1
00:00:29,968 --> 00:00:33,304
Dahan-dahan lang!
Hindi ako dapat magmadali. Buntis ako.

2
00:00:33,388 --> 00:00:34,889
Hindi ka pa sigurado.

3
00:00:34,973 --> 00:00:36,474
Nagsuka ako buong gabi.

4
00:00:36,558 --> 00:00:39,227
Hindi ba sa umaga
ang pagsusuka kapag buntis?

5
00:00:39,310 --> 00:00:42,230
Ano'ng meron?
Sinabi raw ni Varley importante ito.

6
00:00:42,313 --> 00:00:43,439
Natutulog pa ako.

7
00:00:43,523 --> 00:00:45,900
Tingnan mo. May bisita ang kapatid mo.

8
00:00:48,194 --> 00:00:49,779
Dinalhan kita ng halaman

9
00:00:50,446 --> 00:00:53,825
para patuloy mong madama
ang kalikasan mula sa bintana mo.

10
00:00:54,701 --> 00:00:55,535
Salamat.

11
00:00:56,870 --> 00:00:57,871
Ano 'yon?

12
00:00:59,789 --> 00:01:01,040
Bakit siya?

13
00:01:01,124 --> 00:01:02,792
Tinakot niya marahil.

14
00:01:02,876 --> 00:01:04,919
O ikinulong sa aparador.

15
00:01:05,003 --> 00:01:07,297
Tingin mo gumamit siya ng gayuma?

16
00:01:07,380 --> 00:01:09,966
Nagpatulong siya kay Colin Bridgerton.

17
00:01:10,049 --> 00:01:12,760
Mas malala gagawin ng iba
mapaugnay lang sa mga Bridgerton.

18
00:01:13,720 --> 00:01:18,099
Kailangan kong ipagpatuloy
ang nasimulang tulong ni G. Bridgerton.

19
00:01:20,935 --> 00:01:21,978
Ginoong Debling.

20
00:01:22,854 --> 00:01:25,398
Nagkataong napadaan ang iba kong anak,

21
00:01:25,481 --> 00:01:27,317
at nais ka nilang batiin.

22
00:01:28,026 --> 00:01:28,860
Magandang araw.

23
00:01:30,987 --> 00:01:31,988
Magandang araw.

24
00:01:33,239 --> 00:01:34,532
Masaya kami at narito kayo.

25
00:01:34,616 --> 00:01:39,078
Madalas, nakaupo ang aking Penelope
sa bintanang iyon, nagbabasa.

26
00:01:39,162 --> 00:01:42,874
At ngayon, heto siya, nasa loob.
Salamat 'yon sa iyo.

27
00:01:43,458 --> 00:01:46,878
Ganoon ba? Bakit ang bintanang iyon
ang nagustuhan mo?

28
00:01:47,378 --> 00:01:49,923
Komportable ba ang upuan doon?

29
00:01:50,006 --> 00:01:53,426
Hindi naman.
Gusto ko lang ang tanawin mula doon.

30
00:01:55,178 --> 00:01:57,472
Pero nagsawa na ako.

31
00:01:58,389 --> 00:02:00,516
At masaya akong makasama ka rito.

32
00:02:18,076 --> 00:02:19,911
Sabi na, dito kita makikita.

33
00:02:19,994 --> 00:02:21,287
Narito nga ako.

34
00:02:22,288 --> 00:02:26,626
Inaasahan natin ang pagbisita ngayon
ni Markes Samadani kay Francesca.

35
00:02:26,709 --> 00:02:28,336
Maaasahan ba kitang dumalo?

36
00:02:28,419 --> 00:02:31,172
Mas makabubuti kung wala muna ako roon.

37
00:02:32,548 --> 00:02:35,260
Kung nandoon ako,
kakainin ko lahat ng biskwit,

38
00:02:35,343 --> 00:02:36,886
walang matitira sa markes.

39
00:02:39,180 --> 00:02:42,267
Anak, sa sayawan kagabi,

40
00:02:42,809 --> 00:02:47,230
noong nagtanong ka tungkol
sa pagkakaibigan na nauuwi sa pag-ibig,

41
00:02:47,313 --> 00:02:50,316
may nais ka bang sabihin sa akin?

42
00:02:52,360 --> 00:02:54,112
Napakabait mo, Ina,

43
00:02:54,195 --> 00:02:57,740
pero ito ay isa lang haka-haka na tanong.

44
00:02:58,324 --> 00:03:00,618
Nais ko ang pinakamabuti
para kay Francesca.

45
00:03:02,912 --> 00:03:04,330
Bababa ako mamaya.

46
00:03:07,250 --> 00:03:08,084
Sige.

47
00:03:22,849 --> 00:03:27,020
Mga giliw kong mambabasa.
Isang katanungan.

48
00:03:27,103 --> 00:03:31,482
Ano ang pangunahing puwersa
na gumagabay sa ating mga landas?

49
00:03:32,233 --> 00:03:33,401
Abogado kita.

50
00:03:33,484 --> 00:03:36,321
Pero depende sa sasabihin mo
ang ikapananatili mo.

51
00:03:36,404 --> 00:03:38,406
Babalik akong maayos na ang lahat.

52
00:03:44,912 --> 00:03:46,789
Narito ka rin para maningil?

53
00:03:47,290 --> 00:03:50,585
Hindi. Naparito ako para bisitahin ka.

54
00:03:50,668 --> 00:03:55,006
G. Bridgerton. Ayaw kong binibisita ako.

55
00:03:56,674 --> 00:03:58,217
Ang atin bang pag-iisip…

56
00:04:00,511 --> 00:04:02,055
o ang ating puso?

57
00:04:03,306 --> 00:04:05,058
Sabi ng kawawang pinsan,

58
00:04:05,141 --> 00:04:09,270
"Di ko na kokontrahin, sampung taon
ko nang narinig na sinabi mo 'yan."

59
00:04:15,902 --> 00:04:16,736
Kahanga-hanga.

60
00:04:17,362 --> 00:04:20,198
Pero bago mo lamunin
lahat ng tawanan sa silid,

61
00:04:20,281 --> 00:04:21,616
sabihin mo sa amin,

62
00:04:21,699 --> 00:04:25,286
ano ang tunay na dahilan
ng iyong pagbabalik sa London?

63
00:04:25,370 --> 00:04:28,331
Patawarin mo ako sa aking pagpapatawa.

64
00:04:29,457 --> 00:04:33,503
Sanay ako na tanging mga tauhan
ang kasama sa bahay sa probinsiya.

65
00:04:33,586 --> 00:04:37,006
'Yong kakulangan ng pakikisalamuha
ang nagpabalik sa akin.

66
00:04:37,090 --> 00:04:38,925
At kakulangan ng mga binibini.

67
00:04:39,008 --> 00:04:41,844
Kung gayon, magiging maayos ang lahat.

68
00:04:41,928 --> 00:04:43,679
Matagal akong magiging abala.

69
00:04:43,763 --> 00:04:47,058
Kaya malaya kang makipagkita

70
00:04:47,141 --> 00:04:50,895
sa kahit ilang babaeng nanaisin mo.

71
00:04:51,646 --> 00:04:54,982
Kapag magkasalungat ang puso at isipan,

72
00:04:55,066 --> 00:04:58,611
bawat desisyon ay parang napakahirap.

73
00:04:59,278 --> 00:05:02,949
Isang tao na may nagkakaisang
isipan at damdamin

74
00:05:03,032 --> 00:05:05,576
ay ang Kanyang Kamahalan Reyna Charlotte.

75
00:05:05,660 --> 00:05:08,204
Matapos ang pagkikita nila
sa Sayawan ng Hawkins,

76
00:05:08,287 --> 00:05:12,500
tila ang sparkler ng reyna,
si Binibining Francesca Bridgerton

77
00:05:12,583 --> 00:05:17,213
ay talagang handa nang maging
bagong Markesa Samadani.

78
00:05:17,296 --> 00:05:19,841
Pinauulanan ka niya ng papuri, Kamahalan.

79
00:05:20,675 --> 00:05:22,552
Nababasa mo riyan sa likod?

