1
00:00:26,965 --> 00:00:28,800
Kære læser.

2
00:00:32,137 --> 00:00:35,598
Skønt de fleste sæsoner
på vort fine ægteskabsmarked

3
00:00:35,682 --> 00:00:37,934
følger et forudsigeligt mønster,

4
00:00:38,977 --> 00:00:41,771
holder denne skribent mest af, når der er…

5
00:00:43,731 --> 00:00:45,400
…en overraskelse.

6
00:01:11,968 --> 00:01:18,975
Det siges, at overraskelse består
af en del løndom og en del hurtighed.

7
00:01:23,688 --> 00:01:30,445
Og i går aftes
kom en deklaration i sandhed med hast.

8
00:01:36,409 --> 00:01:38,661
Vi er forlovet!

9
00:01:49,005 --> 00:01:51,841
Hyacinth, Penelope kan ikke få vejret.

10
00:01:52,342 --> 00:01:55,470
Vi har kendt Penelope i så mange år.

11
00:01:55,553 --> 00:01:57,055
Nu bliver vi svigerinder!

12
00:01:57,597 --> 00:02:00,308
Jeg er henrykt på jeres vegne.

13
00:02:00,391 --> 00:02:01,726
Tak, lady Bridgerton.

14
00:02:04,646 --> 00:02:06,814
Hvorfor ser du så sur ud?

15
00:02:06,898 --> 00:02:11,236
Du bliver gift, før jeg er gammel nok
til at gå på kro med dig.

16
00:02:11,319 --> 00:02:12,570
Det beklager jeg.

17
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
Hav mig undskyldt.

18
00:02:28,044 --> 00:02:30,046
Lad mig.

19
00:02:34,217 --> 00:02:37,262
-Eloise. Eloise, vent.
-Min bror?

20
00:02:38,263 --> 00:02:39,639
Mener du det alvorligt?

21
00:02:40,890 --> 00:02:44,686
-Hvor længe har det stået på?
-Kort tid. Det kom også bag på mig.

22
00:02:44,769 --> 00:02:46,396
Hvor længe har du elsket ham?

23
00:02:48,898 --> 00:02:50,900
Nej, jeg ønsker ikke at vide det.

24
00:02:52,485 --> 00:02:54,195
Du kan ikke gifte dig med ham!

25
00:02:56,322 --> 00:02:59,367
-Eloise…
-Ved han det? At du er Whistledown?

26
00:02:59,450 --> 00:03:02,954
Nej, det ved han ikke.
Du må ikke fortælle ham det.

27
00:03:03,579 --> 00:03:06,916
Colin vil ikke,
som lord Debling, rejse væk i årevis.

28
00:03:07,000 --> 00:03:08,084
Han opdager det.

29
00:03:08,793 --> 00:03:13,089
Og før han kender dit sande jeg,
kan han umuligt elske dig.

30
00:03:16,259 --> 00:03:18,469
Du har ret. Men jeg beder dig.

31
00:03:19,429 --> 00:03:20,805
Lad mig sige det.

32
00:03:20,888 --> 00:03:25,768
Jeg skal blot finde det rette øjeblik,
men jeg lover at fortælle ham det.

33
00:03:28,855 --> 00:03:29,689
Udmærket.

34
00:03:35,862 --> 00:03:36,821
Hvordan gik det?

35
00:03:38,865 --> 00:03:40,533
Hun er naturligvis oprevet.

36
00:03:44,203 --> 00:03:45,204
Alt ordner sig.

37
00:03:46,789 --> 00:03:47,874
Det er jeg vis på.

38
00:03:52,045 --> 00:03:54,339
Hvorledes det end gik til,

39
00:03:57,133 --> 00:04:00,511
er det utvivlsomt en dejlig tid
for det lykkelige par.

40
00:04:10,063 --> 00:04:11,314
Køb Whistledown her!

41
00:04:11,397 --> 00:04:13,358
-Whistledown. Billigt!
-Whistledown!

42
00:04:17,487 --> 00:04:19,739
-Kom og køb Whistledown!
-Ja tak.

43
00:04:21,491 --> 00:04:23,451
LADY WHISTLEDOWNS SOCIETYSKRIFT

44
00:04:43,221 --> 00:04:44,680
Er det Lady Whistledown?

45
00:04:45,848 --> 00:04:47,934
Jeg tror, du vil finde hende banal.

46
00:04:48,518 --> 00:04:51,479
En kvinde,
som siger sin mening, er ikke banal.

47
00:04:53,106 --> 00:04:57,360
Faktisk vil du måske også læse det.

48
00:05:00,822 --> 00:05:01,656
Hvilket?

49
00:05:03,533 --> 00:05:07,912
"Det siges, at overraskelse består
af en del løndom og en del hurtighed."

50
00:05:07,995 --> 00:05:11,707
"Og i går kom en deklaration
i sandhed med hast."

51
00:05:11,791 --> 00:05:14,502
Behøver De at læse højt, mr. Dankworth?

52
00:05:14,585 --> 00:05:18,589
Hvis vi læser, er der måske ikke
forstand nok tilbage til barnet.

53
00:05:18,673 --> 00:05:21,717
Så må mama have læst meget,
da hun ventede dig.

54
00:05:22,677 --> 00:05:24,137
Hun skriver videre:

55
00:05:24,220 --> 00:05:26,222
"Det overrasker nok alle,

56
00:05:26,305 --> 00:05:30,435
at mr. Bridgertons hjælp med
at finde miss Featherington en mand

57
00:05:30,518 --> 00:05:34,564
i stedet har ført til,
at de to har fundet hinanden.

58
00:05:36,315 --> 00:05:37,275
Giv mig det.

59
00:05:43,364 --> 00:05:47,368
Colin Bridgerton er forlovet
med miss Penelope Featherington.

60
00:05:48,369 --> 00:05:50,121
Er det dit værk?

61
00:05:50,663 --> 00:05:51,831
Absolut ikke.

62
00:05:51,914 --> 00:05:54,459
Men jeg er ganske tilfreds med det.

63
00:05:54,542 --> 00:05:58,504
Byens mangel på naturlig skønhed
opvejes af underholdningen.

64
00:05:58,588 --> 00:06:01,799
Hvem har brug for frisk luft,
når der er frisk sladder?

65
00:06:04,760 --> 00:06:05,761
Åh, du milde.

66
00:06:06,971 --> 00:06:09,307
Jeg var en kende mindre årvågen.

67
00:06:09,390 --> 00:06:12,393
Så afviser min brillant
lemonaden fra min markis.

68
00:06:12,477 --> 00:06:16,439
Jeg kan lige forestille mig,
hvad Whistledown får ud af det.

69
00:06:17,023 --> 00:06:19,650
Hun vil sammenligne mig med en sur frugt

70
00:06:19,734 --> 00:06:23,154
eller med et infamt citat
gøre mig til spot hos adelen.

71
00:06:26,657 --> 00:06:27,950
Så er det her.

72
00:06:29,785 --> 00:06:30,745
Læs det for mig.

73
00:06:33,873 --> 00:06:36,417
"Miss Francesca Bridgerton
udnytter også sæsonen.

74
00:06:36,501 --> 00:06:38,878
Hun har nu ikke øje for markis Samadini,

75
00:06:38,961 --> 00:06:41,923
men i stedet for John Stirling,
jarl af Kilmartin.

76
00:06:42,006 --> 00:06:43,549
I sandhed et godt parti."

77
00:06:45,801 --> 00:06:46,636
Er det alt?

78
00:06:49,597 --> 00:06:50,932
Ja, Deres Majestæt.

79
00:07:14,205 --> 00:07:18,709
Jeg håber, du tænker sobre tanker,
da vi er på vej til familiens hjem.

80
00:07:18,793 --> 00:07:21,462
Jeg nyder blot synet
af min bedårende hustru

81
00:07:22,255 --> 00:07:24,257
og snart mor til mit barn.

82
00:07:28,553 --> 00:07:30,304
Jeg glæder mig til at sige det.

83
00:07:31,097 --> 00:07:34,725
Jeg vil råbe det så højt,
at hele Mayfair hører det!

84
00:07:51,576 --> 00:07:54,120
Kæreste børn!

