1
00:00:19,332 --> 00:00:21,751
[Schreibfeder kratzt auf Papier]

2
00:00:21,835 --> 00:00:23,837
[romantische, klassische Musik]

3
00:00:26,965 --> 00:00:29,092
[Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft.

4
00:00:32,137 --> 00:00:35,598
Wenngleich die Entwicklungen
auf unserem werten Heiratsmarkt

5
00:00:35,682 --> 00:00:38,768
meist einem vorhersehbaren Muster folgen,

6
00:00:38,852 --> 00:00:45,525
bevorzugt es diese Autorin eindeutig,
wenn etwas… Überraschendes geschieht.

7
00:00:45,608 --> 00:00:47,610
[weiter romantische Musik]

8
00:01:08,840 --> 00:01:10,842
[hallendes Gelächter]

9
00:01:11,759 --> 00:01:13,595
[Lady Whistledown]
Nach allgemeinem Verständnis

10
00:01:13,678 --> 00:01:17,015
ist eine Überraschung
zum einen etwas Geheimes,

11
00:01:17,098 --> 00:01:19,767
zum anderen etwas Plötzliches.

12
00:01:19,851 --> 00:01:22,228
[schnelles Herzpochen]

13
00:01:23,563 --> 00:01:25,273
[Lady Whistledown] Der gestrige Abend

14
00:01:25,356 --> 00:01:29,736
brachte fürwahr eine ausgenommen
plötzliche Bekanntmachung.

15
00:01:29,819 --> 00:01:31,821
-[Gelächter]
-[Herz pocht schneller]

16
00:01:36,910 --> 00:01:39,996
-[Colin, dumpf] Wir sind verlobt!
-[Musik endet abrupt]

17
00:01:41,122 --> 00:01:43,291
-[Musik setzt sich fort]
-[freudiges Lachen]

18
00:01:49,005 --> 00:01:51,716
[klar] Hyacinth!
Vorsicht, Penelope kann nicht atmen.

19
00:01:52,217 --> 00:01:55,470
[Hyacinth] Es ist nur,
wir kennen Penelope seit so vielen Jahren,

20
00:01:55,553 --> 00:01:57,513
und nun wird sie meine Schwester!

21
00:01:57,597 --> 00:02:00,308
Es freut mich so sehr für euch beide.

22
00:02:00,391 --> 00:02:02,852
-Danke, Lady Bridgerton.
-[Violet kichert freudig]

23
00:02:04,812 --> 00:02:06,814
[Francesca]
Wieso blickst du so mürrisch drein?

24
00:02:06,898 --> 00:02:08,733
Ich kann nicht fassen, dass du heiratest,

25
00:02:08,816 --> 00:02:11,361
bevor ich alt genug
für einen Tavernen-Besuch bin.

26
00:02:11,444 --> 00:02:12,570
Tut mir leid für dich.

27
00:02:12,654 --> 00:02:14,113
[Kichern]

28
00:02:21,621 --> 00:02:22,664
[ringt um Fassung]

29
00:02:22,747 --> 00:02:24,666
[atmet zittrig]

30
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
Entschuldigt mich.

31
00:02:26,042 --> 00:02:27,126
[Musik verklingt]

32
00:02:28,044 --> 00:02:30,046
Lass mich. Bitte.

33
00:02:34,217 --> 00:02:35,760
Eloise! Eloise, warte!

34
00:02:35,843 --> 00:02:37,470
Mein Bruder?

35
00:02:38,304 --> 00:02:39,639
Ist das dein Ernst?

36
00:02:40,890 --> 00:02:42,558
Seit wann besteht euer Verhältnis?

37
00:02:42,642 --> 00:02:44,686
Ich bin genauso überrascht wie du.

38
00:02:44,769 --> 00:02:47,605
Wie lange hegst du schon Gefühle für ihn?
Wie lange?

39
00:02:48,398 --> 00:02:51,609
Nein, antworte nicht.
Ich will es nicht wissen. [weint]

40
00:02:52,485 --> 00:02:54,195
Du kannst nicht seine Frau werden!

41
00:02:56,239 --> 00:02:57,699
-Eloise.
-Weiß er es?

42
00:02:58,491 --> 00:03:00,243
-Dass du Whistledown bist?
-Nein.

43
00:03:00,326 --> 00:03:02,954
Eloise, bitte. Oh bitte, sag es ihm nicht.

44
00:03:03,621 --> 00:03:05,164
Colin ist nicht wie Lord Debling.

45
00:03:05,248 --> 00:03:08,751
Er wird nicht für viele Jahre verreisen.
Er wird es herausfinden.

46
00:03:08,835 --> 00:03:11,170
Solange er nicht
dein wahres Gesicht kennt,

47
00:03:11,254 --> 00:03:13,089
kann er dich unmöglich lieben.

48
00:03:14,173 --> 00:03:15,508
[schnieft]

49
00:03:16,384 --> 00:03:20,805
Du hast recht.
Aber bitte lass es mich ihm selbst sagen.

50
00:03:20,888 --> 00:03:24,517
Ich will den richtigen Zeitpunkt finden,
doch ich werde es ihm sagen.

51
00:03:24,600 --> 00:03:25,768
Du hast mein Wort.

52
00:03:28,813 --> 00:03:29,689
Also schön.

53
00:03:29,772 --> 00:03:32,025
[sanfte, dramatische Musik]

54
00:03:35,862 --> 00:03:36,779
Was hast du?

55
00:03:38,698 --> 00:03:40,950
-Sie ist verständlicherweise aufgewühlt.
-Mhm.

56
00:03:44,203 --> 00:03:45,371
Alles wird gut.

57
00:03:46,873 --> 00:03:48,124
Ich bin ganz sicher.

58
00:03:52,045 --> 00:03:54,422
[Lady Whistledown]
Ganz gleich, wie es dazu kam…

59
00:03:56,591 --> 00:04:00,845
…ist dies sicherlich eine wundervolle
Wendung für das glückliche Paar.

60
00:04:00,928 --> 00:04:03,056
[Musik steigt an]

61
00:04:04,057 --> 00:04:06,434
[rauschender Wind, knacksende Äste]

62
00:04:07,935 --> 00:04:09,479
[Musik verklingt]

63
00:04:09,562 --> 00:04:12,190
-[lebhafte Musik]
-[Junge 1] Die neue Whistledown!

64
00:04:12,273 --> 00:04:15,526
[Jungen]
Die neue Whistledown ist erschienen!

65
00:04:15,610 --> 00:04:18,237
Kaufen Sie die neue Whistledown!

66
00:04:18,321 --> 00:04:20,448
-Ich nehme eine.
-Hier, Sir, Ihre Whistledown.

67
00:04:21,491 --> 00:04:22,992
LADY WHISTLEDOWNS
GESELLSCHAFTSBLATT

68
00:04:23,076 --> 00:04:23,910
Hm!

69
00:04:23,993 --> 00:04:24,952
[humorvolle Musik]

70
00:04:25,036 --> 00:04:26,954
[Kichern]

71
00:04:29,749 --> 00:04:31,292
[sie ächzt]

72
00:04:31,376 --> 00:04:33,378
[sie seufzt erleichtert]

73
00:04:43,221 --> 00:04:44,806
Ist das die neue Whistledown?

74
00:04:45,848 --> 00:04:47,934
Ich dachte, sie wäre dir zu gewöhnlich.

75
00:04:48,518 --> 00:04:51,479
Oh nein. Eine Dame, die ihre Meinung sagt,
ist außergewöhnlich.

76
00:04:51,562 --> 00:04:52,397
Mhm.

77
00:04:53,106 --> 00:04:54,357
Ich würde…

78
00:04:55,566 --> 00:04:57,610
…dir empfehlen, sie auch zu lesen.

79
00:05:00,822 --> 00:05:01,656
Was…

80
00:05:02,782 --> 00:05:04,242
"Nach allgemeinem Verständnis

81
00:05:04,325 --> 00:05:07,912
ist eine Überraschung etwas Geheimes
und etwas Plötzliches.

82
00:05:07,995 --> 00:05:11,707
Der gestrige Abend brachte fürwahr eine
ausgenommen plötzliche Bekanntmachung."

83
00:05:11,791 --> 00:05:14,502
Müssen Sie das laut vorlesen,
Mr. Dankworth?

84
00:05:14,585 --> 00:05:16,170
Oh, wenn wir selbst lesen,

85
00:05:16,254 --> 00:05:18,589
bleibt nicht genug Verstand
für den Nachwuchs.

86
00:05:18,673 --> 00:05:21,717
Mama muss viel gelesen haben,
als sie mit dir schwanger war.

87
00:05:22,677 --> 00:05:24,137
Sie fährt fort mit:

88
00:05:24,220 --> 00:05:27,682
"Es mag uns alle überrascht haben,
dass Mr. Bridgertons Vorhaben,

89
00:05:27,765 --> 00:05:30,435
Miss Featherington zu helfen,
einen Gemahl zu finden,

90
00:05:30,518 --> 00:05:34,564
stattdessen dazu führte,
dass die beiden einander fanden."

91
00:05:34,647 --> 00:05:36,232
-[Prusten]
-[Lachen]

92
00:05:36,315 --> 00:05:37,275
Her damit.

93
00:05:39,068 --> 00:05:41,112
[Musik verklingt]

94
00:05:41,195 --> 00:05:42,405
[Marcus] Hm.

95
00:05:43,448 --> 00:05:47,243
Colin Bridgerton hat sich
mit Miss Penelope Featherington verlobt.

96
00:05:47,326 --> 00:05:48,327
[Lady Danbury] Hm!

97
00:05:48,411 --> 00:05:50,580
Hast du das etwa eingefädelt?

98
00:05:50,663 --> 00:05:54,459
Nein, ganz sicher nicht.
Doch ich bin recht erfreut darüber.

99
00:05:54,542 --> 00:05:58,504
Was der Stadt an schöner Natur fehlt,
macht sie durch Unterhaltung wett.

100
00:05:58,588 --> 00:06:01,799
Hm. Wer braucht frische Luft,
wenn es doch frischen Klatsch gibt.

101
00:06:03,176 --> 00:06:04,677
-[kichert]
-[dramatische Musik]

102
00:06:04,760 --> 00:06:06,179
Ach, du liebe Güte.

103
00:06:06,846 --> 00:06:09,307
[Charlotte] Ich war eine Woche
nicht auf der Hut,

104
00:06:09,390 --> 00:06:12,393
schon lehnt mein Juwel vor allen
die Limonade meines Markgrafen ab.

105
00:06:12,477 --> 00:06:14,061
Ich kann mir bereits ausmalen,

106
00:06:14,145 --> 00:06:16,689
welche Vergleiche
Whistledown passend finden wird.

107
00:06:16,772 --> 00:06:20,193
Sie wird mich gewiss
mit einer sauren Frucht vergleichen,

108
00:06:20,276 --> 00:06:24,155
mich durch unverschämte Worte
vor dem Adel verspotten.

109
00:06:24,238 --> 00:06:26,449
-[seufzt laut]
-[Tür wird geöffnet]

110
00:06:26,532 --> 00:06:28,367
Sie ist da, Eure Majestät.

111
00:06:29,785 --> 00:06:31,078
Lesen Sie vor.

112
00:06:31,162 --> 00:06:32,205
Äh…

113
00:06:32,914 --> 00:06:36,417
Ah. "Miss Francesca Bridgerton
nutzt die Ballsaison ebenfalls aus.

114
00:06:36,501 --> 00:06:39,462
Ihr Augenmerk liegt nicht länger
auf dem Marquis Samadani,

115
00:06:39,545 --> 00:06:41,923
sondern auf John Sterling,
Earl of Kilmartin.

116
00:06:42,006 --> 00:06:43,591
Sicher eine gute Partie."

117
00:06:45,801 --> 00:06:46,928
Ist dies alles?

118
00:06:49,639 --> 00:06:51,390
Ja, Eure Majestät.