80
00:05:22,635 --> 00:05:25,430
Lahat ay posible sa lubos na pagsasanay.

81
00:05:25,513 --> 00:05:27,515
Masaya ako sanay na sanay tayo

82
00:05:27,598 --> 00:05:30,268
sa pag-aayos
ng pinakamagagandang pagtitipon.

83
00:05:30,351 --> 00:05:32,228
Maghanda agad tayo ng isa pa.

84
00:05:33,479 --> 00:05:35,606
Pagdiriwang sa mabuting katayuan.

85
00:05:35,690 --> 00:05:39,652
At pagkakataong patunayan
ang ating napili para kay Bb. Francesca?

86
00:05:44,198 --> 00:05:45,950
Umatras ka ng isang hakbang.

87
00:05:46,534 --> 00:05:48,369
Malinaw mo akong nababasa.

88
00:05:50,705 --> 00:05:54,500
Siyempre, anumang makapagpapataba
sa ating mga puso,

89
00:05:54,584 --> 00:05:56,794
siya ring maaaring makawasak dito.

90
00:05:57,503 --> 00:06:02,049
Nagsisimula pa lang ang taon
at madalas maaari pang magbago.

91
00:06:02,133 --> 00:06:03,176
Iyan ang keyk?

92
00:06:03,259 --> 00:06:05,803
Mille-feuille po yata ang tawag dito.

93
00:06:05,887 --> 00:06:08,473
Kinausap ng tagaluto
ang kusina ni G. Samadani.

94
00:06:08,556 --> 00:06:10,600
Sakto ito sa kanyang pamantayan.

95
00:06:11,392 --> 00:06:14,479
Sana hindi masayang
ang paghihirap ng ating tagaluto.

96
00:06:14,562 --> 00:06:17,023
Baka hindi bumisita si Ginoong Samadani.

97
00:06:18,941 --> 00:06:21,486
-May bisita po.
-Oo! Papasukin mo.

98
00:06:35,875 --> 00:06:37,793
G. Samadani, maligayang pagdating.

99
00:06:37,877 --> 00:06:40,880
Ipinaghanda ka ng tagaluto namin
ng mille-feuille.

100
00:06:40,963 --> 00:06:42,840
Hyacinth, hindi siya si G. Samadani.

101
00:06:43,799 --> 00:06:45,343
Patawad sa pagkakamali.

102
00:06:45,426 --> 00:06:47,512
Sigurado ako, akin ang pagkakamali.

103
00:06:48,137 --> 00:06:51,516
Narito ako para bisitahin
ang isa sa mga dalaga mo.

104
00:06:55,895 --> 00:06:57,563
Ang anak kong si Francesca?

105
00:06:58,439 --> 00:06:59,690
Binibining Francesca.

106
00:07:00,483 --> 00:07:03,361
John Stirling, Konde ng Kilmartin.

107
00:07:03,903 --> 00:07:06,322
-Ikinagagalak kitang makilala.
-Ako man.

108
00:07:08,866 --> 00:07:11,911
Nagkita kami ni G. Kilmartin
sa Sayawan ng Hawkins,

109
00:07:11,994 --> 00:07:15,540
pero hindi kami pormal na nakapagpakilala.

110
00:07:16,415 --> 00:07:17,458
Gano'n pala.

111
00:07:17,542 --> 00:07:19,085
Maaari ba tayong mag-usap?

112
00:07:19,835 --> 00:07:20,962
Gusto ko 'yan.

113
00:07:52,326 --> 00:07:53,869
Hindi siya nakikipag-usap.

114
00:07:54,745 --> 00:07:59,083
Nakamamangha. Akala ko kailangan ng talino
o biro para tanggihan ang isang tao.

115
00:07:59,166 --> 00:08:01,877
Pero mas epektibo
ang simpleng katahimikan.

116
00:08:01,961 --> 00:08:03,546
Marahil doon sila masaya.

117
00:08:03,629 --> 00:08:06,299
Paano sila magkakakilanlan
kung di sila nagsasalita?

118
00:08:06,382 --> 00:08:10,344
At bumisita siya rito kahit wala silang
pormal na pagpapakilala?

119
00:08:12,013 --> 00:08:13,931
May isa pa pong bisita, ginang.

120
00:08:15,099 --> 00:08:17,560
Ginoong Samadani, para kay Bb. Francesca.

121
00:08:17,643 --> 00:08:19,520
Ginang Bridgerton, magandang araw.

122
00:08:19,604 --> 00:08:22,315
Magandang araw din.
Ikukuha kita ng tinapay.

123
00:08:23,691 --> 00:08:25,610
G. Bridgerton. Bb. Bridgerton.

124
00:08:25,693 --> 00:08:28,779
At ikaw marahil si Bb. Hyacinth?

125
00:08:28,863 --> 00:08:29,780
Kay kisig!

126
00:08:30,615 --> 00:08:34,076
Binibining Francesca.
Ikinalulugod kong makita ka.

127
00:08:35,411 --> 00:08:37,455
Magandang araw, G. Samadani.

128
00:08:39,206 --> 00:08:41,500
Hindi yata kita kilala, Ginoong…

129
00:08:41,584 --> 00:08:42,710
Kilmartin.

130
00:08:42,793 --> 00:08:45,755
Pero paalis na ako.
Hindi ko nais makaabala.

131
00:08:46,839 --> 00:08:47,798
Magandang araw.

132
00:09:03,731 --> 00:09:06,525
At pangatlo na siya
sa nagmungkahing isuko mo ang club?

133
00:09:06,609 --> 00:09:10,488
Tila bawat miyembro ng lipunan
ay may sasabihin tungkol dito,

134
00:09:10,571 --> 00:09:13,240
dahil sa diumano'y pagmamalasakit.

135
00:09:13,324 --> 00:09:15,284
Hindi totoo ang malasakit nila.

136
00:09:15,368 --> 00:09:19,622
Pero kapag ginawa mo, tiyak na hahanap
sila ng ibang pagtutuunan.

137
00:09:21,582 --> 00:09:24,126
Tingin mo dapat kong gawin ang nais nila?

138
00:09:25,127 --> 00:09:27,004
Isuko ang ating pinaghirapan?

139
00:09:27,088 --> 00:09:30,549
Sabi mo, dapat nating yakapin
lahat ng mayroon tayo ngayon?

140
00:09:30,633 --> 00:09:34,804
Bakit mo pahihirapan ang sarili
sa negosyong magdudulot ng kalituhan?

141
00:09:35,304 --> 00:09:37,306
Hindi ako ang nalilito.

142
00:09:39,558 --> 00:09:41,143
Hindi ko isasara ang club.

143
00:09:56,492 --> 00:10:00,121
Simula noong 1790 ko pa binubuo
ang aking koleksiyon

144
00:10:00,204 --> 00:10:04,667
at naisip ko na tama lang ibahagi ito
pagkatapos ng maraming taon.

145
00:10:35,865 --> 00:10:39,368
Silid-aklatan ito, Mama.
Hayaan mo akong tumingin ng libro.

146
00:10:39,452 --> 00:10:41,495
Hindi kita hahayaang maabala.

147
00:10:42,037 --> 00:10:44,790
Dapat si Ginoong Debling lang
ang isipin mo.

148
00:10:45,541 --> 00:10:49,170
Tungkol sa paglalakbay sa Hilaga ito,
kung saan patungo si G. Debling.

149
00:10:49,253 --> 00:10:52,965
Hayaan mo siyang magkuwento.
Gusto ng mga lalaki ipaliwanag ang mundo.

150
00:10:53,048 --> 00:10:55,801
Kung malalaman natin ito
mula sa pagbabasa,

151
00:10:55,885 --> 00:10:59,013
mararamdaman nilang
di sila kailangan at di sila lalaki.

152
00:11:00,723 --> 00:11:02,016
Magandang hapon.

153
00:11:05,644 --> 00:11:08,939
Bb. Featherington, binabasa mo
ang tungkol sa Hilaga-Kanlurang Lagusan?

154
00:11:09,023 --> 00:11:11,525
-Oo. Tingin ko…
-Sobrang nakakalito ito.