85
00:07:54,203 --> 00:07:55,371
Endelig kommer I!

86
00:07:57,081 --> 00:08:01,210
Jeg tager gerne på lange rejser,
hvis hjemkomsten er sådan her. Bror.

87
00:08:05,756 --> 00:08:07,550
Bror. Goddag.

88
00:08:07,633 --> 00:08:08,551
Og også dig.

89
00:08:09,135 --> 00:08:10,970
Og hvor har du så været?

90
00:08:11,053 --> 00:08:13,431
-Bare på en morgentur.
-Ja.

91
00:08:13,514 --> 00:08:16,267
Jeg læste en nyhed
i Whistledown til morgen.

92
00:08:17,560 --> 00:08:18,769
Hvad er det?

93
00:08:18,853 --> 00:08:20,313
Du må sige det.

94
00:08:21,230 --> 00:08:22,481
Så gør jeg det.

95
00:08:23,024 --> 00:08:25,359
Colin er forlovet
med Penelope Featherington.

96
00:08:25,443 --> 00:08:27,737
Hyacinth er nok gladest af os alle.

97
00:08:27,820 --> 00:08:29,488
-Tillykke.
-Tak.

98
00:08:32,241 --> 00:08:34,577
-Sikken vidunderlig nyhed.
-Naturligvis.

99
00:08:34,660 --> 00:08:36,412
Tak. Jeg er meget glad.

100
00:08:37,455 --> 00:08:41,208
Det lader til,
at vi brødre har meget at tale om.

101
00:08:45,338 --> 00:08:46,797
Jeg er også en bror.

102
00:08:47,381 --> 00:08:49,342
Du er familiens kæledyr.

103
00:08:49,425 --> 00:08:51,802
Hvorfor? Det var der ingen grund til.

104
00:08:53,304 --> 00:08:54,555
Ja, du er.

105
00:08:58,434 --> 00:08:59,477
Hun udnyttede mig.

106
00:09:00,186 --> 00:09:02,188
Man kan ikke udlede andet.

107
00:09:02,271 --> 00:09:04,398
Hun mødte min bror først.

108
00:09:04,482 --> 00:09:08,778
Jeg tror, vores venskab
blot gik ud på at få fat i min bror.

109
00:09:08,861 --> 00:09:10,988
Så er det godt, jeres venskab er slut.

110
00:09:14,492 --> 00:09:17,286
Tilgiv mig. Det er temmelig rystende.

111
00:09:17,370 --> 00:09:19,497
Men jeg er selv blevet rystet.

112
00:09:20,373 --> 00:09:24,377
Mine forældre er ved at indgå
en ægteskabsaftale.

113
00:09:26,212 --> 00:09:27,505
Med lord Greer.

114
00:09:28,631 --> 00:09:29,548
Lord Greer?

115
00:09:30,091 --> 00:09:32,760
Står han ikke med det ene ben i graven?

116
00:09:32,843 --> 00:09:34,053
Desværre ikke.

117
00:09:34,887 --> 00:09:38,557
Trods sin alder har han forsikret min far,
at han er kernesund.

118
00:09:42,311 --> 00:09:44,814
Så skulle jeg ikke have kværnet løs.

119
00:09:44,897 --> 00:09:46,315
Tænk ikke på det.

120
00:09:47,316 --> 00:09:50,611
Hvis jeg skal ægte en mand,
som kunne være min oldefar,

121
00:09:51,612 --> 00:09:56,867
kan vi i det mindste bruge hans penge
og spille dronninger som lady Danbury.

122
00:09:56,951 --> 00:10:00,037
Holde flotte baller
og flirte skamløst med enkemænd.

123
00:10:03,499 --> 00:10:05,167
Det lyder dejligt.

124
00:10:15,720 --> 00:10:19,890
Der var dejligt i Devon,
men vi har vigtigere ting at tale om.

125
00:10:21,225 --> 00:10:22,309
Først…

126
00:10:23,728 --> 00:10:24,562
…forklar.

127
00:10:25,354 --> 00:10:26,981
Se ikke så poliske ud.

128
00:10:28,649 --> 00:10:30,526
Det kommer lidt pludseligt.

129
00:10:30,609 --> 00:10:35,531
Min sidste forlovelse var pludselig.
Så jeg forstår, hvis I tror, jeg er et fæ.

130
00:10:36,031 --> 00:10:38,951
Mine følelser for Penelope
kom ikke ud af det blå.

131
00:10:39,034 --> 00:10:41,078
Jeg har kendt hende meget længe,

132
00:10:41,162 --> 00:10:44,540
og måske har jeg altid næret
følelser for hende.

133
00:10:45,124 --> 00:10:47,752
Jeg er kun et fæ,
fordi jeg ikke indså det før.

134
00:10:50,171 --> 00:10:51,672
Har du sagt det til hende?

135
00:10:52,965 --> 00:10:54,759
Det sidste, forlovelsen,

136
00:10:56,093 --> 00:10:58,137
skete ret hurtigt.

137
00:10:58,721 --> 00:10:59,847
Hurtigt, fordi…

138
00:10:59,930 --> 00:11:02,808
Vil du duellere mod din bror eller…

139
00:11:06,228 --> 00:11:09,565
Du vil giftes med hende,
og åbenbart af de rette årsager.

140
00:11:10,274 --> 00:11:11,525
Det er det vigtigste.

141
00:11:12,109 --> 00:11:13,277
Men sig det til hende.

142
00:11:14,945 --> 00:11:15,780
Udmærket.

143
00:11:16,363 --> 00:11:18,199
Jeg vil besøge Penelope nu.

144
00:11:18,282 --> 00:11:21,535
Først… for jeres hustruer.

145
00:11:24,455 --> 00:11:26,999
-Tillykke.
-Tak.

146
00:11:32,671 --> 00:11:34,715
Tænk engang. Det anede jeg ikke.

147
00:11:53,692 --> 00:11:54,568
Mama.

148
00:12:02,618 --> 00:12:05,037
Sådan hører jeg om min datters forlovelse?

149
00:12:06,956 --> 00:12:08,874
Du bliver på værelset hele dagen

150
00:12:09,708 --> 00:12:12,461
og lader mig læse om det i Whistledown?

151
00:12:13,712 --> 00:12:16,090
Jeg orkede ikke at give dig
den gode nyhed.

152
00:12:16,173 --> 00:12:17,007
"God"?

153
00:12:17,758 --> 00:12:19,093
Tror du, den er det?

154
00:12:19,176 --> 00:12:23,389
-Hvad ellers? Jeg skal giftes.
-Lord Debling var et fornuftigt parti.

155
00:12:24,181 --> 00:12:28,769
Ambitiøst, men med alle hans særheder,
var det et sikkert parti.

156
00:12:29,770 --> 00:12:31,647
Og det smider du væk?

157
00:12:32,273 --> 00:12:37,236
Fordi du sværmer for naboens dreng,
som er sæsonens mest eftertragtede mand?

158
00:12:37,319 --> 00:12:38,821
Det er ikke ufornuftigt.

159
00:12:39,488 --> 00:12:40,739
Colin holder af mig.

160
00:12:41,365 --> 00:12:43,200
Har han sagt, han elsker dig?

161
00:12:46,912 --> 00:12:49,373
Ikke præcis med de ord.

162
00:12:50,124 --> 00:12:51,584
Åh, Penelope.

163
00:12:55,713 --> 00:13:00,843
Har du glemt, at Bridgertons behandlede os
som udskud, da Marinas plan blev afsløret?

164
00:13:01,927 --> 00:13:04,305
Du er ude om aftenen uden anstandsdame.

165
00:13:04,388 --> 00:13:07,558
Og så valser du ind til morgen
og er forlovet

166
00:13:07,641 --> 00:13:11,687
med den selvsamme Bridgerton-søn,
som du må have forført med list?

167
00:13:11,770 --> 00:13:13,939
-Undskyld.
-Mr. Bridgerton, frue.

168
00:13:14,023 --> 00:13:18,068
-Mr. Bridgerton, en uventet glæde.
-Jeg bliver ikke længe.

