1
00:00:39,769 --> 00:00:40,937
科林

2
00:00:41,020 --> 00:00:44,107
谢谢你来见我 很抱歉这么晚来找你

3
00:00:44,190 --> 00:00:45,859
但我必须马上见你

4
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
什么事？

5
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
小佩 我…

6
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
我无法入睡 食不下咽

7
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
我最近几乎无法说话

8
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
我的所有思绪都被…

9
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
被什么？

10
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
被我们的吻侵占

11
00:01:10,550 --> 00:01:11,593
被你侵占

12
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
我也有同感

13
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
你也将我的所有思绪占据了

14
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
科林

15
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
科林

16
00:01:57,889 --> 00:01:59,724
为了看一眼气球 值得吗？

17
00:02:00,475 --> 00:02:02,602
我都还没看到 就从屋顶摔下去了

18
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
亲爱的 再告诉我一次
女王到底对你说了什么

19
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
又要说吗 妈妈？

20
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
“她太棒了 她耀眼夺目 厉害”

21
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
我问你 是因为这很重要

22
00:02:11,903 --> 00:02:14,113
如果女王果真垂青于弗兰切斯嘉

23
00:02:14,197 --> 00:02:16,532
她就会挑选追求者
一切都将因此改变

24
00:02:16,616 --> 00:02:18,660
姐姐 你会先跟谁跳舞？

25
00:02:18,743 --> 00:02:20,954
也许我应该按字母顺序来

26
00:02:24,540 --> 00:02:25,917
-早安 家人们
-你起得真晚

27
00:02:27,168 --> 00:02:29,045
-有吗？
-有事让你睡不着了？

28
00:02:30,088 --> 00:02:30,922
完全没有

29
00:02:31,506 --> 00:02:32,632
我睡得很安稳

30
00:02:33,591 --> 00:02:35,635
我的头刚碰到枕头

31
00:02:35,718 --> 00:02:38,846
就立马睡得昏天黑地

32
00:02:39,639 --> 00:02:40,473
连梦都没有做

33
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
恭喜你

34
00:02:45,186 --> 00:02:47,480
哥哥 我知道我们不该提的

35
00:02:47,563 --> 00:02:50,149
但几周前
你为佩内洛普做了一件大好事呢

36
00:02:50,775 --> 00:02:53,278
她就等着
女佣扔掉上周的维斯道恩小报了

37
00:02:53,361 --> 00:02:55,822
因为她知道 家人不准她看

38
00:02:56,322 --> 00:02:58,074
维斯道恩那样写实在是不应该

39
00:02:58,157 --> 00:03:00,743
一开始就不该被她发现

40
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
失陪一下

41
00:03:04,205 --> 00:03:08,042
我觉得佩内洛普很幸运
能有你这样的朋友

42
00:03:09,043 --> 00:03:09,919
是的

43
00:03:10,712 --> 00:03:11,587
她…

44
00:03:12,547 --> 00:03:16,050
她是一位很要好的熟人

45
00:03:16,134 --> 00:03:18,678
当然…是咱家的熟人

46
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
你没事吧？

47
00:03:22,932 --> 00:03:23,975
好极了

48
00:03:27,687 --> 00:03:33,901
《布里杰顿家族》

49
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
亲爱的读者

50
00:03:37,322 --> 00:03:40,658
人类已经实现诸多非凡壮举

51
00:03:40,742 --> 00:03:42,785
试图与大自然竞争

52
00:03:43,828 --> 00:03:46,331
造船环游世界

53
00:03:46,414 --> 00:03:48,708
建造高耸入云的城堡

54
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
如今又有穿越天际的硕大气球

55
00:03:53,046 --> 00:03:55,757
但无论我们的社交新秀

56
00:03:55,840 --> 00:03:58,760
为夏洛特王后展现出多少才华成就

57
00:03:58,843 --> 00:04:02,889
女王陛下只对一个人感兴趣

58
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
弗兰切斯嘉小姐要许配的追求者

59
00:04:06,184 --> 00:04:09,520
必须是家底殷实 英俊潇洒

60
00:04:10,104 --> 00:04:12,648
而且地位尊贵

61
00:04:15,401 --> 00:04:18,446
德布林大人如何？

62
00:04:18,529 --> 00:04:21,032
我听说他非常渴望
在本次社交季迎娶一位妻子

63
00:04:21,115 --> 00:04:25,036
德布林大人平日里
半数时间都投身大自然

64
00:04:25,119 --> 00:04:27,538
半数时间以此为谈资 此君十分无趣

65
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
提名人选请务必诚心实意
丹伯里女士

66
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
请陛下恕罪 我现在心不在焉

67
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
我收到消息 说有不速之客

68
00:04:39,133 --> 00:04:41,636
你希望我将这位客人

69
00:04:41,719 --> 00:04:43,513
驱逐至王国的边缘地带吗？

70
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
不用 您犯不上为此费心

71
00:04:47,016 --> 00:04:51,813
我们把这个人…抛诸脑后

72
00:04:52,522 --> 00:04:55,483
尽管其他淑女可能会争先恐后

73
00:04:55,566 --> 00:04:57,485
抢夺弗兰切斯嘉小姐的残羹

74
00:04:57,568 --> 00:04:59,529
她们应该记住

75
00:04:59,612 --> 00:05:04,158
飞得越高 摔得越重

76
00:05:05,284 --> 00:05:07,745
当我怀孕的时候
我觉得我不会挺个大肚子

77
00:05:08,371 --> 00:05:10,331
我一直保持着优雅的身材

78
00:05:11,332 --> 00:05:13,668
显怀不是因为体重增加

79
00:05:13,751 --> 00:05:15,503
而是因为孩子本身

80
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
怎么？你是说
它的小脑袋和身体在我体内？

81
00:05:22,176 --> 00:05:23,761
-你确定吗？
-别太焦虑了

82
00:05:23,845 --> 00:05:27,557
我敢肯定你的宝贝儿子
将由一只金鹳送上门来

83
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
您为何肯定她们会生男孩 妈妈？

84
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
你在房间里关了一个星期
刚出来就对我说这种话吗？