155
00:11:12,151 --> 00:11:14,904
Hindi namin ito lubos na maintindihan.

156
00:11:14,987 --> 00:11:17,156
Maaari mo ba itong ipaliwanag?

157
00:11:28,292 --> 00:11:32,797
Nakabibighani ang mga libro.
Higit sa isang libo ang aking koleksiyon.

158
00:11:33,422 --> 00:11:37,259
-'Yan ang gusto ng mga libro, makolekta.
-Oo naman.

159
00:11:45,351 --> 00:11:49,480
Di ko alam kung may nakabasa rito ng libro
mula umpisa hanggang dulo.

160
00:11:50,064 --> 00:11:52,441
Ang akin ay mapupunta na sa koleksiyon.

161
00:11:52,525 --> 00:11:54,527
Ang trahedya ng isang soltera

162
00:11:54,610 --> 00:11:58,113
na ipinangako ng ama
na ikasal sa matandang kaibigan.

163
00:11:58,197 --> 00:11:59,698
Parang panitikang Aleman.

164
00:12:03,994 --> 00:12:05,788
Tinulungan kita do'n sa lobo,

165
00:12:05,871 --> 00:12:09,375
pero parang lahat ng atensiyon
ay nakadirekta sa 'yo.

166
00:12:10,084 --> 00:12:15,005
Baka masasamahan mo kami bukas ng gabi
kung di ka abala sa mga tagahanga mo.

167
00:12:15,756 --> 00:12:18,092
Nais namin ng kaunting kasiyahan.

168
00:12:22,429 --> 00:12:24,139
Sa tingin ko makakasama ako.

169
00:12:24,223 --> 00:12:26,392
Kailangan ko ring magsaya.

170
00:12:32,815 --> 00:12:35,067
May hinahanap ka, Bb. Featherington?

171
00:12:35,150 --> 00:12:36,694
Hindi. Humahanga…

172
00:12:38,112 --> 00:12:39,530
lang ako sa mga libro.

173
00:12:40,281 --> 00:12:41,782
Ano'ng mga binabasa mo?

174
00:12:42,616 --> 00:12:47,496
Gusto ko ng nakasasabik na kuwento
o mga katotohanan. Pero ang totoo,

175
00:12:47,580 --> 00:12:52,459
naaakit ako nang paulit-ulit
sa mga kuwento ng… pag-ibig.

176
00:12:53,168 --> 00:12:56,297
Ano'ng mayroon sa mga kuwentong iyon
na nagustuhan mo?

177
00:12:57,673 --> 00:12:59,341
Mga kasaysayan ng ugnayan,

178
00:13:00,426 --> 00:13:02,261
ng pag-asa para sa mas magandang buhay.

179
00:13:03,721 --> 00:13:05,514
Nakakabagot ba ako?

180
00:13:05,598 --> 00:13:08,267
Masaya akong malaman
na may kinahihiligan ka,

181
00:13:08,976 --> 00:13:11,729
na nagpapasaya sa 'yo
gaya ng pananaliksik ko.

182
00:13:11,812 --> 00:13:13,689
'Yon ang ating pagkakapareho.

183
00:13:16,233 --> 00:13:20,404
May nobela ba kung saan naglakbay
ang lalaki nang napakahabang panahon,

184
00:13:20,487 --> 00:13:23,699
at masaya ang asawa niyang manatili
sa pag-aalaga sa ari-arian?

185
00:13:24,658 --> 00:13:27,494
Hindi 'yan isang madamdaming libro, ano?

186
00:13:28,913 --> 00:13:29,955
Hindi naman.

187
00:13:31,916 --> 00:13:35,836
Pero kung ang asawa
ay may sariling interes sa buhay,

188
00:13:36,962 --> 00:13:38,714
magiging masaya sila.

189
00:13:38,797 --> 00:13:41,675
Isang praktikal na pagsasama… pero masaya?

190
00:13:42,176 --> 00:13:43,677
Gusto ko 'yan.

191
00:13:45,804 --> 00:13:50,142
At paano, matanong ko lang,
hihingin ng kathang-isip na ginoo

192
00:13:50,935 --> 00:13:52,561
ang kamay ng dalaga?

193
00:13:53,646 --> 00:13:55,439
Lalo kung walang kamag-anak na lalaki.

194
00:13:56,523 --> 00:13:58,776
Kung ikaw ang nagsusulat ng libro.

195
00:13:59,276 --> 00:14:01,987
Siguro tanungin niya ang kanyang ina.

196
00:14:02,071 --> 00:14:02,947
Gano'n pala.

197
00:14:03,614 --> 00:14:05,532
Kung ibigay ng ina ang basbas,

198
00:14:06,450 --> 00:14:08,118
sa tingin mo papayag siya?

199
00:14:14,792 --> 00:14:16,627
Basahin mo na lang ang libro.

200
00:14:54,665 --> 00:14:56,417
Ayos ka lang ba? Para kang…

201
00:14:56,500 --> 00:15:00,129
Tila ang aking pananabik
ay nasa ibang lugar ngayong gabi.

202
00:15:00,212 --> 00:15:02,214
Mas gusto mo bang manood lang?

203
00:15:02,923 --> 00:15:04,299
Nagbayad ka na.

204
00:15:07,344 --> 00:15:08,262
Sige.

205
00:15:38,959 --> 00:15:40,169
Magandang araw.

206
00:15:41,420 --> 00:15:44,798
Kung aanyayahan ka ng markes
na sumayaw muli,

207
00:15:44,882 --> 00:15:46,884
malinaw na interesado siya sa 'yo.

208
00:15:46,967 --> 00:15:50,137
Tingnan natin kung aanyayahan niya ako
sa unang sayaw.

209
00:15:50,220 --> 00:15:51,889
Tingin ko gagawin niya.

210
00:15:52,931 --> 00:15:55,267
Pero kung magkaiba kayo ng gusto, at…

211
00:15:57,186 --> 00:15:58,604
'Yon si G. Kilmartin.

212
00:15:59,271 --> 00:16:01,106
-Kilala mo pamilya niya?
-Di masyado.

213
00:16:01,190 --> 00:16:04,109
Mahiyain sila at hindi nakikihalubilo.

214
00:16:04,651 --> 00:16:06,070
Interesado ka ba sa kanya?

215
00:16:07,362 --> 00:16:08,989
Magandang araw, G. Kilmartin.

216
00:16:09,073 --> 00:16:11,575
Binibining Francesca. Ginang Bridgerton.

217
00:16:12,284 --> 00:16:14,995
Bigla kang umalis noong isang umaga.

218
00:16:16,080 --> 00:16:17,748
May isa ka pang bisita.

219
00:16:20,459 --> 00:16:23,837
Umasa akong makikita kita
kina G. Fuller kahapon.

220
00:16:23,921 --> 00:16:26,590
Hindi. Bihira akong dumalo
sa mga kaganapan,

221
00:16:26,673 --> 00:16:29,426
maliban kung atas ito ng mabuting asal.

222
00:16:30,094 --> 00:16:30,928
Gano'n ba.

223
00:16:32,638 --> 00:16:35,390
Ano, huminto ka ba para kausapin kami

224
00:16:35,474 --> 00:16:37,643
dahil lang sa kagandahang-asal?

225
00:16:38,519 --> 00:16:42,147
Naniniwala akong ikaw ang pumigil sa akin.

226
00:16:51,532 --> 00:16:53,742
Masayang musika, hindi ba?

227
00:16:54,493 --> 00:16:56,411
Kung magiging tapat ako, hindi.

228
00:16:58,163 --> 00:16:59,665
Pabago-bago ang tempo.

229
00:17:00,249 --> 00:17:03,502
Bago mo pa maintindihan ang himig,
tapos na ang awit.

230
00:17:03,585 --> 00:17:06,088
Mas masaya kung tutugtugin ito sa 3/4,

231
00:17:06,171 --> 00:17:09,716
para sa gayon,
mas mararamdaman ang musika.

232
00:17:12,761 --> 00:17:14,012
Makatutulong 'yan.