119
00:06:57,813 --> 00:06:59,482
[Musik verklingt]

120
00:06:59,565 --> 00:07:01,567
[leichte, klassische Musik]

121
00:07:01,651 --> 00:07:03,903
[Pferde wiehern und schnauben]

122
00:07:07,990 --> 00:07:09,659
[sie atmet laut aus]

123
00:07:11,244 --> 00:07:12,286
[Kate] Hm…

124
00:07:14,121 --> 00:07:16,249
Ich hoffe, du denkst nichts Verruchtes,

125
00:07:16,332 --> 00:07:18,709
schließlich ist diese Reise
ein Familientreffen.

126
00:07:18,793 --> 00:07:20,878
Ich bewundere nur meine hinreißende Frau.

127
00:07:22,255 --> 00:07:24,799
-Und die künftige Mutter meines Kindes.
-Mhm…

128
00:07:25,466 --> 00:07:27,468
[sie kichert sanft]

129
00:07:28,553 --> 00:07:31,013
Ich freue mich, es zu verkünden.
[lacht freudig]

130
00:07:31,097 --> 00:07:34,517
Oh ja, und zwar so laut,
dass es ganz Mayfair hören kann!

131
00:07:34,600 --> 00:07:35,685
[Kate lacht laut]

132
00:07:35,768 --> 00:07:38,938
[sanfte, gefühlvolle Musik]

133
00:07:42,191 --> 00:07:44,235
[unverständliche Unterhaltungen]

134
00:07:44,318 --> 00:07:46,320
[Pferde wiehern]

135
00:07:50,324 --> 00:07:54,120
[Violet, lacht] Oh! Oh, meine Teuersten!

136
00:07:54,203 --> 00:07:55,371
Endlich seid ihr hier!

137
00:07:56,080 --> 00:07:57,957
[Violet] Wie schön, euch zu sehen!

138
00:07:58,040 --> 00:08:00,751
Gern nehm ich die Reise auf mich,
bei dem Empfang.

139
00:08:00,835 --> 00:08:02,086
[Colin] Bruder.

140
00:08:02,169 --> 00:08:04,797
-[Hyacinth] Du hast mir gefehlt.
-[Kate] Du mir auch.

141
00:08:05,881 --> 00:08:07,842
Bruder. Guten Tag!

142
00:08:09,135 --> 00:08:10,678
Und wo warst du schon so früh?

143
00:08:10,761 --> 00:08:13,431
-Ich war spazieren.
-[Colin] Mir geht es gut, danke.

144
00:08:13,514 --> 00:08:16,267
Ich las etwas überaus Kurioses
in der Whistledown.

145
00:08:16,350 --> 00:08:17,476
[Violet lacht]

146
00:08:17,560 --> 00:08:18,769
Oh, und was?

147
00:08:18,853 --> 00:08:20,896
Bruder, du musst es ihnen sagen!

148
00:08:20,980 --> 00:08:22,815
Du zögerst? Dann tue ich es.

149
00:08:22,898 --> 00:08:25,359
Colin hat sich
mit Penelope Featherington verlobt.

150
00:08:25,443 --> 00:08:27,737
Hyacinth freut sich wohl
am meisten darüber.

151
00:08:27,820 --> 00:08:29,905
-Herzlichen Glückwunsch.
-Danke.

152
00:08:30,489 --> 00:08:34,577
-Oh! Was für eine wundervolle Neuigkeit!
-Ja, in der Tat.

153
00:08:34,660 --> 00:08:36,412
Danke. Ich bin hocherfreut.

154
00:08:37,371 --> 00:08:41,208
-Wir Brüder haben viel zu besprechen.
-[Kate] Welch Überraschung!

155
00:08:42,418 --> 00:08:45,129
-[Benedict] Warte…
-Wir auch. Was habe ich noch verpasst?

156
00:08:45,212 --> 00:08:46,297
Wir erzählen dir alles.

157
00:08:46,380 --> 00:08:49,342
-Ich bin auch ein Bruder.
-Eher das Haustier der Familie.

158
00:08:49,425 --> 00:08:52,303
-Muss das sein?
-[Francesca] Das ist Geschwisterliebe.

159
00:08:52,386 --> 00:08:54,555
-[Violet] Trinken wir Tee.
-[Francesca] Gern.

160
00:08:54,639 --> 00:08:56,641
[Musik verklingt]

161
00:08:56,724 --> 00:08:58,351
[Stimmengewirr]

162
00:08:58,434 --> 00:09:00,061
[Eloise] Sie hat mich benutzt.

163
00:09:00,144 --> 00:09:04,190
Das ist der einzig logische Schluss.
Sie lernte meinen Bruder vor mir kennen.

164
00:09:04,273 --> 00:09:05,566
Folglich vermute ich,

165
00:09:05,650 --> 00:09:08,819
dass unsere Freundschaft eine List war,
um ihn zu umgarnen.

166
00:09:08,903 --> 00:09:11,572
Glücklicherweise
ist die Freundschaft Geschichte.

167
00:09:14,450 --> 00:09:15,743
Verzeih mir.

168
00:09:15,826 --> 00:09:19,580
Das ist sehr schockierend,
aber ich stehe selbst unter Schock.

169
00:09:20,873 --> 00:09:24,377
Meine Eltern haben mir eröffnet,
dass sie eine Ehe für mich einfädeln.

170
00:09:26,212 --> 00:09:27,922
Mit Lord Greer.

171
00:09:28,631 --> 00:09:30,007
Lord Greer?

172
00:09:30,091 --> 00:09:32,760
Der steht doch quasi
auf der Schwelle zum Tod?

173
00:09:32,843 --> 00:09:34,095
Leider nicht, nein.

174
00:09:34,970 --> 00:09:38,557
Obwohl betagt, erfreut er sich
laut meinem Vater allerbester Gesundheit.

175
00:09:42,061 --> 00:09:44,814
Ich hätte weniger geredet,
hätte ich gewusst, was dich plagt.

176
00:09:44,897 --> 00:09:46,315
Oh nein, schon gut.

177
00:09:47,274 --> 00:09:51,028
Wenn ich die Frau eines Mannes werde,
der mein Urgroßvater sein könnte,

178
00:09:51,529 --> 00:09:53,614
können wir immerhin sein Geld verprassen

179
00:09:53,698 --> 00:09:56,826
und die Adelsgesellschaft anführen
wie Lady Danbury.

180
00:09:56,909 --> 00:10:00,371
Prächtige Bälle ausrichten
und schamlos mit Witwern kokettieren.

181
00:10:00,454 --> 00:10:02,081
[sanfte, klassische Musik]

182
00:10:03,708 --> 00:10:05,167
Das hört sich sehr gut an.

183
00:10:14,468 --> 00:10:15,636
[Musik verklingt]

184
00:10:15,720 --> 00:10:19,890
In Devon war es sehr schön,
aber… wir haben wichtigere Themen.

185
00:10:19,974 --> 00:10:21,225
-[Benedict] Hm.
-[Colin] Hm.

186
00:10:21,308 --> 00:10:24,562
Colin… wie kam das?

187
00:10:24,645 --> 00:10:27,565
-[Benedict kichert]
-Unterlasst die verstohlenen Blicke.

188
00:10:28,482 --> 00:10:30,526
Du musst zugeben, dass es schnell ging.

189
00:10:30,609 --> 00:10:32,361
So wie mein letztes Verlöbnis.

190
00:10:32,445 --> 00:10:35,698
Ich kann es euch nicht verübeln,
wenn ihr mich für töricht haltet.

191
00:10:35,781 --> 00:10:38,951
Meine Gefühle für Penelope
sind jedoch nicht vom Himmel gefallen.

192
00:10:39,034 --> 00:10:40,703
Ich kenne sie schon sehr lange,

193
00:10:40,786 --> 00:10:44,915
und womöglich empfand ich
schon immer etwas für sie.

194
00:10:44,999 --> 00:10:47,752
Mein einziger Fehler war,
dass ich es nicht früher erkannte.

195
00:10:47,835 --> 00:10:49,962
-[kichert] Och…
-[Colin] Mhm.

196
00:10:50,045 --> 00:10:51,672
Hast du ihr dies so auch gesagt?

197
00:10:52,965 --> 00:10:58,137
Der letzte Teil, die Verlobung,
das war sehr spontan, ohne Umschweife.

198
00:10:58,220 --> 00:11:00,347
Ach, ohne Umschweife, weil…

199
00:11:00,431 --> 00:11:02,808
Willst du ein Duell mit deinem Bruder?
Oder…

200
00:11:06,145 --> 00:11:07,521
Nun, du wirst sie heiraten,

201
00:11:07,605 --> 00:11:10,191
und wie es scheint,
aus den richtigen Gründen.

202
00:11:10,274 --> 00:11:11,525
Allein das zählt.

203
00:11:11,609 --> 00:11:13,277
Aber sag es ihr.

204
00:11:14,945 --> 00:11:15,780
Wie du wünschst.

205
00:11:16,447 --> 00:11:18,908
-Ich werde sofort zu Penelope gehen.
-Warte.

206
00:11:18,991 --> 00:11:20,242
[spannungsvolle Musik]

207
00:11:20,326 --> 00:11:21,535
Auf eure Frauen.

208
00:11:24,455 --> 00:11:26,999
-Herzlichen Glückwunsch.
-Danke, Bruder.

209
00:11:32,505 --> 00:11:34,715
Kannst du es fassen?
Ich wusste nichts davon.

210
00:11:34,799 --> 00:11:36,801
[Musik verklingt]

211
00:11:46,393 --> 00:11:47,895
[seufzt leise]

212
00:11:50,356 --> 00:11:51,857
[seufzt erneut und schnieft]

213
00:11:53,692 --> 00:11:54,568
Mama?

214
00:12:02,117 --> 00:12:04,995
So erfahre ich
von der Verlobung meiner Tochter?

215
00:12:06,956 --> 00:12:08,833
Du ziehst dich in dein Zimmer zurück

216
00:12:09,708 --> 00:12:12,461
und lässt mich davon
in der Whistledown lesen?

217
00:12:13,504 --> 00:12:16,090
Ich verspürte wenig Lust,
die frohe Nachricht zu verkünden.

218
00:12:16,173 --> 00:12:17,007
Froh, ja?

219
00:12:17,758 --> 00:12:19,093
So siehst du das also?

220
00:12:19,176 --> 00:12:20,886
Ja, gewiss. Ich bin verlobt.

221
00:12:20,970 --> 00:12:23,889
Lord Debling war eine vernünftige Partie.

222
00:12:23,973 --> 00:12:25,057
Etwas hoch gegriffen,

223
00:12:25,140 --> 00:12:28,894
doch da er so exzentrisch ist,
war er eine sichere Partie.

224
00:12:29,770 --> 00:12:31,647
Und du wirfst diese Chance fort?

225
00:12:31,730 --> 00:12:33,816
Weil du für den Sohn
der Nachbarn schwärmst?

226
00:12:33,899 --> 00:12:37,236
Der zufälligerweise
der begehrteste Mann dieser Saison ist?

227
00:12:37,319 --> 00:12:41,073
Ich halte es nicht für unvernünftig.
Colin schätzt mich sehr.

228
00:12:41,156 --> 00:12:43,200
Hat er dir gesagt, dass er dich liebt?

229
00:12:44,118 --> 00:12:46,120
[sanfte, melancholische Musik]

230
00:12:46,787 --> 00:12:49,373
Nicht, äh, mit genau diesen Worten.

231
00:12:49,957 --> 00:12:51,584
Oh, Penelope.

232
00:12:55,713 --> 00:13:00,843
Die Bridgertons behandelten uns wie Dreck,
als das falsche Spiel von Marina aufflog.

233
00:13:01,719 --> 00:13:04,305
Du warst die ganze Nacht weg,
ohne Anstandsdame.

234
00:13:04,388 --> 00:13:07,474
Dann kommst du nach Hause
mit der Nachricht einer Verlobung

235
00:13:07,558 --> 00:13:09,143
mit ebenjenem Bridgerton-Mann.