85
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
-瓦里 我有话跟你说
-是 夫人

86
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
不过我先要禀报
有客人来访…想见佩内洛普小姐

87
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
埃洛伊斯

88
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
我注意到
你有一段时间没在社交界露面了

89
00:06:07,638 --> 00:06:10,099
被维斯道恩拿来做文章并不愉快

90
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
是啊 的确

91
00:06:14,145 --> 00:06:16,147
她针对你的言辞十分尖刻

92
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
我觉得都没必要那样

93
00:06:20,443 --> 00:06:23,070
如果维斯道恩对此闭口不谈
则会显得很奇怪

94
00:06:24,405 --> 00:06:27,283
关于你和科林的谣言流传在外
恐怕是我的错

95
00:06:27,366 --> 00:06:29,285
但你要知道 我不是故意的

96
00:06:29,368 --> 00:06:31,871
-就算是 我也不会责怪你
-我不是故意的

97
00:06:34,665 --> 00:06:35,958
你愿意进来吗？

98
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
-我有几本新书 或许…
-不必了

99
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
谢谢

100
00:06:42,465 --> 00:06:43,549
我要去见一个朋友

101
00:06:50,306 --> 00:06:53,059
但我真心希望
你能找到自己这一季想要寻找的东西

102
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
无论有没有科林的帮忙

103
00:07:13,329 --> 00:07:14,247
你好

104
00:07:27,760 --> 00:07:28,678
…她

105
00:07:28,761 --> 00:07:30,763
就是啊 亲爱的 到哪里…

106
00:07:42,984 --> 00:07:43,818
你好

107
00:07:44,360 --> 00:07:45,194
你好

108
00:07:46,529 --> 00:07:47,530
很高兴见到你

109
00:07:47,613 --> 00:07:49,907
是啊 我也很高兴见到你

110
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
很抱歉 我没能…早点来见你

111
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
-你不来反而更好
-是吗？

112
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
不是吗？

113
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
是的

114
00:08:05,089 --> 00:08:06,549
我们不能继续上课了

115
00:08:09,802 --> 00:08:10,636
我同意

116
00:08:10,720 --> 00:08:11,804
很好

117
00:08:14,223 --> 00:08:17,018
让我问问清楚 你的理由是什么？

118
00:08:17,101 --> 00:08:19,061
是因为我们之间发生的事吗？

119
00:08:19,145 --> 00:08:20,438
不是

120
00:08:21,355 --> 00:08:23,941
但我向你保证
那样的事不会再发生了

121
00:08:24,775 --> 00:08:28,029
-当然 我向你道歉 因为…
-我要抱歉提那种要求

122
00:08:28,112 --> 00:08:30,489
-请不要道歉 是的 但…
-你道歉了

123
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
是啊

124
00:08:37,246 --> 00:08:38,122
上课

125
00:08:38,706 --> 00:08:40,833
你说我们不能继续上课了

126
00:08:40,916 --> 00:08:41,917
是的

127
00:08:42,627 --> 00:08:45,921
维斯道恩写了我们的事
我让自己和家人丢脸了

128
00:08:46,005 --> 00:08:47,965
如果我们继续 我也会让你家难堪

129
00:08:48,049 --> 00:08:51,302
是啊 这话很…有道理

130
00:08:51,385 --> 00:08:53,721
或许我们应该暂时保持距离

131
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
当然

132
00:08:57,600 --> 00:08:59,727
我必须认真对待我的前途

133
00:08:59,810 --> 00:09:00,978
前途很重要

134
00:09:01,062 --> 00:09:03,481
我的前途已从堪忧变成渺茫

135
00:09:03,564 --> 00:09:04,982
但我必须尽力而为

136
00:09:05,066 --> 00:09:06,400
是的 一定要

137
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
那么…

138
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
我走了 不打扰你

139
00:09:14,450 --> 00:09:16,285
-还是我走吧
-佩内洛普 我…

140
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
我希望…

141
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
我非常希望你能得到幸福

142
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
谢谢

143
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
谢谢你的好意

144
00:09:32,343 --> 00:09:34,637
如果有人向我求婚
那一定是你的功劳

145
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
我觉得他可能是
本次社交季条件最优越的大人

146
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
就我个人而言
我觉得他关心自然这一点很可爱

147
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
关心是一回事 迷恋则是另一回事

148
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
显然他只吃蔬菜

149
00:10:12,049 --> 00:10:15,511
德布林大人
本季娶妻的意图已十分明确

150
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
我听说他的资产相当庞大

151
00:10:20,808 --> 00:10:22,435
那个跟鸟说话的人？

152
00:10:23,769 --> 00:10:26,689
克蕾丝达 如果本季你还不嫁人

153
00:10:26,772 --> 00:10:28,482
你知道人们会怎么说吗？

154
00:10:29,191 --> 00:10:31,193
如果你不尽快找到丈夫

155
00:10:31,277 --> 00:10:34,363
你父亲和我只能替你找了

156
00:10:35,948 --> 00:10:38,367
他的资产到底有多庞大？

157
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
今晚过得愉快吗 大人？

158
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
一定比他们愉快得多

159
00:10:47,209 --> 00:10:50,713
我更情愿当捕食者 而非猎物

160
00:10:55,259 --> 00:10:57,678
只可惜你的姐姐们还有其他事情要做

161
00:10:57,762 --> 00:11:00,556
如果她们能来
就有更多人为你遮挡了

162
00:11:00,639 --> 00:11:02,600
我不能一直待在房间里 妈妈

163
00:11:02,683 --> 00:11:04,852
新的丑闻很快就会分散他们的注意力

164
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
好吧 低调一点

165
00:11:12,943 --> 00:11:15,196
我好像看到一处角落
我可以在那里藏身

166
00:11:20,284 --> 00:11:23,204
如果有人找我 就说我不在这里

167
00:11:30,377 --> 00:11:32,963
跟你说一声 我跟佩内洛普谈过了

168
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