169
00:13:18,152 --> 00:13:20,279
Men da vi alle taler så frit…

170
00:13:20,362 --> 00:13:23,032
-Det skulle De ikke have hørt.
-De afbryder!

171
00:13:24,283 --> 00:13:28,954
Deres datter forlokkede mig ikke.
Jeg friede til hende af kærlighed.

172
00:13:29,997 --> 00:13:33,709
Og var De ikke så optaget
af Deres position,

173
00:13:33,792 --> 00:13:37,338
ville De se, at Penelope er
Deres families mest attråværdige.

174
00:13:38,172 --> 00:13:43,677
De skal ikke besmudse navnet Bridgerton
ved at antyde noget andet.

175
00:14:05,574 --> 00:14:07,868
Jeg vil vise dig dette før brylluppet.

176
00:14:10,913 --> 00:14:13,332
Det har længe været i familiens eje.

177
00:14:17,169 --> 00:14:18,420
Vores kommende hjem.

178
00:14:22,841 --> 00:14:29,390
Det ser ikke ud af meget nu,
men med vores egne møbler og indretning…

179
00:14:34,103 --> 00:14:36,438
Bekymrer det dig, at vi er alene?

180
00:14:37,272 --> 00:14:41,485
Her er ingen tjenestefolk endnu,
men da vi skal giftes…

181
00:14:41,568 --> 00:14:42,653
Nej.

182
00:14:44,863 --> 00:14:46,907
Du aner ikke, hvad det betød.

183
00:14:48,909 --> 00:14:50,577
Det, du sagde til min mor…

184
00:14:51,203 --> 00:14:54,665
-Ingen har før forsvaret mig.
-Jeg vil altid forsvare dig.

185
00:14:57,960 --> 00:15:01,130
For jeg elsker dig… Pen.

186
00:15:02,756 --> 00:15:03,674
Er du sikker?

187
00:15:10,139 --> 00:15:13,100
Alt, hvad jeg sagde til din mor, er sandt.

188
00:15:16,061 --> 00:15:17,896
Det bør du også indse.

189
00:15:22,526 --> 00:15:26,822
Du er den klogeste og tapreste kvinde,
jeg nogensinde har kendt.

190
00:15:29,616 --> 00:15:33,120
Jeg føler, at du ser mig,
som ingen har set mig før.

191
00:15:36,457 --> 00:15:37,624
Og så er der…

192
00:15:38,542 --> 00:15:41,336
…dit hår,
som ligger i kaskader på dine skuldre.

193
00:15:43,964 --> 00:15:47,384
Dine øjne, som stråler, når du ser på mig.

194
00:15:47,468 --> 00:15:48,969
Som to blå søer.

195
00:15:50,262 --> 00:15:53,223
Dine perfekt adskilte læber.

196
00:15:54,308 --> 00:15:55,559
Din bløde hud.

197
00:15:59,313 --> 00:16:00,314
Og så er der…

198
00:16:01,732 --> 00:16:03,108
…andre dele, jeg har…

199
00:16:04,401 --> 00:16:06,028
Som jeg har drømt om.

200
00:16:24,671 --> 00:16:27,341
Bed mig om at stoppe,
hvis du ikke vil.

201
00:16:27,424 --> 00:16:29,218
Jeg vil ikke have, du stopper.

202
00:17:01,458 --> 00:17:02,376
Læg dig ned.

203
00:18:00,642 --> 00:18:01,935
Du er så smuk.

204
00:18:11,320 --> 00:18:12,613
Sig, hvad jeg skal gøre.

205
00:18:14,281 --> 00:18:16,033
-Jeg gør det hele.
-Nej.

206
00:18:17,201 --> 00:18:18,076
Sig det.

207
00:18:22,206 --> 00:18:25,542
Du kan… røre ved mig.

208
00:18:26,710 --> 00:18:27,544
Hvor?

209
00:18:28,587 --> 00:18:29,504
Hvor som helst.

210
00:18:44,811 --> 00:18:45,646
Ikke der.

211
00:18:48,023 --> 00:18:48,857
Ikke endnu.

212
00:18:52,110 --> 00:18:53,070
Må jeg?

213
00:19:26,353 --> 00:19:28,981
Åh, ja.

214
00:19:37,614 --> 00:19:38,907
Hvorfor stoppede du?

215
00:19:39,574 --> 00:19:40,450
Er du klar?

216
00:19:41,994 --> 00:19:42,911
Er der mere?

217
00:19:48,250 --> 00:19:49,501
Måske gør det ondt.

218
00:19:50,085 --> 00:19:51,712
Det kan ikke undgås. Men…

219
00:19:53,672 --> 00:19:55,299
…det er kun første gang.

220
00:20:21,491 --> 00:20:22,326
Går det?

221
00:20:22,409 --> 00:20:23,660
Det er fint, ja.

222
00:21:14,669 --> 00:21:15,545
Gik det an?

223
00:21:17,547 --> 00:21:18,632
Det var perfekt.

224
00:21:22,469 --> 00:21:23,595
Kan vi prøve igen?

225
00:21:25,263 --> 00:21:26,515
Giv mig fem minutter.

226
00:21:28,558 --> 00:21:29,393
Måske ti.

227
00:21:56,044 --> 00:21:58,797
-Anthony, det går ikke.
-Hvorfor ikke?

228
00:21:59,381 --> 00:22:01,425
Fordi Newton kigger.

229
00:22:13,228 --> 00:22:14,896
Anerkend, at jeg havde ret.

230
00:22:16,523 --> 00:22:18,942
-Angående din hund?
-Vores hund.

231
00:22:20,235 --> 00:22:21,778
Nej, angående vores nyhed.

232
00:22:23,071 --> 00:22:25,615
Det er ikke tiden til
at give familien besked.

233
00:22:25,699 --> 00:22:30,537
Ikke med forlovelsen og
Francescas kurmageri med lord Kilmartin.

234
00:22:30,620 --> 00:22:32,080
Din mor har hænderne fulde.

235
00:22:32,706 --> 00:22:34,708
Vi kan godt vente lidt endnu.

236
00:22:37,043 --> 00:22:39,463
Er det kun derfor, du vil vente?

237
00:22:40,714 --> 00:22:42,382
Du er vel glad?

238
00:22:42,966 --> 00:22:44,384
Meget glad.

239
00:22:49,055 --> 00:22:50,432
Og jeg har travlt.

240
00:22:51,266 --> 00:22:54,144
Jeg skal planlægge
den bedste forlovelsesfest,

241
00:22:54,227 --> 00:22:56,771
før de udnævner en anden til viscountess.

242
00:23:09,826 --> 00:23:10,744
Det mener jeg.

243
00:23:10,827 --> 00:23:13,205
-En prægtig jagthund.
-God hund.

244
00:23:15,165 --> 00:23:17,876
Jeg har spillet, siden jeg var fem år,

245
00:23:17,959 --> 00:23:20,879
selv om mine fingre
ikke kunne spænde langt nok.

246
00:23:21,546 --> 00:23:23,548
Daphne begyndte at få undervisning,

247
00:23:23,632 --> 00:23:27,177
og jeg tryglede mor om
at måtte sidde med til hendes timer.

248
00:23:27,844 --> 00:23:31,097
Når læreren skulle komme,
øvede jeg fra klokken seks.

249
00:23:31,181 --> 00:23:35,101
Jeg ville hellere vækkes
af Deres klaverspil end af min tjener.

250
00:23:35,769 --> 00:23:37,771
Det ville min familie ikke.

251
00:23:37,854 --> 00:23:41,816
Anthony gemte min klaverskammel
i en uge for ikke at blive vækket.

252
00:23:42,400 --> 00:23:45,237
Det var vist derfor,
han fandt sin egen bolig.

253
00:23:46,029 --> 00:23:48,865
Viscounten er hjemme nu, ikke sandt?

254
00:23:49,658 --> 00:23:51,868
Jo. Sammen med min svigerinde.

255
00:23:51,952 --> 00:23:55,080
De er næsten kvalmende perfekte sammen.

256
00:23:55,622 --> 00:23:56,498
Næsten.

257
00:23:59,709 --> 00:24:03,338
Ville De finde tanken
om at indgå ægteskab kvalmende?