233
00:17:16,306 --> 00:17:17,516
Ipagpaumanhin mo.

234
00:17:26,066 --> 00:17:29,027
Ang sagot ko,
hindi, hindi ako interesado sa kanya.

235
00:17:48,589 --> 00:17:50,674
Bisita para kay Bb. Cowper, ginang.

236
00:17:56,138 --> 00:17:57,014
Eloise.

237
00:17:57,097 --> 00:17:59,349
Cressida. Ginang Cowper.

238
00:18:00,350 --> 00:18:01,977
Napakagandang bahay.

239
00:18:02,477 --> 00:18:06,440
Para kang… nasa museo.

240
00:18:06,523 --> 00:18:08,358
Oras ng pagbisita, Bb. Bridgerton.

241
00:18:08,442 --> 00:18:10,903
At gusto kong bisitahin si Bb. Cowper,

242
00:18:10,986 --> 00:18:12,154
kung maaari.

243
00:18:22,122 --> 00:18:23,498
Ayos lang ba ang lahat?

244
00:18:24,082 --> 00:18:27,211
Nais kitang kumustahin.
Tila balisa ka kahapon.

245
00:18:29,588 --> 00:18:32,925
Wala pa yata akong kaibigan
na bumisita sa akin noon.

246
00:18:33,008 --> 00:18:35,385
-Talaga?
-Hindi ko sila masisisi.

247
00:18:36,345 --> 00:18:40,807
Mas parang… isang puntod dito, di ba?

248
00:18:45,103 --> 00:18:45,938
Ayos ka lang?

249
00:18:46,021 --> 00:18:48,357
Nilinaw ko naman na oras ng pagbisita.

250
00:18:48,440 --> 00:18:50,859
Tiyak na hindi ka naging malinaw.

251
00:18:51,735 --> 00:18:54,988
Binibining Bridgerton,
nais kong makausap ang anak ko.

252
00:18:56,323 --> 00:18:57,157
Kami lang.

253
00:18:57,241 --> 00:18:58,116
Oo naman.

254
00:19:04,039 --> 00:19:09,044
Hindi ka na dapat makipagkita
sa babaeng Bridgerton na 'yon.

255
00:19:09,127 --> 00:19:10,796
Nagkakaintindihan ba tayo?

256
00:19:22,307 --> 00:19:25,143
Hindi ka talaga makakasama
sa amin sa hapunan?

257
00:19:25,852 --> 00:19:28,522
Dalawang-katlo ng mga ginoo ang umalis na.

258
00:19:28,605 --> 00:19:32,818
Walang ibang pwedeng magsilbi
hanggang hindi ko nalulutas ang problema.

259
00:19:33,360 --> 00:19:37,364
Baka kailangan
ng bagong tagapalamuti o tagaluto.

260
00:19:40,158 --> 00:19:42,035
Makukuha mo rin ang sagot.

261
00:19:52,212 --> 00:19:55,966
Sa Grand Tour ko, nakakilala
ako ng babaeng Griyego sa Balkans.

262
00:19:56,550 --> 00:20:00,929
Nanahimik lang ang aking tagapangasiwa
habang nagkakalapit kami

263
00:20:01,013 --> 00:20:04,474
sa loob ng anim na buwan,
sa buong tangway.

264
00:20:05,100 --> 00:20:10,063
Gaya ng babaeng ginawang kapaki-pakinabang
ang aking paglalakbay sa French Quarter.

265
00:20:10,147 --> 00:20:14,609
Maraming maiaalok sa itaas,
at hindi kanyang isip ang tinutukoy ko.

266
00:20:18,196 --> 00:20:19,865
Ikaw naman, Bridgerton?

267
00:20:19,948 --> 00:20:21,533
Matagal kang nawala.

268
00:20:21,616 --> 00:20:25,245
Tiyak naging masaya ang paglalakbay mo
kapiling ng mga babae?

269
00:20:26,496 --> 00:20:29,333
Nasabi ko na
ang kuwento ng kondesa, hindi ba?

270
00:20:29,416 --> 00:20:31,626
Oo, pero hindi ka nagdetalye.

271
00:20:31,710 --> 00:20:34,463
May mga bagay na dapat sarilinin
ng isang maginoo.

272
00:20:34,546 --> 00:20:37,716
Ano ka ba.
Wala akong nakikitang maginoo sa atin.

273
00:20:37,799 --> 00:20:39,384
At sang-ayon ako riyan.

274
00:20:43,847 --> 00:20:44,848
Naku, patawad.

275
00:20:45,849 --> 00:20:48,685
Pero ito'y nakakapagod na, di ba?

276
00:20:49,770 --> 00:20:52,939
Ang pangangailangan nating
manatiling malamig ang loob

277
00:20:53,023 --> 00:20:55,776
sa harap ng tanging bagay sa buhay
na may tunay na kahulugan.

278
00:20:55,859 --> 00:20:57,069
Hindi ba't malungkot 'yon?

279
00:21:40,570 --> 00:21:41,738
Bb. Featherington.

280
00:21:53,834 --> 00:21:54,668
Mama?

281
00:21:58,255 --> 00:22:02,717
Hiniling ni Ginoong Debling
ang aking pahintulot na pakasalan ka.

282
00:22:03,301 --> 00:22:04,428
Ibinigay mo ba?

283
00:22:04,511 --> 00:22:05,846
Siyempre ibinigay ko.

284
00:22:07,806 --> 00:22:10,183
Napakahusay ng ginawa mo.

285
00:22:10,809 --> 00:22:12,352
Balita ko, si G. Debling

286
00:22:12,436 --> 00:22:16,982
ang isa sa may pinakamalaking bahay
sa Mayfair, 24 tauhan, ilang karwahe.

287
00:22:17,065 --> 00:22:18,817
Madalas daw siyang bumiyahe,

288
00:22:18,900 --> 00:22:22,487
kaya maiiwan sa 'yo
ang pamamahala sa kanyang ari-arian.

289
00:22:23,280 --> 00:22:25,824
Isipin mo ang impluwensiyang makukuha mo.

290
00:22:25,907 --> 00:22:29,327
Ang uri ng impluwensiyang makukuha…
nating lahat.

291
00:22:32,456 --> 00:22:35,500
-Mama, hindi pa ako pumapayag.
-Pero gagawin mo.

292
00:22:37,377 --> 00:22:41,339
May pakinabang ang paglalakbay niya.
Gusto ko ang pag-iisa ko, pero…

293
00:22:43,008 --> 00:22:43,842
Pero ano?

294
00:22:45,844 --> 00:22:48,722
Penelope, ginastos mo ang naipon mo

295
00:22:48,805 --> 00:22:52,767
sa pagpapalit ng damit, buhok,
at naging sulit naman ito.

296
00:22:53,393 --> 00:22:57,189
Isang ibong napasakamay mo si G. Debling,
at napakahusay na ibon.

297
00:22:57,814 --> 00:23:00,692
Huwag kang maging sakim sa iyong tagumpay.

298
00:23:00,775 --> 00:23:02,652
Ano pa ang gusto mo?

299
00:23:09,618 --> 00:23:11,536
Teka, umaasa ka ng pag-ibig?

300
00:23:14,956 --> 00:23:17,834
Kaya nga ba pinipigilan kita sa pagbabasa.

301
00:23:17,918 --> 00:23:21,254
Ilusyon lamang ang pag-ibig,
nakikita sa mga kuwento.

302
00:23:21,338 --> 00:23:23,715
Alam mo kung ano ang romantiko?

303
00:23:24,299 --> 00:23:25,383
Seguridad.

304
00:23:26,384 --> 00:23:27,677
Maging matalino ka.

305
00:23:28,345 --> 00:23:31,097
At kung hindi, ako'ng gagawa para sa 'yo.

306
00:23:59,292 --> 00:24:01,044
-Handa ka na, binibini?
-Oo.

307
00:24:13,265 --> 00:24:15,267
-Guwantes mo, ma'am.
-Salamat.

308
00:24:15,350 --> 00:24:17,978
Colin, nasa karwahe na sila.
Di ka pa bihis?