236
00:13:09,226 --> 00:13:11,687
Gott weiß,
mit welchen Mitteln du ihn verführt hast.

237
00:13:11,770 --> 00:13:13,939
-Verzeihen Sie!
-Mr. Bridgerton ist hier.

238
00:13:14,023 --> 00:13:16,692
Oh, Mr. Bridgerton,
welch unerwartete Freude.

239
00:13:16,775 --> 00:13:18,068
Ich will nicht lange stören.

240
00:13:18,152 --> 00:13:20,279
Doch da wir offenbar
so ungehemmt sprechen…

241
00:13:20,362 --> 00:13:23,616
-Das war nicht für Ihre Ohren gedacht.
-Ich bin noch nicht fertig!

242
00:13:24,158 --> 00:13:28,120
Ihre Tochter hat mich nicht verführt.
Ich habe ihr den Antrag aus Liebe gemacht.

243
00:13:28,203 --> 00:13:29,371
Allein aus Liebe.

244
00:13:29,997 --> 00:13:33,834
Und wäre nicht Ihr Ansehen
Ihre wichtigste und einzige Sorge,

245
00:13:33,918 --> 00:13:37,421
würden Sie womöglich erkennen,
wie wertvoll Ihre Tochter ist.

246
00:13:38,672 --> 00:13:39,965
Ich schlage vor,

247
00:13:40,049 --> 00:13:43,844
Sie besudeln künftig nicht unseren Namen,
indem Sie das Gegenteil andeuten.

248
00:13:59,068 --> 00:14:01,737
-[Stimmengewirr]
-[Musik verklingt]

249
00:14:05,574 --> 00:14:07,868
Das wollte ich dir zeigen,
vor der Hochzeit.

250
00:14:10,913 --> 00:14:13,415
Im Besitz der Familie, seit vielen Jahren.

251
00:14:17,086 --> 00:14:18,420
Unser künftiges Zuhause.

252
00:14:22,675 --> 00:14:25,761
Ich weiß,
noch mag es nicht zu überzeugen wissen,

253
00:14:25,844 --> 00:14:29,390
doch wenn hier schon bald
ein wenig Dekoration und Interieur ist…

254
00:14:34,103 --> 00:14:36,438
Sorgst du dich, weil wir allein hier sind?

255
00:14:37,272 --> 00:14:41,360
Es gibt hier noch keine Bediensteten,
und ich dachte, nun, da wir bald heiraten…

256
00:14:41,443 --> 00:14:42,653
Nein.

257
00:14:44,822 --> 00:14:46,907
Du ahnst nicht, wie viel sie mir bedeuten.

258
00:14:48,909 --> 00:14:50,577
Deine Worte an meine Mutter.

259
00:14:50,661 --> 00:14:52,746
Nie hat sich jemand
so eingesetzt für mich.

260
00:14:52,830 --> 00:14:54,665
Ich stehe zu dir, auf ewig.

261
00:14:57,960 --> 00:15:01,130
Weil ich dich liebe, Pen.

262
00:15:02,756 --> 00:15:03,966
Bist du sicher?

263
00:15:10,139 --> 00:15:13,142
Jedes der Worte an deine Mutter ist wahr.

264
00:15:15,978 --> 00:15:17,896
Ich zeige es dir. Sieh selbst.

265
00:15:21,358 --> 00:15:22,317
[gefühlvolle Musik]

266
00:15:22,401 --> 00:15:26,864
Du bist die klügste und mutigste Frau,
die ich kenne.

267
00:15:29,616 --> 00:15:31,160
Du gibst mir das Gefühl,

268
00:15:31,243 --> 00:15:33,370
auf nie dagewesene Weise
gesehen zu werden.

269
00:15:36,457 --> 00:15:41,336
Und die Art, wie dein Haar
deine Schultern hinabfällt.

270
00:15:43,964 --> 00:15:48,969
Wie deine Augen strahlen,
wenn du mich ansiehst, wie zwei Saphire.

271
00:15:50,262 --> 00:15:53,223
Deine wundervollen Lippen, sanft geöffnet.

272
00:15:54,308 --> 00:15:55,976
Deine samtweiche Haut.

273
00:15:59,313 --> 00:16:03,067
Und jene anderen Vorzüge deines Körpers,

274
00:16:04,401 --> 00:16:06,153
von denen ich so oft träumte.

275
00:16:10,532 --> 00:16:12,743
[Penelope atmet schnell]

276
00:16:21,585 --> 00:16:23,462
[sie stöhnt sanft]

277
00:16:24,588 --> 00:16:27,466
Sag mir, wenn ich aufhören soll,
falls du dies nicht wünschst.

278
00:16:27,549 --> 00:16:29,384
Ich wünsche, dass du nicht aufhörst.

279
00:17:01,458 --> 00:17:02,543
Leg dich hin.

280
00:17:04,086 --> 00:17:06,713
[romantische, sanfte Streichmusik]

281
00:17:16,932 --> 00:17:19,101
[lacht sanft]

282
00:17:41,915 --> 00:17:43,917
[atmet laut aus und räuspert sich]

283
00:18:00,642 --> 00:18:02,352
Du siehst wunderschön aus.

284
00:18:11,361 --> 00:18:13,030
Sag mir, was ich tun soll.

285
00:18:14,281 --> 00:18:16,033
-Du musst nichts tun.
-Nein.

286
00:18:16,992 --> 00:18:18,076
Sag es mir.

287
00:18:22,206 --> 00:18:25,542
Du könntest… mich berühren.

288
00:18:26,710 --> 00:18:27,544
Wo?

289
00:18:28,587 --> 00:18:29,421
Überall.

290
00:18:35,260 --> 00:18:36,470
[sie atmet laut]

291
00:18:44,811 --> 00:18:45,729
Nicht dort.

292
00:18:48,023 --> 00:18:49,274
Noch nicht.

293
00:18:52,110 --> 00:18:53,070
Darf ich?

294
00:19:08,627 --> 00:19:10,629
[sie stöhnt sanft]

295
00:19:21,640 --> 00:19:23,642
[er stöhnt sanft]

296
00:19:26,353 --> 00:19:28,981
Oh ja. Oh ja.

297
00:19:34,361 --> 00:19:35,988
[sie stöhnt lustvoll]

298
00:19:37,614 --> 00:19:38,907
Wieso hörst du auf?

299
00:19:39,574 --> 00:19:40,450
Willst du das?

300
00:19:41,994 --> 00:19:43,036
Da ist noch mehr?

301
00:19:45,664 --> 00:19:47,165
[kichert sanft]

302
00:19:48,250 --> 00:19:49,501
Es könnte wehtun.

303
00:19:50,085 --> 00:19:52,337
Das vermag ich leider nicht zu ändern,
doch…

304
00:19:53,338 --> 00:19:55,299
…es sollte nur beim ersten Mal so sein.

305
00:20:04,766 --> 00:20:06,852
-[sie ächzt]
-[er stöhnt sanft]

306
00:20:10,731 --> 00:20:12,733
[Penelope ächzt und stöhnt]

307
00:20:15,152 --> 00:20:17,154
[sie lacht sanft]

308
00:20:18,071 --> 00:20:20,490
[sie stöhnt lustvoll]

309
00:20:21,158 --> 00:20:22,326
Geht es?

310
00:20:22,409 --> 00:20:23,535
Ja, es geht.

311
00:20:33,962 --> 00:20:35,964
[beide stöhnen sanft]

312
00:20:42,763 --> 00:20:44,765
[Musik steigt an]

313
00:20:48,226 --> 00:20:50,228
[weiter sanftes Stöhnen]

314
00:20:54,858 --> 00:20:56,860
[sie stöhnen schneller und lauter]

315
00:21:03,200 --> 00:21:05,202
[sie atmen aus]

316
00:21:05,285 --> 00:21:07,287
[Musik ebbt ab]

317
00:21:07,371 --> 00:21:10,332
[beide kichern sanft]

318
00:21:14,669 --> 00:21:15,545
War es gut so?

319
00:21:17,547 --> 00:21:18,799
Es war perfekt.

320
00:21:22,344 --> 00:21:23,595
Können wir das wiederholen?

321
00:21:25,013 --> 00:21:26,640
Gib mir fünf Minuten.

322
00:21:28,558 --> 00:21:29,393
Besser zehn.

323
00:21:29,476 --> 00:21:31,937
[sie lachen]

324
00:21:40,904 --> 00:21:42,697
[Musik verklingt]

325
00:21:47,285 --> 00:21:48,995
[Kate lacht sanft]

326
00:21:56,044 --> 00:21:57,712
Anthony, besser nicht.

327
00:21:57,796 --> 00:21:58,797
Wieso nicht?

328
00:21:59,381 --> 00:22:01,633
[lacht] Weil Newton uns zusieht.

329
00:22:06,972 --> 00:22:08,640
-[Anthony] Hm…
-[Kate kichert]

330
00:22:13,019 --> 00:22:15,147
Ich will festhalten, dass ich recht hatte.

331
00:22:16,523 --> 00:22:17,816
Bezüglich deines Hundes?

332
00:22:17,899 --> 00:22:19,025
Unseres Hundes.

333
00:22:20,235 --> 00:22:22,028
Ich meine unsere Neuigkeiten.

334
00:22:22,904 --> 00:22:25,615
Dies ist nicht der perfekte Zeitpunkt,
es zu verkünden.

335
00:22:26,241 --> 00:22:27,784
Angesichts der Verlobung

336
00:22:27,868 --> 00:22:30,537
und dass Lord Kilmartin
Francesca den Hof macht.

337
00:22:30,620 --> 00:22:32,622
Deine Mutter ist sehr beschäftigt.

338
00:22:32,706 --> 00:22:34,708
Behalten wir es noch eine Weile für uns.

339
00:22:36,960 --> 00:22:39,463
Ist das der einzige Grund,
weswegen du warten willst?

340
00:22:40,547 --> 00:22:42,382
Du bist doch glücklich, hoffe ich?

341
00:22:42,466 --> 00:22:44,634
Oh, ich bin überglücklich.

342
00:22:45,635 --> 00:22:47,637
[schwungvolle, klassische Musik]

343
00:22:49,055 --> 00:22:50,724
Und überaus beschäftigt.

344
00:22:50,807 --> 00:22:54,144
Ich muss die prächtigste Verlobungsfeier
aller Zeiten planen!

345
00:22:54,227 --> 00:22:56,771
Ehe am Ende womöglich
eine andere Vizegräfin wird.

346
00:22:59,107 --> 00:23:01,276
[Gelächter]

347
00:23:01,359 --> 00:23:03,195
[unverständliche Unterhaltungen]

348
00:23:12,204 --> 00:23:14,039
[Hund bellt]

349
00:23:15,165 --> 00:23:17,876
[Francesca] Ich spiele,
seit ich fünf Jahre alt war.

350
00:23:17,959 --> 00:23:21,338
Damals konnten meine Finger
nicht mal alle Tasten erreichen.

351
00:23:21,421 --> 00:23:24,508
Meine Schwester Daphne
hatte Klavierunterricht,

352
00:23:24,591 --> 00:23:27,177
und ich flehte Mama an,
mich ihr zuhören zu lassen.

353
00:23:27,844 --> 00:23:31,097
Wenn sie Unterricht hatte,
stand ich um sechs Uhr auf und übte.

354
00:23:31,181 --> 00:23:35,101
Lieber würde ich von Ihrem Spiel
geweckt werden anstatt von meinem Lakaien.

355
00:23:35,185 --> 00:23:37,687
Meine Familie war anderer Auffassung.

356
00:23:37,771 --> 00:23:42,108
Anthony versteckte einst den Klavierhocker
eine ganze Woche lang, um auszuschlafen.

357
00:23:42,192 --> 00:23:45,904
Mein Klavierspiel war wohl der Grund,
weshalb er sich eine Wohnung nahm.