258
00:24:05,298 --> 00:24:06,132
Nej, jeg…

259
00:24:07,759 --> 00:24:10,720
Jeg ønsker at blive gift. I høj grad.

260
00:24:12,514 --> 00:24:15,684
Jeg håber blot, at min mand
ikke gemmer min klaverskammel.

261
00:24:17,602 --> 00:24:19,229
Det kunne jeg ikke drømme om.

262
00:24:33,285 --> 00:24:36,329
Måske skal vi bruge
et par borde mere til det søde.

263
00:24:36,413 --> 00:24:39,165
Og bed kokken om
at bage ekstra kanelsmåkager.

264
00:24:39,249 --> 00:24:41,543
-Gregorys yndlingskager.
-Ja, frue.

265
00:24:45,338 --> 00:24:47,882
Det var alt for nu, mrs. Wilson. Tak.

266
00:25:00,854 --> 00:25:01,730
Nå…

267
00:25:02,856 --> 00:25:05,859
Jeg har brug for en pause
fra planlægningen.

268
00:25:06,484 --> 00:25:08,862
-Du virker god til det.
-Det er jeg skam.

269
00:25:09,946 --> 00:25:13,158
Men jeg ville hellere ride.
Sig det ikke til din mor.

270
00:25:19,581 --> 00:25:21,082
Tænker du på Penelope?

271
00:25:24,669 --> 00:25:27,172
Det overrasker mig ikke,
at hun skjulte noget.

272
00:25:27,255 --> 00:25:29,215
Det er ikke første gang.

273
00:25:30,717 --> 00:25:31,635
Men Colin…

274
00:25:34,679 --> 00:25:38,308
Og endnu engang ser jeg,
at alle med tiden danner par.

275
00:25:38,391 --> 00:25:42,228
Jeg ville også hellere ride.
Billedligt talt. Heste er ikke mig.

276
00:25:45,982 --> 00:25:47,233
Familie betyder alt.

277
00:25:48,443 --> 00:25:51,279
Derfor må du fortælle Colin,
hvad du føler.

278
00:25:53,365 --> 00:25:55,867
Sandheden er den bedste følelse.

279
00:26:00,163 --> 00:26:02,290
Gregory afskyr kanelsmåkager nu.

280
00:26:02,374 --> 00:26:05,168
Benedict fik ham til at tømme et fad,
så han kastede op.

281
00:26:07,504 --> 00:26:09,130
Nu kan han lide frugtgelé.

282
00:26:10,715 --> 00:26:12,550
Så bliver det frugtgelé.

283
00:26:16,638 --> 00:26:17,681
Tak.

284
00:26:26,940 --> 00:26:27,774
Frue.

285
00:26:29,651 --> 00:26:30,902
Har De det godt?

286
00:26:30,985 --> 00:26:35,448
Bør det støde mig, at mr. Bridgerton
mener, jeg kun kerer mig om position?

287
00:26:35,532 --> 00:26:39,327
Som om det er forkert at kere sig
om familiens plads i samfundet.

288
00:26:39,411 --> 00:26:41,246
Det er der ikke noget galt i.

289
00:26:41,788 --> 00:26:44,874
Kunne jeg måske vide,
det var et inklinationsparti?

290
00:26:44,958 --> 00:26:46,459
Det er højst usædvanligt.

291
00:26:47,085 --> 00:26:50,463
Ikke kun for Penelope. For enhver.

292
00:26:51,047 --> 00:26:54,175
Hun vil forstå,
at De blot ville beskytte hende.

293
00:26:55,385 --> 00:26:57,971
Måske skulle De fortælle hende det.

294
00:26:59,639 --> 00:27:00,974
Apropos position…

295
00:27:02,475 --> 00:27:05,270
…vil en forbindelse
til Bridgertons ikke skade.

296
00:27:05,353 --> 00:27:06,730
Jeg sagde, De var ude.

297
00:27:07,605 --> 00:27:10,400
Advokaten,
som er optaget af Jack Featherington

298
00:27:11,109 --> 00:27:12,652
Han vil tale med Dem igen.

299
00:27:23,788 --> 00:27:25,206
Er jeg bragt i uorden?

300
00:27:27,167 --> 00:27:28,001
Ja.

301
00:27:28,501 --> 00:27:29,836
Men du er min uorden.

302
00:27:32,464 --> 00:27:34,299
Jeg håber, jeg var god nok.

303
00:27:35,925 --> 00:27:37,844
Jeg ved, du er mere erfaren.

304
00:27:40,221 --> 00:27:43,349
Intet kan sammenlignes med dette.

305
00:27:45,435 --> 00:27:47,145
End ikke kvinderne i Paris?

306
00:27:51,816 --> 00:27:53,193
Må jeg læse mere?

307
00:27:54,903 --> 00:27:57,030
-Det lovede du.
-Det er sandt.

308
00:27:58,156 --> 00:27:59,991
Og jeg bryder nødigt et løfte.

309
00:28:07,791 --> 00:28:09,793
Der er noget, jeg må fortælle dig.

310
00:28:10,752 --> 00:28:11,586
Hvad er det?

311
00:28:15,673 --> 00:28:18,927
Pokkers.
Det må være tjenestefolkene med mine ting.

312
00:28:28,520 --> 00:28:32,023
Vi tager min vogn gennem parken.
Ingen vil se os.

313
00:28:44,828 --> 00:28:45,954
Lady Danbury.

314
00:28:47,163 --> 00:28:50,792
Sid ned, og nyd denne vigtige dag
sammen med mig.

315
00:28:51,584 --> 00:28:54,504
Hvad fejrer vi?

316
00:28:54,587 --> 00:28:56,714
Lady Whistledowns undergang.

317
00:29:01,553 --> 00:29:02,762
Kan De lugte det?

318
00:29:02,846 --> 00:29:05,098
Det stinker af svaghed.

319
00:29:05,181 --> 00:29:06,724
Hun fornærmer ingen.

320
00:29:06,808 --> 00:29:09,435
Hun gør intet forsøg på at hovere

321
00:29:09,519 --> 00:29:12,438
over min brillants valg
af det middelmådige.

322
00:29:13,481 --> 00:29:14,899
Hun er blottet.

323
00:29:14,983 --> 00:29:15,817
Tak.

324
00:29:15,900 --> 00:29:18,486
Tiden er inde til at slå til.

325
00:29:19,195 --> 00:29:22,365
Og hvad er Deres plan, Deres Majestæt?

326
00:29:25,285 --> 00:29:26,202
Sat i værk.

327
00:29:27,245 --> 00:29:30,832
Mine budbringere marcherer
gennem gaderne i dette øjeblik.

328
00:29:32,250 --> 00:29:33,585
Åh, lady Danbury.

329
00:29:34,919 --> 00:29:37,213
Det skal nok blive morsomt.

330
00:30:03,323 --> 00:30:04,866
En kundgørelse fra dronningen.

331
00:30:04,949 --> 00:30:06,284
-Fra dronningen.
-Tak.

332
00:30:15,668 --> 00:30:17,503
En kundgørelse fra dronningen.

333
00:30:20,590 --> 00:30:21,716
Hvad er det?

334
00:30:21,799 --> 00:30:23,343
En besked fra dronningen.

335
00:30:24,719 --> 00:30:27,555
"Kære medlemmer
af min højt agtede adel. Herved…"

336
00:30:27,639 --> 00:30:30,391
"…kundgør jeg, at den, som bringer beviser

337
00:30:30,475 --> 00:30:36,230
for lady Whistledowns identitet
til slottet, vil få en dusør på 5000 pund.

338
00:30:36,773 --> 00:30:40,693
Med højagtelse
Hendes Majestæt dronning Charlotte."

339
00:30:40,777 --> 00:30:44,155
Endelig vil kvindemennesket
få konsekvenserne at føle.

340
00:30:45,114 --> 00:30:47,450
Tænk at afsløre Whistledown.

341
00:30:48,493 --> 00:30:49,661
Du vil vel ikke prøve?

342
00:30:49,744 --> 00:30:54,248
Det bliver ikke nødvendigt.
En anden vil utvivlsomt afsløre hende.

343
00:30:59,170 --> 00:31:01,005
Hvad ville du fortælle mig?