309
00:24:18,061 --> 00:24:20,981
Hindi. Nais kong
manatili sa bahay ngayong gabi.

310
00:24:28,071 --> 00:24:30,073
Naku, hindi maganda ang itsura mo.

311
00:24:30,156 --> 00:24:33,451
Ikaw ba ang narinig kong
pahapay-hapay sa pasilyo kagabi?

312
00:24:33,535 --> 00:24:35,203
Ayos lang ako.

313
00:24:39,624 --> 00:24:40,500
Alam mo…

314
00:24:42,544 --> 00:24:45,755
ikaw ang isa sa pinakasensitibo kong anak.

315
00:24:45,839 --> 00:24:50,010
Batid mo palagi ang kailangan ng iba.
Laging handang tumulong

316
00:24:50,093 --> 00:24:52,762
o magpasaya para gumaan ang pakiramdam.

317
00:24:52,846 --> 00:24:55,473
Bihira mong unahin ang iyong sarili.

318
00:24:55,557 --> 00:24:57,642
Hanga ako sa pagiging sensitibo mo.

319
00:25:00,145 --> 00:25:01,813
Pero mamuhay para sa iba?

320
00:25:04,316 --> 00:25:06,192
Tiyak nakakapagod ito minsan.

321
00:25:06,860 --> 00:25:08,528
Marahil masakit din.

322
00:25:08,612 --> 00:25:11,990
Kaya hindi kita masisisi
sa pagsusuot ng kalasag.

323
00:25:12,907 --> 00:25:14,326
Pero ingatan mo sana

324
00:25:15,493 --> 00:25:18,163
na hindi kalawangin
at tumigas ang kalasag

325
00:25:18,246 --> 00:25:20,665
anupa't hindi mo na ito maaalis pa.

326
00:25:23,793 --> 00:25:26,630
Masakit ang ulo ko mula sa kalasingan.

327
00:25:27,714 --> 00:25:29,841
Patawad kung nagalit ako.

328
00:25:31,301 --> 00:25:33,511
Nais ko lang magpahinga ngayong gabi.

329
00:25:41,561 --> 00:25:42,979
Nakapanghihinayang lang

330
00:25:44,356 --> 00:25:46,524
na di mo makikita
ang bunga ng iyong paghihirap.

331
00:25:46,608 --> 00:25:49,986
Narinig kong may alok ng kasal
kay Penelope ngayong gabi.

332
00:25:50,070 --> 00:25:53,198
Walang tigil si Ginang Featherington
sa pagbabalita.

333
00:25:53,907 --> 00:25:54,741
Ngayong gabi?

334
00:25:57,243 --> 00:25:58,203
Ang bilis naman.

335
00:25:58,286 --> 00:25:59,954
Baka dahil sa tulong mo.

336
00:26:03,291 --> 00:26:05,502
Sana maging maayos ang pakiramdam mo.

337
00:27:12,193 --> 00:27:14,821
Marahil itong munting sayaw ng pag-ibig

338
00:27:14,904 --> 00:27:17,657
ang makahihikayat sa aking magsing-irog.

339
00:28:29,729 --> 00:28:33,691
-Bb. Featherington. Ginang Featherington.
-Magandang gabi.

340
00:28:34,400 --> 00:28:37,362
Lumapit ka ba
para isayaw ang anak ko, G. Debling?

341
00:28:37,445 --> 00:28:40,490
May isang puwesto na lang
sa kanyang dance card.

342
00:28:40,573 --> 00:28:41,741
Marami, sa katunayan.

343
00:28:41,825 --> 00:28:44,869
Kung gayon, maaari ko bang
makuha ang isang puwesto?

344
00:29:07,642 --> 00:29:09,811
-Gng. Bridgerton.
-G. Anderson.

345
00:29:10,311 --> 00:29:12,897
Salamat, pero wala akong gana.

346
00:29:13,773 --> 00:29:16,901
-Nasisiyahan ka ba sa gabi mo?
-Sobra.

347
00:29:16,985 --> 00:29:21,072
Huli akong nakapaglibang sa Mayfair,
noong bagong kasal pa lang ako.

348
00:29:21,781 --> 00:29:26,703
Sa probinsiya, pwede kang maglakad,
tumingin sa mga puno, magpahinga sa bahay.

349
00:29:27,453 --> 00:29:30,248
Dito sa siyudad,
paano nagpapalipas ng oras?

350
00:29:30,331 --> 00:29:33,793
Nauubos ang oras namin sa pakikialam
sa buhay ng kabataan.

351
00:29:33,877 --> 00:29:36,212
'Yan ang paboritong libangan namin
ng kapatid mo.

352
00:29:36,754 --> 00:29:38,673
Mahilig makialam ang kapatid ko?

353
00:29:38,756 --> 00:29:40,592
Pero, higit pa nagagawa niya.

354
00:29:40,675 --> 00:29:44,596
Hinuhubog niya ang lipunan ayon sa
kalooban niya, napakahusay niya.

355
00:29:45,179 --> 00:29:47,348
Hindi mo 'yon alam tungkol sa kanya?

356
00:29:47,432 --> 00:29:48,808
Nagiging…

357
00:29:50,393 --> 00:29:51,728
malapit na ulit kami.

358
00:29:52,478 --> 00:29:55,732
At sino ang hinuhubog niya ngayon?

359
00:29:56,316 --> 00:29:58,359
Ang anak kong si Francesca.

360
00:30:00,320 --> 00:30:03,489
Bagaman, di pa yata niya nahanap
ang kislap na 'yon.

361
00:30:06,200 --> 00:30:08,328
Buweno, kung makatutulong ito,

362
00:30:08,912 --> 00:30:11,331
minsan mabagal magningas ang apoy.

363
00:30:12,165 --> 00:30:16,294
Ang kasal ko ay hindi bunga ng pag-ibig,
at di ganoon kasaya sa simula.

364
00:30:17,921 --> 00:30:19,714
Pero nagustuhan ko siya.

365
00:30:20,715 --> 00:30:22,800
Masaya kami
hanggang sa araw na namatay siya.

366
00:30:24,427 --> 00:30:26,554
Ikinalulungkot ko ang pagpanaw niya.

367
00:30:29,432 --> 00:30:30,975
Baka may pag-asa pa.

368
00:30:32,435 --> 00:30:34,812
Nagpakasal ako para sa pag-ibig,

369
00:30:34,896 --> 00:30:37,065
kaya iyon lang ang alam ko.

370
00:30:41,945 --> 00:30:43,321
Taos-puso akong nakikiramay.

371
00:30:48,117 --> 00:30:49,535
Pero naiinggit ako.

372
00:30:50,078 --> 00:30:52,413
Naranasan mong ikasal para sa pag-ibig.

373
00:30:53,081 --> 00:30:57,543
Isang bagay 'yan na di ko sinusukuang
mahanap sa pangalawang kabanata ko.

374
00:31:04,050 --> 00:31:08,096
Mukhang ang inyong sparkler
ay nagniningning para sa inyo, Kamahalan.

375
00:31:08,596 --> 00:31:09,847
Oo, tama ka.

376
00:31:10,431 --> 00:31:14,727
Maging si Gng. Whistledown
ay di makatutol sa galing ng aking pares.

377
00:31:15,812 --> 00:31:17,855
Marahil nabuksan nito ang pinto

378
00:31:17,939 --> 00:31:21,734
sa mas magiliw na alyansa
sa pagitan ng tsismosa at ng Korona.

379
00:31:22,944 --> 00:31:24,779
Masasabi ko na ganoon nga.

380
00:31:27,949 --> 00:31:30,785
Nagpapasalamat ako't sinamahan ninyo ako.

381
00:31:31,703 --> 00:31:36,290
Ayaw kong hindi makapunta, pero hindi ko
rin gustong pumunta nang mag-isa.

382
00:31:36,374 --> 00:31:39,502
Dapat kasama mo rito ang iyong asawa.

383
00:31:41,379 --> 00:31:44,340
Mukhang nahihirapan si G. Mondrich

384
00:31:44,424 --> 00:31:47,677
na talikuran ang dati naming buhay,
anumang hatak ko sa kanya.