是吗？

169
00:11:35,883 --> 00:11:37,426
她怎么说？

170
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
我去道歉了 因为把你们的事说漏了

171
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
原来如此

172
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
-谢谢你 失陪
-我当时…

173
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
看来女王的恩宠正在施展魔法

174
00:11:55,069 --> 00:11:58,531
的确 我家的客厅本周客人络绎不绝

175
00:11:59,114 --> 00:12:00,199
都是些什么人？

176
00:12:00,699 --> 00:12:04,495
哈维男爵 戈德温大人 福特先生

177
00:12:04,578 --> 00:12:05,830
果然不出我所料

178
00:12:06,372 --> 00:12:08,999
等级较低的贵族总是先表现出兴趣

179
00:12:09,083 --> 00:12:10,334
一旦他们满足了

180
00:12:10,417 --> 00:12:12,711
更为尊贵的大人们定会屈尊降临

181
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
但如果女王陛下觉得时机成熟

182
00:12:17,091 --> 00:12:19,176
她很可能会为你介绍

183
00:12:19,260 --> 00:12:22,096
最为尊贵的大人

184
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
或许是家族密友

185
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
达芙妮和王子就是这样

186
00:12:28,686 --> 00:12:29,770
但与达芙妮不同

187
00:12:29,854 --> 00:12:32,773
你不一定非要嫁给女王为你挑选的人

188
00:12:32,857 --> 00:12:35,359
你必须遵从自己的心意

189
00:12:36,694 --> 00:12:39,822
我确实想知道女王是否会为我介绍

190
00:12:39,905 --> 00:12:43,033
我倾向于认为
那个人会是追求者中的最佳人选

191
00:12:43,117 --> 00:12:44,743
因为这样比较容易？

192
00:12:47,162 --> 00:12:48,539
因为我信任女王

193
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
布里杰顿夫人 丹伯里女士

194
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
弗兰切斯嘉小姐 很高兴见到你

195
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
我是卡特比尔勋爵

196
00:13:06,932 --> 00:13:08,809
-费瑟灵顿小姐
-大人

197
00:13:09,935 --> 00:13:11,312
你们享受今晚的盛会吗？

198
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
你在寻找新的机会觅得夫婿吗？

199
00:13:15,399 --> 00:13:17,318
祝愿你两全其美

200
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
蒙德里奇夫人

201
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
女士们

202
00:13:43,135 --> 00:13:44,094
布里杰顿

203
00:13:44,637 --> 00:13:45,971
蒙德里奇先生和夫人

204
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
二位真是颇显尊贵

205
00:13:49,141 --> 00:13:50,225
可不是吗？

206
00:13:53,771 --> 00:13:55,481
你在评估你的学生吗？

207
00:13:56,690 --> 00:13:59,318
看来流言有幸且有品

208
00:13:59,401 --> 00:14:01,570
居然也流传到贵府了

209
00:14:01,654 --> 00:14:02,655
你不能怪我

210
00:14:02,738 --> 00:14:05,282
因为维斯道恩着实令人眼界大开

211
00:14:06,492 --> 00:14:09,119
但不同于上流社会其他人
我不认为你的所作所为令人震惊

212
00:14:09,203 --> 00:14:11,080
而是非常体贴

213
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
甚至谈得上英勇

214
00:14:13,832 --> 00:14:16,961
好男人就是要帮助有需要的朋友

215
00:14:17,044 --> 00:14:18,879
我很确定 因为你的善良

216
00:14:18,963 --> 00:14:21,090
她很快就会找到属于她的丈夫

217
00:14:21,840 --> 00:14:22,967
对

218
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
当然 希望如此

219
00:14:28,973 --> 00:14:30,557
我会很高兴 是的

220
00:14:31,058 --> 00:14:31,892
太好了

221
00:14:32,643 --> 00:14:34,436
丹伯里女士 您还好吗？

222
00:14:35,354 --> 00:14:38,524
您…还好吧 还是…

223
00:14:38,607 --> 00:14:39,942
稍后

224
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
布里杰顿先生 很明显

225
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
你在利用我来抵御
淑女母亲令人生厌的迫切关注

226
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
我向您致以歉意

227
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
但这招似乎奏效了
所以我也很感激您

228
00:14:53,288 --> 00:14:56,875
那我就让你表达一下你的感激之情

229
00:14:56,959 --> 00:14:59,294
陪我在房间里转一圈

230
00:15:00,462 --> 00:15:03,007
我也想分散一下注意力

231
00:15:03,090 --> 00:15:04,299
这是我的荣幸

232
00:15:09,430 --> 00:15:11,056
晚上好 费瑟灵顿小姐

233
00:15:11,765 --> 00:15:12,599
晚上好

234
00:15:13,100 --> 00:15:14,560
你享受今晚的聚会吗？

235
00:15:14,643 --> 00:15:16,311
非常享受 大人你呢？

236
00:15:16,395 --> 00:15:17,229
很享受

237
00:15:17,813 --> 00:15:21,150
只是我感觉自己有点像…猎物

238
00:15:21,233 --> 00:15:23,068
于是你来到我的藏身之处了

239
00:15:23,694 --> 00:15:24,528
欢迎

240
00:15:25,070 --> 00:15:28,407
不过通常只有经历惨败
被社会排斥的人才可以来此

241
00:15:28,490 --> 00:15:30,075
你不怜悯被人猎捕的人吗？

242
00:15:30,159 --> 00:15:32,369
不幸的是 我自己也亟需怜悯

243
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
但我可以传染你社交疫病

244
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
你一定做了什么令人发指的事

245
00:15:37,666 --> 00:15:39,585
我放弃食用死去动物的肉

246
00:15:39,668 --> 00:15:41,837
而他们几乎无法容忍
我的这种滔天罪过

247
00:15:43,422 --> 00:15:44,923
你不读维斯道恩女士的小报？

248
00:15:45,007 --> 00:15:45,841
是的

249
00:15:46,550 --> 00:15:47,760
她写过你的事吗？

250
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
-是的
-她写了什么？

251
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
我求助于一位单身男性朋友
帮我寻觅夫婿人选

252
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
要我说啊

253
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
-干得好
-因为我太傻？

254
00:16:00,481 --> 00:16:02,399
因为你离开族群

