1
00:00:39,769 --> 00:00:40,937
Colin.

2
00:00:41,020 --> 00:00:44,107
Geldiğin için sağ ol.
Geç saatte oldu, özür dilerim

3
00:00:44,190 --> 00:00:45,859
ama seni derhâl görmem şarttı.

4
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
Ne oldu?

5
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
Pen, ben…

6
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
Ben uyuyamıyorum,
yemeden içmeden kesildim,

7
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
bugünlerde zar zor konuşabiliyorum.

8
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Hiç aklımdan çıkmıyor…

9
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
Ne çıkmıyor?

10
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
Öpüşmemiz.

11
00:01:10,550 --> 00:01:11,593
Sen.

12
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
Ben de aynı hâldeyim.

13
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Seni aklımdan atamıyorum.

14
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
Colin.

15
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
Colin.

16
00:01:57,889 --> 00:01:59,724
Balonu görmeye değer miydi?

17
00:02:00,475 --> 00:02:02,602
Göremeden çatıdan düştüm.

18
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
Kraliçe sana tam olarak ne dedi,
bir daha söylesene.

19
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
Yine mi anne?

20
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
"Muhteşemdi. Parlıyordu. Brava."

21
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
Mühim olduğu için soruyorum.

22
00:02:11,903 --> 00:02:14,113
Kraliçe, Francesca'yı seçme
lütfunda bulunursa

23
00:02:14,197 --> 00:02:16,532
birçok talibi olur. Her şey değişir.

24
00:02:16,616 --> 00:02:18,660
Önce kiminle dans edeceksin abla?

25
00:02:18,743 --> 00:02:20,954
Belki alfabetik sırayla giderim.

26
00:02:24,540 --> 00:02:25,917
-Günaydın.
-Geç kalktın.

27
00:02:27,168 --> 00:02:29,045
-Öyle mi?
-Gece uyuyamadın mı?

28
00:02:30,088 --> 00:02:30,922
Hiç de bile.

29
00:02:31,506 --> 00:02:32,632
Huzurla uyudum.

30
00:02:33,591 --> 00:02:35,635
Kafamı yastığa koyar koymaz

31
00:02:35,718 --> 00:02:38,846
derin ve karanlık bir uykuya daldım.

32
00:02:39,639 --> 00:02:40,473
Rüya bile yoktu.

33
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Tebrikler.

34
00:02:45,186 --> 00:02:47,480
Ağabey, konusunu açmamamız lazım

35
00:02:47,563 --> 00:02:50,149
ama Penelope için yaptığın şey
çok nazikti.

36
00:02:50,775 --> 00:02:53,778
Hizmetçiler Whistledown'ın eski sayısını
atsın diye bekliyor,

37
00:02:53,861 --> 00:02:55,822
ne de olsa okuması yasak.

38
00:02:56,322 --> 00:02:58,074
Yazdıkları büyük talihsizlik,

39
00:02:58,157 --> 00:03:00,743
tabii olanları öğrenmiş olması da.

40
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
Affedersiniz.

41
00:03:04,205 --> 00:03:08,042
Seninle arkadaş olduğu için
Penelope çok şanslı.

42
00:03:09,043 --> 00:03:09,919
Evet.

43
00:03:10,712 --> 00:03:11,587
Penelope…

44
00:03:12,547 --> 00:03:16,050
Çok iyi bir tanıdık.

45
00:03:16,134 --> 00:03:18,678
Bir aile dostu. Tabii.

46
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
Sen iyi misin?

47
00:03:22,932 --> 00:03:23,975
Mükemmelim.

48
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
Sevgili Nazik Okuyucu,

49
00:03:37,322 --> 00:03:40,658
insan soyu, doğayla başa çıkmak uğruna

50
00:03:40,742 --> 00:03:42,785
olağanüstü şeyler başarmıştır.

51
00:03:43,828 --> 00:03:46,331
Dünyayı dolaşmak için gemiler,

52
00:03:46,414 --> 00:03:48,708
bulutlara yakın kaleler inşa etmiştir.

53
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
Şimdiyse gökleri aşmak için
balonlar yapıyor.

54
00:03:53,046 --> 00:03:55,757
Ama sezonun genç kızları Kraliçe için

55
00:03:55,840 --> 00:03:58,760
ne kadar başarı sergilerse sergilesin

56
00:03:58,843 --> 00:04:02,889
Majesteleri sadece
bir kişiyle ilgileniyor.

57
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
Bayan Francesca'nın talibi

58
00:04:06,184 --> 00:04:09,520
zengin olmalı, yakışıklı olmalı

59
00:04:10,104 --> 00:04:12,648
ve yüksek rütbeli olmalı.

60
00:04:15,401 --> 00:04:18,446
Lord Debling'e ne dersiniz?

61
00:04:18,529 --> 00:04:21,032
Bu sezon evlenmeye hevesliymiş diyorlar.

62
00:04:21,115 --> 00:04:25,036
Lord Debling vaktinin yarısında
kendini doğaya adıyor,

63
00:04:25,119 --> 00:04:27,538
diğer yarısında da bunu anlatıyor.
Sıkıcı biri.

64
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
Atarken hakkını vermelisiniz
Leydi Danbury.

65
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
Bağışlayın Majesteleri. Aklım başka yerde.

66
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
İstemediğim bir konuk haberi aldım.

67
00:04:39,133 --> 00:04:41,636
Kraliçenin o konuğu krallık sınırlarından

68
00:04:41,719 --> 00:04:43,513
men etmesini ister misin?

69
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
Hayır. Vaktinize değmez.

70
00:04:47,016 --> 00:04:51,813
Biz onu… Aklımızdan atalım.

71
00:04:52,522 --> 00:04:57,485
Diğer genç hanımlara
Bayan Francesca'dan artıkları kalsa da

72
00:04:57,568 --> 00:04:59,529
şunu hatırlamaları akıllıca olur.

73
00:04:59,612 --> 00:05:04,158
Ne kadar yükseğe uçarsan
o kadar yüksekten düşersin.

74
00:05:05,284 --> 00:05:07,829
Hamile kalınca
göbeğimin çıkacağını sanmam.

75
00:05:08,371 --> 00:05:10,331
Her zaman zarif bir vücudum oldu.

76
00:05:11,332 --> 00:05:13,668
Göbek yapan kilo değil,

77
00:05:13,751 --> 00:05:15,503
çocuğun kendisi.

78
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
Ne? Yani içimde küçük bir kafa
ve vücut mu olacak?

79
00:05:22,176 --> 00:05:23,803
-Sahi mi?
-Çok heyecanlanma.

80
00:05:23,886 --> 00:05:27,557
Eminim senin oğlunu
altın bir leylek teslim eder.

81
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
Erkek olacağı ne belli?

82
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
Bir hafta odandan çıkmadın,
şimdi ilk sözün bu mu?

83
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
-Varley, beni dinle.
-Peki hanımım.

84
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
Ama önce, bir konuğumuz var.
Bayan Penelope için.

85
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Eloise.

86
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
Bir süredir cemiyet içine çıkmıyorsun.

87
00:06:07,638 --> 00:06:10,099
Whistledown'a konu olmak pek hoş değildir.

88
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
Hayır. Hoş değil.

89
00:06:14,145 --> 00:06:16,147
Hakkında yazdıkları pek sertti.

90
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
Bence gerek yoktu.

91
00:06:20,443 --> 00:06:23,070
Whistledown yorum yapmasa tuhaf görünürdü.

92
00:06:24,405 --> 00:06:27,366
Colin'le dedikodunuzun çıkması
benim hatam olabilir

93
00:06:27,450 --> 00:06:29,285
ama bil ki kasıtlı değildi.