385
00:31:48,344 --> 00:31:50,179
Mahal na mahal niya ang bar.

386
00:31:51,389 --> 00:31:56,811
Hindi magugustuhan ng reyna ang isang
may ranggo na nagtatrabaho sa club.

387
00:31:57,478 --> 00:32:00,982
Dapat mong ipakita kay G. Mondrich

388
00:32:01,065 --> 00:32:04,485
na itong bagong buhay
ay sulit sa kanyang sakripisyo.

389
00:32:05,069 --> 00:32:06,738
Ang mga nakaraang buhay

390
00:32:07,447 --> 00:32:10,074
ay mapanganib balikan.

391
00:32:15,204 --> 00:32:17,373
Nagustuhan mo ang ballet, G. Bridgerton?

392
00:32:17,457 --> 00:32:20,501
Sobra. Napaisip ako
kung nakaligtaan ko ang bokasyon ko.

393
00:32:21,127 --> 00:32:21,961
Bilang mananayaw.

394
00:32:28,509 --> 00:32:30,720
Binibining Arnold. Samahan mo kami.

395
00:32:32,638 --> 00:32:35,641
G. Fuller. Gng. Fuller.
Masaya akong makita kayo.

396
00:32:35,725 --> 00:32:37,852
-Nakilala mo na si G. Bridgerton?
-Oo.

397
00:32:37,935 --> 00:32:38,811
Saglit.

398
00:32:39,353 --> 00:32:42,190
Medyo. Bagaman ikinagagalak ko ito.

399
00:32:42,774 --> 00:32:44,942
Pinag-uusapan namin ang ballet.

400
00:32:45,026 --> 00:32:46,069
Masasabi ko lang,

401
00:32:46,152 --> 00:32:50,448
hindi kailangang halos nakahubad
ang lalaking mananayaw.

402
00:32:50,531 --> 00:32:52,950
Nagsuot man lang sana siya ng pang-itaas.

403
00:32:53,034 --> 00:32:54,160
Sang-ayon ako.

404
00:32:54,243 --> 00:32:56,913
Wala nang mas malala sa halos nakahubad.

405
00:33:03,753 --> 00:33:07,298
Eloise, nandiyan ka pala.
Kanina pa kita hinahanap.

406
00:33:07,840 --> 00:33:09,675
Di ba dapat umiwas ka sa akin?

407
00:33:10,384 --> 00:33:12,386
Ako "ang babaeng Bridgerton."

408
00:33:12,470 --> 00:33:13,721
Narinig mo 'yon.

409
00:33:15,723 --> 00:33:17,266
Paumanhin para sa ama ko.

410
00:33:18,226 --> 00:33:20,269
At paumanhin na isa siyang hangal.

411
00:33:20,895 --> 00:33:21,771
Eloise!

412
00:33:26,484 --> 00:33:28,736
Kung kailangan mong lumayo sa akin,

413
00:33:30,113 --> 00:33:31,155
naiintindihan ko.

414
00:33:33,282 --> 00:33:35,535
Hindi. Dapat itong tanggapin ni Ama.

415
00:33:35,618 --> 00:33:38,830
Isa pa, isa siyang hangal.

416
00:33:41,582 --> 00:33:43,668
Hindi ka katulad ng iba, Eloise.

417
00:33:44,252 --> 00:33:46,712
May tapang ka para maging kakaiba.

418
00:33:46,796 --> 00:33:51,217
Hindi ito katapangan.
Iba lang ang aking pananaw sa mga bagay.

419
00:33:51,300 --> 00:33:52,802
At ano'ng pananaw mo?

420
00:33:53,386 --> 00:33:54,262
Buweno…

421
00:33:56,722 --> 00:33:58,266
dahil itinanong mo…

422
00:34:15,241 --> 00:34:16,784
-Lintik!
-Ako na.

423
00:34:34,510 --> 00:34:36,721
Kapatid, saan ka pupunta?

424
00:34:38,389 --> 00:34:40,183
Magpapahinga na ako.

425
00:34:40,266 --> 00:34:43,811
Tapos na ang ballet,
nasiyahan ang reyna sa sparkler niya,

426
00:34:43,895 --> 00:34:46,939
at gusto kong maglaan ng oras
para sa sarili ko.

427
00:34:47,023 --> 00:34:49,108
Kung tapos ka na sa pakikialam sa iba,

428
00:34:49,192 --> 00:34:52,236
maaari ba akong maging bagong biktima mo?

429
00:34:52,945 --> 00:34:55,531
Balita ko, isa kang tagahubog ng lipunan.

430
00:34:55,615 --> 00:34:57,825
At nakilala ko
ang isang nakaka-intrigang babae.

431
00:34:57,909 --> 00:34:59,785
Hindi ko alam ang narinig mo,

432
00:34:59,869 --> 00:35:02,830
pero huwag mo akong idamay
sa mga pagliliwaliw mo.

433
00:35:02,914 --> 00:35:05,124
Hindi ako interesado.

434
00:35:06,375 --> 00:35:10,004
Maaaring magmukhang walang kuwenta
ang mga aktibidad ko,

435
00:35:10,087 --> 00:35:12,798
pero tinitiyak ko, dalisay itong puso ko.

436
00:35:12,882 --> 00:35:15,551
At ang puso mo ba'y nasa salawal mo?

437
00:35:30,691 --> 00:35:31,609
Bb. Francesca.

438
00:35:34,654 --> 00:35:35,738
Ginoong Kilmartin.

439
00:35:37,073 --> 00:35:39,992
Patawad, nauhaw ako
sa pakikipagsayaw kay G. Samadani,

440
00:35:40,076 --> 00:35:42,245
at ayaw ko na munang makipag-usap.

441
00:35:42,328 --> 00:35:45,706
Hindi ba't iyon
ang gusto nating paraan ng komunikasyon?

442
00:35:50,920 --> 00:35:53,714
Patawad sa biglaan kong pag-alis
noong nagkita tayo.

443
00:35:53,798 --> 00:35:55,967
Gusto ko lang maibigay ito sa 'yo.

444
00:36:00,805 --> 00:36:02,765
Hindi ako magaling magsalita.

445
00:36:02,848 --> 00:36:05,643
At ang mga salita ko, hindi sila magaling.

446
00:36:06,143 --> 00:36:08,854
Pero naniniwala ako
sa kapangyarihan ng kilos.

447
00:36:11,565 --> 00:36:13,901
Bb. Francesca, dinalhan kita ng limonada.

448
00:36:15,236 --> 00:36:16,862
Paumanhin, G. Samadani.

449
00:36:17,571 --> 00:36:19,532
Mama, nais kong umuwi nang maaga,

450
00:36:19,615 --> 00:36:21,033
kung ayos lang?

451
00:36:21,117 --> 00:36:22,159
Buweno…

452
00:36:24,829 --> 00:36:27,081
Hanapin muna natin ang mga kapatid mo.

453
00:36:27,623 --> 00:36:28,457
Oo naman.

454
00:36:29,834 --> 00:36:30,835
Ginoong Samadani.

455
00:36:32,586 --> 00:36:33,713
Ginoong Kilmartin.

456
00:36:38,509 --> 00:36:39,593
Ano'ng nangyayari?

457
00:36:40,136 --> 00:36:43,180
Ikinuha ni G. Samadani ng limonada
si Bb. Francesca,

458
00:36:44,098 --> 00:36:45,057
at siya ay…

459
00:36:45,141 --> 00:36:47,226
Hindi umiinom ng limonada.

460
00:36:47,727 --> 00:36:49,353
Mismo, Kamahalan.

461
00:36:49,437 --> 00:36:51,605
Hindi niya iniinom ang limonada.

462
00:36:57,820 --> 00:36:59,780
Mabuti na siguro 'yon.

463
00:37:00,323 --> 00:37:04,869
Ang mga anak ay kumakain ng maraming oras
at umuubos ng kagandahan.

464
00:37:05,911 --> 00:37:07,997
Pero siyempre, marami tayo no'n.

465
00:37:08,080 --> 00:37:09,582
Gusto mo sumuko na tayo?