358
00:23:45,987 --> 00:23:48,990
Der Vizegraf weilt gerade in der Stadt,
nicht wahr?

359
00:23:49,616 --> 00:23:51,868
-In der Tat. Mit meiner neuen Schwester.
-Mhm.

360
00:23:51,952 --> 00:23:56,331
Fast schon abstoßend,
wie perfekt sie sich ergänzen. Nur fast.

361
00:23:56,414 --> 00:23:57,958
[er lacht]

362
00:23:59,834 --> 00:24:03,505
Wäre für Sie die Vorstellung,
selbst zu heiraten, auch abstoßend?

363
00:24:05,298 --> 00:24:06,299
Nein, das…

364
00:24:07,717 --> 00:24:10,720
Das wäre mein Wunsch. Ich möchte heiraten.

365
00:24:10,804 --> 00:24:12,430
[sie lacht sanft]

366
00:24:12,514 --> 00:24:15,684
Doch ich hoffe, mein Mann
versteckt nicht meinen Klavierhocker.

367
00:24:15,767 --> 00:24:17,477
[er lacht sanft]

368
00:24:17,561 --> 00:24:19,104
Das würde ich niemals wagen.

369
00:24:22,065 --> 00:24:24,067
[Musik verklingt]

370
00:24:33,118 --> 00:24:36,329
Wir brauchen ein bis zwei
zusätzliche Tische für die Desserts.

371
00:24:36,413 --> 00:24:39,165
Oh, und der Koch
muss noch Zimtplätzchen backen.

372
00:24:39,249 --> 00:24:40,458
Gregory liebt sie.

373
00:24:40,542 --> 00:24:41,710
Natürlich, Ma'am.

374
00:24:45,338 --> 00:24:47,882
Das ist alles, Mrs. Wilson. Vielen Dank.

375
00:25:00,854 --> 00:25:01,730
Nun…

376
00:25:02,355 --> 00:25:05,859
Eine Pause ist vonnöten.
Ein Fest zu planen, ist fordernd.

377
00:25:06,526 --> 00:25:09,279
-Scheinbar bist du recht gut darin.
-Oh ja, das bin ich.

378
00:25:10,071 --> 00:25:12,240
Doch lieber
würde ich einen Ausritt machen.

379
00:25:12,324 --> 00:25:14,743
-Sag es nicht deiner Mutter.
-[Eloise lacht sanft]

380
00:25:15,785 --> 00:25:16,870
[Eloise seufzt leise]

381
00:25:19,539 --> 00:25:21,082
Beschäftigt dich Penelope?

382
00:25:24,544 --> 00:25:27,339
Ich bin nicht überrascht,
dass sie Geheimnisse vor mir hat.

383
00:25:27,422 --> 00:25:29,591
Das ist nicht das erste Mal,
ehrlich gesagt.

384
00:25:30,717 --> 00:25:31,760
Aber Colin…

385
00:25:34,471 --> 00:25:38,308
Und wieder muss ich feststellen,
dass alle irgendwann Zweisamkeit wünschen.

386
00:25:38,391 --> 00:25:40,101
Während ich lieber ausreiten würde.

387
00:25:40,185 --> 00:25:42,812
Metaphorisch gesprochen,
denn ich mag keine Pferde.

388
00:25:44,898 --> 00:25:47,233
Die Familie ist das Wichtigste.

389
00:25:48,360 --> 00:25:51,488
Daher musst du Colin sagen,
wie du dich fühlst. Sprich mit ihm.

390
00:25:51,571 --> 00:25:53,281
[Eloise seufzt]

391
00:25:53,365 --> 00:25:55,867
Nichts fühlt sich
besser an als die Wahrheit.

392
00:25:57,118 --> 00:25:59,120
[melancholische, klassische Musik]

393
00:26:00,163 --> 00:26:02,082
Weißt du, Gregory hasst Zimtplätzchen,

394
00:26:02,165 --> 00:26:05,168
seit er einmal zu viele gegessen hat
und dann brechen musste.

395
00:26:06,044 --> 00:26:06,961
Ah…

396
00:26:07,504 --> 00:26:09,130
Nun isst er gerne Gelée-Früchte.

397
00:26:09,673 --> 00:26:12,550
Oh. Gut, dann Gelée-Früchte.

398
00:26:12,634 --> 00:26:14,552
[beide kichern sanft]

399
00:26:16,554 --> 00:26:17,681
[flüstert] Danke.

400
00:26:17,764 --> 00:26:19,933
[Musik verklingt]

401
00:26:20,016 --> 00:26:22,018
[seufzt laut]

402
00:26:26,940 --> 00:26:27,774
[Varley] Ma'am?

403
00:26:29,651 --> 00:26:30,902
Geht es Ihnen gut?

404
00:26:30,985 --> 00:26:32,445
Sollte ich es als Affront sehen,

405
00:26:32,529 --> 00:26:35,448
dass Mr. Bridgerton denkt,
mir wäre Ansehen das Wichtigste?

406
00:26:35,532 --> 00:26:36,533
Als wäre es falsch,

407
00:26:36,616 --> 00:26:39,327
die Stellung dieser Familie
in der Gesellschaft zu verteidigen.

408
00:26:39,411 --> 00:26:41,496
Nichts daran ist falsch, Ma'am.

409
00:26:41,579 --> 00:26:44,916
Wie sollte ich ahnen,
dass die beiden aus Liebe heiraten?

410
00:26:44,999 --> 00:26:46,710
So etwas ist unüblich.

411
00:26:47,335 --> 00:26:50,463
Nicht nur für Penelope. Sondern allgemein.

412
00:26:51,047 --> 00:26:54,384
Ich bin sicher, sie versteht es.
Sie wollten nur das Beste für sie.

413
00:26:55,885 --> 00:26:58,680
Wie wäre es,
wenn Sie den beiden das sagen?

414
00:26:59,639 --> 00:27:01,182
Apropos Ansehen…

415
00:27:02,767 --> 00:27:05,562
Eine Verbindung
mit den Bridgertons würde nicht schaden.

416
00:27:05,645 --> 00:27:07,355
Ich sagte ihm, Sie wären nicht da.

417
00:27:07,439 --> 00:27:08,356
Dieser Kronanwalt,

418
00:27:08,440 --> 00:27:11,025
der den Geschäften
von Jack Featherington nachgeht,

419
00:27:11,109 --> 00:27:12,652
er wollte erneut zu Ihnen.

420
00:27:15,947 --> 00:27:18,074
-[seufzt leise]
-[sanfte, klassische Musik]

421
00:27:23,788 --> 00:27:25,206
Sehe ich wirr aus?

422
00:27:27,292 --> 00:27:28,418
-Ja.
-[sie lacht]

423
00:27:28,501 --> 00:27:30,044
Doch das gefällt mir.

424
00:27:32,380 --> 00:27:34,299
Ich hoffe, es war in Ordnung für dich.

425
00:27:35,925 --> 00:27:37,844
Ich weiß, dass du mehr Erfahrung hast.

426
00:27:40,221 --> 00:27:43,349
Es existiert nichts Vergleichbares.

427
00:27:45,435 --> 00:27:47,604
Nicht mal die Frauen in Paris?

428
00:27:47,687 --> 00:27:49,314
[beide lachen]

429
00:27:51,941 --> 00:27:53,860
Darf ich bitte mehr von dir lesen?

430
00:27:54,903 --> 00:27:57,030
-Du hast es mir versprochen.
-Das ist wahr.

431
00:27:58,156 --> 00:27:59,866
Und ich halte meine Versprechen.

432
00:28:05,455 --> 00:28:07,707
[sanfte, spannungsvolle Musik]

433
00:28:07,791 --> 00:28:09,793
[ernst] Colin, ich muss dir etwas sagen.

434
00:28:10,752 --> 00:28:11,586
Was denn?

435
00:28:13,046 --> 00:28:14,088
[es klopft]

436
00:28:14,172 --> 00:28:15,590
[sie schrecken auf]

437
00:28:15,673 --> 00:28:19,093
Verflucht, das sind die Bediensteten
mit meinen persönlichen Dingen.

438
00:28:28,520 --> 00:28:30,939
Wir fahren in meiner Kutsche
durch den Park zurück.

439
00:28:31,022 --> 00:28:32,190
Niemand wird uns sehen.

440
00:28:32,273 --> 00:28:33,274
[Musik verklingt]

441
00:28:37,362 --> 00:28:38,613
[Charlotte ächzt leise]

442
00:28:40,698 --> 00:28:42,700
-[Wasser plätschert]
-[Tür wird geöffnet]

443
00:28:44,828 --> 00:28:46,287
Lady Danbury.

444
00:28:47,163 --> 00:28:51,501
Setzen Sie sich und genießen Sie
diesen bedeutenden Tag mit mir.

445
00:28:51,584 --> 00:28:54,504
Was ist der Anlass Eurer Euphorie?

446
00:28:54,587 --> 00:28:57,298
Ich feiere den Niedergang
von Lady Whistledown.

447
00:28:58,383 --> 00:29:01,469
[atmet tief ein und aus]

448
00:29:01,553 --> 00:29:04,931
Nehmen auch Sie
den Duft der Schwäche wahr?

449
00:29:05,014 --> 00:29:06,724
Keinerlei Anfeindungen.

450
00:29:06,808 --> 00:29:08,268
Sie versucht nicht einmal,

451
00:29:08,351 --> 00:29:12,647
ihre Schadenfreude über die mittelmäßige
Wahl meines Juwels mitzuteilen.

452
00:29:13,356 --> 00:29:14,816
Sie ist wehrlos.

453
00:29:14,899 --> 00:29:15,817
Danke.

454
00:29:15,900 --> 00:29:18,486
Nun ist ein guter Zeitpunkt, zuzuschlagen.

455
00:29:19,237 --> 00:29:22,365
Und wie geht Ihr vor, Eure Majestät?

456
00:29:25,034 --> 00:29:26,202
Es ist schon geschehen.

457
00:29:26,286 --> 00:29:27,328
Ah!

458
00:29:27,412 --> 00:29:29,789
Meine königlichen Boten
strömen durch die Straßen,

459
00:29:29,873 --> 00:29:30,832
während wir sprechen.

460
00:29:30,915 --> 00:29:32,083
[kichert]

461
00:29:32,166 --> 00:29:36,838
Ach, Lady Danbury.
Das wird höchst amüsant werden.

462
00:29:36,921 --> 00:29:38,923
[schelmische, klassische Musik]

463
00:29:41,259 --> 00:29:43,761
-[Musik verklingt]
-[Pferde wiehern und schnauben]

464
00:29:53,396 --> 00:29:55,398
[königliche Fanfare]

465
00:29:58,192 --> 00:30:00,194
[unverständliche Unterhaltungen]

466
00:30:04,949 --> 00:30:07,619
-[Diener] Von Ihrer Majestät.
-[Mann] Vielen Dank, Sir.

467
00:30:07,702 --> 00:30:08,828
Erstaunlich.

468
00:30:12,206 --> 00:30:14,500
[Kutscher] Brrr! So ist's brav.

469
00:30:15,668 --> 00:30:18,379
[Diener] Eine Botschaft
von Ihrer Majestät der Königin.

470
00:30:18,880 --> 00:30:20,506
[Pferd wiehert]

471
00:30:20,590 --> 00:30:21,507
Was ist das?

472
00:30:21,591 --> 00:30:23,927
-Eine Botschaft der Königin.
-Hm.

473
00:30:24,802 --> 00:30:27,555
"Hochverehrte Mitglieder
meiner feinen Gesellschaft."

474
00:30:27,639 --> 00:30:29,265
[Charlotte] Ich sichere der Person,

475
00:30:29,349 --> 00:30:33,603
die dem Palast einen legitimen Beweis
für Lady Whistledowns Identität bringt,

476
00:30:33,686 --> 00:30:36,689
eine Belohnung von 5.000 Pfund zu.

477
00:30:36,773 --> 00:30:40,151
Mit königlichem Gruß,
Ihre Majestät Queen Charlotte.

478
00:30:40,777 --> 00:30:44,864
Wundervoll. Das Verhalten dieser Frau
wird endlich Konsequenzen haben.

479
00:30:44,948 --> 00:30:47,450
Welch Vorstellung,
Whistledown zu demaskieren.

480
00:30:48,618 --> 00:30:49,661
Hast du dies vor?

481
00:30:49,744 --> 00:30:51,579
Vermutlich ist das nicht nötig.

482
00:30:51,663 --> 00:30:54,248
Gewiss deckt ein anderer
ihre Identität auf.

483
00:30:54,332 --> 00:30:56,334
[sanfte, dramatische Musik]

484
00:30:59,170 --> 00:31:01,005
Oh, was wolltest du mir sagen?

485
00:31:03,591 --> 00:31:04,425
Ach, nichts.

486
00:31:05,426 --> 00:31:06,844
Es war unwichtig.

487
00:31:11,099 --> 00:31:13,101
[Musik schwillt an]

488
00:31:23,528 --> 00:31:25,530
[Musik verklingt]

489
00:31:33,621 --> 00:31:36,249
Eloise. Ich… suchte bereits nach dir.

490
00:31:39,419 --> 00:31:40,670
[Eloise] Hm…

491
00:31:40,753 --> 00:31:42,505
Äh, bitte sehr.

492
00:31:50,722 --> 00:31:52,181
[sie räuspert sich]

493
00:31:53,891 --> 00:31:57,812
Bitte verzeih mir, dass ich dir nicht eher
meine Gefühle für Penelope…

494
00:31:57,895 --> 00:31:59,897
-Ich denke, ich stehe lieber.
-Eloise!

495
00:31:59,981 --> 00:32:01,065
Es ist seltsam genug,

496
00:32:01,149 --> 00:32:03,860
wenn der Bruder
über Gefühle für eine Freundin spricht.

497
00:32:03,943 --> 00:32:06,696
Doch du hast mich hintergangen,
wissend, wie zerstritten wir waren.

498
00:32:06,779 --> 00:32:09,991
Ich weiß. Und das bereue ich, zutiefst.

499
00:32:10,074 --> 00:32:12,952
Doch ich liebe sie, El.
Mehr, als ich auszudrücken vermag.

500
00:32:13,036 --> 00:32:14,912
Verschone mich mit dem Versuch.

501
00:32:14,996 --> 00:32:17,206
Du hattest sie einst auch gern.

502
00:32:17,957 --> 00:32:20,251
Ihr wart unzertrennlich.

503
00:32:20,334 --> 00:32:22,920
Ich weiß noch,
als die Featheringtons gegenüber einzogen.

504
00:32:23,004 --> 00:32:26,507
Von da an hieß es ständig
"Penelope dies" und "Penelope das"

505
00:32:26,591 --> 00:32:30,178
und "Penelope und ich lesen beide
Don Quijote, denn wir werden Ritter".

506
00:32:33,097 --> 00:32:36,184
Ich war erschüttert,
dass wir nicht fechten lernen durften.

507
00:32:36,267 --> 00:32:37,185
[Colin] Mhm.

508
00:32:38,895 --> 00:32:41,939
Penelope wird bald deine Schwester sein.

509
00:32:43,107 --> 00:32:45,318
Genau das war einst dein größter Traum.

510
00:32:48,654 --> 00:32:52,950
Dein Segen würde mir die Welt bedeuten.

511
00:32:53,868 --> 00:32:56,287
Und ich weiß,
das trifft auch auf Penelope zu.

512
00:33:02,543 --> 00:33:05,880
Oh, das hätte ich fast vergessen.
Ich habe etwas für dich.

513
00:33:07,465 --> 00:33:09,967
Da du Whistledown
ebenso verabscheust wie ich.

514
00:33:10,051 --> 00:33:11,010
[sie seufzt]

515
00:33:12,095 --> 00:33:14,097
[sanfte, spannungsvolle Musik]

516
00:33:22,355 --> 00:33:23,773
[Lady Cowper] Wir sind erfreut

517
00:33:23,856 --> 00:33:26,567
über Ihre Absichten
unsere Tochter betreffend, Lord Greer.

518
00:33:26,651 --> 00:33:30,988
Seien Sie versichert, falls wir heiraten,
werden wir Pfeiler der Gesellschaft sein.

519
00:33:31,072 --> 00:33:34,617
Als meine Frau
spiegelt Miss Cowper mich wider.

520
00:33:34,700 --> 00:33:36,911
Schluss mit den modischen Kleidern.

521
00:33:37,495 --> 00:33:39,747
Gedeckte Farben sind besser,
Grau oder Braun.

522
00:33:39,831 --> 00:33:42,667
Auch flanieren wir nicht durch die Stadt

523
00:33:42,750 --> 00:33:46,003
und tauschen Klatsch
mit der feinen Gesellschaft aus.

524
00:33:46,087 --> 00:33:48,756
Wir besuchen nur einen Ball pro Monat,

525
00:33:48,840 --> 00:33:52,635
vorausgesetzt der Einladende
verhält sich moralisch tadellos.

526
00:33:53,219 --> 00:33:56,013
Übrigens halte ich
absolut nichts von Musik.

527
00:33:56,097 --> 00:33:59,976
Und die moderne Kunst dieser Zeit
ist schlichtweg skandalös.

528
00:34:00,059 --> 00:34:04,647
Ihre zarten Augen und Ohren sollen
von derartigem Unrat verschont bleiben.

529
00:34:05,982 --> 00:34:08,192
Ähm, das klingt freudvoll.

530
00:34:09,861 --> 00:34:11,863
Findest du nicht auch, Cressida?

531
00:34:18,578 --> 00:34:20,121
Hervorragend.

532
00:34:20,204 --> 00:34:23,040
Und ich erwarte
selbstverständlich auch Nachwuchs.

533
00:34:23,124 --> 00:34:24,667
Ich vergöttere Kinder.

534
00:34:24,750 --> 00:34:27,044
Ich will mindestens, äh, vier oder fünf.

535
00:34:27,795 --> 00:34:30,339
[Mrs. Cowper lacht] Gewiss doch.

536
00:34:30,423 --> 00:34:32,425
[drollige, klassische Musik]

537
00:34:42,143 --> 00:34:44,520
…EINE BELOHNUNG VON 5.000 PFUND ZU.

538
00:34:44,604 --> 00:34:45,771
[Musik verklingt]

539
00:34:45,855 --> 00:34:49,901
Weshalb schlägt niemand
im Kirchenbuch ihren Namen nach?

540
00:34:49,984 --> 00:34:51,194
Sie wohnt doch irgendwo.

541
00:34:51,777 --> 00:34:55,239
Was genau willst du nachschlagen?
Doch nicht etwa "Lady Whistledown"?

542
00:34:55,323 --> 00:34:58,826
Nun, offensichtlich fehlt noch etwas.
Ich meine, ihr Vorname.

543
00:34:58,910 --> 00:35:00,995
So wird sie deiner Ansicht nach gefunden?

544
00:35:01,078 --> 00:35:03,915
Man wird sie nicht finden.
Sie versteckt sich zu gut.

545
00:35:05,625 --> 00:35:09,587
Apropos verstecken…
Wie war das mit Mr. Bridgerton?

546
00:35:10,087 --> 00:35:12,340
War es ein Zauberspruch
aus deinen Büchern?

547
00:35:12,423 --> 00:35:13,299
[Gekicher]

548
00:35:13,382 --> 00:35:16,344
Mädchen, unterlasst
Gemeinheiten dieser Art in diesem Haus.

549
00:35:17,303 --> 00:35:18,554
Sie haben doch zuerst…

550
00:35:18,638 --> 00:35:21,182
Nun, unser aller Verhalten
war zuletzt etwas rüde.

551
00:35:22,058 --> 00:35:25,478
Die Freude über eure Schwangerschaft
und die überraschende Verlobung

552
00:35:25,561 --> 00:35:27,438
ließ uns unsere Manieren vergessen.

553
00:35:27,521 --> 00:35:30,274
Doch als Familienoberhaupt
rufe ich in Erinnerung,

554
00:35:30,358 --> 00:35:32,944
dass wir Featheringtons
stets füreinander da sind.

555
00:35:33,027 --> 00:35:35,571
-[Gelächter]
-Das wollten Sie vorhin? Für mich da sein?

556
00:35:35,655 --> 00:35:36,948
[seufzt laut]

557
00:35:37,031 --> 00:35:40,451
Du hast recht, ich war sehr schroff.
Von nun an wird sich das ändern.

558
00:35:40,534 --> 00:35:42,870
Glücklicherweise
dient uns deine Verlobungsfeier

559
00:35:42,954 --> 00:35:45,039
als perfekter Zeitpunkt
für einen Neuanfang.

560
00:35:45,122 --> 00:35:46,290
Eine Feier?

561
00:35:46,374 --> 00:35:50,294
Zu der Penelope und ich
ohne euch erscheinen werden.

562
00:35:50,378 --> 00:35:53,506
Das verschafft euch Gelegenheit,
darüber nachzudenken,

563
00:35:53,589 --> 00:35:56,133
wie ihr euch künftig
eurer Schwester gegenüber verhaltet.

564
00:35:56,759 --> 00:35:58,427
Ich gehe etwas lesen.

565
00:35:58,511 --> 00:36:00,012
[Lady Featherington] Na schön.

566
00:36:00,096 --> 00:36:01,138
[lacht sanft]

567
00:36:05,476 --> 00:36:08,187
[Lady Whistledown]
Noch rascher, als die Verbindung

568
00:36:08,271 --> 00:36:11,816
zwischen Miss Featherington
und Mr. Bridgerton zustande kam,

569
00:36:11,899 --> 00:36:16,946
verfiel der übrige Londoner Adel offenbar
in seine alten Gewohnheiten zurück.

570
00:36:17,029 --> 00:36:19,907
Lady Featherington
versucht schnellstmöglich,

571
00:36:19,991 --> 00:36:23,077
eine gute Verbindung
zu den Bridgertons aufzubauen,

572
00:36:23,160 --> 00:36:25,621
während die Königin
sich ihrer erfolglosen Jagd

573
00:36:25,705 --> 00:36:27,581
auf Lady Whistledown widmet.

574
00:36:27,665 --> 00:36:31,752
Doch die Lüftung dieses Geheimnisses
lässt sich nicht überstürzen.

575
00:36:33,713 --> 00:36:36,716
Die Gabel gehört nach links,
Löffel und Messer nach rechts.

576
00:36:36,799 --> 00:36:40,011
-Mhm.
-Perfekt. Er lernt wahrlich rasch.

577
00:36:40,094 --> 00:36:43,306
Die Auffassungsgabe seiner Mutter.
Was sagst du, Will?

578
00:36:47,476 --> 00:36:48,644
Entschuldigen Sie mich.

579
00:36:49,687 --> 00:36:52,648
[Frau] Sie werden gut gerüstet sein
für Ihren Auftritt…

580
00:36:52,732 --> 00:36:54,108
Wie stehen die Finanzen?

581
00:36:54,191 --> 00:36:56,110
Könnten besser sein, wie ich finde.

582
00:36:56,193 --> 00:36:57,862
Du musst dir diese Woche freinehmen.

583
00:36:57,945 --> 00:36:59,739
-Ich kann nicht einfach…
-Oh doch.

584
00:37:01,157 --> 00:37:02,742
Und ich insistiere.

585
00:37:04,285 --> 00:37:07,496
Dein Geschäft wird dich nicht vermissen,
deine Familie sehr wohl.

586
00:37:09,332 --> 00:37:11,542
[seufzt laut]

587
00:37:12,126 --> 00:37:13,878
[Frau] Ja, und nun noch einmal.

588
00:37:13,961 --> 00:37:16,172
[nachdenkliche Musik]

589
00:37:16,881 --> 00:37:19,717
Der Löffel liegt rechts. Ja, so gehört es.

590
00:37:22,303 --> 00:37:24,305
[Musik verklingt]

591
00:37:24,388 --> 00:37:26,390
-[Stimmengewirr]
-[Pferde wiehern]

592
00:37:30,436 --> 00:37:32,396
[festliche Streichmusik]

593
00:37:36,233 --> 00:37:37,860
-Wunderschön.
-Gewiss doch.

594
00:37:37,943 --> 00:37:39,028
Ja, das ist wahr.

595
00:37:39,111 --> 00:37:40,363
Guten Abend, meine Herren.

596
00:37:40,446 --> 00:37:42,990
Du hast dich selbst übertroffen.
Wahrlich prächtig.

597
00:37:43,074 --> 00:37:44,742
Danke. Ihr seht gut aus.

598
00:37:45,409 --> 00:37:46,619
Nicht halb so gut wie er.

599
00:37:46,702 --> 00:37:50,122
Gregory, woher hast du
nur den stattlichen Hut?

600
00:37:50,206 --> 00:37:53,834
Ich fange bald in Eton an.
Es wird Zeit, als Eton-Mann aufzutreten.

601
00:37:53,918 --> 00:37:57,213
Vielleicht macht Eton dein Gehirn größer,
sodass du den Hut ausfüllst.

602
00:37:57,296 --> 00:38:01,175
Oh! Nur zu.
Begrüße die Gäste, Hausherr Gregory.

603
00:38:02,301 --> 00:38:03,928
[Kate] Ach, willkommen!

604
00:38:05,471 --> 00:38:06,597
Miss Hyacinth.

605
00:38:08,391 --> 00:38:10,810
Hocherfreut,
Ihre Bekanntschaft zu machen, Lord Kent.

606
00:38:12,019 --> 00:38:13,938
Sie braucht Sie nicht zu interessieren.

607
00:38:14,021 --> 00:38:16,440
Ich habe einen neuen Bogen.
Wollen Sie ihn sehen?

608
00:38:19,193 --> 00:38:20,236
[lacht sanft]

609
00:38:23,656 --> 00:38:25,658
[weiter festliche Musik]

610
00:38:33,290 --> 00:38:34,458
[Lady Featherington] Hm.

611
00:38:34,542 --> 00:38:38,504
Das Dekor ist um einiges langweiliger
als in meiner Erinnerung.

612
00:38:42,800 --> 00:38:44,260
Meine künftige Braut.

613
00:38:47,388 --> 00:38:48,305
Guten Abend.

614
00:38:49,098 --> 00:38:51,559
Da ist mein künftiger Schwiegersohn.
[lacht]

615
00:38:51,642 --> 00:38:53,269
Lady Featherington.

616
00:38:53,352 --> 00:38:56,021
Wie erfreulich,
ein derart warmherziger Empfang.

617
00:38:56,105 --> 00:39:00,234
Ach…
Es tut mir sehr leid. Ich war unhöflich.

618
00:39:00,317 --> 00:39:02,111
Doch lassen wir das hinter uns.

619
00:39:02,194 --> 00:39:06,323
Denn heute feiern wir
unsere gemeinsame Zukunft.

620
00:39:07,032 --> 00:39:10,453
Nun, wenn dies Ihr Wunsch ist,
erfülle ich ihn nur zu gern.

621
00:39:10,953 --> 00:39:14,540
Oh, ich muss Ihrer Mutter unbedingt sagen,
wie gelungen ihr Dekor ist.

622
00:39:14,623 --> 00:39:16,709
-[Colin] Hm.
-Ein Getränk würde wohltun.

623
00:39:23,924 --> 00:39:26,760
Eloise erwähnte,
Miss Cowper habe sich selbst eingeladen.

624
00:39:26,844 --> 00:39:28,637
Ich wollte es untersagen,
war aber unsicher…

625
00:39:28,721 --> 00:39:29,847
Nein, nicht nötig.

626
00:39:29,930 --> 00:39:30,931
Nun denn.

627
00:39:31,849 --> 00:39:35,895
Es ist gut, dass sie anwesend ist,
denn so erlebt sie deinen Triumph.

628
00:39:36,520 --> 00:39:38,147
[lacht sanft]

629
00:39:39,148 --> 00:39:42,943
[Lady Danbury] Jeder,
der an ihrer Liebe zweifelt, ist ein Narr.

630
00:39:43,027 --> 00:39:47,198
Und sie hat nichts anderes
dafür tun müssen, als sie selbst zu sein.

631
00:39:47,281 --> 00:39:50,534
-Eine außergewöhnliche, junge Frau.
-[Lady Danbury kichert]

632
00:39:50,618 --> 00:39:51,452
Lady Bridgerton.

633
00:39:51,535 --> 00:39:53,662
Lord Anderson, willkommen. [lacht]

634
00:39:54,371 --> 00:39:58,209
Marcus. Ich wusste nicht,
dass du heute auch erscheinen würdest.

635
00:39:58,292 --> 00:40:01,045
Äh, wir trafen während
eines Spaziergangs aufeinander.

636
00:40:01,128 --> 00:40:02,838
Ein Zufall der guten Art.

637
00:40:02,922 --> 00:40:03,839
In der Tat.

638
00:40:08,302 --> 00:40:09,803
[Violet] Da lud ich ihn ein.

639
00:40:13,098 --> 00:40:17,436
Verstehe.
Nun denn… Auf das glückliche Paar.

640
00:40:21,774 --> 00:40:22,650
Ja, wahrhaftig.

641
00:40:22,733 --> 00:40:24,944
[Cressida]
Lord Greer ist furchtbar, Eloise.

642
00:40:25,027 --> 00:40:27,780
Ich denke darüber nach,
wie ich eine Verlobung vermeiden könnte.

643
00:40:27,863 --> 00:40:29,323
Hilfst du mir dabei?

644
00:40:30,282 --> 00:40:32,743
Selbstverständlich. Äh, entschuldige mich.

645
00:40:35,454 --> 00:40:38,499
Entweder ist mein Bruder
der verständnisvollste Mensch der Welt

646
00:40:38,582 --> 00:40:39,667
oder er weiß es nicht.

647
00:40:39,750 --> 00:40:41,210
Es hat sich noch nicht ergeben.

648
00:40:41,293 --> 00:40:42,920
Es ist nicht allein deine Sache.

649
00:40:43,504 --> 00:40:46,674
Dein Geheimnis, die Lüge,
wird aufgrund der Belohnung auffliegen.

650
00:40:46,757 --> 00:40:49,468
Dann erfährt Colin,
dass auch ich ihn belogen habe.

651
00:40:49,552 --> 00:40:51,053
[spannungsvolle Musik]

652
00:40:51,136 --> 00:40:53,013
Wenn es dir zu schwerfällt,

653
00:40:53,097 --> 00:40:56,058
dann nehme ich es auf mich
und setze ihn selbst in Kenntnis.

654
00:40:56,684 --> 00:40:58,602
Du hast Zeit bis Mitternacht.

655
00:40:58,686 --> 00:41:00,688
[Penelope atmet aufgewühlt]

656
00:41:03,566 --> 00:41:04,733
Erfrischung gefällig?

657
00:41:08,279 --> 00:41:09,446
Geht es dir gut?

658
00:41:12,449 --> 00:41:14,743
[Uhr tickt]

659
00:41:19,498 --> 00:41:21,667
[festliche Streichmusik]

660
00:41:21,750 --> 00:41:22,668
Guten Abend.

661
00:41:22,751 --> 00:41:24,962
Oh. Äh, Lady Arnold, darf ich vorstellen,

662
00:41:25,045 --> 00:41:27,506
das ist, äh,
meine Schwester, Lady Bridgerton.

663
00:41:27,590 --> 00:41:29,258
Welch Freude, Sie kennenzulernen.

664
00:41:30,467 --> 00:41:32,428
Ein rauschendes Fest, Ihre Feier.

665
00:41:33,887 --> 00:41:34,847
Überaus reizend.

666
00:41:38,892 --> 00:41:41,270
[Violet] Das ist wahr, ja,
wirklich reizend.

667
00:41:44,315 --> 00:41:46,859
Darf ich vorstellen,
mein Bruder, Viscount Bridgerton.

668
00:41:46,942 --> 00:41:49,653
Ihre Schwester
ist voll des Lobes für Sie, Mylord.

669
00:41:49,737 --> 00:41:52,323
Sie haben nicht
mit dem Rest meiner Familie gesprochen.

670
00:41:52,406 --> 00:41:54,241
[Gelächter]

671
00:41:54,325 --> 00:41:56,994
Lord Kilmartin, bitte erzählen Sie
die amüsante Geschichte,

672
00:41:57,077 --> 00:41:58,954
die Sie mir erzählten. Mit den Stiefeln.

673
00:41:59,038 --> 00:42:00,706
-Stiefel?
-Ach ja.

674
00:42:02,333 --> 00:42:03,500
Die Stiefel.

675
00:42:03,584 --> 00:42:04,543
[Violet] Aha.

676
00:42:05,544 --> 00:42:07,963
Nun, da war… da war, äh, Schlamm…

677
00:42:09,840 --> 00:42:12,051
…eine gewaltige Menge Schlamm
an den Stiefeln.

678
00:42:15,095 --> 00:42:17,389
[Violet kichert verhalten]

679
00:42:17,473 --> 00:42:20,351
-Wie wäre es mit einer Erfrischung?
-[Lord Kilmartin] Mhm.

680
00:42:22,603 --> 00:42:24,688
[Gast] Eine schöne Feier, nicht wahr?

681
00:42:24,772 --> 00:42:25,814
Was denken Sie?

682
00:42:25,898 --> 00:42:29,068
Die zwei sind sich ziemlich ähnlich.

683
00:42:29,151 --> 00:42:32,363
Doch finden Sie nicht,
dass für Francesca eher ein Mann gut wäre,

684
00:42:32,446 --> 00:42:33,947
der sie aus der Reserve lockt?

685
00:42:34,031 --> 00:42:35,783
Auch hält die Königin nichts davon.

686
00:42:35,866 --> 00:42:36,700
Oh.

687
00:42:36,784 --> 00:42:40,245
So wenig, dass sie eine Belohnung auf
Whistledowns Aufdeckung ausgesetzt hat.

688
00:42:40,329 --> 00:42:43,582
Wie wäre es,
wenn du den direkten Weg wählst.

689
00:42:43,666 --> 00:42:45,751
Auch wenn du deine Kinder nie drängst.

690
00:42:45,834 --> 00:42:46,877
Du verspottest mich.

691
00:42:46,960 --> 00:42:49,380
Zurecht,
wie du mich während der letzten Saison.

692
00:42:49,463 --> 00:42:50,839
[Lachen]

693
00:42:52,883 --> 00:42:54,802
-Oh. Entschuldigen Sie mich.
-Nun denn.

694
00:42:55,719 --> 00:42:57,137
[künstliches Lachen]

695
00:42:57,221 --> 00:43:00,808
Da sind Sie ja, Lady Bridgerton.
Wir verpassen uns ständig.

696
00:43:00,891 --> 00:43:02,726
Die Pflichten einer Gastgeberin.

697
00:43:03,310 --> 00:43:05,354
-Das kenne ich zu gut.
-Mhm.

698
00:43:05,437 --> 00:43:07,398
-[Musik verklingt]
-[sanftes Klirren]

699
00:43:08,607 --> 00:43:11,568
Einen guten Abend.
Gestatten Sie mir ein paar Worte.

700
00:43:21,120 --> 00:43:22,579
Wenn jemand vom Pferd fällt,

701
00:43:22,663 --> 00:43:25,165
lautet der gängige Rat,
sofort wieder aufzusteigen.

702
00:43:25,708 --> 00:43:27,292
Davon rate ich ab.

703
00:43:27,376 --> 00:43:31,046
Denn womöglich treffen Sie
im Schlamm Ihre künftige Braut.

704
00:43:31,130 --> 00:43:32,131
[Gelächter]

705
00:43:32,214 --> 00:43:35,718
Meine miserablen Reitkünste
stellten mich Miss Featherington vor.

706
00:43:36,343 --> 00:43:40,180
Pen. Und nun feiern wir
mit Ihnen unsere Verlobung.

707
00:43:40,264 --> 00:43:42,433
[feierliche Musik]

708
00:43:42,516 --> 00:43:44,852
Ich freue mich
auf unser gemeinsames Leben.

709
00:43:44,935 --> 00:43:47,479
Darauf,
einander in- und auswendig zu kennen.

710
00:43:48,814 --> 00:43:51,525
Kein einziger Tag mit dir
wird selbstverständlich sein.

711
00:43:52,609 --> 00:43:54,695
-[Mann] Glückwunsch.
-[Frau] Hört, hört!

712
00:43:54,778 --> 00:43:56,905
[Beglückwünschungen]

713
00:43:56,989 --> 00:43:58,157
[Colin] Danke.

714
00:43:58,240 --> 00:44:00,743
-Glückwunsch.
-[Lady Danbury] Viel Glück und Gesundheit.

715
00:44:00,826 --> 00:44:02,244
[Eloise räuspert sich]

716
00:44:03,454 --> 00:44:05,372
Herzlichen Glückwunsch euch beiden.

717
00:44:05,456 --> 00:44:08,375
Ein Hoch darauf,
einander wahrlich zu kennen.

718
00:44:09,209 --> 00:44:10,210
Vollkommen.

719
00:44:11,128 --> 00:44:12,671
Bevor die Zeit abläuft.

720
00:44:12,755 --> 00:44:14,590
[Uhr tickt]

721
00:44:14,673 --> 00:44:16,008
[kichert sanft]

722
00:44:18,260 --> 00:44:20,095
[räuspert sich] Unsere Lebenszeit.

723
00:44:20,179 --> 00:44:22,723
Sie rennt uns davon. Auf eure Gesundheit.

724
00:44:22,806 --> 00:44:24,057
[Musik verklingt]

725
00:44:24,808 --> 00:44:27,978
Danke… Eloise, äh… Ich würde…

726
00:44:28,061 --> 00:44:30,481
[Lady Featherington]
Ich möchte noch erwähnen,

727
00:44:30,564 --> 00:44:35,277
wie stolz ich auf
meine wundervolle Tochter Penelope bin.

728
00:44:35,360 --> 00:44:36,904
Auf das Paar dieser Saison

729
00:44:36,987 --> 00:44:39,448
und die Featherington-Bridgerton-Familie.

730
00:44:39,531 --> 00:44:40,783
[sie kichert]

731
00:44:40,866 --> 00:44:43,786
Entweder bräuchte diese Feier
stärkere oder schwächere Getränke.

732
00:44:43,869 --> 00:44:47,998
Ich lade Sie alle nun zum Dessert
und einer Runde Scharade in den Salon ein.

733
00:44:48,081 --> 00:44:49,458
[Stimmengewirr]

734
00:44:49,541 --> 00:44:51,543
[dramatische, klassische Musik]

735
00:44:58,967 --> 00:44:59,802
Wollen wir?

736
00:44:59,885 --> 00:45:00,719
Gerne.

737
00:45:03,806 --> 00:45:05,182
[Musik verklingt]

738
00:45:05,265 --> 00:45:06,975
Die Bridgerton-Regeln lauten:

739
00:45:07,976 --> 00:45:10,729
Die Person, die richtig rät,
ist als nächste dran.

740
00:45:10,813 --> 00:45:14,024
Wir wechseln einander solange ab,
bis wir herausgefunden haben,

741
00:45:14,107 --> 00:45:18,153
welcher Herr oder welche Dame
die Geistesgröße unter uns ist.

742
00:45:18,237 --> 00:45:19,363
Wer möchte beginnen?

743
00:45:19,446 --> 00:45:22,616
Oh, ich schlage Penelope vor.
Dies ist schließlich ihr Abend.

744
00:45:22,699 --> 00:45:24,743
-[Mann] Das ist wahr.
-Na schön.

745
00:45:24,827 --> 00:45:25,786
[Frau] Ja.

746
00:45:27,538 --> 00:45:31,208
[räuspert sich] "Mein zweiter Teil
kleidet gern feine Herren,

747
00:45:31,291 --> 00:45:33,210
während mein erster ein Körperteil ist.

748
00:45:33,293 --> 00:45:35,295
In voller Pracht
zeige ich mich im Sommer."

749
00:45:35,379 --> 00:45:38,257
"Volle Pracht im Sommer",
das trifft auf eine Blume zu.

750
00:45:38,340 --> 00:45:39,299
Lilie.

751
00:45:39,383 --> 00:45:41,134
-Vergissmeinnicht. Flieder!
-Nein.

752
00:45:41,218 --> 00:45:44,137
Feine Herren kleidet ein schöner Hut.

753
00:45:44,221 --> 00:45:47,140
Der Körperteil ist der Finger.
Fingerhut, die Blume.

754
00:45:47,224 --> 00:45:49,268
-Eloise liegt richtig.
-[Frau] Ja.

755
00:45:49,351 --> 00:45:51,061
[Glückwünsche]

756
00:45:51,144 --> 00:45:53,355
-[Benedict] Weiter.
-[Marcus] Das war nicht leicht.

757
00:45:53,438 --> 00:45:54,439
-Nächste Runde.
-Oh ja.

758
00:45:54,523 --> 00:45:55,941
Diesmal errate ich es.

759
00:45:56,817 --> 00:45:58,277
[Eloise räuspert sich] Danke.

760
00:46:01,655 --> 00:46:05,701
"Mein Erstes ist nicht die Sonne,
mein Zweites ist die Wahrheit nicht.

761
00:46:06,451 --> 00:46:10,038
Drum geb ich oft nur trügerische Wonne
und stets ein ungewisses Licht."

762
00:46:10,122 --> 00:46:13,834
Das impliziert "Lüge".
Verleumdung. Verleumdung!

763
00:46:13,917 --> 00:46:14,877
[Kate] Nein.

764
00:46:14,960 --> 00:46:18,130
Ist es, ähm… äh… der Mondschein?

765
00:46:18,213 --> 00:46:19,590
-Natürlich!
-Sehr klug.

766
00:46:19,673 --> 00:46:21,758
[Violet] Das wäre mir nie eingefallen.

767
00:46:21,842 --> 00:46:23,552
[Marcus] Sehr geistreich.

768
00:46:23,635 --> 00:46:24,928
-Das Nächste errate ich.
-Ja.

769
00:46:25,012 --> 00:46:27,097
"Für meinen ersten Teil
würde ich viel riskieren,

770
00:46:27,180 --> 00:46:29,182
mein zweiter ist Teil eines Gewehrs.

771
00:46:29,266 --> 00:46:31,643
Über mich spricht man öfter,
als man es praktiziert."

772
00:46:31,727 --> 00:46:34,187
-Eine Wohnung? Womöglich?
-Hm, nein.

773
00:46:34,271 --> 00:46:35,981
Ein Freund und ein Schaft…

774
00:46:36,481 --> 00:46:38,734
Es ist die Freundschaft, nicht wahr?

775
00:46:38,817 --> 00:46:39,985
Richtig.

776
00:46:40,736 --> 00:46:42,404
[Frau] Gut gemacht!

777
00:46:42,487 --> 00:46:44,698
Dürfen wir übrigen
eigentlich auch mitspielen?

778
00:46:44,781 --> 00:46:48,160
-Das ist etwas Persönliches.
-Womöglich legen sie ihren Streit bei.

779
00:46:48,243 --> 00:46:51,038
-[Anthony] Mich scheint etwas abzulenken.
-[Kate] Was nur?

780
00:46:51,121 --> 00:46:52,372
[Musik verklingt]

781
00:46:52,456 --> 00:46:57,711
[Eloise] "Das Erste glüht die Sonne zart,
das Zweite glüht, dann wird es hart…"

782
00:47:00,297 --> 00:47:02,549
[unverständliche Unterhaltungen]

783
00:47:04,384 --> 00:47:07,429
-Sieht aus, als würde Nicky Schach lernen.
-Mhm.

784
00:47:08,639 --> 00:47:12,184
Oh, weißt du, Daisy hat diese Woche
endlich ein Pferd geritten.

785
00:47:12,267 --> 00:47:14,603
-Wirklich?
-Mhm. Sie war fest entschlossen.

786
00:47:15,395 --> 00:47:18,273
Hat die Furcht überwunden und getan,
was schwer für sie war.

787
00:47:18,357 --> 00:47:20,609
Und ich dachte: "Ich wünschte…

788
00:47:20,692 --> 00:47:23,612
Ich wünschte,
ihr Vater könnte das jetzt sehen."

789
00:47:25,322 --> 00:47:27,324
-[Violet] Es ist warm.
-Erfrischung gefällig?

790
00:47:27,407 --> 00:47:28,367
Das wäre wundervoll.

791
00:47:28,450 --> 00:47:29,701
-Ein Glas Limonade?
-Dort.

792
00:47:29,785 --> 00:47:33,830
-[Eloise] Das ist richtig.
-[Frau] Sehr gut geraten! Wirklich klug!

793
00:47:33,914 --> 00:47:35,916
[Gelächter, Applaus]

794
00:47:36,959 --> 00:47:39,962
[Marcus] "Mein Erstes benetzt die Natur
und erschafft neues Leben.

795
00:47:40,671 --> 00:47:44,466
Mein Zweites dient dem Knaben,
nach Treffsicherheit zu streben.

796
00:47:44,549 --> 00:47:46,468
Wer meines Ganzen Ende findet,

797
00:47:46,551 --> 00:47:48,762
der kann dort
vielleicht einen Schatz heben."

798
00:47:49,346 --> 00:47:50,263
Regenbogen!

799
00:47:50,347 --> 00:47:52,933
-Das ist richtig.
-[Anthony] Sehr gut.

800
00:47:53,016 --> 00:47:55,435
-[Kate] Ausgezeichnet!
-[Colin] Fantastisch.

801
00:47:55,519 --> 00:47:56,520
[Anthony] Gut gemacht.

802
00:47:56,603 --> 00:47:59,314
[sanfte, spannungsvolle Musik]

803
00:47:59,398 --> 00:48:00,565
[seufzt laut]

804
00:48:04,945 --> 00:48:07,990
[Lady Featherington]
"Mein Erstes ist nicht wenig…"

805
00:48:08,073 --> 00:48:12,744
Willst du wissen, was ich plane?
Um der Heirat mit Lord Greer zu entgehen.

806
00:48:12,828 --> 00:48:14,663
[räuspert sich] Natürlich.

807
00:48:15,455 --> 00:48:16,999
Ich miete eine Wohnung in Wien

808
00:48:17,082 --> 00:48:19,710
und lebe mein eigenes Leben
aufgrund der Belohnung,

809
00:48:19,793 --> 00:48:21,545
weil ich Whistledown entlarve.

810
00:48:23,296 --> 00:48:26,466
Ist es dir gleich, dass ich
einen betagten Tattergreis ehelichen soll?

811
00:48:26,550 --> 00:48:28,343
Oh, nein, natürlich nicht.

812
00:48:28,427 --> 00:48:30,887
Und liebend gern
würde ich das deinem Vater sagen,

813
00:48:30,971 --> 00:48:32,723
würde es etwas bewirken, doch…

814
00:48:33,432 --> 00:48:36,560
Auch, wenn es schön wäre,
würde Whistledown endlich entlarvt,

815
00:48:36,643 --> 00:48:38,311
wirst du sie nie finden.

816
00:48:38,812 --> 00:48:40,647
Denkst du, ich bin nicht klug genug?

817
00:48:41,231 --> 00:48:44,943
Äh, nein, so war das nicht gemeint.
Auch ich vermochte sie nicht zu finden.

818
00:48:45,027 --> 00:48:46,737
Dabei bist du viel klüger als ich.

819
00:48:48,071 --> 00:48:51,491
Cressida, es tut mir leid, bitte.
Ich kann das jetzt wirklich nicht.

820
00:48:52,117 --> 00:48:54,578
Ich finde einen Weg,
an die Belohnung zu gelangen.

821
00:48:57,080 --> 00:48:58,665
[Musik verklingt]

822
00:48:59,666 --> 00:49:02,127
Lord Kilmartin,
ich hoffe, Sie genießen den Abend.

823
00:49:02,210 --> 00:49:05,297
-Ja, danke sehr.
-[Violet kichert verlegen]

824
00:49:05,380 --> 00:49:07,758
[räuspert sich] Im nun kleineren Kreise

825
00:49:07,841 --> 00:49:11,636
erzähle ich gern die Geschichte
von den Stiefeln zu Ende.

826
00:49:11,720 --> 00:49:16,391
-[Francesca räuspert sich]
-Folgendes ist geschehen… [räuspert sich]

827
00:49:18,018 --> 00:49:21,188
Eine mysteriöse Schlammspur
zog sich durch unser Haus.

828
00:49:21,271 --> 00:49:24,775
Und wir alle, ich,
die Bediensteten und sogar meine Mutter

829
00:49:24,858 --> 00:49:27,778
machten uns daran,
die Ursache dieser Spur zu finden.

830
00:49:28,612 --> 00:49:31,364
Obwohl alles gereinigt wurde,
erschienen weitere Spuren,

831
00:49:31,448 --> 00:49:33,366
wie von Geisterhand geschaffen.

832
00:49:34,076 --> 00:49:38,038
Als ich mit meinem Latein am Ende war,
blickte ich nach unten und entdeckte,

833
00:49:38,121 --> 00:49:41,458
dass niemand anderer
der Geist war als ich. [lacht sanft]

834
00:49:41,541 --> 00:49:42,501
[sanfte Musik]

835
00:49:43,085 --> 00:49:45,754
Die Schlammspur
stammte von meinen eigenen Stiefeln.

836
00:49:47,672 --> 00:49:48,757
Worauf ich hinaus will,

837
00:49:48,840 --> 00:49:52,052
ist, dass ich gelegentlich übersehe,
was direkt vor mir ist. Jedoch…

838
00:49:53,136 --> 00:49:54,346
…nicht Miss Francesca.

839
00:49:57,265 --> 00:50:00,227
Sie fiel mir sofort ins Auge.

840
00:50:03,313 --> 00:50:07,526
Du hattest recht,
das ist wahrlich eine schöne Geschichte.

841
00:50:07,609 --> 00:50:09,027
[lacht sanft] Ja.

842
00:50:10,987 --> 00:50:12,405
[Lord Kilmartin] Danke sehr.

843
00:50:13,073 --> 00:50:16,118
"Mein Erstes ist ein Name schlicht,
mein Zweites ist das Schicksal.

844
00:50:16,201 --> 00:50:19,162
Mein Ganzes hat das Erste nicht,
denn es ist marginal."

845
00:50:19,246 --> 00:50:21,164
[Mann] Oh! Ähm…

846
00:50:22,374 --> 00:50:24,751
Vielleicht "namenlos".

847
00:50:24,835 --> 00:50:26,586
Ah, ja, richtig.

848
00:50:26,670 --> 00:50:29,214
Was Lady Whistledown
nicht mehr lange sein wird.

849
00:50:29,297 --> 00:50:31,049
[Gelächter]

850
00:50:31,133 --> 00:50:32,592
[spannungsvolle Musik]

851
00:50:32,676 --> 00:50:35,262
[lacht] Dafür hat die Königin
wahrlich gesorgt, ja.

852
00:50:35,345 --> 00:50:36,346
Ich denke, sie hat…

853
00:50:36,429 --> 00:50:39,307
Wen interessiert etwas Banales
wie Whistledowns Identität?

854
00:50:39,391 --> 00:50:40,559
Das ist vulgär.

855
00:50:40,642 --> 00:50:44,729
Ich würde eher Whistledown vulgär nennen.
Die Gesellschaft verträgt Vulgarität.

856
00:50:44,813 --> 00:50:46,356
Was ich sagen wollte…

857
00:50:46,439 --> 00:50:48,608
Wird sie entlarvt,
ist ihre Familie ruiniert.

858
00:50:48,692 --> 00:50:50,569
Und eine Heirat wird abwegig.

859
00:50:54,823 --> 00:50:56,992
[atmet zittrig aus]

860
00:50:57,075 --> 00:50:59,494
[Musik steigt an]

861
00:51:01,580 --> 00:51:02,706
Entschuldigt mich.

862
00:51:07,169 --> 00:51:08,628
[Musik verklingt]

863
00:51:09,212 --> 00:51:10,714
Wir sollten es verkünden.

864
00:51:11,339 --> 00:51:12,966
Wolltest du nicht warten?

865
00:51:13,049 --> 00:51:18,054
Du und ich waren…
nie zuvor so glücklich wie jetzt.

866
00:51:19,014 --> 00:51:20,807
Ehrlicherweise hätte ich gehofft,

867
00:51:20,891 --> 00:51:23,185
wir wären ein wenig länger
zu zweit geblieben.

868
00:51:24,186 --> 00:51:25,729
Es ist eine große Veränderung,

869
00:51:25,812 --> 00:51:28,982
doch du und ich,
wir meistern diese Herausforderung.

870
00:51:29,065 --> 00:51:31,151
So wie auch all die anderen zuvor.

871
00:51:31,234 --> 00:51:33,236
[sanfte, klassische Musik]

872
00:51:37,782 --> 00:51:40,285
-[Musik wird dramatisch]
-[Penelope keucht]

873
00:51:47,626 --> 00:51:51,046
Diese Belohnung reicht nicht aus,
um Lady Whistledown zu ködern.

874
00:51:51,129 --> 00:51:54,507
[Lady Featherington] Angesichts der Summe
wären viele zu Verrückterem bereit.

875
00:51:54,591 --> 00:51:56,927
[Alice] Wir sahen drei Damen
den Knaben nachjagen,

876
00:51:57,010 --> 00:51:59,429
die das Blatt verteilten.

877
00:51:59,512 --> 00:52:00,347
[atmet schnell]

878
00:52:00,430 --> 00:52:03,266
[Will] Sicher wird es ihr missfallen,
entlarvt zu werden.

879
00:52:04,059 --> 00:52:07,520
Vielleicht will sie entlarvt werden.
Die Macht, die Infamie!

880
00:52:07,604 --> 00:52:10,565
Sie hätte die Freiheit, zu tun,
was auch immer sie wünscht.

881
00:52:10,649 --> 00:52:12,317
Von dem Geld ganz zu schweigen.

882
00:52:14,945 --> 00:52:18,156
Und natürlich wäre sie nicht gezwungen
zu heiraten.

883
00:52:19,074 --> 00:52:21,117
Ja, ein gutes Argument.

884
00:52:21,201 --> 00:52:24,329
Womöglich ist ein solches Leben
für sie reizvoller als unseres.

885
00:52:24,412 --> 00:52:28,458
[Alice] Welch Vorstellung, für immer
mit einem solchen Geheimnis zu leben.

886
00:52:28,541 --> 00:52:30,168
Es muss sie innerlich verzehren.

887
00:52:30,252 --> 00:52:32,003
[Anthony] Ich hole etwas zu trinken.

888
00:52:33,880 --> 00:52:36,967
[Lady Featherington] Wie grässlich,
ein Doppelleben zu führen.

889
00:52:37,050 --> 00:52:39,928
[Will] Ich könnte solch ein Geheimnis
nicht für mich behalten.

890
00:52:40,011 --> 00:52:41,346
[Marcus] Ich auch nicht.

891
00:52:43,181 --> 00:52:45,183
[Uhr tickt]

892
00:52:46,268 --> 00:52:48,270
[unverständliches Gemurmel]

893
00:52:53,316 --> 00:52:55,527
Wo hast du dich versteckt?
Ich habe dich gesucht.

894
00:52:55,610 --> 00:52:57,696
Ich wollte kurz für mich sein.

895
00:52:58,238 --> 00:53:00,073
Ich weiß, dass dich etwas plagt.

896
00:53:00,907 --> 00:53:04,494
Das spüre ich. Den ganzen Abend über
weichst du meinem Blick aus.

897
00:53:04,577 --> 00:53:05,704
[Uhr tickt und läutet]

898
00:53:05,787 --> 00:53:06,955
Nein, Colin…

899
00:53:07,038 --> 00:53:08,498
Ich würde es verstehen,

900
00:53:08,581 --> 00:53:10,834
falls du dich überrumpelt fühltest
in der Kutsche

901
00:53:10,917 --> 00:53:12,919
und du meine Gefühle nicht erwiderst.

902
00:53:13,586 --> 00:53:16,464
Colin… Colin… ich… ich muss dir…

903
00:53:16,548 --> 00:53:19,050
Pen. Pen. Was hast du?

904
00:53:19,968 --> 00:53:21,594
Colin. Ich will dir etwas…

905
00:53:21,678 --> 00:53:23,805
Eloise,
bitte lass ein kaltes Tuch bringen.

906
00:53:25,348 --> 00:53:26,182
Pen.

907
00:53:26,266 --> 00:53:29,477
Mutter, Lady Danbury,
wir haben Neuigkeiten.

908
00:53:29,561 --> 00:53:31,021
[Kate seufzt nervös]

909
00:53:34,149 --> 00:53:35,400
Wir erwarten ein Kind.

910
00:53:36,026 --> 00:53:39,446
Oh, wahrhaftig!
Oh, wundervolle Neuigkeiten!

911
00:53:40,071 --> 00:53:42,907
Sagen wir es der Familie.
Alle werden hocherfreut sein!

912
00:53:42,991 --> 00:53:45,076
[Musik schwillt an]

913
00:53:48,038 --> 00:53:51,624
-Äh, werte Gäste, wir würden…
-Ich möchte etwas verkünden.

914
00:53:52,751 --> 00:53:54,961
Es wird Zeit,
den Mutmaßungen ein Ende zu setzen.

915
00:53:57,005 --> 00:53:59,341
Sie wüssten gern,
wer Lady Whistledown ist?

916
00:53:59,424 --> 00:54:00,675
Ich sage es Ihnen.

917
00:54:04,637 --> 00:54:05,638
Ich bin es.

918
00:54:05,722 --> 00:54:08,850
-[Mann 1] Sie ist Lady Whistledown?
-[Mann 2] Nicht zu fassen!

919
00:54:08,933 --> 00:54:10,268
[geschocktes Gemurmel]

920
00:54:10,977 --> 00:54:14,147
Miss Cowper, Sie scherzen doch.

921
00:54:14,230 --> 00:54:17,400
Ich scherze nicht.
Ich bin Lady Whistledown.

922
00:54:17,484 --> 00:54:21,279
Und wie Sie sagten, kann ich tun,
was auch immer ich wünsche.

923
00:54:22,405 --> 00:54:23,948
[unverständliches Gemurmel]

924
00:54:25,367 --> 00:54:27,035
[Penelope ächzt]

925
00:54:28,328 --> 00:54:30,997
[Penelope ächzt] Ich bekomme keine Luft.

926
00:54:34,459 --> 00:54:36,920
-[Francesca] Oh nein!
-[Violet] Himmel, nein!

927
00:54:39,756 --> 00:54:42,258
-[Anthony] Bringt Wasser!
-[Lady Danbury] Das arme Kind.

928
00:54:42,342 --> 00:54:45,345
-[Eloise] Sie braucht frische Luft!
-[Colin] Pen!

929
00:54:47,013 --> 00:54:49,849
[Musik spitzt sich zu und verklingt]

930
00:54:53,311 --> 00:54:55,230
[Titelmusik]

931
00:56:20,899 --> 00:56:23,401
[Musik verklingt]