344
00:31:03,591 --> 00:31:04,425
Ikke noget.

345
00:31:05,426 --> 00:31:06,844
Det er ikke vigtigt nu.

346
00:31:33,746 --> 00:31:36,249
Eloise. Jeg har ledt efter dig.

347
00:31:41,254 --> 00:31:42,505
Skal vi?

348
00:31:53,891 --> 00:31:58,271
Jeg beklager, at jeg ikke fortalte dig
om mine følelser for Penelope.

349
00:31:58,354 --> 00:31:59,939
-Jeg vil stå.
-Eloise.

350
00:32:00,023 --> 00:32:03,860
En ting er, at ens bror taler
om følelser for ens ven,

351
00:32:03,943 --> 00:32:06,696
men vel vidende vi var uvenner,
gik du bag min ryg.

352
00:32:06,779 --> 00:32:09,407
Ja. Og det er jeg meget ked af.

353
00:32:09,991 --> 00:32:12,952
Men jeg elsker hende på måder,
jeg ikke kan udtrykke.

354
00:32:13,036 --> 00:32:14,287
Så gør ikke forsøget.

355
00:32:14,954 --> 00:32:16,998
Du elskede hende engang.

356
00:32:17,957 --> 00:32:19,792
I var uadskillelige.

357
00:32:20,460 --> 00:32:22,920
Jeg husker,
da Featheringtons flyttede ind.

358
00:32:23,004 --> 00:32:26,716
Fra den dag lød det
"Penelope dit" og "Penelope dat",

359
00:32:26,799 --> 00:32:30,178
"Penelope og jeg skal læse Don Quijote
og være riddere".

360
00:32:33,097 --> 00:32:36,017
Jeg var ulykkelig over,
vi ikke måtte lære at fægte.

361
00:32:38,853 --> 00:32:41,898
Penelope bliver snart din svigerinde.

362
00:32:42,982 --> 00:32:45,485
Engang ville det have været
din store drøm.

363
00:32:48,654 --> 00:32:52,950
Det vil betyde alverden for mig
at få din velsignelse.

364
00:32:53,785 --> 00:32:56,204
Og det vil betyde meget for Penelope.

365
00:33:03,044 --> 00:33:05,880
Det havde jeg nær glemt.
Jeg har en gave til dig.

366
00:33:07,590 --> 00:33:09,967
Vi foragter begge Whistledown.

367
00:33:22,688 --> 00:33:26,234
Det glæder os,
at De vil ægte vores datter, lord Greer.

368
00:33:26,818 --> 00:33:30,571
Jeg forsikrer Dem, at bliver vi gift,
bliver vi samfundsstøtter.

369
00:33:31,072 --> 00:33:34,242
Som min hustru
vil miss Cowper afspejle mig.

370
00:33:34,909 --> 00:33:36,911
Slut med de nymodens kjoler.

371
00:33:36,994 --> 00:33:39,747
Diskret påklædning er bedst.
Grå eller brun.

372
00:33:40,331 --> 00:33:44,961
Og vi føjter ikke rundt i byen
og sladrer om det fine selskab.

373
00:33:46,546 --> 00:33:49,090
Vi vil kun deltage i et bal om måneden,

374
00:33:49,173 --> 00:33:51,926
og kun hvis værterne er
anstændige mennesker.

375
00:33:53,219 --> 00:33:55,429
Jeg er ikke tilhænger af musik,

376
00:33:56,222 --> 00:33:59,350
og dagens moderne kunst er en skandale.

377
00:33:59,976 --> 00:34:04,522
Hendes sarte øjne og ører
vil ikke blive udsat for den slags snavs.

378
00:34:06,149 --> 00:34:08,192
Det lyder dejligt.

379
00:34:09,861 --> 00:34:11,821
Er du ikke enig, Cressida?

380
00:34:18,578 --> 00:34:19,579
Udmærket.

381
00:34:20,204 --> 00:34:22,999
Og naturligvis forventer jeg børn.

382
00:34:23,082 --> 00:34:24,667
Jeg holder meget af børn.

383
00:34:24,750 --> 00:34:27,044
Jeg vil gerne have fire eller fem.

384
00:34:29,255 --> 00:34:30,131
Naturligvis.

385
00:34:42,143 --> 00:34:45,771
DUSØR PÅ 5000 PUND.

386
00:34:45,855 --> 00:34:49,942
Hvorfor er der ingen,
som ser efter hendes navn i kirkebøgerne?

387
00:34:50,026 --> 00:34:51,194
Hun må bo et sted.

388
00:34:51,777 --> 00:34:55,239
Skal man lede i kirkebøgerne
efter en lady Whistledown?

389
00:34:55,323 --> 00:34:58,826
Nej, ikke præcis det.
Hun må have et fornavn.

390
00:34:58,910 --> 00:35:00,995
Tror du, hun kan afsløres på den måde?

391
00:35:01,078 --> 00:35:03,915
Det vil ikke ske.
Hun skjuler sig for godt.

392
00:35:05,625 --> 00:35:09,003
Apropos at skjule,
hvordan fik du fat i mr. Bridgerton?

393
00:35:10,046 --> 00:35:12,340
Fandt du en besværgelse i en bog?

394
00:35:12,882 --> 00:35:16,344
Piger, I fornærmer ikke
jeres søster her i huset.

395
00:35:17,428 --> 00:35:21,182
-Det var dig, som…
-Vi har alle glemt vores manerer.

396
00:35:22,058 --> 00:35:24,101
I glæden over to svangerskaber

397
00:35:24,185 --> 00:35:26,938
og en overraskende forlovelse
har vi forglemt os.

398
00:35:27,021 --> 00:35:29,982
Men som husets overhoved
minder jeg om:

399
00:35:30,566 --> 00:35:32,318
Featheringtons støtter hinanden.

400
00:35:33,861 --> 00:35:35,571
Også tidligere i dag?

401
00:35:37,073 --> 00:35:40,451
Du har ret. Jeg har været uvenlig.
Men det stopper nu.

402
00:35:40,534 --> 00:35:43,162
Og heldigvis kan vi
ved din forlovelsesfest

403
00:35:43,246 --> 00:35:44,997
starte på en frisk.

404
00:35:45,081 --> 00:35:46,290
Kan vi det?

405
00:35:46,374 --> 00:35:50,294
Penelope og jeg vil deltage alene.

406
00:35:51,045 --> 00:35:52,964
Så får I tid til at tænke over,

407
00:35:53,047 --> 00:35:55,716
hvordan I kan behandle
jeres søster pænere.

408
00:35:56,217 --> 00:35:57,927
Jeg vil læse på værelset.

409
00:35:58,511 --> 00:35:59,679
Udmærket.

410
00:36:05,476 --> 00:36:09,313
Det eneste,
som sker hurtigere end forlovelsen

411
00:36:09,397 --> 00:36:12,483
mellem miss Featherington
og mr. Bridgerton,

412
00:36:12,566 --> 00:36:16,904
er resten af Londons tilbagevenden
til de gamle vaner.

413
00:36:16,988 --> 00:36:21,117
Lady Featherington har travlt
med at hægte sig på Bridgertons,

414
00:36:21,200 --> 00:36:25,871
og dronningen genoptager
sin nytteløse jagt på lady Whistledown.

415
00:36:26,414 --> 00:36:31,335
Men den hemmelighed
kan man ikke afsløre i en fart.

416
00:36:33,713 --> 00:36:35,172
Gafler til venstre,

417
00:36:35,256 --> 00:36:37,091
knive og skeer til højre.

418
00:36:37,591 --> 00:36:40,011
Perfekt. Han er meget lærenem.

419
00:36:40,094 --> 00:36:43,306
Han har sit gode hoved fra sin mor.
Ikke sandt, Will?

420
00:36:47,560 --> 00:36:48,436
Undskyld mig.

421
00:36:50,187 --> 00:36:52,648
Du kan sagtens begå dig.

422
00:36:52,732 --> 00:36:56,110
-Hvordan ser regnskabet ud?
-Dårligere end det burde.

423
00:36:56,193 --> 00:36:57,862
Hold fri i denne uge.

424
00:36:57,945 --> 00:36:59,572
-Jeg kan ikke…
-Jo, du kan.

425
00:37:01,157 --> 00:37:02,408
Jeg insisterer.

426
00:37:04,327 --> 00:37:06,996
Regnskabet savner dig ikke,
men familien gør.

427
00:37:11,625 --> 00:37:13,085
Nemlig. Til højre.

428
00:37:15,338 --> 00:37:16,172
Det var flot.

429
00:37:36,901 --> 00:37:37,902
Tak.

430
00:37:38,944 --> 00:37:40,363
Godaften, de herrer.

431
00:37:40,446 --> 00:37:42,073
Du har overgået dig selv.

432
00:37:42,156 --> 00:37:44,742
-Her er flot.
-Tak. I er meget elegante.

433
00:37:45,409 --> 00:37:46,619
Gregory overgår os.

434
00:37:47,203 --> 00:37:50,164
Hvor har du fået den fine hat fra?

435
00:37:50,247 --> 00:37:53,834
Jeg skal snart på Eton.
Det bør jeg afspejle.

436
00:37:53,918 --> 00:37:56,796
Måske får Eton din hjerne
til at udfylde hatten.

437
00:37:58,172 --> 00:38:01,175
Som husets herre
skal du tage imod gæsterne.

438
00:38:02,843 --> 00:38:03,928
Velkommen.

439
00:38:05,471 --> 00:38:06,472
Miss Hyacinth.

440
00:38:08,391 --> 00:38:10,810
En fornøjelse at træffe Dem, lord Kent.

441
00:38:12,019 --> 00:38:13,938
Tag dig ikke af hende.

442
00:38:14,021 --> 00:38:16,399
Jeg har fået en ny flitsbue. Vil du se?

443
00:38:34,500 --> 00:38:38,504
Er indretningen ikke mere kedelig,
end jeg husker den?

444
00:38:42,800 --> 00:38:44,260
Min vordende brud.

445
00:38:47,388 --> 00:38:48,305
Godaften.

446
00:38:49,181 --> 00:38:51,058
Min vordende svigersøn.

447
00:38:51,642 --> 00:38:53,269
Lady Featherington.

448
00:38:53,352 --> 00:38:56,147
Deres varme hilsen glæder mig.

449
00:38:57,106 --> 00:39:00,234
Jeg beklager dybt
mine tidligere udtalelser.

450
00:39:00,317 --> 00:39:05,698
Lad os lægge det bag os.
I aften fejrer vi vores fælles fremtid.

451
00:39:07,032 --> 00:39:10,453
Hvis det er Deres intention,
vil jeg honorere den.

452
00:39:10,953 --> 00:39:14,623
Jeg må fortælle Deres mor,
hvor flot den nye indretning er.

453
00:39:15,166 --> 00:39:16,709
Er her noget at drikke?

454
00:39:24,133 --> 00:39:26,469
Miss Cowper inviterede sig selv.

455
00:39:27,011 --> 00:39:28,637
Jeg kunne dårligt sige nej.

456
00:39:28,721 --> 00:39:30,347
-Det gør ikke noget.
-Godt.

457
00:39:31,849 --> 00:39:35,478
Jeg er glad for, hun er her.
Så kan hun betragte din triumf.

458
00:39:39,690 --> 00:39:42,943
Enhver, som anfægter
deres forlovelse, er et fæ.

459
00:39:43,027 --> 00:39:47,198
Og for at få ham som ægtemand
skulle hun blot være sig selv.

460
00:39:47,281 --> 00:39:49,700
Hun er en enestående ung dame.

461
00:39:50,576 --> 00:39:53,245
-Lady Bridgerton.
-Lord Anderson. Velkommen.

462
00:39:54,371 --> 00:39:58,209
Marcus. Jeg vidste ikke, du kom i aften.

463
00:39:58,292 --> 00:40:01,045
Vi mødtes forleden,
da vi var ude at spadsere.

464
00:40:01,128 --> 00:40:02,838
Et heldigt sammentræf.

465
00:40:02,922 --> 00:40:03,839
Så sandelig.

466
00:40:08,302 --> 00:40:09,803
Og jeg inviterede ham.

467
00:40:13,098 --> 00:40:14,433
Javel.

468
00:40:14,517 --> 00:40:17,895
Nå. En skål for det lykkelige par.

469
00:40:22,441 --> 00:40:24,276
Lord Greer er rædsom, Eloise.

470
00:40:25,027 --> 00:40:27,780
Jeg har overvejet,
hvordan jeg undgår frieriet.

471
00:40:27,863 --> 00:40:28,906
Vil du hjælpe mig?

472
00:40:30,366 --> 00:40:32,743
Ja da. Men du må lige have mig undskyldt.

473
00:40:35,454 --> 00:40:39,667
Enten er min bror overmåde forstående,
eller også har du ikke sagt det.

474
00:40:39,750 --> 00:40:42,920
-Jeg venter på en lejlighed.
-Det angår ikke kun dig.

475
00:40:43,504 --> 00:40:46,882
Hemmeligheden vil
med dronningens dusør blive afsløret.

476
00:40:46,966 --> 00:40:49,468
Så finder Colin ud af, jeg har skjult den.

477
00:40:51,136 --> 00:40:55,849
Kan du ikke fortælle ham sandheden,
vil jeg selv fortælle ham den.

478
00:40:56,642 --> 00:40:57,851
Du har til midnat.

479
00:41:03,566 --> 00:41:04,650
Din forfriskning.

480
00:41:08,279 --> 00:41:09,446
Er alt vel?

481
00:41:21,750 --> 00:41:22,876
Godaften.

482
00:41:22,960 --> 00:41:27,047
Lady Arnold, lad mig præsentere
min svigerinde, lady Bridgerton.

483
00:41:27,590 --> 00:41:29,258
Mig en fornøjelse.

484
00:41:30,467 --> 00:41:32,428
De holder en pokkers god fest.

485
00:41:33,721 --> 00:41:34,847
Hende kan jeg lide.

486
00:41:44,315 --> 00:41:46,859
Lad mig præsentere
min bror, viscount Bridgerton.

487
00:41:46,942 --> 00:41:49,653
Jeg har kun hørt rosende ord om Dem.

488
00:41:49,737 --> 00:41:52,364
De har altså ikke tale med min familie?

489
00:41:54,325 --> 00:41:59,079
Lord Kilmartin, fortæl dem
den morsomme historie om støvlerne.

490
00:42:00,080 --> 00:42:00,914
Nå, ja.

491
00:42:02,249 --> 00:42:03,083
Støvlerne.

492
00:42:05,544 --> 00:42:07,921
Jo, der var mudder…

493
00:42:09,840 --> 00:42:11,634
…en hel del mudder på dem.

494
00:42:17,473 --> 00:42:19,183
En forfriskning?

495
00:42:24,730 --> 00:42:25,814
Hvad synes De?

496
00:42:26,398 --> 00:42:29,068
De er ganske… ens.

497
00:42:29,151 --> 00:42:33,822
Ja, men har Francesca ikke brug for en,
som gør hende mere frimodig?

498
00:42:33,906 --> 00:42:36,450
Og dronningen er imod…

499
00:42:36,533 --> 00:42:40,245
I en sådan grad, at det kan have
forårsaget Whistledown-dusøren.

500
00:42:40,329 --> 00:42:43,499
Måske skulle du
for en gangs skyld sige det mere ligeud.

501
00:42:43,582 --> 00:42:45,751
Du besnakker nødigt dine børn.

502
00:42:45,834 --> 00:42:49,338
-Du gør nar ad mig.
-Som du gjorde nar ad mig i sidste sæson.

503
00:42:53,592 --> 00:42:54,635
-Undskyld mig.
-Ja.

504
00:42:57,221 --> 00:43:00,808
Endelig, lady Bridgerton.
Vi går hele tiden fejl af hinanden.

505
00:43:00,891 --> 00:43:02,726
En værtinde har mange pligter.

506
00:43:03,310 --> 00:43:04,395
Det forstås.

507
00:43:08,607 --> 00:43:11,568
Godaften. Jeg vil gerne sige et par ord.

508
00:43:20,911 --> 00:43:24,873
Når man falder af en hest,
rådes man til at stige op på den igen.

509
00:43:25,666 --> 00:43:27,209
Men man bør blive nede.

510
00:43:27,292 --> 00:43:31,046
For i mudderet finder man måske
sin kommende hustru.

511
00:43:32,214 --> 00:43:35,718
Grundet ringe ridefærdigheder
mødte jeg miss Featherington.

512
00:43:36,343 --> 00:43:40,180
Pen. Og jeg er taknemmelig for
at være her sammen med hende i aften.

513
00:43:42,516 --> 00:43:44,393
Jeg glæder mig til livet sammen,

514
00:43:45,436 --> 00:43:47,688
til at lære hinanden at kende fuldt ud

515
00:43:48,814 --> 00:43:51,233
og aldrig tage en dag med dig for givet.

516
00:43:52,609 --> 00:43:54,695
-Tillykke.
-Hørt!

517
00:43:58,240 --> 00:43:59,908
Sundhed og lykke.

518
00:44:03,454 --> 00:44:05,038
Tillykke til jer begge.

519
00:44:05,622 --> 00:44:08,375
Skål for i sandhed at kende hinanden.

520
00:44:09,209 --> 00:44:10,210
Fuldstændig.

521
00:44:11,128 --> 00:44:12,671
Før tiden løber ud.

522
00:44:18,552 --> 00:44:20,095
Levetiden, naturligvis.

523
00:44:20,179 --> 00:44:22,723
Uret tikker for alle. For jeres sundhed!

524
00:44:24,725 --> 00:44:27,019
Tak, Eloise. Jeg…

525
00:44:27,728 --> 00:44:31,690
Jeg vil gerne tilføje,
at jeg er meget stolt

526
00:44:32,232 --> 00:44:34,860
af min dejlige datter, Penelope.

527
00:44:35,736 --> 00:44:39,448
Skål for årets par
og Featherington-Bridgerton-familien.

528
00:44:40,866 --> 00:44:43,285
Burde drikkene være
stærkere eller svagere?

529
00:44:43,368 --> 00:44:47,790
Nu er der lidt sødt og ordgåder i stuen.

530
00:44:58,967 --> 00:45:00,719
-Skal vi?
-Selvfølgelig.

531
00:45:05,265 --> 00:45:06,892
Bridgertons regler.

532
00:45:07,976 --> 00:45:10,729
Den, som gætter rigtigt,
får den næste tur.

533
00:45:10,813 --> 00:45:15,943
Vi bliver ved med at bytte,
indtil vi finder frem til den klogeste

534
00:45:16,026 --> 00:45:18,153
mand eller kvinde.

535
00:45:18,237 --> 00:45:19,655
Hvem vil først?

536
00:45:19,738 --> 00:45:22,825
Penelope, synes jeg.
Det er jo hendes aften.

537
00:45:22,908 --> 00:45:23,992
-Ja.
-Udmærket.

538
00:45:24,827 --> 00:45:25,661
Ja.

539
00:45:28,205 --> 00:45:33,043
"Det andet findes i det første,
når familien er gået til ro.

540
00:45:33,126 --> 00:45:35,295
Det hele har slået rod."

541
00:45:35,379 --> 00:45:38,423
"Har slået rod…" Det må være en plante.

542
00:45:38,507 --> 00:45:41,218
-Liljer. Forglemmigej. Syrener!
-Nej!

543
00:45:41,301 --> 00:45:45,597
Der bliver fred i huset,
når familien er gået til ro.

544
00:45:45,681 --> 00:45:47,140
"Husfred", planten.

545
00:45:47,224 --> 00:45:49,226
-Eloise har ret.
-Ja.

546
00:45:49,309 --> 00:45:52,104
-Flot, søster.
-Godt klaret. Så er det dig.

547
00:45:53,605 --> 00:45:55,357
På den igen. Anden omgang.

548
00:45:57,359 --> 00:45:58,277
Tak.

549
00:46:01,822 --> 00:46:04,366
"Det første er nummer tolv.

550
00:46:04,449 --> 00:46:06,368
Det andet tages hjem i spil.

551
00:46:06,451 --> 00:46:10,038
Det tredje findes.
Det hele ynder det dunkle."

552
00:46:10,122 --> 00:46:12,291
-Noget med "stik".
-Lige nøjagtig.

553
00:46:12,374 --> 00:46:14,334
-Øreflip.
-Nej!

554
00:46:14,960 --> 00:46:18,046
Er det ikke "mystiker"?

555
00:46:18,130 --> 00:46:19,590
-Jo.
-Flot.

556
00:46:19,673 --> 00:46:21,758
-Rigtig flot.
-Du er dygtig.

557
00:46:21,842 --> 00:46:23,051
Flot. Godt klaret.

558
00:46:25,012 --> 00:46:29,182
"Det første lægger jeg vægt på.
Det sidste sætter jeg noget i.

559
00:46:29,266 --> 00:46:31,643
Alt er mere omtalt end praktiseret."

560
00:46:31,727 --> 00:46:33,604
En bolig måske?

561
00:46:33,687 --> 00:46:35,981
Nej. "Lægge vægt på, sætte noget i."

562
00:46:36,982 --> 00:46:38,734
Det er "venskab", ikke sandt?

563
00:46:39,526 --> 00:46:40,569
Det er det.

564
00:46:42,487 --> 00:46:44,448
Får vi andre lov at deltage?

565
00:46:44,531 --> 00:46:48,160
-Der foregår noget mellem de to.
-Måske slutter det omsider.

566
00:46:50,454 --> 00:46:51,663
Jeg henter drikkelse.

567
00:46:52,456 --> 00:46:56,335
"Det første er blødt og gult
især om foråret.

568
00:46:56,418 --> 00:46:59,796
Det næste blander sig i alt på…"

569
00:47:04,509 --> 00:47:06,637
Nicky skal vist lære at spille skak.

570
00:47:08,597 --> 00:47:11,224
Daisy kom omsider
op på en hest i denne uge.

571
00:47:12,225 --> 00:47:14,603
-Gjorde hun?
-Hun havde et særligt blik.

572
00:47:15,395 --> 00:47:18,190
Hendes frygt forsvandt,
og hun gjorde det sværeste.

573
00:47:18,273 --> 00:47:22,819
Og jeg tænkte:
"Gid hendes far oplevede det her."

574
00:47:26,531 --> 00:47:28,408
-Jeg henter et glas.
-Dejligt.

575
00:47:28,492 --> 00:47:30,327
-Lemonade?
-Ja, den står derovre.

576
00:47:30,410 --> 00:47:32,412
-Flot, Will.
-Omsider.

577
00:47:36,959 --> 00:47:39,962
"Det første væder naturen,
så nyt liv kommer til.

578
00:47:40,045 --> 00:47:44,466
Det andet bruger Amor,
når han affyrer sin pil.

579
00:47:44,549 --> 00:47:48,679
Alt kan føre til en skat af guld,
så svære tiders tårer afløses af smil.

580
00:47:49,346 --> 00:47:50,472
"Regnbue."

581
00:47:50,555 --> 00:47:51,974
Det er korrekt.

582
00:47:52,057 --> 00:47:52,975
Flot.

583
00:47:55,519 --> 00:47:56,520
Flot.

584
00:48:08,365 --> 00:48:09,658
Vil du høre om min plan?

585
00:48:11,368 --> 00:48:12,744
For at undgå lord Greer?

586
00:48:13,704 --> 00:48:14,663
Naturligvis.

587
00:48:15,455 --> 00:48:17,332
Jeg finder en lejlighed i Wien

588
00:48:17,416 --> 00:48:21,294
og lever mit eget liv med dusøren
for at identificere Whistledown.

589
00:48:23,380 --> 00:48:26,466
Generer det dig ikke,
at jeg skal giftes med en olding?

590
00:48:26,550 --> 00:48:28,218
Jo, selvfølgelig.

591
00:48:28,301 --> 00:48:32,264
Og jeg ville råbe ad dine forældre,
hvis det kunne ændre noget.

592
00:48:33,432 --> 00:48:37,728
Jeg ønsker, at Whistledown afsløres,
men du finder hende aldrig.

593
00:48:38,812 --> 00:48:40,647
Du mener ikke, jeg er klog nok.

594
00:48:41,314 --> 00:48:44,985
Det var ikke det, jeg mente.
Jeg kunne ikke finde hende.

595
00:48:45,068 --> 00:48:46,737
Og du er klogere end mig.

596
00:48:48,155 --> 00:48:51,491
Cressida, jeg beklager.
Jeg kan ikke tale om det nu.

597
00:48:52,117 --> 00:48:54,494
Jeg skal nok få fingrene i den dusør.

598
00:48:59,708 --> 00:49:03,253
-Lord Kilmartin, har De en god aften?
-Ja. Tak.

599
00:49:06,673 --> 00:49:09,551
I dette lille selskab
vil jeg gerne fortælle Dem

600
00:49:09,634 --> 00:49:11,636
historien om mine mudrede støvler.

601
00:49:12,804 --> 00:49:14,890
Her er, hvad der virkelig skete.

602
00:49:17,893 --> 00:49:21,188
Et mistænkeligt mudderspor
dukkede op i vores hjem.

603
00:49:21,271 --> 00:49:24,775
Og vi gik i gang,
jeg, tjenestefolkene, selv min mor,

604
00:49:24,858 --> 00:49:27,778
med at følge
det mystiske mudder gennem huset.

605
00:49:28,779 --> 00:49:33,200
Selv om tjenestefolkene fjernede det,
dukkede mere op som fra et fantom.

606
00:49:34,117 --> 00:49:36,036
Netop som jeg ville give op,

607
00:49:36,119 --> 00:49:39,956
kiggede jeg ned og så,
at fantomet faktisk var

608
00:49:40,791 --> 00:49:45,712
mig… som fulgte mudderet med mine støvler.

609
00:49:48,048 --> 00:49:52,052
Det illustrerer, at jeg kan overse det,
som er lige for næsen af mig.

610
00:49:53,095 --> 00:49:54,513
Men ikke miss Francesca.

611
00:49:57,265 --> 00:50:00,227
Hende fik jeg øje på med det samme.

612
00:50:03,313 --> 00:50:07,275
De har ret. Det er noget af en historie.

613
00:50:08,652 --> 00:50:09,653
Kom.

614
00:50:10,987 --> 00:50:11,988
Tak.

615
00:50:13,073 --> 00:50:16,118
"Et proprium er først af to dele,
den anden sluppet fri.

616
00:50:16,201 --> 00:50:19,162
At kalde sig det hele
er der ingen mening i."

617
00:50:22,415 --> 00:50:24,751
Hvad med… "navnløs"?

618
00:50:25,669 --> 00:50:26,586
Ja.

619
00:50:26,670 --> 00:50:29,214
Det forbliver lady Whistledown ikke længe.

620
00:50:33,343 --> 00:50:36,471
-Det har dronningen sørget for.
-Jeg tror, hun er…

621
00:50:36,555 --> 00:50:40,559
Hvorfor jagte lady Whistledowns identitet?
Det virker vulgært.

622
00:50:40,642 --> 00:50:44,855
Whistledown er vulgær. Men lidt vulgaritet
er tiltrængt i det fine selskab.

623
00:50:44,938 --> 00:50:48,608
-Som jeg prøvede at sige…
-En afsløring vil ødelægge familien.

624
00:50:48,692 --> 00:50:50,485
Og ethvert håb om ægteskab.

625
00:51:01,580 --> 00:51:02,581
Undskyld mig.

626
00:51:09,212 --> 00:51:10,714
Vi bør sige det i aften.

627
00:51:11,339 --> 00:51:12,966
Du ville jo vente.

628
00:51:13,049 --> 00:51:14,092
Du og jeg…

629
00:51:16,052 --> 00:51:18,305
…er allerlykkeligst lige nu.

630
00:51:19,014 --> 00:51:23,185
Og jeg havde gerne set,
vi bare kunne være os to lidt endnu.

631
00:51:24,186 --> 00:51:28,982
Det er en stor omvæltning,
men vi finder ud af det med vores barn,

632
00:51:29,065 --> 00:51:31,151
som vi altid har med hinanden.

633
00:51:47,125 --> 00:51:51,046
Dusøren er ikke så stor,
at den vil lokke lady Whistledown frem.

634
00:51:51,129 --> 00:51:54,507
Mange ville gøre det,
der var værre, for de penge.

635
00:51:54,591 --> 00:51:59,429
Vi så tre unge damer jagte
buddene i morges for at finde hende.

636
00:52:00,513 --> 00:52:02,724
Hun vil hade at blive afsløret.

637
00:52:04,059 --> 00:52:05,685
Måske vil hun afsløres.

638
00:52:05,769 --> 00:52:07,520
Magten, vanæren.

639
00:52:07,604 --> 00:52:11,233
Frihed til at gøre, hvad hun vil.
For ikke at tale om pengene.

640
00:52:14,945 --> 00:52:18,156
Og hun ville ikke være
nødt til at gifte sig.

641
00:52:19,616 --> 00:52:21,326
Det er en god pointe.

642
00:52:21,409 --> 00:52:24,329
Hun kunne ende med
at leve bedre end nogen af os.

643
00:52:25,038 --> 00:52:28,917
Man tænk at leve
med den hemmelighed i al den tid.

644
00:52:29,000 --> 00:52:30,752
Det må plage hende.

645
00:52:34,589 --> 00:52:37,092
Det må være rædsomt at leve et dobbeltliv.

646
00:52:37,175 --> 00:52:39,761
Jeg kunne ikke holde
det hemmeligt i en time.

647
00:52:39,844 --> 00:52:41,346
Heller ikke jeg.

648
00:52:53,483 --> 00:52:57,696
-Hvor har du været?
-Jeg havde brug for et øjeblik.

649
00:52:58,238 --> 00:53:00,073
Jeg ved, at noget går dig på.

650
00:53:00,907 --> 00:53:04,119
Jeg kan mærke det.
Hele aftenen har du undgået mit blik.

651
00:53:05,787 --> 00:53:06,955
Nej, Colin…

652
00:53:07,038 --> 00:53:10,250
Jeg forstår,
hvis du lod dig rive med i vognen.

653
00:53:10,917 --> 00:53:16,464
-Hvis du ikke deler mine følelser.
-Colin. Jeg må fortælle dig noget.

654
00:53:16,548 --> 00:53:19,050
Pen. Er der noget galt?

655
00:53:19,968 --> 00:53:21,594
Colin, jeg må…

656
00:53:21,678 --> 00:53:23,888
Send bud efter et koldt klæde.

657
00:53:25,765 --> 00:53:27,892
-Pen.
-Mor, lady Danbury.

658
00:53:27,976 --> 00:53:29,561
Vi har en nyhed.

659
00:53:34,149 --> 00:53:35,317
Vi venter barn.

660
00:53:36,735 --> 00:53:39,446
Hvilken vidunderlig nyhed!

661
00:53:41,072 --> 00:53:43,491
Vi siger det til familien.
De bliver henrykte.

662
00:53:48,038 --> 00:53:49,331
Undskyld.

663
00:53:49,914 --> 00:53:51,624
Jeg har en meddelelse.

664
00:53:52,751 --> 00:53:54,961
Lad mig sætte en stopper for gisningerne.

665
00:53:56,504 --> 00:53:58,715
Vil De vide, hvem lady Whistledown er?

666
00:53:59,424 --> 00:54:00,467
Så gerne.

667
00:54:04,512 --> 00:54:05,555
Det er mig.

668
00:54:11,102 --> 00:54:14,731
-Miss Cowper, det er Deres spøg.
-Jeg spøger ikke.

669
00:54:15,565 --> 00:54:18,443
Jeg er lady Whistledown. Og De har ret.

670
00:54:18,526 --> 00:54:21,154
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.

671
00:54:28,328 --> 00:54:30,705
Jeg kan ikke få luft.

672
00:54:40,048 --> 00:54:41,049
Hent noget vand.

673
00:54:42,342 --> 00:54:43,426
Træd lidt væk.

674
00:54:44,094 --> 00:54:44,928
Pen!

675
00:56:20,899 --> 00:56:23,401
Tekster af: Henriette Saffron