466
00:37:10,458 --> 00:37:12,168
Pinasasakit mo ang dibdib ko.

467
00:37:12,251 --> 00:37:13,336
Ay, hindi.

468
00:37:14,170 --> 00:37:15,171
Patawad.

469
00:37:15,254 --> 00:37:17,506
Buong linggo na nga itong masakit.

470
00:37:19,050 --> 00:37:22,762
Kinukutya mo ba ako?
Ilang araw nang namamaga ang dibdib ko.

471
00:37:22,845 --> 00:37:25,181
At hindi dahil sa problema sa lapay.

472
00:37:25,264 --> 00:37:27,516
Senyales daw ito ng pagbubuntis.

473
00:37:29,685 --> 00:37:30,728
Talaga?

474
00:37:43,741 --> 00:37:44,950
Magandang gabi.

475
00:37:45,493 --> 00:37:46,410
Sang-ayon ako.

476
00:37:47,578 --> 00:37:49,455
Bridgerton. Ngayon ka lang?

477
00:37:50,039 --> 00:37:53,042
Sayang ang oras mo rito.
Sumama ka na lang sa amin.

478
00:37:53,125 --> 00:37:55,127
Pero doon kami mag-iinom sa White

479
00:37:55,211 --> 00:37:57,463
sa halip na sa pangit na Mondrich.

480
00:37:58,047 --> 00:37:58,923
Paumanhin.

481
00:38:06,180 --> 00:38:07,640
Ayos lang ba ang lahat?

482
00:38:08,557 --> 00:38:09,683
Napakahusay.

483
00:38:09,767 --> 00:38:11,018
Mabuti naman.

484
00:38:12,812 --> 00:38:14,480
Maaari ba akong magtanong?

485
00:38:14,563 --> 00:38:15,398
Kahit ano.

486
00:38:16,524 --> 00:38:21,320
Sa dalas ng paglalakbay mo, makatwiran
na praktikal na kasal ang hanap mo. Pero…

487
00:38:22,655 --> 00:38:25,241
naiisip mo ba na sa paglipas ng panahon

488
00:38:27,201 --> 00:38:28,994
maaaring mabuo ang pag-ibig?

489
00:38:31,080 --> 00:38:31,997
Hindi ko alam.

490
00:38:32,706 --> 00:38:35,167
Napakalaking bahagi ng puso ko
ang trabaho ko,

491
00:38:35,251 --> 00:38:37,586
mahirap itong lamnan ng iba pa.

492
00:38:38,212 --> 00:38:40,881
Pero natutuwa ako

493
00:38:41,382 --> 00:38:43,968
na ikaw ay tila maraming
pinagkakaabalahan.

494
00:38:48,889 --> 00:38:51,559
Napakaganda mo ngayon, Bb. Featherington.

495
00:38:53,769 --> 00:38:58,065
Isipin mo ang mga libreng oras
kung hindi natin iisipin ang pag-aasawa?

496
00:38:58,149 --> 00:39:00,651
Oras para magbasa o magpalitan ng ideya,

497
00:39:00,734 --> 00:39:03,946
o gumawa ng kahit ano
na hindi tungkol sa pag-aasawa.

498
00:39:04,029 --> 00:39:04,989
Kawili-wili.

499
00:39:05,072 --> 00:39:05,948
Hindi ba?

500
00:39:06,031 --> 00:39:09,577
Hindi. Papalapit ang kapatid mo
kina Penelope at G. Debling.

501
00:39:09,660 --> 00:39:11,162
Maaari bang makaabala?

502
00:39:11,245 --> 00:39:13,247
-Colin.
-Sandali lang ito.

503
00:39:16,667 --> 00:39:18,794
Mukhang may dapat kayong ayusin.

504
00:39:19,628 --> 00:39:20,880
Hahayaan muna kita.

505
00:39:24,800 --> 00:39:27,428
Balikan natin ang usapang ito
sa susunod, ha?

506
00:39:32,266 --> 00:39:33,267
Ginoong Debling.

507
00:39:34,226 --> 00:39:36,270
Masyado kang guwapo para mapahiya.

508
00:39:36,854 --> 00:39:40,316
Masaya akong tapusin ang sayaw
bilang kapareha mo.

509
00:39:47,865 --> 00:39:50,075
Sisirain mo ang mayroon namin.

510
00:39:50,159 --> 00:39:52,119
-Baka 'yon ang makabubuti.
-Ano?

511
00:39:52,912 --> 00:39:56,040
Di mo siya pwedeng pakasalan.
Di mo pa siya kilala.

512
00:39:56,123 --> 00:39:57,291
Sapat na ang alam ko.

513
00:39:57,374 --> 00:40:00,085
Balita ko aalis siya.
Sa loob ng tatlong taon.

514
00:40:00,169 --> 00:40:03,422
Alam ko. Isang taon
bago makarating sa pupuntahan niya.

515
00:40:08,469 --> 00:40:10,638
Mukhang naiinis sila, hindi ba?

516
00:40:10,721 --> 00:40:12,932
Ang paglalaban nina Eros at Psyche.

517
00:40:13,766 --> 00:40:17,645
Ano'ng gusto mong sabihin?
Di ba't matagal na silang magkaibigan?

518
00:40:18,687 --> 00:40:20,231
Napakatagal na talaga.

519
00:40:20,981 --> 00:40:23,609
Mula nang lumipat sa tapat
ang mga Featherington.

520
00:40:26,070 --> 00:40:28,948
-Sa tapat ng Tahanan ng Bridgerton?
-Tama.

521
00:40:30,074 --> 00:40:31,075
Gano'n ba.

522
00:40:31,158 --> 00:40:34,036
Pinag-isipan ko
ang maibibigay ni G. Debling.

523
00:40:34,995 --> 00:40:36,914
Tatanggapin ko ang kanyang alok.

524
00:40:42,419 --> 00:40:44,129
Salamat sa sayaw, Bb. Cowper.

525
00:40:49,176 --> 00:40:52,555
Sabi ko tutulungan kita maghanap ng asawa,
pero ayaw kitang magkamali.

526
00:40:53,889 --> 00:40:57,309
Ang tanging pagkakamali ko
ay nang hingin ko ang tulong mo.

527
00:41:00,604 --> 00:41:01,564
Ginoong Debling!

528
00:41:02,648 --> 00:41:03,857
Patawad kung naabala tayo.

529
00:41:03,941 --> 00:41:07,319
Patapos na ang sayawan,
bumalik tayo sa ating usapan?

530
00:41:07,403 --> 00:41:09,989
Ba't madalas kang nakaupo
sa bintana ng tanggapan ninyo?

531
00:41:10,072 --> 00:41:11,156
Ako ay…

532
00:41:11,240 --> 00:41:13,325
Buong linggo, nakita kitang may hinahanap.

533
00:41:13,951 --> 00:41:16,912
Naisip ko na baka
nag-away kayo ni G. Bridgerton.

534
00:41:17,871 --> 00:41:21,041
Sa tingin ko,
hinahanap mo siya sa ibang kadahilanan.

535
00:41:21,125 --> 00:41:23,794
Sa parehong dahilan
na gusto mo ang bintana

536
00:41:23,877 --> 00:41:26,589
na tanaw ang bahay sa tapat.

537
00:41:26,672 --> 00:41:28,132
Hindi ko alam ang sinasabi mo.

538
00:41:28,215 --> 00:41:30,301
Si G. Bridgerton ang tinutukoy ko

539
00:41:31,760 --> 00:41:33,596
at ang damdamin ninyong dalawa.

540
00:41:36,015 --> 00:41:37,057
Tinitiyak ko,

541
00:41:37,725 --> 00:41:41,395
hinding-hindi magkakaroon
ng damdamin sa akin si Colin Bridgerton.

542
00:41:41,478 --> 00:41:44,565
Nakakatawang isipin.
Magkaibigan lang kami.

543
00:41:44,648 --> 00:41:46,025
Gusto mo bang higit pa?

544
00:41:47,109 --> 00:41:47,985
Hindi ko…

545
00:41:49,445 --> 00:41:50,487
Hindi pa iyan…

546
00:41:51,989 --> 00:41:53,198
Hindi 'yan posible.