255
00:16:02,983 --> 00:16:04,860
即使是冒着成为猎物的风险

256
00:16:06,445 --> 00:16:07,321
就像他一样

257
00:16:10,115 --> 00:16:11,241
他死了

258
00:16:11,325 --> 00:16:12,159
没错

259
00:16:12,242 --> 00:16:14,161
但至少他能来参加聚会

260
00:16:15,537 --> 00:16:17,122
老实说 这场聚会很无聊

261
00:16:20,042 --> 00:16:22,753
-原谅我 我不该这么说的
-不必道歉

262
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
我倒觉得你很坦率 令人耳目一新

263
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
我已经确定了我的丈夫人选

264
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
太好了 这个人知道
他要当你的丈夫了吗？

265
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
德布林大人

266
00:16:54,451 --> 00:16:55,369
那个自然主义者？

267
00:16:55,452 --> 00:16:57,329
你的口气很是惊讶

268
00:16:57,412 --> 00:17:00,624
只是…你似乎不关心大自然

269
00:17:01,542 --> 00:17:04,253
也不关心动物
这两样东西都是他的热情所在

270
00:17:04,336 --> 00:17:06,296
我非常关心动物

271
00:17:06,839 --> 00:17:08,966
-我喜欢好的毛皮
-我不会告诉他的

272
00:17:09,049 --> 00:17:10,843
别用细节烦我了

273
00:17:11,718 --> 00:17:12,553
他不是

274
00:17:13,470 --> 00:17:16,306
昨晚和佩内洛普交谈许久吗？

275
00:17:16,390 --> 00:17:19,226
佩内洛普？得了吧 埃洛伊斯

276
00:17:19,309 --> 00:17:21,854
我和你一样 下定决心对她好一点

277
00:17:21,937 --> 00:17:24,857
但我确定德布林大人只会把她看作

278
00:17:24,940 --> 00:17:28,193
一只需要保护的受伤动物

279
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
这只能证明他会是我的好丈夫

280
00:17:31,446 --> 00:17:33,574
也许吧 但我应该提醒你

281
00:17:33,657 --> 00:17:36,368
佩内洛普并非人们以为那样柔弱无助

282
00:17:37,578 --> 00:17:38,662
我也不是

283
00:17:40,164 --> 00:17:43,167
并非所有人都像你一样
能有幸得到家人的支持

284
00:17:44,209 --> 00:17:46,879
结婚可能是
我感受到如此支持的唯一途径

285
00:17:48,338 --> 00:17:50,007
德布林大人为人和善

286
00:17:50,966 --> 00:17:53,218
最重要的是 他是我的选择

287
00:17:55,429 --> 00:17:56,430
你愿意帮我吗？

288
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
我有几本自然历史书籍可以借给你

289
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
太好了

290
00:18:04,855 --> 00:18:07,816
我母亲生养了五个儿子
每次都喝这个

291
00:18:08,483 --> 00:18:10,110
除了她生我的时候

292
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
来吧 喝下去

293
00:18:16,950 --> 00:18:19,369
你不会是认真的吧 闻起来有股…

294
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
臭鸡蛋味！

295
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
别胡闹 你们俩都想生男孩 对吧？

296
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
你们可能会觉得腹部有些许压力

297
00:18:39,514 --> 00:18:40,682
味道也没那么糟

298
00:18:40,766 --> 00:18:42,059
居然带点甜味呢

299
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
夜壶！

300
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
一人来 众人来！

301
00:19:25,936 --> 00:19:29,189
来观瞧试图翱翔的人

302
00:19:29,273 --> 00:19:32,109
飞上前所未有的高空！

303
00:19:35,237 --> 00:19:37,114
我还以为会更大些

304
00:19:39,574 --> 00:19:41,743
好大

305
00:19:41,827 --> 00:19:42,828
确实是

306
00:19:42,911 --> 00:19:47,416
现在你感觉好多了
可要做好准备随时爽飞云霄

307
00:19:49,918 --> 00:19:51,295
他们在说什么？

308
00:19:51,378 --> 00:19:54,131
显然 他们十分喜爱气球

309
00:19:54,214 --> 00:19:55,132
谁能猜到呢？

310
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
我想有一天当气球飞行员

311
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
-应该叫作飞行家
-应该叫你作万事通

312
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
你晚点要上去吧？

313
00:20:09,354 --> 00:20:10,439
-失陪
-好

314
00:20:10,522 --> 00:20:14,568
…众人来！来观瞧试图翱翔…

315
00:20:14,651 --> 00:20:17,529
假装在找甜食吃
这样就没人怀疑我们在说话

316
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
当然

317
00:20:21,366 --> 00:20:22,367
好烦人

318
00:20:22,451 --> 00:20:24,036
恐怕太甜了

319
00:20:26,246 --> 00:20:27,080
你好吗？

320
00:20:27,914 --> 00:20:28,749
我很好

321
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
出乎意料的好

322
00:20:32,210 --> 00:20:34,504
科林 德布林大人对我表现出兴趣

323
00:20:35,714 --> 00:20:37,591
在斯托威尔庄园看起来是这样的

324
00:20:37,674 --> 00:20:38,884
你的授课卓有成效

325
00:20:40,052 --> 00:20:41,136
我之前情绪低落

326
00:20:41,720 --> 00:20:44,681
事实上 这样反倒让我没有那么在意

327
00:20:44,765 --> 00:20:48,101
别人对我的看法了…我只是做自己

328
00:20:54,149 --> 00:20:56,151
你对他有感觉吗？

329
00:20:56,234 --> 00:20:57,110
现在还为时尚早

330
00:20:57,819 --> 00:21:00,030
但他似乎很有性格魅力

331
00:21:00,697 --> 00:21:02,741
他看起来并不令人生厌

332
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
谢谢

333
00:21:18,548 --> 00:21:19,883
我脸上沾到糖了吗？

334
00:21:20,842 --> 00:21:21,676
没有

335
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
你把它擦掉了

336
00:21:25,222 --> 00:21:26,098
祝我好运吧

337
00:21:27,641 --> 00:21:28,475
祝你好运

338
00:21:29,518 --> 00:21:30,560
现在绷紧了

339
00:21:31,186 --> 00:21:33,271
我已想好一番见解
探讨那种傻里傻气的鸟

340
00:21:33,355 --> 00:21:34,648
参照你借给我的那本书

341
00:21:34,731 --> 00:21:36,233
还挺有意思的

342
00:21:36,316 --> 00:21:38,777
真可惜 那种鸟濒临灭绝

343
00:21:38,860 --> 00:21:42,239
大海雀？听我一句劝
德布林大人可能不会喜欢

344
00:21:42,322 --> 00:21:44,324
听你说他的毕生心血“傻里傻气”

345
00:21:44,991 --> 00:21:47,786
我希望他愿意谈论鸟 而不是气球

346
00:21:48,286 --> 00:21:50,872
-但它们都会飞
-大海雀不会飞

347
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
考珀小姐 布里杰顿小姐

348
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
你们好

349
00:21:56,711 --> 00:21:58,088
气球令人叹为观止 对吧？

350
00:22:03,176 --> 00:22:05,470
你以前…坐过气球吗？

351
00:22:06,012 --> 00:22:07,055
我没有

352
00:22:07,139 --> 00:22:08,807
我喜欢的地方太过偏远

353
00:22:08,890 --> 00:22:11,768
根本无法以这种方式返回

354
00:22:11,852 --> 00:22:13,520
那里其实没有任何文明

355
00:22:17,274 --> 00:22:20,360
大人 有什么原因
促使你试图逃离文明吗？

356
00:22:21,528 --> 00:22:23,405
追求自然之美

357
00:22:24,197 --> 00:22:25,449
令人惊叹的生物

358
00:22:26,199 --> 00:22:28,368
让家人无法找到我的地方

359
00:22:30,203 --> 00:22:31,830
你和家人相处不融洽吗？

360
00:22:32,706 --> 00:22:36,126
试着融入我的家人 就像强迫骆驼

361
00:22:36,209 --> 00:22:37,586
穿过针眼

362
00:22:38,545 --> 00:22:42,382
与其缩成一团
我很久以前就决定走自己的路

363
00:22:42,466 --> 00:22:43,675
远离他们

364
00:22:44,342 --> 00:22:45,802
如果这话能说得通的话

365
00:22:45,886 --> 00:22:47,345
完全说得通

366
00:23:04,863 --> 00:23:05,989
费瑟灵顿小姐

367
00:23:07,199 --> 00:23:08,074
这里

368
00:23:13,538 --> 00:23:14,539
大人

369
00:23:15,457 --> 00:23:16,750
我不想打扰你们

370
00:23:16,833 --> 00:23:17,667
怎么会

371
00:23:17,751 --> 00:23:20,670
我即将踏上另一趟旅程
只有船员与我为伴

372
00:23:21,463 --> 00:23:24,257
在我尚可享受与人为伴时
你会让我得偿所愿吧

373
00:23:24,341 --> 00:23:25,217
当然

374
00:23:27,177 --> 00:23:28,053
埃洛伊斯？

375
00:23:28,136 --> 00:23:30,639
我跟你说过我喜欢哪种鸟来着？

376
00:23:31,473 --> 00:23:32,474
大海雀

377
00:23:36,019 --> 00:23:39,814
我在尽一切努力避免大海雀灭绝

378
00:23:40,440 --> 00:23:41,691
它是濒危物种

379
00:23:41,775 --> 00:23:44,110
我知道 太可怕了

380
00:23:45,403 --> 00:23:46,863
你知道它们是终生伴侣吗？

381
00:23:47,531 --> 00:23:49,741
-我觉得这样…很感人
-感人

382
00:23:53,453 --> 00:23:54,621
我喜欢鸟

383
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
我也喜欢

384
00:23:57,332 --> 00:23:59,793
但你不觉得最平凡的鸟儿

385
00:23:59,876 --> 00:24:01,836
有时也最美丽吗？

386
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
人们不应小看麻雀

387
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
我想是的

388
00:24:12,597 --> 00:24:15,850
没错 女士们 先生们 它就在这里！

389
00:24:15,934 --> 00:24:17,894
霍金斯气球！

390
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
布里杰顿

391
00:24:24,859 --> 00:24:28,530
我早该料到你会在这里
惊叹人类的聪明才智

392
00:24:28,613 --> 00:24:29,906
你的确喜欢怪诞事物

393
00:24:30,949 --> 00:24:34,286
是这种爱好
启发你从事婚嫁训导的吗？

394
00:24:34,369 --> 00:24:35,537
我已经不做了

395
00:24:36,788 --> 00:24:38,123
回来真好

396
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
上去抓住那个

397
00:24:46,548 --> 00:24:49,801
（汉弗莱甜品）

398
00:24:56,057 --> 00:24:57,267
那边是怎么回事？

399
00:24:57,350 --> 00:25:00,270
这个嘛 我刚刚受邀去打猎

400
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
亲爱的 那你如鱼得水呀

401
00:25:03,607 --> 00:25:06,443
我想我开始在这个世界变得自在了

402
00:25:07,319 --> 00:25:09,654
虽然我很想念俱乐部

403
00:25:10,155 --> 00:25:13,199
我有进进出出那里
但跟在那里度过一整晚感觉不同

404
00:25:13,283 --> 00:25:16,494
这样的场合应接不暇
我其实很怀念待在家的时光

405
00:25:20,415 --> 00:25:22,208
我们一定要参加今晚的舞会吗？

406
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
规矩怎么说？

407
00:25:26,004 --> 00:25:28,006
我们可以随心所欲

408
00:25:30,634 --> 00:25:32,135
它们太诱人了

409
00:25:32,218 --> 00:25:33,303
-很好 谢谢
-谢谢

410
00:25:33,386 --> 00:25:34,971
让孩子们站近些

411
00:25:35,639 --> 00:25:40,185
让他们近距离观察
这项奇妙的科学奇观…

412
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
它涉及热量与燃烧

413
00:25:42,520 --> 00:25:44,773
-这就是气球动起来的原因？
-是的 膨胀…

414
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
我发现了更耐用和更轻盈的面料

415
00:25:49,194 --> 00:25:51,529
能让我在高空

416
00:25:51,613 --> 00:25:53,531
停留两个小时！

417
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
两个小时？

418
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
要知道 一艘帆船可以一路抵达美洲

419
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
而且你可以驾驶它们

420
00:26:01,665 --> 00:26:04,084
驾驶与否
它们都可能成为有用的交通工具

421
00:26:04,167 --> 00:26:06,336
逃离外面那些急切的淑女母亲

422
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
抱歉 我以为你是…

423
00:26:10,465 --> 00:26:11,383
男人？

424
00:26:11,966 --> 00:26:12,801
为什么？

425
00:26:12,884 --> 00:26:15,679
因为一位女士
不可能对工程学感兴趣吗？

426
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
这样的气球有何功用 霍金斯大人？

427
00:26:20,308 --> 00:26:23,019
不好意思 这顶帐篷是气球吗？

428
00:26:23,103 --> 00:26:25,188
因为里面充斥着你们的盛气

429
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
这个人的聪明才智将推动实用发展

430
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
我来这里是为了听人发表不同的见解

431
00:26:33,238 --> 00:26:37,033
而不是你们七嘴八舌的消极之词

432
00:26:40,537 --> 00:26:41,746
谢谢你 女士

433
00:26:45,250 --> 00:26:47,335
嗯 好吧…

434
00:26:47,419 --> 00:26:49,337
你还要发表其他意见吗 还是…

435
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
不 完全没有

436
00:26:52,340 --> 00:26:54,050
我很期待聆听讲解

437
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
我的确喜欢了解他人的爱好

438
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
就像我刚才说的…

439
00:27:04,644 --> 00:27:06,354
陛下 弗兰切斯嘉小姐觐见

440
00:27:09,357 --> 00:27:10,525
弗兰切斯嘉小姐

441
00:27:10,608 --> 00:27:14,195
我想让你认识我的一位好友

442
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
萨玛达尼大人一直生活在维也纳

443
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
但我将他专程请到伦敦与你见面

444
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
他是一位侯爵

445
00:27:23,830 --> 00:27:24,664
大人

446
00:27:24,748 --> 00:27:25,665
弗兰切斯嘉小姐

447
00:27:25,749 --> 00:27:27,542
我听过很多关于你的事

448
00:27:28,585 --> 00:27:30,003
希望我不会让您失望

449
00:27:30,086 --> 00:27:31,796
我相信不会的

450
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
火花初绽

451
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
令人兴奋 不是吗？

452
00:27:45,226 --> 00:27:49,063
（非凡的创新 霍金斯气球）

453
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
我把所有的时间都花在户外

454
00:27:56,196 --> 00:27:58,490
事实上 我发现自己的适应力很强

455
00:27:58,573 --> 00:28:01,159
能够融入到自然界的盛景之中

456
00:28:01,993 --> 00:28:03,077
是吗 考珀小姐？

457
00:28:04,037 --> 00:28:06,998
我也是

458
00:28:07,081 --> 00:28:10,710
我更喜欢自然世界
而非…不自然的世界

459
00:28:11,503 --> 00:28:15,340
我最爱的就是…草

460
00:28:18,134 --> 00:28:21,387
草的何种品质令你如此喜爱
费瑟灵顿小姐？

461
00:28:23,681 --> 00:28:26,851
它是那么…绿

462
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
确实挺绿的

463
00:28:35,485 --> 00:28:37,654
好吧 那是多久以前的事了？

464
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
大概六七个月前吧

465
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
那位德布林有点奇怪 不是吗？

466
00:28:45,161 --> 00:28:47,121
毫无疑问 他有着独特的喜好

467
00:28:47,872 --> 00:28:50,291
但他也没有什么不好的地方

468
00:28:50,375 --> 00:28:52,919
除了他对蔬菜的偏爱

469
00:28:54,796 --> 00:28:57,924
没错 但凭借他拥有的财富

470
00:28:58,007 --> 00:29:00,385
他可以随心所欲特立独行

471
00:29:02,345 --> 00:29:05,056
他让我想起我在法国遇到的园艺师

472
00:29:09,394 --> 00:29:11,479
-我想你…
-你觉得这样正常吗？

473
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
-把它拴在这里
-正在掀起一股可怕的风

474
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
-主要是风
-抓住它 抓住导绳

475
00:29:19,779 --> 00:29:22,323
-对 尽量稳住
-把它移过去

476
00:29:22,407 --> 00:29:23,741
-你看到什么？
-我看到…

477
00:29:24,617 --> 00:29:26,327
（伦敦海德公园 一先令！）

478
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
有点起劲了 对吧？

479
00:29:30,290 --> 00:29:31,624
（摩尔玩具与游戏）

480
00:29:31,708 --> 00:29:32,959
一先令而已

481
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
我不介意！

482
00:29:41,885 --> 00:29:45,847
你确定我们应该在这里做吗？
这里…风很大

483
00:29:45,930 --> 00:29:47,307
我的唇必须要感受你的唇

484
00:29:47,891 --> 00:29:50,977
你从未像现在这样…有风情

485
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
你是在夸奖我吗？

486
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
等等！

487
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
我的外套看起来如何？

488
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
喂！稳住！

489
00:30:21,758 --> 00:30:22,592
把持住！

490
00:30:22,675 --> 00:30:24,135
我抓不住！停不下来！

491
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
跳出去！

492
00:30:37,649 --> 00:30:39,484
快！帮帮我！

493
00:30:39,984 --> 00:30:41,611
-帮帮我们！
-风把它吹过去了！

494
00:30:41,694 --> 00:30:43,988
大家都上来！快啊！

495
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
用力拉！

496
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
用力拉！

497
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
天啊！

498
00:31:07,345 --> 00:31:08,471
费瑟灵顿小姐！

499
00:31:08,554 --> 00:31:09,555
用力拉！

500
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
一 二 三！用力拉！

501
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
稳住！

502
00:31:29,450 --> 00:31:31,160
-把它绑起来
-放手吧 先生

503
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
放手！

504
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
霍金斯飞上天了！

505
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
太棒了！

506
00:31:45,091 --> 00:31:46,426
干得好 布里杰顿

507
00:31:46,509 --> 00:31:47,719
太好了

508
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
太棒了！

509
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
你真英勇！

510
00:31:56,185 --> 00:31:58,312
-其实是大家的功劳
-你真强壮

511
00:31:59,230 --> 00:32:00,982
非常了不起 布里杰顿先生

512
00:32:01,566 --> 00:32:02,650
太不可思议了！

513
00:32:02,734 --> 00:32:03,568
哎呀

514
00:32:04,402 --> 00:32:06,654
如此节外生枝真够刺激的 不是吗？

515
00:32:08,740 --> 00:32:10,324
幸好没人受伤

516
00:32:11,534 --> 00:32:12,744
谁说我没有呢？

517
00:32:17,123 --> 00:32:18,041
怎么了？

518
00:32:18,124 --> 00:32:20,877
我的脚踝
我想是被其中一根绳子打中了

519
00:32:21,502 --> 00:32:22,670
来

520
00:32:22,754 --> 00:32:24,047
我们帮你找一处地方坐下

521
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
（霍金斯夫妇谦恭呈现
1815年创新舞会）

522
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
你今晚要陪同我吗？

523
00:33:25,066 --> 00:33:27,360
更像是拿你当挡箭牌

524
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
谢谢

525
00:33:35,284 --> 00:33:36,577
你还在生我的气吗？

526
00:33:37,328 --> 00:33:39,205
没有 埃洛伊斯 我们没事

527
00:33:40,540 --> 00:33:41,999
我只是在想自己的事

528
00:33:43,960 --> 00:33:46,003
男人也会有所思 不是吗？

529
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
我想这是你的吧？

530
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
谢谢

531
00:34:22,748 --> 00:34:26,294
幸好大家都在谈论
布里杰顿先生和气球

532
00:34:26,377 --> 00:34:28,087
而不是布里杰顿先生和你

533
00:34:28,171 --> 00:34:29,005
是的 妈妈

534
00:34:29,088 --> 00:34:31,799
费瑟灵顿夫人 请允许我为您展示

535
00:34:31,883 --> 00:34:34,719
汉弗里·戴维爵士称之为“安全灯”

536
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
不必费心

537
00:34:40,766 --> 00:34:43,269
你必须和德布林大人共舞

538
00:34:43,352 --> 00:34:45,354
我知道 妈妈 我在努力

539
00:34:46,898 --> 00:34:49,025
你可能觉得我很苛刻 克蕾丝达

540
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
如果你知道你父亲是如何逼迫我的…

541
00:34:55,156 --> 00:34:57,408
他把我们的用度开销减少了一半

542
00:34:58,659 --> 00:35:01,954
我们这身裙子本季可能还得穿第二次

543
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
布里杰顿先生

544
00:35:26,562 --> 00:35:28,856
我很敬佩你的英雄气概

545
00:35:29,398 --> 00:35:31,901
你在舞池里也一样英勇吗？

546
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
德布林大人 我必须再次感谢你
在我危难之时将我解救

547
00:36:14,986 --> 00:36:17,363
不客气 考珀小姐

548
00:36:17,446 --> 00:36:18,823
你现在没事了吗？

549
00:36:19,615 --> 00:36:21,158
我的脚踝很痛

550
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
但我依然可以跳舞

551
00:36:36,132 --> 00:36:37,967
你有想过结婚之日是怎样吗？

552
00:36:38,050 --> 00:36:41,387
-你要穿什么？
-是的 我有详细的计划

553
00:36:48,311 --> 00:36:51,022
我很高兴 女王陛下介绍我们认识

554
00:36:51,689 --> 00:36:53,858
因为你和我有很大的共同点

555
00:36:53,941 --> 00:36:55,401
我们都有七个兄弟姐妹

556
00:36:57,069 --> 00:36:59,405
七个的确很罕见

557
00:36:59,947 --> 00:37:01,866
想必你也是片刻不得清静

558
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
的确

559
00:37:04,910 --> 00:37:06,746
我很爱我的家人 不过…

560
00:37:07,747 --> 00:37:10,708
和他们在一起
有时也感觉很孤单 不是吗？

561
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
我相信情况恰恰相反

562
00:37:13,919 --> 00:37:16,881
其实我希望自己能有八个孩子

563
00:37:16,964 --> 00:37:19,759
这样家中总是有人喋喋不休

564
00:37:22,303 --> 00:37:24,013
失陪一下

565
00:37:25,598 --> 00:37:27,016
你是花花公子

566
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
失陪了

567
00:37:37,693 --> 00:37:38,736
没错

568
00:37:40,363 --> 00:37:42,114
你在找另一只手套吗？

569
00:37:43,491 --> 00:37:45,701
没有 但刚才谢谢你

570
00:37:45,785 --> 00:37:47,912
有些人总会不由自主成为英雄

571
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
我在找我女儿

572
00:37:52,625 --> 00:37:55,878
我记得那种感觉
我的儿女都已飞离巢穴

573
00:37:55,961 --> 00:37:57,046
当真如此吗？

574
00:37:58,089 --> 00:37:59,256
对 其实没有

575
00:38:00,049 --> 00:38:02,343
巢中不过是树枝和树叶

576
00:38:02,885 --> 00:38:05,096
子女在身边时 它才是家

577
00:38:05,179 --> 00:38:07,264
永远如此

578
00:38:07,348 --> 00:38:09,517
无论你去到那里 都惦记着他们

579
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
我好像以前没见过你

580
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
马库斯

581
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
你来了

582
00:38:22,071 --> 00:38:24,073
看来你见过我弟弟了

583
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
你弟弟？

584
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
马库斯·安德森大人

585
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
很高兴正式认识你

586
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
维奥莱特·布里杰顿
布里杰顿夫人 遗孀 以前是

587
00:38:37,461 --> 00:38:39,672
马库斯刚到城里

588
00:38:40,381 --> 00:38:41,382
他只是来拜访

589
00:38:41,465 --> 00:38:43,217
我不知道你还有兄弟

590
00:38:45,136 --> 00:38:48,097
欢迎来到梅菲尔 安德森大人

591
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
谢谢

592
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
我已经很享受在这里的时光了

593
00:38:58,357 --> 00:39:00,067
里面很闷热

594
00:39:00,151 --> 00:39:02,611
是啊 非常憋闷

595
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
晚上好

596
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
晚上好 先生 原谅我 我只是…

597
00:39:27,595 --> 00:39:31,432
需要清静片刻？我整晚都在找清静

598
00:39:34,852 --> 00:39:37,354
也许我们可以一起享受这份清静？

599
00:40:05,257 --> 00:40:06,342
不好意思 失陪了

600
00:40:26,779 --> 00:40:27,655
又见面了

601
00:40:28,531 --> 00:40:30,074
我没想到你会来这里

602
00:40:30,157 --> 00:40:33,202
毕竟舞厅是淑女母亲最喜欢的狩猎场

603
00:40:33,827 --> 00:40:38,165
我勇闯母巢蛇窟 其实是为了找你

604
00:40:38,249 --> 00:40:41,919
我希望能正式认识你

605
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
本尼迪克特·布里杰顿

606
00:40:44,630 --> 00:40:45,923
我知道你叫什么

607
00:40:46,465 --> 00:40:47,508
大家都把你挂在嘴边

608
00:40:47,591 --> 00:40:50,010
因为你和你弟弟位列今日英雄

609
00:40:51,178 --> 00:40:53,013
我很佩服

610
00:40:53,556 --> 00:40:56,767
你是说你对我心软了

611
00:40:56,850 --> 00:40:59,270
就因为我拉了一根绳子？

612
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
我可真没想到

613
00:41:01,313 --> 00:41:05,359
我以为你这样的女性
更看重思想 而不是蛮力

614
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
那你便看错我了

615
00:41:07,861 --> 00:41:10,531
我非常喜欢蛮力

616
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
其实比起漫无目的的谈话
我更喜欢蛮力

617
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
蒂莉·阿诺德女士

618
00:41:16,829 --> 00:41:18,497
女士？你结婚了吗？

619
00:41:18,581 --> 00:41:19,957
我结过婚

620
00:41:20,833 --> 00:41:21,667
丈夫过世了

621
00:41:22,668 --> 00:41:25,379
我很…遗憾

622
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
多谢

623
00:41:27,047 --> 00:41:28,841
我已经哀悼数季

624
00:41:28,924 --> 00:41:31,051
我也不着急另觅夫君

625
00:41:31,135 --> 00:41:33,554
所以你不用怕我想引你上钩

626
00:41:34,763 --> 00:41:35,889
我不怕你

627
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
这样…你就错了

628
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
蒙德里奇先生

629
00:42:36,867 --> 00:42:38,369
这里还是你在经营吗？

630
00:42:38,452 --> 00:42:40,829
没错 加勒特大人

631
00:42:40,913 --> 00:42:43,916
来 敬即将到来的狩猎

632
00:42:43,999 --> 00:42:46,460
我非常期待

633
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
蒙德里奇先生
如果你要成为上流社会的一份子

634
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
你一定要明白
你不能再继续经营这地方了

635
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
上流社会的人从不工作

636
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
难道成为这个世界的一部分
不代表可以自由做自己想做的事吗？

637
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
凡事都有限度

638
00:43:05,479 --> 00:43:09,441
如果你射击跟倒酒一样厉害
我希望能在狩猎时见到你

639
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
…英勇

640
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
的确 布里杰顿先生
你究竟是哪里来的勇气？

641
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
这个嘛 我相信…

642
00:43:43,183 --> 00:43:44,560
我们每个人都有勇气

643
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
只要我们诚实
面对自己 面对自己的感受

644
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
一切皆有可能

645
00:44:02,661 --> 00:44:03,954
失陪了 女士们

646
00:44:13,505 --> 00:44:14,381
德布林大人

647
00:44:15,507 --> 00:44:16,592
费瑟灵顿小姐

648
00:44:17,217 --> 00:44:19,386
又遇到乱飞的气球了吗？

649
00:44:20,053 --> 00:44:21,013
目前没有

650
00:44:21,889 --> 00:44:24,349
失陪了 我去给考珀小姐送柠檬水

651
00:44:24,433 --> 00:44:25,267
德布林大人

652
00:44:27,186 --> 00:44:29,146
我恐怕没有对你实言相告

653
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
什么？

654
00:44:31,398 --> 00:44:34,193
关于…草

655
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
我不喜欢草

656
00:44:38,655 --> 00:44:41,575
我不讨厌它 但我更喜欢待在室内

657
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
原来如此

658
00:44:44,495 --> 00:44:46,371
今天早些时候的我…

659
00:44:47,790 --> 00:44:49,625
我在假装别人的样子

660
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
我不想再这样做了

661
00:44:54,254 --> 00:44:58,217
真正的我喜欢社交和八卦

662
00:44:58,300 --> 00:45:00,594
尽管我偶尔会在晚会上躲起来

663
00:45:02,513 --> 00:45:05,557
比起探索自然世界
我更喜欢看本好书

664
00:45:05,641 --> 00:45:10,020
我的确喜欢看鸟
但只是从窗台上 我…

665
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
此时此刻为自己做解释过了头

666
00:45:16,568 --> 00:45:18,362
到底有多少个你？

667
00:45:18,445 --> 00:45:19,863
你把她们藏在哪里？

668
00:45:23,158 --> 00:45:24,493
莫非你不介意

669
00:45:24,576 --> 00:45:27,579
我不想花时间探索荒野自然？

670
00:45:27,663 --> 00:45:28,622
当然不会

671
00:45:29,623 --> 00:45:33,043
如果我只谈自然
我便再也不会收到晚宴邀请

672
00:45:34,336 --> 00:45:37,381
我并不希望追求跟我一模一样的人

673
00:45:39,258 --> 00:45:41,760
我想跟一个了解自己

674
00:45:42,678 --> 00:45:47,224
接受自己独特之处的人在一起

675
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
我相信你也一样

676
00:46:07,411 --> 00:46:10,038
-这是一次偶然的尝试
-是的

677
00:46:13,375 --> 00:46:16,503
你终于闲下来了 我一整晚都累坏了

678
00:46:19,131 --> 00:46:20,507
他随时可能回来

679
00:46:21,341 --> 00:46:22,467
我很确定

680
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
也许这样是最好的

681
00:46:30,809 --> 00:46:33,145
你不适合只吃蔬菜

682
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
科林

683
00:46:49,077 --> 00:46:50,704
你看到弗兰切斯嘉了吗？

684
00:46:50,787 --> 00:46:51,622
没有

685
00:46:55,876 --> 00:46:57,628
母亲 我可以问您一个问题吗？

686
00:46:57,711 --> 00:46:59,004
亲爱的 你尽管问

687
00:46:59,087 --> 00:47:02,132
为弗兰切斯嘉择偶时

688
00:47:02,215 --> 00:47:04,092
你希望她找一个什么样的人？

689
00:47:05,135 --> 00:47:09,723
我希望弗兰切斯嘉得到的
跟我自己想要得到的一样

690
00:47:10,515 --> 00:47:12,559
为安东尼 为达芙妮 都是一样

691
00:47:13,060 --> 00:47:16,480
热情 兴奋 令人激动的爱情

692
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
我以为你相信
伟大爱情的最佳基础是友谊

693
00:47:21,276 --> 00:47:24,196
没错 我和你父亲就是这样开始的

694
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
但从朋友做起的人

695
00:47:28,492 --> 00:47:31,453
很少会相互抱有其他感情

696
00:47:32,871 --> 00:47:35,415
你和父亲怎么知道
这种感觉是相互的？

697
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
因为他鼓起勇气问我

698
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
既然如此

699
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
我希望如果弗兰切斯嘉找到了
她有勇气问这个问题

700
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
我也希望她可以

701
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
笔者认为人类所有最伟大的发明

702
00:48:12,953 --> 00:48:17,374
不过是分散了
我们对天性常理的注意力

703
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
科林

704
00:48:22,004 --> 00:48:23,922
终于摆脱你的一众仰慕者了

705
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
你还好吗？

706
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
有一个问题 我一直想问你

707
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
我们的天性

708
00:48:38,353 --> 00:48:40,313
与生俱来的本能冲动

709
00:48:40,397 --> 00:48:44,317
再精明的人 内心也无法将其摆脱

710
00:48:44,401 --> 00:48:46,319
因为归根结底…

711
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
科林

712
00:48:48,113 --> 00:48:51,408
…我们的本性永远会占据上风

713
00:48:53,076 --> 00:48:54,578
-我…
-费瑟灵顿小姐

714
00:48:56,580 --> 00:48:57,914
轮到我们跳舞了

715
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
当然 大人

716
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
布里杰顿先生

717
00:49:23,482 --> 00:49:26,193
看来德布林大人的天性

718
00:49:26,276 --> 00:49:30,906
让这位热爱大自然的人
做出了本季最令人惊讶的选择

719
00:49:30,989 --> 00:49:33,909
佩内洛普·费瑟灵顿小姐

720
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
难道是幻觉不成？

721
00:49:52,886 --> 00:49:54,137
我觉得恶心

722
00:49:54,221 --> 00:49:55,263
我也是

723
00:49:55,347 --> 00:49:56,765
不 真的 我觉得恶心

724
00:50:02,145 --> 00:50:04,481
我以为你们已经停止服药了

725
00:50:04,564 --> 00:50:05,982
-是的
-那么…

726
00:50:33,260 --> 00:50:34,928
可以说

727
00:50:35,011 --> 00:50:38,140
笔者十分着迷

728
00:50:38,223 --> 00:50:41,143
因为在人与自然的斗争中

729
00:50:41,226 --> 00:50:43,812
人显然是在…

730
00:50:43,895 --> 00:50:47,232
与自己作战

731
00:52:30,335 --> 00:52:32,337
字幕翻译：Zeo Niu