94
00:06:29,368 --> 00:06:31,871
-Öyle olsa sana sitem etmezdim.
-Değildi.

95
00:06:34,665 --> 00:06:36,167
İçeri geçmek ister misin?

96
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
-Birkaç yeni kitabım var…
-Hayır.

97
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
Teşekkürler.

98
00:06:42,423 --> 00:06:43,549
Arkadaşımla buluşacağım.

99
00:06:50,306 --> 00:06:53,059
Ama dilerim bu sezon aradığını bulursun.

100
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
Colin'in yardımıyla veya başka türlü.

101
00:07:13,329 --> 00:07:14,247
İyi günler.

102
00:07:27,760 --> 00:07:28,678
…işte o.

103
00:07:28,761 --> 00:07:30,763
Anlaştık canım. Nerede…

104
00:07:42,984 --> 00:07:43,818
İyi günler.

105
00:07:44,360 --> 00:07:45,194
İyi günler.

106
00:07:46,529 --> 00:07:47,613
Seni görmek güzel.

107
00:07:47,697 --> 00:07:49,907
Evet, seni görmek de öyle.

108
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
Daha önce gelip seni görmediğim için
bağışla beni.

109
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
-Gelmemen iyi oldu.
-Öyle mi?

110
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
Öyle değil mi?

111
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
Öyle.

112
00:08:05,089 --> 00:08:06,549
Derslerimiz devam edemez.

113
00:08:09,802 --> 00:08:10,636
Katılıyorum.

114
00:08:10,720 --> 00:08:11,804
Güzel.

115
00:08:14,181 --> 00:08:17,018
Anlamak için soruyorum,
gerekçen tam olarak nedir?

116
00:08:17,101 --> 00:08:19,061
Aramızda olanlar yüzünden mi?

117
00:08:19,145 --> 00:08:20,438
Hayır.

118
00:08:21,355 --> 00:08:24,066
Temin ederim,
bir daha öyle bir şey olmayacak.

119
00:08:24,775 --> 00:08:28,029
-Tabii. Özür dilerim…
-İstediğim için esas ben özür dilerim.

120
00:08:28,112 --> 00:08:30,489
-Lütfen özür dileme. Evet ama…
-Sen diledin.

121
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Evet.

122
00:08:37,246 --> 00:08:38,122
Dersler.

123
00:08:38,706 --> 00:08:40,833
Devam edemez dedin.

124
00:08:40,916 --> 00:08:41,917
Edemez.

125
00:08:42,627 --> 00:08:45,921
Whistledown bizi yazdı.
Kendimi ve ailemi rezil ettim.

126
00:08:46,005 --> 00:08:47,965
Devam edersek sizinkileri de ederim.

127
00:08:48,049 --> 00:08:51,302
Evet. Çok… Mantıklı.

128
00:08:51,385 --> 00:08:53,721
Hatta şimdilik mesafeli olsak iyi olur.

129
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
Bittabi.

130
00:08:57,600 --> 00:09:00,978
-Taliplerim konusunda ciddi olmalıyım.
-Talipler mühim.

131
00:09:01,062 --> 00:09:03,481
Talibim zaten çok azdı, daha da azaldı

132
00:09:03,564 --> 00:09:04,982
ama elimden geleni yapmalıyım.

133
00:09:05,066 --> 00:09:06,400
Evet, yapmalısın.

134
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
O zaman…

135
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
Ben gideyim, sen de işine bak.

136
00:09:14,450 --> 00:09:16,285
-Ben giderim.
-Penelope. Ben…

137
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
Umarım…

138
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
Mutlu olmanı çok istiyorum.

139
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
Teşekkürler.

140
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
Tüm inceliğin için.

141
00:09:32,343 --> 00:09:34,637
Bir teklif alırsam sayende olacak.

142
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
Bence sezonun en münasip lordu olabilir.

143
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
Şahsen, yaban hayata düşkünlüğünü
pek çekici buluyorum.

144
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
Düşkünlük başka şey, saplantı başka.

145
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Görünüşe göre sadece sebze yiyor.

146
00:10:12,049 --> 00:10:15,511
Lord Debling bu sezon
izdivaca çok niyetli.

147
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
Mülkü de uçsuz bucaksızmış.

148
00:10:20,808 --> 00:10:22,435
Kuşlarla konuşan adam mı?

149
00:10:23,769 --> 00:10:25,730
Cressida, bu sezon da evlenmezsen

150
00:10:25,813 --> 00:10:28,482
hakkında ne derler biliyor musun?

151
00:10:29,191 --> 00:10:31,193
Yakında bir koca bulamazsan

152
00:10:31,277 --> 00:10:34,363
babanla biz bulmak zorunda kalacağız.

153
00:10:35,948 --> 00:10:38,451
Mülkünün büyüklüğü tam olarak ne kadarmış?

154
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
Akşamınız keyifli geçiyor mu lordum?

155
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
Onlardan daha keyifli, orası kesin.

156
00:10:47,209 --> 00:10:50,713
Av olmaktansa avcı olmayı tercih ederim.

157
00:10:55,259 --> 00:10:57,678
Ablalarının ne yazık ki
başka meşgaleleri var.

158
00:10:57,762 --> 00:11:00,556
Burada olsalardı arkalarına saklanırdın.

159
00:11:00,639 --> 00:11:02,600
Sonsuza dek odamda kalamam anne.

160
00:11:02,683 --> 00:11:04,852
Yakında yeni bir skandal çıkar.

161
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
İyi. Ama dikkat çekme.

162
00:11:12,943 --> 00:11:15,196
Saklanabileceğim bir köşe gördüm.

163
00:11:20,284 --> 00:11:23,204
Biri beni sorarsa burada değilim.

164
00:11:30,377 --> 00:11:32,963
Söylemiş olayım, Penelope'yle konuştum.

165
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
Öyle mi?

166
00:11:35,883 --> 00:11:37,426
Ne dedi?

167
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
İkinizin hikâyesini ifşa ettiğim için
özür diledim.

168
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
Anladım.

169
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
-Teşekkürler. Pardon.
-Ben…

170
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
Kraliçe'nin gözdesi olmak
sihrini göstermiş.

171
00:11:55,069 --> 00:11:58,531
Evet. Bu hafta
kabul salonumuz doldu taştı.

172
00:11:59,114 --> 00:12:00,199
Kimler geldi?

173
00:12:00,699 --> 00:12:04,495
Baron Harvey, Lord Godwin, Bay Ford.

174
00:12:04,578 --> 00:12:05,830
Tam beklediğim gibi.

175
00:12:06,372 --> 00:12:08,999
Önce ilgi gösterenler
hep düşük seviyedeki lordlar olur.

176
00:12:09,083 --> 00:12:10,334
Onların işi bitince

177
00:12:10,417 --> 00:12:12,711
yüksek rütbeli lordlar
kaçınılmaz olarak iner.

178
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
Ama muhtemelen
hazır olduğunu hissettiğinde

179
00:12:17,091 --> 00:12:19,176
Majesteleri seni

180
00:12:19,260 --> 00:12:22,096
en yüksek rütbeli lordla tanıştıracak.

181
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
Belki de yakın bir aile dostuyla.

182
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
Daphne ve prensle aynı şey olmuştu.

183
00:12:28,686 --> 00:12:29,770
Ama Daphne gibi sen de

184
00:12:29,854 --> 00:12:32,773
Kraliçe'nin seçtiği kişiyle
evlenmeye mecbur değilsin.

185
00:12:32,857 --> 00:12:35,359
Sadece kalbinin sesini dinle.

186
00:12:36,694 --> 00:12:39,822
Kraliçe birini takdim edecek mi
merak ediyorum.

187
00:12:39,905 --> 00:12:43,033
Bence o kişi
benim için en münasip talip olur.

188
00:12:43,117 --> 00:12:44,743
Daha kolay olduğu için mi?

189
00:12:47,162 --> 00:12:48,539
Çünkü Kraliçe'ye güveniyorum.

190
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
Leydi Bridgerton. Leydi Danbury.

191
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
Bayan Francesca, sizi görmek güzel.

192
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
Ben Lord Cutbill, kont.

193
00:13:06,932 --> 00:13:08,851
-Bayan Featherington.
-Lordlarım.

194
00:13:09,935 --> 00:13:11,312
Geceniz iyi geçiyor mu?

195
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
Koca bulmanıza yardım edecek
birini mi arıyorsunuz?

196
00:13:15,399 --> 00:13:17,318
İkisinde de iyi şanslar.

197
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
Bayan Mondrich.

198
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
Hanımlar.

199
00:13:43,135 --> 00:13:44,094
Bridgerton.

200
00:13:44,637 --> 00:13:45,971
Bay ve Bayan Mondrich.

201
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
İkiniz de pek asil görünüyorsunuz.

202
00:13:49,141 --> 00:13:50,225
Öyle değil mi?

203
00:13:53,771 --> 00:13:55,606
Talebeni mi değerlendiriyorsun?

204
00:13:56,690 --> 00:13:59,318
Görüyorum ki, iyi şans ve zevkle birlikte

205
00:13:59,401 --> 00:14:01,570
evinize dedikodular da girmiş.

206
00:14:01,654 --> 00:14:02,655
Beni suçlayamazsın.

207
00:14:02,738 --> 00:14:05,282
Whistledown hayli eğitici oluyor.

208
00:14:06,492 --> 00:14:09,119
Ama diğerlerinin aksine
yaptığını şok edici değil,

209
00:14:09,203 --> 00:14:11,080
düşünceli buluyorum.

210
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
Hatta yiğitçe.

211
00:14:13,832 --> 00:14:16,961
Yardıma ihtiyacı olan dosta yardım eden
iyi adamdır.

212
00:14:17,044 --> 00:14:18,879
Eminim, iyi yürekliliğin sayesinde

213
00:14:18,963 --> 00:14:21,173
kısa sürede kendine bir koca bulacak.

214
00:14:21,840 --> 00:14:22,967
Evet.

215
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
Tabii ki umut bu.

216
00:14:28,973 --> 00:14:30,557
Memnun olurum, evet.

217
00:14:31,058 --> 00:14:31,892
Mükemmel.

218
00:14:32,643 --> 00:14:34,603
Leydi Danbury. Acaba nasılsınız?

219
00:14:35,354 --> 00:14:38,524
Siz… Afiyette misiniz, yoksa…

220
00:14:38,607 --> 00:14:39,942
Birazdan.

221
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
Niyetiniz fazla aşikâr Bay Bridgerton.

222
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
Aç annelerin ilgisinden kaçmak için
beni kullanıyorsunuz.

223
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
Özrümü kabul edin.

224
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
Ama işe yaramış gibi görünüyor.
Şimdi size minnettarım.

225
00:14:53,288 --> 00:14:59,294
O zaman minnettarlığınızı
benimle salonda tur atarak gösterin.

226
00:15:00,462 --> 00:15:03,007
Benim de zihnimi dağıtmaya ihtiyacım var.

227
00:15:03,090 --> 00:15:04,299
Benim için onurdur.

228
00:15:09,430 --> 00:15:11,140
İyi akşamlar Bayan Featherington.

229
00:15:11,765 --> 00:15:12,599
İyi akşamlar.

230
00:15:13,100 --> 00:15:14,560
Partide eğleniyor musunuz?

231
00:15:14,643 --> 00:15:16,311
Hem de nasıl. Zatıaliniz?

232
00:15:16,395 --> 00:15:17,229
Fevkalade.

233
00:15:17,813 --> 00:15:21,150
Ancak kendimi biraz şey gibi hissediyorum…
Av gibi.

234
00:15:21,233 --> 00:15:23,068
O yüzden saklandığım yere geldiniz.

235
00:15:23,694 --> 00:15:24,528
Hoş geldiniz.

236
00:15:25,070 --> 00:15:28,407
Aslında buraya zavallılar
ve toplumdan dışlanmışlar girebilir.

237
00:15:28,490 --> 00:15:30,075
Av olmuş bir adama acımak yok mu?

238
00:15:30,159 --> 00:15:32,369
Maalesef, tüm acıma hislerim
kendime lazım.

239
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
Lakin size sosyal dışlanma sunabilirim.

240
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
Korkunç bir şey yapmış olmalısınız.

241
00:15:37,666 --> 00:15:39,585
Ölü hayvan eti yemeyi bıraktım,

242
00:15:39,668 --> 00:15:42,129
bu büyük günaha zor tahammül ediyorlar.

243
00:15:43,422 --> 00:15:45,841
-Whistledown'ı okumuyor musunuz?
-Hayır.

244
00:15:46,550 --> 00:15:47,760
Hakkınızda mı yazdı?

245
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
-Evet.
-Ne yazdı?

246
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
Evlenmeye uygun bir erkek dostumun
koca bulmama yardım ettiğini.

247
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
Anladım.

248
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
-Aferin.
-Aptallığım için mi?

249
00:16:00,481 --> 00:16:02,399
Sürüden ayrıldığınız için.

250
00:16:02,983 --> 00:16:04,860
Hedef olma riskine rağmen.

251
00:16:06,445 --> 00:16:07,404
Tıpkı onun gibi.

252
00:16:10,115 --> 00:16:11,241
O ölü yalnız.

253
00:16:11,325 --> 00:16:12,159
Doğru.

254
00:16:12,242 --> 00:16:14,161
Ama en azından partiye gelmiş.

255
00:16:15,537 --> 00:16:17,122
Açıkçası hayli sıkıcı bir partiye.

256
00:16:20,042 --> 00:16:23,003
-Bağışlayın, öyle söylememeliydim.
-Özür dilemeyin.

257
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
Aslında açık sözlülüğünüzü
çok iç açıcı buluyorum.

258
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
Kocamın kim olacağına karar verdim.

259
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Şahane. Peki kendisi bunu biliyor mu?

260
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

261
00:16:54,451 --> 00:16:55,369
Doğasever olan mı?

262
00:16:55,452 --> 00:16:57,329
Pek şaşırdın.

263
00:16:57,412 --> 00:17:00,624
Sadece… Doğayla pek ilgili görünmüyorsun.

264
00:17:01,542 --> 00:17:04,253
Hayvanlara da. Lord bu ikisine çok düşkün.

265
00:17:04,336 --> 00:17:06,296
Hayvanlara çok değer veririm.

266
00:17:06,839 --> 00:17:08,966
-İyi kürke bayılırım.
-Bunu ona söyleme.

267
00:17:09,049 --> 00:17:10,843
Beni ayrıntılarla boğma.

268
00:17:11,718 --> 00:17:12,553
Lord Debling

269
00:17:13,470 --> 00:17:16,306
dün gece uzun süre
Penelope'yle konuşmadı mı?

270
00:17:16,390 --> 00:17:19,226
Penelope mi? Aman Eloise.

271
00:17:19,309 --> 00:17:21,854
Pen'e nazik olmaya
ben de senin kadar niyetliyim

272
00:17:21,937 --> 00:17:24,857
ama kesinlikle eminim,
Lord Debling ona bakınca

273
00:17:24,940 --> 00:17:28,193
yardımına ihtiyacı olan
yaralı bir yaratık görüyor.

274
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
Bu da ne denli iyi yürekli bir
koca olacağına kanıt.

275
00:17:31,446 --> 00:17:33,574
Belki. Ama seni uyarayım,

276
00:17:33,657 --> 00:17:36,368
Penelope sanıldığı kadar savunmasız değil.

277
00:17:37,578 --> 00:17:38,662
Ben de değilim.

278
00:17:40,164 --> 00:17:43,167
Hepimiz senin gibi
aile desteğine sahip değiliz.

279
00:17:44,209 --> 00:17:46,879
Evlenmek, böyle bir destek için
tek şansım olabilir.

280
00:17:48,338 --> 00:17:50,007
Lord Debling iyi huylu biri

281
00:17:50,966 --> 00:17:53,218
ve en önemlisi, benim seçimim.

282
00:17:55,429 --> 00:17:56,555
Bana yardım eder misin?

283
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
Sana doğa tarihi kitapları
ödünç verebilirim.

284
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
Mükemmel.

285
00:18:04,855 --> 00:18:07,816
Annemin beş oğlu vardı.
Her seferinde bundan içmiş.

286
00:18:08,483 --> 00:18:10,110
Beni doğurduğu zaman hariç.

287
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
Hadi. İçin.

288
00:18:16,950 --> 00:18:19,369
Ciddi olamazsın. Kokusu…

289
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
Çürük yumurta gibi.

290
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Saçmalamayın.
Oğlan doğurmak istemiyor musunuz?

291
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
Karnınızda biraz baskı hissedebilirsiniz.

292
00:18:39,514 --> 00:18:40,682
Çok kötü değilmiş.

293
00:18:40,766 --> 00:18:42,059
Oldukça tatlı.

294
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
Lazımlık!

295
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
Hepiniz gelin!

296
00:19:25,936 --> 00:19:29,106
Uçmaya çalışan adamın

297
00:19:29,189 --> 00:19:32,109
hiç çıkılmamış yükseklere
süzülmesini seyreyleyin.

298
00:19:35,237 --> 00:19:37,114
Daha büyük olur sanmıştım.

299
00:19:39,574 --> 00:19:41,743
Kocamanmış!

300
00:19:41,827 --> 00:19:42,828
Gerçekten.

301
00:19:42,911 --> 00:19:47,416
Madem daha iyi hissediyorsun
bu kuş her an uçmaya hazır.

302
00:19:49,918 --> 00:19:51,295
Ne konuşuyorlar?

303
00:19:51,378 --> 00:19:54,131
Görünüşe göre balona pek meraklılar.

304
00:19:54,214 --> 00:19:55,215
Kimin aklına gelirdi?

305
00:20:00,137 --> 00:20:01,930
Baloncu olmak istiyorum.

306
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
-Zannımca ona balon pilotu deniyor.
-Zannımca çok biliyorsun.

307
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
Sen de bineceksin, değil mi?

308
00:20:09,354 --> 00:20:10,439
-Pardon.
-Peki.

309
00:20:10,522 --> 00:20:14,568
İnsanın uçmaya kalkışmasını izleyin…

310
00:20:14,651 --> 00:20:17,529
Tatlılara bakıyormuş gibi yap,
şüphelenmesinler.

311
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
Tabii.

312
00:20:21,366 --> 00:20:22,367
Yorucu.

313
00:20:22,451 --> 00:20:24,036
Korkarım çok tatlı.

314
00:20:26,246 --> 00:20:27,080
Nasılsın?

315
00:20:27,914 --> 00:20:28,749
İyiyim.

316
00:20:29,875 --> 00:20:31,251
Beklemediğim kadar iyi.

317
00:20:32,210 --> 00:20:34,504
Colin, Lord Debling benimle ilgilendi.

318
00:20:35,714 --> 00:20:37,591
Stowell Hanesi'nde öyle görünüyordu.

319
00:20:37,674 --> 00:20:38,884
Dersler işe yaradı.

320
00:20:40,052 --> 00:20:41,136
Moralim bozuktu.

321
00:20:41,720 --> 00:20:45,932
İnsanların beni nasıl gördüğünü
dert etmeyi bırakıp

322
00:20:46,850 --> 00:20:48,101
kendim oldum.

323
00:20:54,149 --> 00:20:56,151
Ona karşı sevgi hissediyor musun?

324
00:20:56,234 --> 00:20:57,110
Daha erken.

325
00:20:57,819 --> 00:21:00,030
Ama güçlü bir karakter.

326
00:21:00,697 --> 00:21:02,949
Göz zevkime hitap etmiyor da diyemem.

327
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
Teşekkürler.

328
00:21:18,548 --> 00:21:19,883
Yüzümde şeker mi var?

329
00:21:20,842 --> 00:21:21,676
Hayır.

330
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
Elinle aldın.

331
00:21:25,222 --> 00:21:26,098
Bana şans dile.

332
00:21:27,641 --> 00:21:28,475
İyi şanslar.

333
00:21:29,518 --> 00:21:30,560
İpler gerildi.

334
00:21:31,186 --> 00:21:34,648
Bana verdiğin kitaptaki tuhaf kuşla ilgili
hazırlık yaptım.

335
00:21:34,731 --> 00:21:36,233
Aslında pek ilgi çekici.

336
00:21:36,316 --> 00:21:38,819
Soyunun tükenme tehlikesi olması ne yazık.

337
00:21:38,902 --> 00:21:41,571
Dalıcımartı mı? Yalnız şunu bil,
Lord Debling

338
00:21:41,655 --> 00:21:44,324
hayatını verdiği şeye "tuhaf" demeni
hoş karşılamaz.

339
00:21:44,950 --> 00:21:48,203
Umarım kuşlardan konuşmak ister,
balonlardan değil.

340
00:21:48,286 --> 00:21:50,872
-Gerçi ikisi de uçuyor.
-Dalıcımartı uçmaz.

341
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Bayan Cowper. Bayan Bridgerton.

342
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
İyi günler.

343
00:21:56,711 --> 00:21:58,213
Muhteşem balon, değil mi?

344
00:22:03,176 --> 00:22:05,470
Daha önce hiç balona bindiniz mi?

345
00:22:06,012 --> 00:22:07,055
Binmedim.

346
00:22:07,139 --> 00:22:08,807
Sevdiğim yerler öyle uzakta ki

347
00:22:08,890 --> 00:22:11,768
gittiğin araçla dönme ihtimali yok.

348
00:22:11,852 --> 00:22:13,520
Medeniyet namına bir şey yok.

349
00:22:17,274 --> 00:22:20,360
Medeniyetten kaçmanızın
bir nedeni mi var lordum?

350
00:22:21,528 --> 00:22:23,405
Doğal güzelliğin peşindeyim.

351
00:22:24,197 --> 00:22:25,532
Muhteşem yaratıkların.

352
00:22:26,199 --> 00:22:28,368
Ailemin beni bulamayacağı yerlerin.

353
00:22:30,203 --> 00:22:31,830
Ailenizle geçinemiyor musunuz?

354
00:22:32,706 --> 00:22:34,499
Aileme uyum sağlamaya çalışmak

355
00:22:34,583 --> 00:22:37,669
bir deveyi iğne deliğinden
geçirmeye çalışmak gibi.

356
00:22:38,545 --> 00:22:43,675
Kendimi küçültmek yerine, onlardan uzakta
kendi yolumu çizmeye karar verdim.

357
00:22:44,342 --> 00:22:47,429
-Umarım ifade edebilmişimdir.
-Çok iyi ifade ettiniz.

358
00:23:04,863 --> 00:23:06,072
Bayan Featherington.

359
00:23:07,199 --> 00:23:08,158
Böyle gelsenize.

360
00:23:13,538 --> 00:23:14,581
Lordum.

361
00:23:15,457 --> 00:23:16,750
Rahatsız etmek istemem.

362
00:23:16,833 --> 00:23:17,667
Ne demek.

363
00:23:17,751 --> 00:23:20,670
Kendi ekibimle
yeni bir seyahate çıkmak üzereyim.

364
00:23:21,463 --> 00:23:24,257
Beni size eşlik etme zevkinden
mahrum etmeyin.

365
00:23:24,341 --> 00:23:25,300
Tabii ki hayır.

366
00:23:27,177 --> 00:23:28,053
Eloise?

367
00:23:28,136 --> 00:23:30,639
Çok sevdiğimi söylediğim kuşun adı neydi?

368
00:23:31,473 --> 00:23:32,599
Büyük dalıcımartı.

369
00:23:36,019 --> 00:23:39,814
O kuşun yok olmasına mani olmak için
çok gayret ediyorum.

370
00:23:40,440 --> 00:23:41,691
Tehlikede.

371
00:23:41,775 --> 00:23:44,110
Biliyorum. Çok korkunç.

372
00:23:45,403 --> 00:23:46,863
Tek eşliler, biliyor muydunuz?

373
00:23:47,531 --> 00:23:49,741
-Bu çok… Dokunaklı.
-Dokunaklı.

374
00:23:53,453 --> 00:23:54,621
Kuşları severim.

375
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Ben de severim.

376
00:23:57,332 --> 00:23:59,793
Ama sizce de en güzel kuşlar

377
00:23:59,876 --> 00:24:01,836
en sık görülenler değil midir?

378
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
Serçeyi gözden kaçırmamak lazım.

379
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Sanırım kaçırmamalı.

380
00:24:12,597 --> 00:24:15,850
Evet bayanlar ve baylar, işte karşınızda!

381
00:24:15,934 --> 00:24:17,894
Hawkins Balonu!

382
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

383
00:24:24,859 --> 00:24:28,530
Seni burada bulacağımı bilmeliydim,
insan hünerlerine hayransındır.

384
00:24:28,613 --> 00:24:29,906
Hayalperestliği seversin.

385
00:24:30,949 --> 00:24:34,286
O yüzden mi
izdivaç erbaplığı işinde karar kıldın?

386
00:24:34,369 --> 00:24:35,537
O işleri bıraktım.

387
00:24:36,788 --> 00:24:38,123
Geri dönmek güzel.

388
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
Şuraya git ve o halatı tut.

389
00:24:46,548 --> 00:24:49,801
HUMPHREY'İN ŞEKERLEMELERİ

390
00:24:56,057 --> 00:24:57,267
Ne konuşuyordunuz?

391
00:24:57,350 --> 00:25:00,270
Bir ava davet edildim.

392
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
Formundasın aşkım.

393
00:25:03,607 --> 00:25:06,443
Galiba kendimi bu dünyada
daha rahat hissetmeye başladım.

394
00:25:07,319 --> 00:25:09,654
Ama kulübü özlüyorum.

395
00:25:10,155 --> 00:25:13,199
Gidip geliyorum ama tüm akşamı
orada geçirmek gibi olmuyor.

396
00:25:13,283 --> 00:25:16,494
Tüm bu faaliyetler
bana evde zaman geçirmeyi özletti.

397
00:25:20,415 --> 00:25:22,417
Bu gece baloya katılmamız şart mı?

398
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
Kural neydi?

399
00:25:26,004 --> 00:25:28,006
İstediğimizi yapabiliriz.

400
00:25:30,634 --> 00:25:32,135
Çok cezbedici.

401
00:25:32,218 --> 00:25:33,303
-Sağ olun.
-Sağ olun.

402
00:25:33,386 --> 00:25:34,971
Çocukları yaklaştırın,

403
00:25:35,639 --> 00:25:40,185
bu harikulade bilim temaşasını
yakından görsünler.

404
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
Isı ve yanmayla ilgili.

405
00:25:42,520 --> 00:25:44,773
-Hareket ettiren o mu?
-Şişiriyor…

406
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
En dayanıklı ve hafif kumaşı buldum,

407
00:25:49,194 --> 00:25:51,529
bu iki saatten fazla süre

408
00:25:51,613 --> 00:25:53,531
havada kalmamı sağlayacak.

409
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
İki saat mi?

410
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
Yelkenli bir gemi
Amerika'ya kadar dayanabiliyor.

411
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
Hem gemiye yön verilebilir.

412
00:26:01,665 --> 00:26:06,336
Dümeni olsun veya olmasın,
hevesli annelerden kaçmaya yarayabilirler.

413
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
Bağışlayın. Ben sizi…

414
00:26:10,465 --> 00:26:11,424
Erkek mi sandınız?

415
00:26:11,966 --> 00:26:12,801
Neden?

416
00:26:12,884 --> 00:26:15,679
Hanımlar mühendislikle ilgilenmez diye mi?

417
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
Bu balon ne işe yarar Lord Hawkins?

418
00:26:20,308 --> 00:26:23,019
Pardon ama bu çadır balon mu?

419
00:26:23,103 --> 00:26:25,188
Çünkü kesinlikle havayla dolduruyorsunuz.

420
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
Bu adamın yaratıcılığı
gelişmeyi hayata geçirecek.

421
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
Buraya farklı düşünen birini
dinlemeye geldim,

422
00:26:33,238 --> 00:26:37,033
neyin yapılamayacağını söyleyen
bildik koroyu değil.

423
00:26:40,537 --> 00:26:41,746
Teşekkürler leydim.

424
00:26:45,250 --> 00:26:47,335
Şey. Evet…

425
00:26:47,419 --> 00:26:49,337
Başka bir yorumunuz mu vardı…

426
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
Hayır. Hiç yok.

427
00:26:52,340 --> 00:26:54,050
Konuşmayı iple çekiyorum.

428
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
Başkalarının tutkularını öğrenmeyi
çok severim.

429
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
Dediğim gibi…

430
00:27:04,644 --> 00:27:06,354
Bayan Francesca, Majesteleri.

431
00:27:09,357 --> 00:27:10,525
Bayan Francesca,

432
00:27:10,608 --> 00:27:14,195
çok iyi bir dostumla tanışmanızı isterim.

433
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Lord Samadani Viyana'da yaşıyordu.

434
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
Ama bilhassa sizinle tanışsın diye
Londra'ya çağırdım.

435
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
Kendisi bir marki.

436
00:27:23,830 --> 00:27:25,665
-Lordum.
-Bayan Francesca.

437
00:27:25,749 --> 00:27:27,542
Hakkınızda çok şey duydum.

438
00:27:28,585 --> 00:27:30,003
Umarım hüsrana uğratmam.

439
00:27:30,086 --> 00:27:31,796
Uğratmayacağınıza eminim.

440
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
İlk ilgi kıvılcımı.

441
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
Heyecan verici, değil mi?

442
00:27:45,226 --> 00:27:49,063
SIRA DIŞI YENİLİK
HAWKINS BALONU

443
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
Mümkün olduğunca dışarıda zaman geçiririm.

444
00:27:56,196 --> 00:27:58,573
Hatta kendimi doğal dünyanın ihtişamına

445
00:27:58,656 --> 00:28:01,159
çok uyumlu görüyorum.

446
00:28:01,993 --> 00:28:03,077
Öyle mi Bayan Cowper?

447
00:28:04,037 --> 00:28:04,954
Ben öyleyim.

448
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
Ben de öyleyim.

449
00:28:07,081 --> 00:28:10,710
Doğal dünyayı
doğal olmayana tercih ederim.

450
00:28:11,503 --> 00:28:15,340
Hayatta en sevdiğim şey… Çimendir.

451
00:28:18,134 --> 00:28:21,471
Çimenin nesini bu kadar seviyorsunuz
Bayan Featherington?

452
00:28:23,681 --> 00:28:26,851
Çok şey olmasını… Yeşil.

453
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
Oldukça yeşildir.

454
00:28:35,485 --> 00:28:37,654
Doğru. Bu ne kadar zaman önceydi?

455
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
Altı ya da yedi ay önceydi.

456
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
Şu Debling denen adam
biraz tuhaf, değil mi?

457
00:28:45,161 --> 00:28:47,288
Tuhaf tutkuları var, orası muhakkak.

458
00:28:47,872 --> 00:28:50,291
Ama hakkında nahoş bir şey yok.

459
00:28:50,375 --> 00:28:52,919
Sebzelere olan nahoş düşkünlüğü hariç.

460
00:28:54,796 --> 00:28:57,924
Ama sahip olduğu servetle

461
00:28:58,007 --> 00:29:00,385
istediği kadar tuhaf olabilir.

462
00:29:02,345 --> 00:29:05,139
Fransa'da tanıştığım
bahçe uzmanlarına benziyor.

463
00:29:09,394 --> 00:29:11,479
-Bence sen…
-Sizce bu normal mi?

464
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
-Buraya bağla.
-Rüzgâr fena patladı.

465
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
-Rüzgârdan oldu.
-Tut. Kılavuz halatı tut.

466
00:29:19,779 --> 00:29:22,323
-Evet. Olabildiğince sabit tut.
-Karşıya geç.

467
00:29:22,407 --> 00:29:23,950
-Ne görüyorsun?
-Gördüğüm…

468
00:29:24,617 --> 00:29:26,327
HYDE PARK, LONDRA
BİR ŞİLİN!

469
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
Biraz hızlandı, değil mi?

470
00:29:30,290 --> 00:29:31,624
MOORE'UN OYUNCAKLARI

471
00:29:31,708 --> 00:29:32,959
Sadece bir şilin.

472
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
Hiç fena olmaz.

473
00:29:41,885 --> 00:29:45,847
Burada yapmak iyi fikir mi?
Bayağı rüzgârlı.

474
00:29:45,930 --> 00:29:47,307
Dudaklarını hissetmeliyim.

475
00:29:47,891 --> 00:29:50,977
Hiç bu kadar rüzgâra açık görünmemiştin.

476
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Bu bir iltifat mı?

477
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
Bekle!

478
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
Kıyafetim nasıl?

479
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
Eyvah! Tut!

480
00:30:21,758 --> 00:30:22,592
Tut!

481
00:30:22,675 --> 00:30:24,135
Tutamıyorum! Durmuyor.

482
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
Atla!

483
00:30:37,649 --> 00:30:39,484
Yardım edin! Çabuk!

484
00:30:39,984 --> 00:30:41,611
-Bize yardım edin!
-Uçuyor!

485
00:30:41,694 --> 00:30:43,988
Tüm erkekler gelsin! Çabuk!

486
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Çekin!

487
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Çekin!

488
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
Tanrım!

489
00:31:07,345 --> 00:31:08,471
Bayan Featherington!

490
00:31:08,554 --> 00:31:09,555
Çekin!

491
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
Bir, iki, üç! Çekin!

492
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
Sabit tutun.

493
00:31:29,450 --> 00:31:31,160
-Bağlayın.
-Bırakın.

494
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
Bırakın!

495
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
Hawkins göğe yükseliyor.

496
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
Bravo!

497
00:31:45,091 --> 00:31:46,426
Aferin Bridgerton.

498
00:31:46,509 --> 00:31:47,719
Evet.

499
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
Çok iyiydi.

500
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
Kahramansın sen!

501
00:31:56,185 --> 00:31:58,312
-Hep birlikte yaptık.
-Çok güçlüydün.

502
00:31:59,230 --> 00:32:00,982
Etkilendim Bay Bridgerton.

503
00:32:01,566 --> 00:32:02,650
İnanılmazdı.

504
00:32:02,734 --> 00:32:03,568
Evet,

505
00:32:04,402 --> 00:32:06,654
heyecan verici bir olaydı, değil mi?

506
00:32:08,698 --> 00:32:10,324
Neyse ki kimse yaralanmadı.

507
00:32:11,534 --> 00:32:12,869
Yaralanmadığımı kim söyledi?

508
00:32:17,123 --> 00:32:18,041
Ne oldu?

509
00:32:18,124 --> 00:32:20,877
Bileğim. Galiba halatlardan biri çarptı.

510
00:32:21,502 --> 00:32:22,670
Gelin.

511
00:32:22,754 --> 00:32:24,047
Sizi bir yere oturtalım.

512
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
LORD VE LEYDİ HAWKINS
1815 İCATLAR BALOSUNU SUNAR

513
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
Bu gece bana eşlik mi ediyorsun?

514
00:33:25,066 --> 00:33:27,360
Seni kalkan olarak kullanıyorum.

515
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
Teşekkürler.

516
00:33:35,284 --> 00:33:36,661
Bana hâlâ kızgın mısın?

517
00:33:37,328 --> 00:33:39,205
Hayır Eloise. Aramız iyi.

518
00:33:40,540 --> 00:33:41,999
Düşünceliyim o kadar.

519
00:33:43,960 --> 00:33:46,003
Bir erkek dalgın olamaz mı?

520
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
Galiba bu sizin.

521
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Teşekkürler.

522
00:34:22,748 --> 00:34:26,294
Neyse ki artık herkes
Bay Bridgerton ve balondan bahsedecek,

523
00:34:26,377 --> 00:34:28,087
Bay Bridgerton ve senden değil.

524
00:34:28,171 --> 00:34:29,005
Evet anne.

525
00:34:29,088 --> 00:34:31,799
Leydi Featherington acaba size

526
00:34:31,883 --> 00:34:34,719
Sör Humphry Davy'nin lamba dediği şeyi
gösterebilir miyim?

527
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
Hayır.

528
00:34:40,766 --> 00:34:43,269
Lord Debling'le dans etmen şart.

529
00:34:43,352 --> 00:34:45,354
Biliyorum anne. Deniyorum.

530
00:34:46,898 --> 00:34:49,025
Beni sert bulabilirsin Cressida

531
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
ama babanın
üzerimdeki hâkimiyetini bir bilsen…

532
00:34:55,156 --> 00:34:57,408
Harçlığımızı yarı yarıya düşürdü.

533
00:34:58,659 --> 00:35:02,205
Bu elbiseleri bu sezon
ikinci kez giymek zorunda kalabiliriz.

534
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
Bay Bridgerton.

535
00:35:26,562 --> 00:35:28,856
Kahramanlığınıza hayran kaldım.

536
00:35:29,357 --> 00:35:32,109
Pistte de
kahramanlığınızı konuşturur musunuz?

537
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
Lord Debling, bana müşkül hâldeyken
yardım ettiniz, teşekkürler.

538
00:36:14,986 --> 00:36:17,363
Rica ederim Bayan Cowper.

539
00:36:17,446 --> 00:36:18,823
Şimdi iyi misiniz?

540
00:36:19,615 --> 00:36:21,158
Bileğim çok acıyor.

541
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
Ama yine de dans edebilirim.

542
00:36:36,132 --> 00:36:37,967
Düğün gününüzü düşündünüz mü?

543
00:36:38,050 --> 00:36:41,387
-Ne giyeceksiniz?
-Evet. Detaylı şekilde planladım.

544
00:36:48,311 --> 00:36:51,147
Majesteleri'nin bizi tanıştırmasına
pek memnunum.

545
00:36:51,689 --> 00:36:53,858
Çünkü büyük bir ortak yönümüz var.

546
00:36:53,941 --> 00:36:55,401
Yedi kardeş.

547
00:36:57,069 --> 00:36:59,405
Yedi çok nadir bir sayıdır.

548
00:36:59,947 --> 00:37:01,866
Bir an bile huzur bulamıyorsunuzdur.

549
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
Hayır.

550
00:37:04,910 --> 00:37:06,746
Ailemi çok seviyorum

551
00:37:07,747 --> 00:37:10,708
ama yanlarında
insan kendini yalnız hissetmiyor mu?

552
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
Tam tersini düşünüyorum.

553
00:37:13,919 --> 00:37:16,881
Hatta sekiz çocuk istiyorum,

554
00:37:16,964 --> 00:37:19,759
böylece evim hep cıvıl cıvıl olacak.

555
00:37:22,303 --> 00:37:24,013
Müsaadenizle.

556
00:37:25,598 --> 00:37:27,016
Ahlaksızın tekisin!

557
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
Affedersiniz.

558
00:37:37,693 --> 00:37:38,736
Evet, doğru.

559
00:37:40,321 --> 00:37:42,114
Diğer eldiveni mi arıyorsunuz?

560
00:37:43,491 --> 00:37:45,701
Hayır. Demin bulmuştunuz, sağ olun.

561
00:37:45,785 --> 00:37:47,912
Bazıları kahraman olmaktan kendini alamaz.

562
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
Kızımı arıyorum.

563
00:37:52,625 --> 00:37:55,878
O hissi hatırlıyorum.
Benimkiler yuvadan uçtu.

564
00:37:55,961 --> 00:37:57,046
Gerçekten uçuyorlar mı?

565
00:37:58,089 --> 00:37:59,256
Hayır, sanmıyorum.

566
00:38:00,049 --> 00:38:02,343
Yuva sadece dallar ve yapraklardır.

567
00:38:02,885 --> 00:38:05,096
Çocuklar etraftaysa gerçek yuva olur.

568
00:38:05,179 --> 00:38:07,264
O da her zamandır,

569
00:38:07,348 --> 00:38:09,683
çünkü insan nereye gitse
yanında çocuklarını taşır.

570
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
Sizi daha önce hiç görmemiştim.

571
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
Marcus.

572
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
İşte buradasın.

573
00:38:22,071 --> 00:38:24,073
Kardeşimle tanışmışsınız.

574
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
Kardeşiniz mi?

575
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
Lord Marcus Anderson.

576
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
Resmen tanıştığımıza memnun oldum.

577
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton.
Leydi Bridgerton, dul. Eskiden öyleydim.

578
00:38:37,461 --> 00:38:39,672
Evet, Marcus şehre yeni geldi.

579
00:38:40,381 --> 00:38:41,382
Kısa süreliğine.

580
00:38:41,465 --> 00:38:43,217
Kardeşiniz olduğunu bilmiyordum.

581
00:38:45,136 --> 00:38:48,097
Mayfair'e hoş geldiniz Lord Anderson.

582
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
Teşekkürler.

583
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
Şimdiden çok keyifli geçiyor.

584
00:38:58,357 --> 00:39:00,067
İçerisi çok sıcaktı.

585
00:39:00,151 --> 00:39:02,611
Evet, çok boğucu.

586
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
İyi akşamlar.

587
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
İyi akşamlar efendim.
Bağışlayın. Ben sadece…

588
00:39:27,595 --> 00:39:31,432
Sessizliğe mi ihtiyacınız var?
Bütün gece ben de onu istedim.

589
00:39:34,852 --> 00:39:37,354
Sessizliğin tadını birlikte çıkarabiliriz.

590
00:40:05,257 --> 00:40:06,342
İzninizle.

591
00:40:26,779 --> 00:40:27,696
Tekrar merhaba.

592
00:40:28,531 --> 00:40:30,074
Sizi burada gördüğüme şaşırdım.

593
00:40:30,157 --> 00:40:33,285
Sonuçta balolar
annelerin en sevdiği avlanma yeridir.

594
00:40:33,827 --> 00:40:38,165
Aslında annelerin ve engereklerin yuvasına
sizi bulmak için göğüs gerdim.

595
00:40:38,249 --> 00:40:41,919
Sizinle layıkıyla tanışmayı umuyordum.

596
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
Benedict Bridgerton.

597
00:40:44,630 --> 00:40:45,923
Adınızı biliyorum.

598
00:40:46,465 --> 00:40:47,508
Herkesin dilinde.

599
00:40:47,591 --> 00:40:50,010
Kardeşinizle
günün kahramanlarından olmuşsunuz.

600
00:40:51,178 --> 00:40:53,013
Çok etkilendim.

601
00:40:53,556 --> 00:40:56,767
Bir halat çektim diye

602
00:40:56,850 --> 00:40:59,270
bana karşı yumuşadınız mı yani?

603
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
Şaşırdım doğrusu.

604
00:41:01,313 --> 00:41:05,359
Sizi kaba kuvvet yerine
fikirlere değer veren bir kadın sanmıştım.

605
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
Beni yanlış tanımışsınız.

606
00:41:07,861 --> 00:41:10,531
Ben kaba kuvvetten yanayım.

607
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
Boş konuşma yerine
kaba kuvveti tercih ederim.

608
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Leydi Tilley Arnold.

609
00:41:16,829 --> 00:41:18,497
Leydi mi? Evli misiniz?

610
00:41:18,581 --> 00:41:19,957
Evliydim.

611
00:41:20,833 --> 00:41:21,667
Kocam öldü.

612
00:41:22,668 --> 00:41:25,379
Çok üzüldüm.

613
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
Teşekkürler.

614
00:41:27,047 --> 00:41:28,841
Az yas tutmadım,

615
00:41:28,924 --> 00:41:31,051
başka koca bulmak için acelem de yok.

616
00:41:31,135 --> 00:41:33,554
Yani sizi tuzağa düşüreceğimden
korkmanıza gerek yok.

617
00:41:34,763 --> 00:41:35,889
Sizden korkmuyorum.

618
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
İşte bu… Hata.

619
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
Bay Mondrich.

620
00:42:36,867 --> 00:42:38,369
Burası hâlâ sizin işletmeniz mi?

621
00:42:38,452 --> 00:42:40,829
Lord Garrett. Evet, öyle.

622
00:42:40,913 --> 00:42:43,916
Hadi, çıkacağımız ava kadeh kaldıralım.

623
00:42:43,999 --> 00:42:46,460
Heyecanla bekliyorum.

624
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
Bay Mondrich,
cemiyetin bir parçası olacaksanız

625
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
burayı işletmeye devam edemezsiniz.

626
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
Cemiyet mensupları çalışmaz.

627
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
Bu dünyanın bir parçası olmak
istediğimi yapma hürriyeti vermiyor mu?

628
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Her şeyin sınırı vardır.

629
00:43:05,479 --> 00:43:09,441
Silah beceriniz servisiniz kadar iyiyse
avda görüşürüz.

630
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
…cesur.

631
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
Sahiden Bay Bridgerton,
o cesareti nereden buldunuz?

632
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
İnanıyorum ki…

633
00:43:43,183 --> 00:43:44,560
Cesaret hepimizin içinde.

634
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
Kendimizle ve hislerimizle ilgili
dürüst olduğumuz sürece

635
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
her şeyi yapmak mümkün.

636
00:44:02,661 --> 00:44:04,037
Affedersiniz hanımlar.

637
00:44:13,505 --> 00:44:14,381
Lord Debling.

638
00:44:15,507 --> 00:44:16,592
Bayan Featherington.

639
00:44:17,217 --> 00:44:19,386
Başka ipini koparmış balonla
karşılaştınız mı?

640
00:44:20,053 --> 00:44:21,013
Şimdilik hayır.

641
00:44:21,889 --> 00:44:24,349
İzninizle, Bayan Cowper'a
limonata götüreceğim.

642
00:44:24,433 --> 00:44:25,267
Lord Debling.

643
00:44:27,186 --> 00:44:29,146
Size karşı dürüst değildim.

644
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
Anlamadım?

645
00:44:31,398 --> 00:44:34,193
Çimen hakkında.

646
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Sevmem.

647
00:44:38,655 --> 00:44:41,575
Nefret etmem ama kapalı alanları yeğlerim.

648
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Anlıyorum.

649
00:44:44,495 --> 00:44:46,371
Bugün ben…

650
00:44:47,790 --> 00:44:49,833
Olmadığım biri gibi davranıyordum.

651
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
Artık bunu yapmak istemiyorum.

652
00:44:54,254 --> 00:44:58,217
Ben sosyeteden
ve dedikodudan hoşlanan biriyim.

653
00:44:58,300 --> 00:45:00,594
Partilerde bazen saklansam da öyle.

654
00:45:02,513 --> 00:45:05,557
Doğal hayatı keşfetmek yerine
iyi bir kitaptan zevk alan,

655
00:45:05,641 --> 00:45:10,020
kuşları izlemeyi
ama bunu pencereden yapmayı seven,

656
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
şu an kendini
biraz fazla açıklayan biriyim.

657
00:45:16,568 --> 00:45:18,362
Sizden tam olarak kaç tane var?

658
00:45:18,445 --> 00:45:19,863
Hepsini nerede saklıyorsunuz?

659
00:45:23,158 --> 00:45:27,579
Yabani doğada zaman geçirmek istememem
sizi rahatsız etmiyor mu?

660
00:45:27,663 --> 00:45:28,622
Tabii ki hayır.

661
00:45:29,623 --> 00:45:33,043
Sadece doğadan bahsetseydim
kimse yemeğe davet etmezdi.

662
00:45:34,336 --> 00:45:37,381
Kendim gibi birine kur yapmak istemem.

663
00:45:39,258 --> 00:45:41,760
Kim olduğunu bilen biriyle olmak isterim.

664
00:45:42,678 --> 00:45:47,224
Kendi tuhaflıklarını kabullenen biriyle.
Tıpkı benim gibi.

665
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
Bence siz de öylesiniz.

666
00:46:07,411 --> 00:46:10,038
-Tesadüfi bir çabaydı.
-Evet.

667
00:46:13,375 --> 00:46:16,503
Sonunda boşsun. Bütün gece çok yoruldum.

668
00:46:19,131 --> 00:46:20,507
Birazdan yanıma gelir.

669
00:46:21,341 --> 00:46:22,467
Bundan eminim.

670
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
Belki de en iyisi budur.

671
00:46:30,809 --> 00:46:33,145
Sebze diyeti sana uymazdı.

672
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
Colin.

673
00:46:49,077 --> 00:46:50,704
Francesca'yı gördün mü?

674
00:46:50,787 --> 00:46:51,622
Görmedim.

675
00:46:55,876 --> 00:46:57,628
Bir şey sorabilir miyim anne?

676
00:46:57,711 --> 00:46:59,004
Ne istersen canım.

677
00:46:59,087 --> 00:47:02,132
Francesca'ya uygun talipleri düşünürken

678
00:47:02,215 --> 00:47:04,092
onun ne bulmasını umuyorsun?

679
00:47:05,135 --> 00:47:09,723
Francesca'nın kendim için istediğim şeyi
bulmasını umut ediyorum.

680
00:47:10,515 --> 00:47:12,559
Anthony ve Daphne gibi.

681
00:47:13,060 --> 00:47:16,480
Tutku, coşku, heyecan verici bir aşk.

682
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
Büyük aşkların temelinde
dostluk olduğuna inandığını sanırdım.

683
00:47:21,276 --> 00:47:24,196
Öyle düşünüyorum.
Babanla öyle başlamıştık.

684
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
Ama arkadaş olarak başlayıp
sonra iki tarafın da

685
00:47:28,492 --> 00:47:31,453
fazlasını hissetmesine ender rastlanır.

686
00:47:32,871 --> 00:47:35,999
Babamla hislerinizin karşılıklı olduğunu
nasıl anladınız?

687
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
Çünkü soracak cesareti topladı.

688
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
Evet,

689
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
umarım Francesca birini bulunca
bu soruyu soracak kadar cesur olur.

690
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Ben de öyle umuyorum.

691
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
Bu yazar, insan soyunun
büyük icatlarının amacının

692
00:48:12,953 --> 00:48:17,374
bizim için en doğal olandan uzaklaşmaktan
başka bir şey olmadığına inanıyor.

693
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
Colin.

694
00:48:22,004 --> 00:48:23,922
Sonunda hayranlarından kurtuldun.

695
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
İyi misin?

696
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Sana bir şey sormam gerek.

697
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
İçgüdülerimiz.

698
00:48:38,353 --> 00:48:40,313
En sofistike olanımızda bile var olan,

699
00:48:40,397 --> 00:48:44,317
doğuştan gelen hayvani dürtü.

700
00:48:44,401 --> 00:48:46,319
Nihayetinde…

701
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin.

702
00:48:48,113 --> 00:48:51,408
…doğamız her zaman galip gelir.

703
00:48:53,035 --> 00:48:54,578
-Ben…
-Bayan Featherington.

704
00:48:56,580 --> 00:48:57,914
Dans vaktimiz geldi.

705
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
Tabii ki lordum.

706
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
Bay Bridgerton.

707
00:49:23,482 --> 00:49:26,193
Anlaşılan Lord Debling'in içgüdüleri

708
00:49:26,276 --> 00:49:30,906
bu doğa adamına
sezonun en şaşırtıcı seçimini yaptırdı.

709
00:49:30,989 --> 00:49:33,909
Bayan Penelope Featherington.

710
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
Halüsinasyon mu bu?

711
00:49:52,886 --> 00:49:54,137
Midem bulanıyor.

712
00:49:54,221 --> 00:49:55,263
Benim de.

713
00:49:55,347 --> 00:49:56,765
Yok, sahiden kusacağım.

714
00:50:02,145 --> 00:50:04,481
İksiri almayı bıraktınız sanıyordum.

715
00:50:04,564 --> 00:50:05,982
-Bıraktık.
-O zaman…

716
00:50:33,260 --> 00:50:34,928
Şu kadarını söyleyeyim,

717
00:50:35,011 --> 00:50:38,140
bu yazar büyülendi.

718
00:50:38,223 --> 00:50:41,143
Çünkü insan ve doğa arasındaki savaşta

719
00:50:41,226 --> 00:50:43,812
savaşın aslında

720
00:50:43,895 --> 00:50:47,232
insanın kendisiyle arasında olduğu
çok açık.

721
00:52:30,335 --> 00:52:32,337
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