547
00:41:53,282 --> 00:41:56,201
Hindi ko tinanong kung posible.
Tinanong ko kung gusto mo.

548
00:42:02,875 --> 00:42:05,586
Bb. Featherington,
sa tagal na mawawala ako,

549
00:42:06,211 --> 00:42:10,716
mahalagang makapag-asawa ako
ng isang taong walang pagmamahal sa iba.

550
00:42:12,426 --> 00:42:14,261
Anuman ang hinahanap mo,

551
00:42:15,346 --> 00:42:16,639
nawa'y matagpuan mo.

552
00:42:17,431 --> 00:42:18,349
Magandang gabi.

553
00:42:23,646 --> 00:42:25,105
Saan siya pupunta?

554
00:42:25,189 --> 00:42:26,649
Ano'ng ginawa mo?

555
00:42:26,732 --> 00:42:28,067
Iyan ang tanong mo?

556
00:42:29,193 --> 00:42:30,694
Hindi kung ayos lang ako?

557
00:42:32,237 --> 00:42:35,574
Mahalaga lang ba ako sa 'yo
kung may singsing ako ng isang ginoo?

558
00:42:37,660 --> 00:42:39,119
Mama, buntis ako.

559
00:42:39,870 --> 00:42:40,954
Sa palagay ko.

560
00:42:44,249 --> 00:42:46,168
Ano? Hindi ka ba natutuwa?

561
00:42:56,303 --> 00:43:01,350
Sinasabing ang isip
ay palaging sunod-sunuran sa puso.

562
00:43:34,633 --> 00:43:35,843
Francesca.

563
00:43:37,136 --> 00:43:38,512
Si Ginoong Kilmartin,

564
00:43:39,012 --> 00:43:43,726
ipinaayos niya ang musikang narinig natin,
gaya ng naiisip ko.

565
00:43:52,025 --> 00:43:55,154
At pag puso ang piniling mangibabaw
sa halip na isip,

566
00:43:56,280 --> 00:43:59,783
madalas, nawawalang saysay
ang lahat ng katwiran.

567
00:44:01,410 --> 00:44:03,871
Pero may paraan ang katawan

568
00:44:03,954 --> 00:44:06,874
na malaman kung ano ang kailangan nito.

569
00:44:07,833 --> 00:44:10,335
At hindi itatanggi nitong may-akda

570
00:44:10,419 --> 00:44:14,047
ang sinaunang karunungan
ng tumitibok na puso.

571
00:44:19,303 --> 00:44:20,137
Sandali!

572
00:44:22,014 --> 00:44:23,015
Penelope.

573
00:44:25,601 --> 00:44:27,060
Ayaw kitang kausapin.

574
00:44:27,144 --> 00:44:28,103
Pakiusap!

575
00:44:31,565 --> 00:44:32,524
Papasukin mo ako.

576
00:44:44,995 --> 00:44:48,040
-Sa Tahanan ng Bridgerton muna tayo.
-Opo.

577
00:44:50,918 --> 00:44:51,919
Ano'ng gusto mo?

578
00:44:52,711 --> 00:44:54,213
Inalok ka ba ni G. Debling?

579
00:44:55,339 --> 00:44:58,926
-Ano'ng pakialam mo?
-Kailangan kong malaman. Inalok ka ba?

580
00:45:00,010 --> 00:45:00,844
Kakatuwa.

581
00:45:02,346 --> 00:45:04,515
Noong nagpatulong ako
sa paghahanap ng asawa,

582
00:45:04,598 --> 00:45:07,518
hindi ko naisip
na ikaw din ang magkakait nito sa akin.

583
00:45:07,601 --> 00:45:10,145
May pakialam ako
kasi nag-aalala ako sa 'yo.

584
00:45:10,771 --> 00:45:12,397
Di mo siya pwedeng pakasalan.

585
00:45:12,481 --> 00:45:16,360
Iiwan ka niya, at masyado siyang maselan.

586
00:45:16,443 --> 00:45:19,988
At siya ay…
Hindi siya nababagay sa 'yo, Pen.

587
00:45:20,072 --> 00:45:21,490
Hindi siya nag-alok ng kasal.

588
00:45:23,367 --> 00:45:25,911
Tinanggihan niya ako dahil sa iyo.

589
00:45:26,495 --> 00:45:29,498
Dahil sa eksenang ginawa mo,
naniwala siyang may gusto ka sa akin.

590
00:45:29,581 --> 00:45:32,960
Isang kahibangan,
di ko alam ang gagawin bukod sa tumawa.

591
00:45:33,752 --> 00:45:36,880
Pakiusap, manahimik na lang tayo
at tigilan mo na ako.

592
00:45:36,964 --> 00:45:38,590
-Hindi ko kaya.
-Pakiusap!

593
00:45:38,674 --> 00:45:39,716
Hindi ko kaya.

594
00:45:41,051 --> 00:45:42,010
Dahil…

595
00:45:47,641 --> 00:45:49,309
Paano kung gusto nga kita?

596
00:45:50,644 --> 00:45:51,478
Ano?

597
00:45:55,858 --> 00:46:00,195
Matagal kong sinubukang pigilan
ang nararamdaman ko,

598
00:46:00,279 --> 00:46:03,866
sinubukan kong maging
ang lalaking inaasahan ng lipunan.

599
00:46:03,949 --> 00:46:06,535
At sandali kong inakala
na nagtagumpay ako.

600
00:46:07,035 --> 00:46:11,373
Ngunit ang mga nakaraang linggo
ay puno ng nakalilitong damdamin.

601
00:46:12,249 --> 00:46:15,669
Damdamin tulad ng
hindi mapigilang pag-iisip sa iyo.

602
00:46:16,837 --> 00:46:17,713
Sa ating halik.

603
00:46:19,172 --> 00:46:21,466
Napapanaginipan kita kapag tulog ako.

604
00:46:21,550 --> 00:46:24,678
At mas gusto kong matulog
dahil doon kita makikita.

605
00:46:24,761 --> 00:46:27,431
Damdamin na para akong pinahihirapan.

606
00:46:28,849 --> 00:46:30,726
Pero damdamin na hindi ko kaya,

607
00:46:31,351 --> 00:46:35,105
hindi ko magagawa, at ayaw kong isuko.

608
00:46:36,231 --> 00:46:37,065
Pakiusap.

609
00:46:38,525 --> 00:46:41,194
-Huwag kang magsabi ng hindi totoo.
-Pero seryoso ako.

610
00:46:43,697 --> 00:46:48,035
Ito ang lahat ng nais kong sabihin sa 'yo
sa ilang linggo na.

611
00:46:48,118 --> 00:46:51,371
Pero, Colin, magkaibigan tayo.

612
00:46:53,373 --> 00:46:54,207
Oo, pero…

613
00:46:58,795 --> 00:46:59,713
Patawad.

614
00:47:00,881 --> 00:47:02,716
Hindi ko alam ang iniisip ko.

615
00:47:05,469 --> 00:47:07,679
Pero gusto kong maging higit pa
sa magkaibigan.

616
00:47:10,974 --> 00:47:12,017
Sobrang higit pa.

617
00:49:38,914 --> 00:49:40,665
-Colin! Bahay n'yo na ito.
-Ano?

618
00:49:42,793 --> 00:49:46,588
Diyos ko. Hindi ba pwedeng
magpatuloy sa pagtakbo ang karwahe?

619
00:49:54,721 --> 00:49:59,226
Tingin mo may nakakita sa atin?
Nasa ibang bagay ang aking pansin.

620
00:50:23,125 --> 00:50:24,251
Ano'ng ginagawa mo?

621
00:50:36,847 --> 00:50:37,681
Colin?

622
00:50:44,563 --> 00:50:45,647
Sasama ka ba?

623
00:50:46,523 --> 00:50:49,651
Ano? Makikita ako ng pamilya mo.

624
00:50:49,734 --> 00:50:53,488
Ano ba, Penelope Featherington.
Pakakasal ka ba sa akin o hindi?

625
00:52:32,295 --> 00:52:34,798
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico

