1
00:00:26,965 --> 00:00:28,800
Geneigte Leserschaft.

2
00:00:32,053 --> 00:00:35,598
Während viele Saisons,
die dem Ziele der Heirat dienen,

3
00:00:35,682 --> 00:00:37,934
einem vorhersehbaren Muster folgen,

4
00:00:38,977 --> 00:00:41,771
liebt diese Verfasserin
doch eines am meisten…

5
00:00:43,731 --> 00:00:45,400
…Überraschungen.

6
00:01:11,968 --> 00:01:14,220
Es heißt, Überraschungen bestünden

7
00:01:14,304 --> 00:01:18,975
zu gleichen Teilen
aus Geheimhaltung und Schnelle.

8
00:01:23,688 --> 00:01:30,445
Und gestrige Verkündung wurde durchaus
mit großer Schnelle vollzogen.

9
00:01:36,409 --> 00:01:38,661
Wir sind verlobt!

10
00:01:48,922 --> 00:01:52,258
Hyacinth, ich glaube,
Penelope bleibt die Luft weg.

11
00:01:52,342 --> 00:01:55,470
Nun, wir kennen Penelope
bereits so viele Jahre.

12
00:01:55,553 --> 00:01:57,513
Nun wird sie meine Schwägerin!

13
00:01:57,597 --> 00:02:00,308
Ich freue mich sehr für euch beide.

14
00:02:00,391 --> 00:02:01,768
Danke, Lady Bridgerton.

15
00:02:04,646 --> 00:02:06,814
Weshalb blickst du so verdrießlich?

16
00:02:06,898 --> 00:02:11,236
Du heiratest, ehe ich alt genug bin,
um mit dir eine Taverne aufzusuchen!

17
00:02:11,319 --> 00:02:12,570
Tut mir leid, Bruder.

18
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
Entschuldigt mich.

19
00:02:28,044 --> 00:02:30,129
Lass mich. Bitte.

20
00:02:34,217 --> 00:02:35,885
Eloise. Eloise, warte.

21
00:02:35,969 --> 00:02:37,262
Meinen Bruder?

22
00:02:38,263 --> 00:02:39,639
Ist das dein Ernst?

23
00:02:40,890 --> 00:02:44,686
-Wie lang geht das schon?
-Nicht lang. Ich bin ebenso überrascht.

24
00:02:44,769 --> 00:02:46,980
Seit wann hegst du Gefühle für ihn?

25
00:02:48,898 --> 00:02:50,900
Schweig. Ich will es nicht wissen.

26
00:02:52,485 --> 00:02:54,195
Du darfst ihn nicht heiraten!

27
00:02:56,322 --> 00:02:59,367
-Eloise.
-Weiß er… dass du Whistledown bist?

28
00:02:59,450 --> 00:03:02,954
Nein, weiß er nicht. Bitte.
Eloise, bitte sag es ihm nicht.

29
00:03:03,579 --> 00:03:06,916
Colin ist nicht
wie Lord Debling jahrelang fort.

30
00:03:07,000 --> 00:03:08,084
Er erfährt es.

31
00:03:08,793 --> 00:03:11,170
Und bis er dein wahres Ich nicht kennt,

32
00:03:11,254 --> 00:03:13,089
kann er dich unmöglich lieben.

33
00:03:16,259 --> 00:03:18,469
Du hast recht. Doch bitte…

34
00:03:19,429 --> 00:03:20,805
Er soll es von mir hören.

35
00:03:20,888 --> 00:03:23,599
Ich muss bloß den richtigen Moment finden.

36
00:03:23,683 --> 00:03:25,768
Doch ich sage es ihm. Versprochen.

37
00:03:28,855 --> 00:03:29,689
Na schön.

38
00:03:35,862 --> 00:03:36,988
Was ist passiert?

39
00:03:38,865 --> 00:03:40,950
Sie tobt, verständlicherweise.

40
00:03:44,203 --> 00:03:45,204
Alles wird gut.

41
00:03:46,789 --> 00:03:48,166
Da bin ich mir sicher.

42
00:03:52,045 --> 00:03:54,339
Was auch immer dazu geführt haben mag…

43
00:03:57,133 --> 00:04:00,720
Dies ist sicher eine herrliche Zeit
für das glückliche Paar.

44
00:04:10,063 --> 00:04:11,314
Die neue Ausgabe!

45
00:04:11,397 --> 00:04:13,608
-Whistledown!
-Whistledown!

46
00:04:17,487 --> 00:04:19,822
-Hier gibt es Whistledown!
-Eine, bitte.

47
00:04:21,366 --> 00:04:23,451
LADY WHISTLEDOWNS
GESELLSCHAFTSBLATT

48
00:04:43,221 --> 00:04:44,806
Ist das Lady Whistledown?

49
00:04:45,848 --> 00:04:48,434
Du findest sie sicher recht gewöhnlich.

50
00:04:48,518 --> 00:04:51,771
Es ist kaum gewöhnlich,
wenn Frauen ihre Meinung sagen.

51
00:04:53,106 --> 00:04:57,360
Ich denke, diese Ausgabe
wird selbst dich interessieren.

52
00:05:00,822 --> 00:05:01,656
Was?

53
00:05:03,449 --> 00:05:07,912
"Es heißt, eine Überraschung bestünde
aus Geheimhaltung und Schnelle.

54
00:05:07,995 --> 00:05:11,707
Gestrige Verkündung wurde
mit großer Schnelle vollzogen."

55
00:05:11,791 --> 00:05:14,502
Müssen Sie stets laut vorlesen,
Mr. Dankworth?

56
00:05:14,585 --> 00:05:18,589
Nutzen wir unseren Verstand fürs Lesen,
bleibt dem Kind nichts mehr.

57
00:05:18,673 --> 00:05:21,717
Mama muss oft gelesen haben,
als sie dich erwartete.

58
00:05:22,677 --> 00:05:24,137
Sie schreibt weiter:

59
00:05:24,220 --> 00:05:26,305
"Es mag für alle überraschend sein,

60
00:05:26,389 --> 00:05:30,435
dass Mr. Bridgertons vermutete Hilfe
bei der Männersuche

61
00:05:30,518 --> 00:05:34,564
vielmehr die beiden
einander nähergebracht hat."

62
00:05:36,315 --> 00:05:37,275
Gib das her.

63
00:05:43,364 --> 00:05:47,368
Colin Bridgerton ist
mit Ms. Penelope Featherington verlobt.

64
00:05:48,369 --> 00:05:50,580
Hattest du deine Finger im Spiel?

65
00:05:50,663 --> 00:05:51,831
Ganz sicher nicht.

66
00:05:51,914 --> 00:05:54,459
Jedoch freue ich mich darüber.

67
00:05:54,542 --> 00:05:58,504
Was London an schöner Natur fehlt,
macht das Amüsement wieder wett.

68
00:05:58,588 --> 00:06:01,799
Wer braucht frische Luft,
wenn es brühwarmen Klatsch gibt?

69
00:06:04,760 --> 00:06:05,761
Du meine Güte!

70
00:06:06,971 --> 00:06:09,307
Ich war eine Woche lang unachtsam,

71
00:06:09,390 --> 00:06:12,393
und mein Glanzstück
verweigert meines Marquess' Wasser.

72
00:06:12,477 --> 00:06:16,606
Ich erahne die Analogien schon,
welche Whistledown sich erdenkt.

73
00:06:16,689 --> 00:06:19,650
Sie wird mich
mit einer herben Frucht vergleichen

74
00:06:19,734 --> 00:06:23,154
oder schamlose Worte finden,
um mich vor dem Adel bloßzustellen.

75
00:06:26,657 --> 00:06:28,201
Es ist da, Eure Majestät.

76
00:06:29,785 --> 00:06:31,078
Lesen Sie es mir vor.

77
00:06:33,831 --> 00:06:36,417
"Ms. Francesca Bridgerton
nutzt die Saison für sich.

78
00:06:36,501 --> 00:06:38,878
Ihr Fokus wanderte von Marquess Samadani

79
00:06:38,961 --> 00:06:41,923
zu John Stirling, dem Earl of Kilmartin.

80
00:06:42,006 --> 00:06:44,050
Wahrlich eine gute Partie."

81
00:06:45,801 --> 00:06:46,636
War das alles?

82
00:06:49,764 --> 00:06:50,932
Ja, Eure Majestät.

83
00:07:14,121 --> 00:07:16,207
Ich hoffe, du hegst reine Gedanken.

84
00:07:16,290 --> 00:07:18,709
Immerhin kehren wir zur Familie zurück.

85
00:07:18,793 --> 00:07:22,171
Ich genieße lediglich
den Anblick meiner hinreißenden Frau

86
00:07:22,255 --> 00:07:24,257
und baldigen Mutter meines Kindes.

87
00:07:28,553 --> 00:07:30,471
Ich freue mich, es zu verkünden.

88
00:07:31,097 --> 00:07:34,725
So sehr, dass ganz Mayfair es hören soll!

89
00:07:51,576 --> 00:07:54,120
Meine Lieben!

90
00:07:54,203 --> 00:07:55,371
Endlich seid ihr da!

91
00:07:57,081 --> 00:08:00,209
Ich könnte mich ans Reisen gewöhnen,
wäre jede Rückkehr so.

92
00:08:00,293 --> 00:08:01,210
Bruder.

93
00:08:05,756 --> 00:08:07,550
Bruder. Guten Tag.

94
00:08:07,633 --> 00:08:08,551
Dir auch.

95
00:08:09,135 --> 00:08:10,970
Und woher kommst du?

96
00:08:11,053 --> 00:08:13,389
-Ach, von meinem Morgenspaziergang.
-Ja.

97
00:08:13,472 --> 00:08:16,267
Ich erfuhr von kurioser Kunde
durch Whistledown.

98
00:08:17,560 --> 00:08:18,769
Was ist geschehen?

99
00:08:18,853 --> 00:08:20,313
Bruder, sag es ihnen.

100
00:08:21,230 --> 00:08:22,940
Da du zögerst, tue ich es.

101
00:08:23,024 --> 00:08:25,359
Colin ist verlobt.
Mit Penelope Featherington.

102
00:08:25,443 --> 00:08:27,737
Hyacinth freut sich wohl am meisten.

103
00:08:27,820 --> 00:08:29,488
-Glückwunsch.
-Danke.

104
00:08:32,241 --> 00:08:34,577
-Welch wunderbare Neuigkeiten.
-Sicher.

105
00:08:34,660 --> 00:08:36,412
Danke. Ich freue mich sehr.

106
00:08:37,455 --> 00:08:41,208
Es scheint, wir Brüder haben
wahrlich eine Menge nachzuholen.

107
00:08:44,211 --> 00:08:46,797
-Was habe ich noch versäumt?
-Ich bin auch ein Bruder.

108
00:08:47,381 --> 00:08:51,802
-Ich sehe dich als Familienhaustier.
-Was soll das? Das war nicht nötig.

109
00:08:53,304 --> 00:08:54,555
Ja, das tun wir.

110
00:08:58,392 --> 00:08:59,477
Sie benutzte mich.

111
00:09:00,102 --> 00:09:04,398
Dies ist die einzige Erklärung.
Wusstest du, dass sie Colin zuerst kannte?

112
00:09:04,482 --> 00:09:08,778
Unsere Freundschaft war also ein Trick,
um ihn für sich zu gewinnen.

113
00:09:08,861 --> 00:09:10,988
Gut, dass eure Freundschaft endete.

114
00:09:14,492 --> 00:09:17,286
Verzeih. Es ist ziemlich erschütternd.

115
00:09:17,370 --> 00:09:19,622
Doch auch mich erschüttert etwas.

116
00:09:20,373 --> 00:09:24,377
Meine Eltern eröffneten mir,
sie werden eine Verlobung arrangieren.

117
00:09:26,212 --> 00:09:27,505
Mit Lord Greer.

118
00:09:28,631 --> 00:09:29,548
Lord Greer?

119
00:09:30,091 --> 00:09:32,760
Steht er nicht mit einem Fuße im Grab?

120
00:09:32,843 --> 00:09:34,053
Leider nicht.

121
00:09:34,887 --> 00:09:38,557
Obgleich er alt ist,
versicherte er Vater, er sei kerngesund.

122
00:09:42,228 --> 00:09:44,814
Ich hätte geschwiegen,
hätte ich es gewusst.

123
00:09:44,897 --> 00:09:46,315
Nein, schon gut.

124
00:09:47,316 --> 00:09:51,529
Wenn ich schon jemanden heiraten muss,
der mein Urgroßvater sein könnte,

125
00:09:51,612 --> 00:09:53,614
sollten wir sein Geld verprassen

126
00:09:53,698 --> 00:09:56,867
und über der Gesellschaft thronen
wie Lady Danbury.

127
00:09:56,951 --> 00:10:00,329
Prächtige Bälle ausrichten,
schamlos mit Witwern schäkern.

128
00:10:03,499 --> 00:10:05,459
Das mutet wie ein gutes Leben an.

129
00:10:15,720 --> 00:10:19,890
In Devon war es schön,
doch wir haben Wichtigeres zu besprechen.

130
00:10:21,225 --> 00:10:22,309
Zunächst…

131
00:10:23,728 --> 00:10:24,562
Erkläre dich.

132
00:10:25,354 --> 00:10:26,981
Blickt nicht so verstohlen.

133
00:10:28,607 --> 00:10:30,526
Nun, es geschah recht plötzlich.

134
00:10:30,609 --> 00:10:32,361
Meine letzte Verlobung war plötzlich.

135
00:10:32,445 --> 00:10:35,865
Ich verstehe daher,
falls ihr mich als töricht erachtet.

136
00:10:35,948 --> 00:10:38,951
Meine Gefühle für Penelope
kamen nicht unvermittelt.

137
00:10:39,034 --> 00:10:41,078
Ich kenne sie schon sehr lange.

138
00:10:41,162 --> 00:10:44,915
Womöglich habe ich stets
etwas für sie empfunden.

139
00:10:44,999 --> 00:10:47,752
Diesmal bestand meine Dummheit darin,
es spät zu merken.

140
00:10:50,171 --> 00:10:51,672
Hast du ihr das je gesagt?

141
00:10:52,965 --> 00:10:55,301
Der letzte Abschnitt, die Verlobung,

142
00:10:56,093 --> 00:10:58,137
ging recht schnell vonstatten.

143
00:10:58,679 --> 00:10:59,805
Und zwar, weil…

144
00:10:59,889 --> 00:11:02,808
Willst du dich
mit deinem Bruder duellieren, oder…

145
00:11:06,228 --> 00:11:09,565
Du heiratest sie.
Offenbar aus den richtigen Gründen.

146
00:11:10,274 --> 00:11:11,525
Nur das zählt.

147
00:11:12,109 --> 00:11:13,277
Aber sag es ihr.

148
00:11:14,945 --> 00:11:15,780
Nun gut.

149
00:11:16,363 --> 00:11:18,199
Ich sollte Penelope aufsuchen.

150
00:11:18,282 --> 00:11:21,535
Doch zunächst: auf eure Frauen.

151
00:11:24,455 --> 00:11:25,748
Glückwunsch.

152
00:11:25,831 --> 00:11:26,999
Danke.

153
00:11:32,671 --> 00:11:34,715
Ist das zu glauben? Ich ahnte nichts.

154
00:11:53,692 --> 00:11:54,568
Mama.

155
00:12:02,618 --> 00:12:05,287
So höre ich von meiner Tochter Verlobung?

156
00:12:06,956 --> 00:12:09,124
Du versteckst dich in deinem Zimmer

157
00:12:09,708 --> 00:12:12,461
und lässt es mich
durch Whistledown erfahren?

158
00:12:13,712 --> 00:12:16,090
Mir widerstrebte,
dir die frohe Kunde mitzuteilen.

159
00:12:16,173 --> 00:12:17,007
"Froh"?

160
00:12:17,758 --> 00:12:19,093
Das glaubst du also?

161
00:12:19,176 --> 00:12:20,886
Was denn sonst? Ich heirate.

162
00:12:20,970 --> 00:12:23,389
Lord Debling war eine vernünftige Partie.

163
00:12:24,181 --> 00:12:26,725
Gewagt, ja, doch trotz aller Exzentrik

164
00:12:26,809 --> 00:12:28,894
bot er Sicherheit.

165
00:12:29,770 --> 00:12:31,647
Und du wirfst das wofür weg?

166
00:12:32,273 --> 00:12:37,236
Eine Schwäche für den Nachbarsjungen,
zufällig der begehrteste Mann der Saison?

167
00:12:37,319 --> 00:12:40,739
Ich halte es nicht für unvernünftig.
Colin mag mich.

168
00:12:41,365 --> 00:12:43,200
Sagte er, dass er dich liebt?

169
00:12:46,912 --> 00:12:49,373
Nicht mit diesen Worten.

170
00:12:50,124 --> 00:12:51,584
Ach, Penelope.

171
00:12:55,713 --> 00:12:57,631
Vergisst du, wie die Bridgertons

172
00:12:57,715 --> 00:13:00,843
uns wie Hunde behandelten,
als Marinas Plan aufflog?

173
00:13:01,927 --> 00:13:04,305
Und du warst des Nachts ohne Aufsicht.

174
00:13:04,388 --> 00:13:07,516
Dann schlägst du heute früh hier auf
und bist verlobt

175
00:13:07,600 --> 00:13:11,687
mit ebenjenem Bridgerton-Jungen,
den du Gott weiß wie überlistet hast.

176
00:13:11,770 --> 00:13:13,939
-Verzeihung.
-Mr. Bridgerton, Ma'am.

177
00:13:14,023 --> 00:13:16,775
Mr. Bridgerton. Welch unerwartete Freude.

178
00:13:16,859 --> 00:13:18,068
Ich halte mich kurz.

179
00:13:18,152 --> 00:13:20,279
Aber da wir gerade so offen reden…

180
00:13:20,362 --> 00:13:23,032
-Dies war nicht für Ihre Ohren gedacht.
-Ich rede.

181
00:13:24,283 --> 00:13:26,243
Ihre Tochter nutzte keine List.

182
00:13:26,327 --> 00:13:29,455
Ich machte den Antrag
aus nichts Geringerem als Liebe.

183
00:13:29,997 --> 00:13:33,709
Und wären Sie nicht derart
auf Ihr Ansehen versessen,

184
00:13:33,792 --> 00:13:38,088
wüssten Sie, dass Penelope
die Heiratswürdigste unter Ihnen ist.

185
00:13:38,172 --> 00:13:42,468
Ich rate Ihnen für die Zukunft,
unseren Namen nicht zu besudeln,

186
00:13:42,551 --> 00:13:44,219
indem Sie anderes behaupten.

187
00:14:05,574 --> 00:14:07,868
Dies wollte ich dir vor der Heirat zeigen.

188
00:14:10,913 --> 00:14:13,332
Es ist schon lange im Familienbesitz.

189
00:14:17,086 --> 00:14:18,420
Es wird unser Zuhause.

190
00:14:22,841 --> 00:14:25,719
Ich weiß, es macht noch nicht viel her,

191
00:14:25,803 --> 00:14:29,390
doch sobald wir es
mit Möbeln und Dekor ausschmücken…

192
00:14:34,103 --> 00:14:36,438
Sorgst du dich, weil wir allein sind?

193
00:14:37,272 --> 00:14:41,485
Hier gibt es noch kein Personal,
doch da wir ja bald heiraten werden…

194
00:14:41,568 --> 00:14:42,653
Nein.

195
00:14:44,863 --> 00:14:46,907
Du ahnst nicht, was mir das bedeutete.

196
00:14:48,867 --> 00:14:50,577
Was du zu Mutter gesagt hast.

197
00:14:50,661 --> 00:14:52,746
Niemand stand je so für mich ein.

198
00:14:52,830 --> 00:14:55,207
Ich werde immer für dich einstehen.

199
00:14:57,960 --> 00:14:59,670
Weil ich dich liebe…

200
00:15:00,629 --> 00:15:01,463
Pen.

201
00:15:02,756 --> 00:15:03,674
Ganz sicher?

202
00:15:10,139 --> 00:15:13,100
Alles, was ich deiner Mutter sagte,
ist wahr.

203
00:15:16,061 --> 00:15:17,896
Du solltest es auch erkennen.

204
00:15:22,526 --> 00:15:26,822
Du bist die klügste und mutigste Frau,
die ich kenne.

205
00:15:29,616 --> 00:15:33,328
Du gibst mir das Gefühl,
auf ganz neue Weise gesehen zu werden.

206
00:15:36,457 --> 00:15:37,624
Dann wäre da noch…

207
00:15:38,542 --> 00:15:41,754
…die Weise,
wie deine Haare über die Schulter fallen.

208
00:15:43,964 --> 00:15:47,384
Wie deine Augen leuchten,
wenn du mich ansiehst,

209
00:15:47,468 --> 00:15:48,969
wie zwei blaue Seen.

210
00:15:50,262 --> 00:15:53,223
Wie die Straffheit deiner Lippen
dieselben teilt.

211
00:15:54,308 --> 00:15:55,976
Die Sanftheit deiner Haut.

212
00:15:59,313 --> 00:16:00,314
Und dann gibt es…

213
00:16:01,732 --> 00:16:03,108
…andere Stellen…

214
00:16:04,401 --> 00:16:06,320
…von denen ich geträumt habe.

215
00:16:24,671 --> 00:16:27,341
Sag, wenn du willst,
dass ich aufhören soll.

216
00:16:27,424 --> 00:16:29,426
Ich will nicht, dass du aufhörst.

217
00:17:01,458 --> 00:17:02,376
Leg dich hin.

218
00:18:00,642 --> 00:18:02,352
Du bist so wunderschön.

219
00:18:11,361 --> 00:18:13,030
Sag, was ich tun soll.

220
00:18:14,281 --> 00:18:15,616
-Ich tue alles.
-Nein.

221
00:18:17,201 --> 00:18:18,076
Sag es mir.

222
00:18:22,206 --> 00:18:25,542
Du könntest… mich berühren.

223
00:18:26,710 --> 00:18:27,544
Wo?

224
00:18:28,587 --> 00:18:29,546
Ganz gleich, wo.

225
00:18:44,811 --> 00:18:45,646
Nicht dort.

226
00:18:48,023 --> 00:18:48,857
Noch nicht.

227
00:18:52,110 --> 00:18:53,070
Darf ich?

228
00:19:26,353 --> 00:19:28,981
Oh ja.

229
00:19:37,614 --> 00:19:38,907
Warum hörst du auf?

230
00:19:39,533 --> 00:19:40,450
Bist du bereit?

231
00:19:41,994 --> 00:19:43,120
Gibt es noch mehr?

232
00:19:48,250 --> 00:19:49,501
Das könnte wehtun.

233
00:19:50,085 --> 00:19:51,712
Ich kann es nicht ändern, aber…

234
00:19:53,672 --> 00:19:55,299
Nur das erste Mal schmerzt.

235
00:20:21,491 --> 00:20:22,326
Gut?

236
00:20:22,409 --> 00:20:23,660
Es ist gut, ja.

237
00:21:14,669 --> 00:21:15,545
War es schön?

238
00:21:17,547 --> 00:21:18,632
Es war perfekt.

239
00:21:22,469 --> 00:21:23,595
Machen wir es noch mal?

240
00:21:25,263 --> 00:21:26,515
Gib mir fünf Minuten.

241
00:21:28,558 --> 00:21:29,393
Vielleicht zehn.

242
00:21:56,044 --> 00:21:57,712
Anthony, jetzt nicht.

243
00:21:57,796 --> 00:21:58,797
Warum nicht?

244
00:21:59,381 --> 00:22:01,425
Weil Newton zusieht.

245
00:22:13,228 --> 00:22:15,439
Ich halte fest, dass ich richtig lag.

246
00:22:16,523 --> 00:22:18,942
-Was deinen Hund angeht?
-Unseren Hund.

247
00:22:20,235 --> 00:22:22,070
Was unsere Neuigkeiten angeht.

248
00:22:23,071 --> 00:22:25,615
Es ist der falsche Zeitpunkt,
es allen zu sagen.

249
00:22:26,241 --> 00:22:27,617
Wegen der Verlobung

250
00:22:27,701 --> 00:22:30,537
und Francescas Brautwerbung
durch Lord Kilmartin.

251
00:22:30,620 --> 00:22:32,622
Eure Mutter ist beschäftigt.

252
00:22:32,706 --> 00:22:34,708
Bewahren wir das Geheimnis noch etwas?

253
00:22:37,002 --> 00:22:39,463
Gibt es weitere Gründe,
die Verkündung zu verzögern?

254
00:22:40,714 --> 00:22:42,382
Du bist doch glücklich?

255
00:22:42,966 --> 00:22:44,384
Sehr glücklich.

256
00:22:49,055 --> 00:22:50,807
Und sehr beschäftigt.

257
00:22:50,891 --> 00:22:54,144
Ich muss die beste Verlobungsfeier
aller Zeiten planen,

258
00:22:54,227 --> 00:22:57,230
ehe eine andere
als Viscountess ernannt wird.

259
00:23:09,826 --> 00:23:10,744
Ich denke ja.

260
00:23:10,827 --> 00:23:12,120
Ein feiner Jagdhund.

261
00:23:12,204 --> 00:23:13,205
Braver Junge.

262
00:23:15,165 --> 00:23:17,709
Ich spielte, seit ich fünf war,

263
00:23:17,792 --> 00:23:20,879
obgleich meine Finger
für viele Tasten zu kurz waren.

264
00:23:21,421 --> 00:23:23,632
Meine Schwester Daphne nahm Unterricht.

265
00:23:23,715 --> 00:23:27,177
Ich flehte Mama an,
ihr beim Üben zusehen zu dürfen.

266
00:23:27,844 --> 00:23:31,097
Wenn ihr Tutor kam,
stand ich um sechs zum Üben auf.

267
00:23:31,181 --> 00:23:35,101
Ich erwachte lieber durch Ihr Spiel
als durch meinen Kammerdiener.

268
00:23:35,769 --> 00:23:37,771
Meine Familie sah das anders.

269
00:23:37,854 --> 00:23:41,816
Anthony versteckte meinen Klavierhocker,
um ausschlafen zu können.

270
00:23:42,400 --> 00:23:45,237
Er zog wohl deshalb
in eine Junggesellenwohnung.

271
00:23:46,029 --> 00:23:48,865
Der Viscount
wohnt doch jetzt zu Hause, oder?

272
00:23:49,616 --> 00:23:51,868
Ja. Mit meiner Schwägerin.

273
00:23:51,952 --> 00:23:55,539
Es erregt beinahe Übelkeit,
wie gut sie zusammenpassen.

274
00:23:55,622 --> 00:23:56,498
Beinahe.

275
00:23:59,709 --> 00:24:03,421
Erregt der Gedanke,
selbst zu heiraten, ebenfalls Übelkeit?

276
00:24:05,298 --> 00:24:06,132
Nein, ich…

277
00:24:07,759 --> 00:24:10,720
Ich wünsche mir, zu heiraten. Sehr sogar.

278
00:24:12,514 --> 00:24:15,684
Doch hoffentlich versteckt mein Mann
meinen Klavierhocker nicht.

279
00:24:17,686 --> 00:24:19,479
Das käme mir nie in den Sinn.

280
00:24:33,285 --> 00:24:36,329
Wir benötigen
weitere Tische für die Desserts.

281
00:24:36,413 --> 00:24:39,165
Die Köchin soll
zusätzliche Zimtkekse backen.

282
00:24:39,249 --> 00:24:41,793
-Die hat Gregory am liebsten.
-Gern, Ma'am.

283
00:24:45,338 --> 00:24:47,882
Das war's fürs Erste, Mrs. Wilson. Danke.

284
00:25:00,854 --> 00:25:01,730
Nun…

285
00:25:02,856 --> 00:25:05,859
Ich benötige eine Pause
von all den Vorbereitungen.

286
00:25:06,484 --> 00:25:07,944
Es scheint dir zu liegen.

287
00:25:08,028 --> 00:25:08,862
Durchaus.

288
00:25:09,946 --> 00:25:13,158
Doch lieber würde ich ausreiten.
Sag es nicht eurer Mutter.

289
00:25:19,581 --> 00:25:21,082
Denkst du an Penelope?

290
00:25:24,669 --> 00:25:27,422
Mich überrascht nicht,
dass sie mir etwas verschwieg.

291
00:25:27,505 --> 00:25:29,299
Es ist nicht das erste Mal.

292
00:25:30,717 --> 00:25:31,635
Doch Colin…

293
00:25:34,679 --> 00:25:38,308
Wieder muss ich mich der Tatsache stellen,
dass alle irgendwann heiraten.

294
00:25:38,391 --> 00:25:42,228
Während auch ich lieber ausreite.
Als Metapher. Ich mag keine Pferde.

295
00:25:45,982 --> 00:25:47,651
Familie ist das Wichtigste.

296
00:25:48,443 --> 00:25:51,446
Bitte rede mit Colin.
Sag ihm, was du empfindest.

297
00:25:53,365 --> 00:25:56,242
Es gibt kein besseres Gefühl
als die Wahrheit.

298
00:26:00,246 --> 00:26:02,248
Übrigens: Gregory hasst Zimtkekse

299
00:26:02,332 --> 00:26:05,168
seit der Wette mit Benedict,
als er alle erbrach.

300
00:26:07,504 --> 00:26:09,130
Heute mag er Fruchtgelee.

301
00:26:10,715 --> 00:26:12,550
Dann gibt es Fruchtgelee.

302
00:26:16,638 --> 00:26:17,681
Danke.

303
00:26:26,940 --> 00:26:27,774
Ma'am.

304
00:26:29,651 --> 00:26:30,902
Geht es Ihnen gut?

305
00:26:30,985 --> 00:26:35,448
Beleidigt mich Mr. Bridgerton,
wenn er sagt, mir ginge es nur um Ansehen?

306
00:26:35,532 --> 00:26:39,327
Als wäre es eine Missetat,
den Stand dieser Familie zu schützen.

307
00:26:39,411 --> 00:26:41,705
Daran ist nichts auszusetzen, Ma'am.

308
00:26:41,788 --> 00:26:44,999
Wie sollte ich ahnen,
dass dies eine Liebesheirat ist?

309
00:26:45,083 --> 00:26:47,001
So etwas ist sehr ungewöhnlich.

310
00:26:47,085 --> 00:26:50,463
Nicht nur für Penelope. Für uns alle.

311
00:26:51,047 --> 00:26:54,592
Sie wird es sicher verstehen.
Sie wollten sie nur beschützen.

312
00:26:55,385 --> 00:26:57,971
Vielleicht sollten Sie es ihnen sagen?

313
00:26:59,639 --> 00:27:01,224
Apropos Ansehen…

314
00:27:02,225 --> 00:27:05,353
Eine Verbindung zu den Bridgertons
kann nicht schaden.

315
00:27:05,437 --> 00:27:07,522
Ich sagte ihm, Sie seien nicht da.

316
00:27:07,605 --> 00:27:11,025
Diesem Juristen,
der Jack Featherington im Visier hat.

317
00:27:11,109 --> 00:27:12,652
Er möchte Sie erneut sprechen.

318
00:27:23,788 --> 00:27:25,206
Sehe ich unziemlich aus?

319
00:27:27,167 --> 00:27:28,001
Ja.

320
00:27:28,501 --> 00:27:29,836
Aber du gehörst mir.

321
00:27:32,547 --> 00:27:34,299
Ich hoffe, es gefiel dir.

322
00:27:35,925 --> 00:27:37,969
Ich weiß, dass du erfahrener bist.

323
00:27:40,221 --> 00:27:43,349
Es gibt nichts Vergleichbares.

324
00:27:45,435 --> 00:27:47,479
Nicht einmal die Frauen in Paris?

325
00:27:51,816 --> 00:27:53,777
Lässt du mich mehr von dir lesen?

326
00:27:54,903 --> 00:27:57,030
-Du hast es versprochen.
-Das stimmt.

327
00:27:58,156 --> 00:28:00,200
Und ich breche ungern Versprechen.

328
00:28:07,791 --> 00:28:09,793
Colin, ich muss dir etwas sagen.

329
00:28:10,752 --> 00:28:11,586
Was?

330
00:28:15,673 --> 00:28:19,010
Verflucht. Das sind die Diener
mit meinen Habseligkeiten.

331
00:28:28,520 --> 00:28:32,273
Wir nehmen meine Kutsche durch den Park.
Niemand wird uns sehen.

332
00:28:44,828 --> 00:28:45,954
Lady Danbury.

333
00:28:47,163 --> 00:28:50,792
Setzen Sie sich.
Genießen Sie diesen großen Tag mit mir.

334
00:28:51,584 --> 00:28:54,504
Was begehen wir?

335
00:28:54,587 --> 00:28:56,714
Den Untergang von Lady Whistledown.

336
00:29:01,553 --> 00:29:02,762
Riechen Sie das?

337
00:29:02,846 --> 00:29:04,973
Es riecht nach Schwäche.

338
00:29:05,056 --> 00:29:06,724
Sie macht sich keine Feinde.

339
00:29:06,808 --> 00:29:09,435
Sie zeigt keine Schadenfreude darüber,

340
00:29:09,519 --> 00:29:12,730
dass sich mein Glanzstück
der Mittelmäßigkeit hingibt.

341
00:29:13,481 --> 00:29:14,899
Sie ist schutzlos.

342
00:29:14,983 --> 00:29:15,817
Danke.

343
00:29:15,900 --> 00:29:18,486
Es ist Zeit, zuzuschlagen.

344
00:29:19,195 --> 00:29:22,365
Und wie lautet Euer Plan, Eure Majestät?

345
00:29:25,285 --> 00:29:26,202
Er ist im Gange.

346
00:29:27,245 --> 00:29:30,832
Meine königlichen Boten
laufen itzo durch die Straßen.

347
00:29:32,250 --> 00:29:33,793
Oh, Lady Danbury.

348
00:29:34,919 --> 00:29:37,213
Wie werden wir uns daran ergötzen.

349
00:30:03,323 --> 00:30:04,866
Ein Brief von der Königin.

350
00:30:04,949 --> 00:30:06,284
-Von der Königin.
-Danke.

351
00:30:12,707 --> 00:30:14,042
Brr! Ruhig.

352
00:30:15,668 --> 00:30:17,503
Eine Verkündung der Königin.

353
00:30:20,590 --> 00:30:21,716
-Was ist?
-Komm!

354
00:30:21,799 --> 00:30:23,927
Eine Botschaft von der Königin.

355
00:30:24,719 --> 00:30:27,555
"Werte Angehörige
meines geschätzten Adels, hiermit…"

356
00:30:27,639 --> 00:30:30,391
"…lege ich fest,
dass jener, der mir Beweise

357
00:30:30,475 --> 00:30:33,102
über Lady Whistledowns Identität
überbringt,

358
00:30:33,186 --> 00:30:36,230
eine Belohnung von 5000 £ erhalten soll.

359
00:30:36,773 --> 00:30:40,693
Hochachtungsvoll,
Ihre Majestät Queen Charlotte."

360
00:30:40,777 --> 00:30:44,155
Endlich erntet sie die Konsequenzen,
die sie verdient.

361
00:30:45,031 --> 00:30:47,450
Stell dir Whistledowns Entlarvung vor.

362
00:30:48,493 --> 00:30:49,661
Willst du es versuchen?

363
00:30:49,744 --> 00:30:51,579
Ich muss es nicht tun.

364
00:30:51,663 --> 00:30:54,374
Ein anderer
wird ihr sicher den Garaus machen.

365
00:30:59,212 --> 00:31:01,005
Was wolltest du mir sagen?

366
00:31:03,591 --> 00:31:04,425
Nichts.

367
00:31:05,426 --> 00:31:06,844
Nicht mehr wichtig.

368
00:31:33,746 --> 00:31:36,249
Eloise. Ich habe dich gesucht.

369
00:31:41,254 --> 00:31:42,505
Setzen wir uns?

370
00:31:53,891 --> 00:31:58,271
Verzeih, dass ich nicht eher
über meine Gefühle für Penelope sprach.

371
00:31:58,354 --> 00:31:59,939
-Ich stehe lieber.
-Eloise.

372
00:32:00,023 --> 00:32:03,860
Es ist seltsam genug,
wenn der Bruder eine Freundin begehrt,

373
00:32:03,943 --> 00:32:06,696
doch du wusstest vom Streit
und hast mich getäuscht.

374
00:32:06,779 --> 00:32:09,407
Ich weiß. Und es tut mir zutiefst leid.

375
00:32:09,991 --> 00:32:12,952
Doch ich kann meine Liebe
gar nicht in Worte fassen.

376
00:32:13,036 --> 00:32:14,287
Versuch's auch nicht.

377
00:32:14,954 --> 00:32:16,998
Du hast sie auch einst geliebt.

378
00:32:17,957 --> 00:32:19,792
Ihr wart unzertrennlich.

379
00:32:20,460 --> 00:32:22,920
Ich weiß noch,
als ihre Familie gegenüber einzog.

380
00:32:23,004 --> 00:32:26,716
Von diesem Tag an hieß es:
"Penelope hier" und "Penelope da".

381
00:32:26,799 --> 00:32:30,178
Und: "Penelope und ich lesen Don Quijote
und werden Ritter."

382
00:32:33,097 --> 00:32:36,017
Bestürzend, dass wir das Fechten
nicht erlernen durften.

383
00:32:38,853 --> 00:32:41,898
Penelope wird bald deine Schwägerin sein.

384
00:32:42,982 --> 00:32:45,485
Dies war einst dein größter Traum.

385
00:32:48,654 --> 00:32:52,950
Es würde mir wirklich alles bedeuten,
deinen Segen zu bekommen.

386
00:32:53,785 --> 00:32:56,204
Und Penelope würde es auch viel bedeuten.

387
00:33:02,460 --> 00:33:05,880
Ach! Fast vergaß ich es.
Ich habe ein Geschenk für dich.

388
00:33:07,548 --> 00:33:09,967
Ich weiß,
du hasst Whistledown so sehr wie ich.

389
00:33:22,688 --> 00:33:26,734
Wir begrüßen Ihre Absichten
bezüglich unserer Tochter, Lord Greer.

390
00:33:26,818 --> 00:33:30,988
Heirateten wir, genössen wir
hohes Ansehen in der Gesellschaft.

391
00:33:31,072 --> 00:33:34,242
Als meine Frau
wird mich Ms. Cowper repräsentieren.

392
00:33:34,909 --> 00:33:36,911
Modische Kleider sind dann passé.

393
00:33:36,994 --> 00:33:39,747
Dunkle Kleidung ist vonnöten.
Grau oder braun.

394
00:33:40,331 --> 00:33:44,961
Wir ziehen auch nicht durch die Stadt
und geben uns Klatsch und Tratsch hin.

395
00:33:46,504 --> 00:33:49,006
Wir besuchen im Monat
höchstens einen Ball.

396
00:33:49,090 --> 00:33:51,926
Und das nur,
wenn die Gastgeber tugendhaft sind.

397
00:33:53,219 --> 00:33:55,429
Ich halte nichts von Musik,

398
00:33:56,222 --> 00:33:59,892
und die moderne Kunst heutzutage
ist schlicht skandalös.

399
00:33:59,976 --> 00:34:04,522
Ihre zarten Augen und Ohren werden
niemals solchem Unrat ausgesetzt.

400
00:34:06,065 --> 00:34:08,192
Das klingt reizend.

401
00:34:09,861 --> 00:34:11,821
Meinst du nicht, Cressida?

402
00:34:18,578 --> 00:34:19,579
Na bitte.

403
00:34:20,204 --> 00:34:22,999
Selbstverständlich
erwarte ich auch Kinder.

404
00:34:23,082 --> 00:34:27,044
Ich liebe Kinder sehr.
Ich wäre mit vier oder fünf zufrieden.

405
00:34:29,255 --> 00:34:30,131
Natürlich.

406
00:34:42,143 --> 00:34:45,771
FÜNFTAUSEND PFUND BELOHNUNG.

407
00:34:45,855 --> 00:34:49,692
Wieso konsultiert niemand
das örtliche Gemeinderegister?

408
00:34:49,775 --> 00:34:51,194
Irgendwo muss sie wohnen.

409
00:34:51,777 --> 00:34:55,239
Du schlägst vor, im Gemeinderegister
nach Lady Whistledown zu suchen?

410
00:34:55,323 --> 00:34:58,826
Nun ja, nicht so.
Sie muss ja auch einen Vornamen haben.

411
00:34:58,910 --> 00:35:00,995
Du meinst, so entdeckt man sie?

412
00:35:01,078 --> 00:35:03,915
Sie wird nie entdeckt.
Sie versteckt sich zu gut.

413
00:35:05,499 --> 00:35:09,003
Apropos Verstecken.
Wie hast du Mr. Bridgerton ergattert?

414
00:35:10,046 --> 00:35:12,340
Hast du einen Zauber
in einem Buch gefunden?

415
00:35:12,882 --> 00:35:16,344
Mädchen, schmäht eure Schwester
in diesem Haushalt nicht.

416
00:35:17,428 --> 00:35:18,554
Aber du hast doch…

417
00:35:18,638 --> 00:35:21,265
Wir alle waren letzthin recht ungehobelt.

418
00:35:22,058 --> 00:35:24,101
Durch die zweifache Schwangerschaft

419
00:35:24,185 --> 00:35:26,938
und die rasche Verlobung
haben wir uns vergessen.

420
00:35:27,021 --> 00:35:30,358
Doch als Familienoberhaupt
erinnere ich uns daran:

421
00:35:30,441 --> 00:35:32,318
Featheringtons sind füreinander da.

422
00:35:33,861 --> 00:35:35,571
Das war das also vorhin?

423
00:35:37,073 --> 00:35:40,451
Du hast recht. Ich war unwirsch.
Aber das hört nun auf.

424
00:35:40,534 --> 00:35:43,162
Erfreulicherweise steht
deine Verlobungsfeier an,

425
00:35:43,246 --> 00:35:44,997
die uns einen Neuanfang beschert.

426
00:35:45,081 --> 00:35:46,290
Ach ja?

427
00:35:46,374 --> 00:35:50,294
Der Penelope und ich
allein beiwohnen werden.

428
00:35:51,045 --> 00:35:55,716
In der Zeit könnt ihr beraten, wie ihr
euer Verhalten gegenüber Penelope ändert.

429
00:35:56,217 --> 00:35:58,427
Ich gehe in mein Zimmer und lese.

430
00:35:59,011 --> 00:36:00,179
Sehr gut.

431
00:36:05,977 --> 00:36:09,313
Das Einzige, das rascher vonstattengeht

432
00:36:09,397 --> 00:36:12,483
als Ms. Featheringtons
und Mr. Bridgertons Verlobung,

433
00:36:12,566 --> 00:36:16,904
ist scheinbar die Rückkehr Londons
zu alten Gewohnheiten:

434
00:36:16,988 --> 00:36:21,117
Lady Featherington
drängt sich sogleich den Bridgertons auf,

435
00:36:21,200 --> 00:36:25,871
und die Königin setzt ihre erfolglose Jagd
auf Lady Whistledown fort.

436
00:36:26,414 --> 00:36:31,752
Doch dies Geheimnis ist etwas,
das nicht überstürzt gelöst werden kann.

437
00:36:33,713 --> 00:36:35,172
Die Gabeln nach links,

438
00:36:35,256 --> 00:36:37,091
Messer und Löffel nach rechts.

439
00:36:37,591 --> 00:36:40,011
Wunderbar. Er hat es so schnell gelernt.

440
00:36:40,094 --> 00:36:42,138
Die Auffassungsgabe hat er von der Mutter.

441
00:36:42,221 --> 00:36:43,597
Meinst du nicht, Will?

442
00:36:47,560 --> 00:36:48,477
Einen Moment.

443
00:36:50,187 --> 00:36:52,648
Sei bereit für den ersten Abend
in der Gesellschaft.

444
00:36:52,732 --> 00:36:54,108
Was machen die Bücher?

445
00:36:54,191 --> 00:36:56,110
Dürftiger, als sie sein sollten.

446
00:36:56,193 --> 00:36:58,654
-Nimm dir diese Woche frei.
-Nein, ich…

447
00:36:58,738 --> 00:36:59,572
Doch.

448
00:37:01,157 --> 00:37:02,408
Ich bestehe darauf.

449
00:37:04,327 --> 00:37:07,621
Deine Buchhaltung vermisst dich nicht.
Die Familie schon.

450
00:37:11,625 --> 00:37:13,085
Genau so. Nach rechts.

451
00:37:15,338 --> 00:37:16,172
Gut gemacht.

452
00:37:36,901 --> 00:37:37,902
Danke.

453
00:37:38,944 --> 00:37:40,363
Guten Abend, die Herren.

454
00:37:40,446 --> 00:37:42,073
Du hast dich selbst übertroffen.

455
00:37:42,156 --> 00:37:44,742
-Beeindruckend.
-Danke. Ihr seht elegant aus.

456
00:37:45,409 --> 00:37:46,619
Nicht besser als Gregory.

457
00:37:47,203 --> 00:37:50,081
Bruder, woher hast du diesen feinen Hut?

458
00:37:50,164 --> 00:37:53,834
Ich werde in Eton studieren
und muss mich entsprechend kleiden.

459
00:37:53,918 --> 00:37:56,796
Möge Eton dein Gehirn füllen,
damit du den Hut ausfüllst.

460
00:37:58,172 --> 00:38:01,175
Als Mann des Hauses
musst du unsere Gäste begrüßen.

461
00:38:02,843 --> 00:38:03,928
Willkommen.

462
00:38:05,471 --> 00:38:06,472
Ms. Hyacinth.

463
00:38:08,391 --> 00:38:10,810
Erfreut, Sie kennenzulernen, Lord Kent.

464
00:38:12,019 --> 00:38:13,938
Beachten Sie sie nicht.

465
00:38:14,021 --> 00:38:16,857
Wollen Sie
meinen neuen Pfeil und Bogen sehen?

466
00:38:34,500 --> 00:38:38,504
Das Dekor ist düsterer
als in meiner Erinnerung, nicht wahr?

467
00:38:42,800 --> 00:38:44,260
Meine künftige Braut.

468
00:38:47,388 --> 00:38:48,305
Guten Abend.

469
00:38:49,181 --> 00:38:51,058
Und da ist mein künftiger Sohn.

470
00:38:51,642 --> 00:38:53,269
Lady Featherington.

471
00:38:53,352 --> 00:38:56,147
Wie reizend,
derart herzlich begrüßt zu werden.

472
00:38:57,106 --> 00:39:00,234
Ich bedaure
meine vergangenen Bemerkungen zutiefst.

473
00:39:00,317 --> 00:39:02,111
Lassen Sie sie uns vergessen.

474
00:39:02,194 --> 00:39:05,698
Heute feiern wir
unsere gemeinsame Zukunft.

475
00:39:07,032 --> 00:39:10,453
Wenn dies Ihre Absicht ist,
so werde ich dem nachkommen.

476
00:39:10,953 --> 00:39:14,623
Richten Sie Ihrer Mutter aus,
wie sehr ich ihr Dekor liebe.

477
00:39:15,166 --> 00:39:16,709
Sind Getränke in der Nähe?

478
00:39:24,133 --> 00:39:26,802
Eloise meinte,
Ms. Cowper lud sich selbst ein.

479
00:39:26,886 --> 00:39:28,637
Ich konnte es nicht ausschlagen.

480
00:39:28,721 --> 00:39:30,431
-Das ist schon gut.
-Gut.

481
00:39:31,849 --> 00:39:35,895
Ich schätze ihre Anwesenheit.
Damit bezeugt sie deinen Triumph.

482
00:39:39,690 --> 00:39:42,943
Wer ihre Liebe infrage stellt,
ist ein Narr.

483
00:39:43,027 --> 00:39:47,198
Und sie hat ihn nur von sich überzeugt,
indem sie authentisch war.

484
00:39:47,281 --> 00:39:49,700
Sie ist eine außergewöhnliche junge Frau.

485
00:39:50,576 --> 00:39:53,245
-Lady Bridgerton.
-Lord Anderson, willkommen.

486
00:39:54,371 --> 00:39:58,209
Marcus. Ich wusste nicht,
dass du heute Abend erscheinen wirst.

487
00:39:58,292 --> 00:40:01,045
Wir liefen uns beim Promenieren
über den Weg.

488
00:40:01,128 --> 00:40:02,838
Welch glücklicher Zufall.

489
00:40:02,922 --> 00:40:03,839
Durchaus.

490
00:40:08,302 --> 00:40:09,803
Und ich lud ihn ein.

491
00:40:13,098 --> 00:40:14,433
Verstehe.

492
00:40:14,517 --> 00:40:17,895
Nun dann. Auf das glückliche Paar.

493
00:40:22,441 --> 00:40:24,902
Lord Greer ist schrecklich, Eloise.

494
00:40:24,985 --> 00:40:27,780
Ich grüble,
wie ich seinem Antrag entgehen kann.

495
00:40:27,863 --> 00:40:28,864
Hilfst du mir?

496
00:40:30,282 --> 00:40:32,743
Natürlich. Bitte… entschuldige mich.

497
00:40:35,454 --> 00:40:38,249
Entweder ist Colin
der einsichtigste Mensch der Welt,

498
00:40:38,332 --> 00:40:39,667
oder er weiß es nicht.

499
00:40:39,750 --> 00:40:42,920
-Ich warte die rechte Zeit ab.
-Es betrifft nicht nur dich.

500
00:40:43,504 --> 00:40:46,882
Das Geheimnis, die Lüge…
Alles wird wegen der Belohnung aufgedeckt.

501
00:40:46,966 --> 00:40:49,468
Colin erfährt,
dass auch ich es verschwieg.

502
00:40:51,136 --> 00:40:53,305
Kannst du ihm die Wahrheit nicht sagen,

503
00:40:53,389 --> 00:40:56,350
werde ich so gnädig sein
und es selbst tun.

504
00:40:56,433 --> 00:40:57,851
Dir bleibt bis Mitternacht.

505
00:41:03,566 --> 00:41:04,650
Dein Getränk.

506
00:41:08,279 --> 00:41:09,446
Geht es dir gut?

507
00:41:21,750 --> 00:41:22,876
Guten Abend.

508
00:41:22,960 --> 00:41:27,047
Lady Arnold, darf ich vorstellen?
Meine Schwägerin Lady Bridgerton.

509
00:41:27,590 --> 00:41:29,258
Erfreut, Sie kennenzulernen.

510
00:41:30,467 --> 00:41:32,428
Dies ist eine fantastische Feier.

511
00:41:33,721 --> 00:41:34,847
Ich mag sie jetzt schon.

512
00:41:44,315 --> 00:41:46,859
Dies ist mein Bruder Viscount Bridgerton.

513
00:41:46,942 --> 00:41:49,653
Man lobt Sie in den höchsten Tönen,
Mylord.

514
00:41:49,737 --> 00:41:52,364
Sie sprachen folglich nicht
mit meiner Familie?

515
00:41:54,325 --> 00:41:59,079
Lord Kilmartin, erzählen Sie doch
die amüsante Geschichte von den Stiefeln.

516
00:42:00,080 --> 00:42:00,914
Ach ja.

517
00:42:02,249 --> 00:42:03,083
Die Stiefel.

518
00:42:05,544 --> 00:42:07,921
Nun, es war Lehm…

519
00:42:09,840 --> 00:42:11,634
…sehr viel Lehm auf ihnen.

520
00:42:17,473 --> 00:42:19,183
Nehmen wir ein Getränk zu uns?

521
00:42:24,730 --> 00:42:25,814
Was meinst du?

522
00:42:26,398 --> 00:42:29,068
Sie sind sich recht… ähnlich.

523
00:42:29,151 --> 00:42:30,903
Ja, doch meinst du nicht,

524
00:42:30,986 --> 00:42:33,822
jemand sollte Francesca
aus ihrem Schneckenhaus locken?

525
00:42:33,906 --> 00:42:36,450
Und die Königin ist gegen diese Bindung…

526
00:42:36,533 --> 00:42:40,245
So sehr, dass es sie heute
zur Whistledown-Belohnung inspirierte.

527
00:42:40,329 --> 00:42:43,499
Vielleicht solltest du
den direkten Weg einschlagen.

528
00:42:43,582 --> 00:42:45,751
Ich weiß,
du drängst deine Kinder gar ungern.

529
00:42:45,834 --> 00:42:49,338
-Du verhöhnst mich.
-Wie du mich, zu Recht, im letzten Jahr.

530
00:42:53,592 --> 00:42:54,802
-Entschuldigung.
-Ja.

531
00:42:57,221 --> 00:43:00,808
Da sind Sie ja, Lady Bridgerton.
Wir verpassen uns ständig.

532
00:43:00,891 --> 00:43:04,436
-Pflichten einer Gastgeberin, fürchte ich.
-Das verstehe ich.

533
00:43:08,607 --> 00:43:11,568
Guten Abend.
Erlauben Sie mir einige Worte.

534
00:43:20,911 --> 00:43:24,873
Den meisten, die vom Pferde stürzen,
rät man, wieder aufzusteigen.

535
00:43:25,666 --> 00:43:28,043
Ich rate: Bleiben Sie im Schlamm liegen.

536
00:43:28,127 --> 00:43:31,046
So werden Sie vielleicht
mit einer Braut gesegnet.

537
00:43:32,214 --> 00:43:35,718
Mein miserables Reiten ließ mich
Ms. Featherington kennenlernen.

538
00:43:36,343 --> 00:43:40,180
Pen. Und ich bin so dankbar,
heute Abend hier bei ihr zu sein.

539
00:43:42,516 --> 00:43:44,393
Ich freue mich auf unser Leben.

540
00:43:45,436 --> 00:43:47,855
Darauf,
dass wir uns wahrlich kennenlernen.

541
00:43:48,814 --> 00:43:51,567
Ich werde
für jeden Tag mit dir dankbar sein.

542
00:43:52,609 --> 00:43:53,777
Glückwunsch.

543
00:43:53,861 --> 00:43:54,695
Hört, hört.

544
00:43:58,240 --> 00:43:59,908
Gesundheit und Glück.

545
00:44:03,454 --> 00:44:05,372
Glückwunsch, euch beiden.

546
00:44:05,456 --> 00:44:08,375
Ein Hoch darauf, sich wahrlich zu kennen.

547
00:44:09,209 --> 00:44:10,210
Gänzlich.

548
00:44:11,128 --> 00:44:12,671
Ehe die Zeit abläuft.

549
00:44:18,302 --> 00:44:20,095
Die der Lebensuhr natürlich.

550
00:44:20,179 --> 00:44:22,723
Sie schlägt uns allen.
Auf gute Gesundheit!

551
00:44:24,725 --> 00:44:27,019
Danke, Eloise. Ich…

552
00:44:27,728 --> 00:44:32,149
Ich möchte hinzufügen, wie stolz ich

553
00:44:32,232 --> 00:44:35,110
auf meine reizende Tochter Penelope bin.

554
00:44:35,194 --> 00:44:39,448
Auf das Paar der Saison
und die Featherington-Bridgerton-Familie.

555
00:44:40,866 --> 00:44:43,285
Sollte mehr oder weniger Alkohol fließen?

556
00:44:43,368 --> 00:44:47,790
Wie wäre es mit Dessert?
Und es gibt eine Scharade im Salon.

557
00:44:58,967 --> 00:44:59,802
Gehen wir?

558
00:44:59,885 --> 00:45:00,719
Natürlich.

559
00:45:05,265 --> 00:45:07,267
Dies sind die Bridgerton-Regeln.

560
00:45:07,976 --> 00:45:10,729
Wer richtig rät, ist als Nächstes dran.

561
00:45:10,813 --> 00:45:17,736
Wir spielen so lange,
bis sich das Genie der Gruppe offenbart.

562
00:45:18,237 --> 00:45:19,655
Wer beginnt?

563
00:45:19,738 --> 00:45:22,825
Penelope.
Der heutige Abend gilt schließlich ihr.

564
00:45:22,908 --> 00:45:23,992
-Ja.
-Also gut.

565
00:45:24,827 --> 00:45:25,661
Ja.

566
00:45:28,205 --> 00:45:33,043
"Meine Existenz kommt
durch den Tod einer Mutter zustande.

567
00:45:33,126 --> 00:45:35,295
Zugleich bin ich ein Kind des Frühlings."

568
00:45:35,379 --> 00:45:38,423
"Ein Kind des Frühlings…"
Bestimmt eine Blume.

569
00:45:38,507 --> 00:45:41,218
-Lilien. Vergissmeinnicht. Flieder!
-Nein!

570
00:45:41,301 --> 00:45:45,597
Heiratet ein Mann ein zweites Mal,
so wird diese Frau zur Stiefmutter.

571
00:45:45,681 --> 00:45:47,140
Stiefmütterchen, die Blume.

572
00:45:47,224 --> 00:45:49,226
-Eloise hat recht.
-Ja.

573
00:45:49,309 --> 00:45:52,271
-Sehr gut, Schwester.
-Gut gemacht. Du bist dran.

574
00:45:53,605 --> 00:45:55,357
Es geht los. Runde zwei.

575
00:45:57,359 --> 00:45:58,277
Danke.

576
00:46:01,822 --> 00:46:04,366
"Mein Anfang fordert zur Bewegung auf.

577
00:46:04,449 --> 00:46:06,368
Meine Mitte bietet ein Dach überm Kopf.

578
00:46:06,451 --> 00:46:10,038
Mein Ende sind lästige Kopfgäste.
Insgesamt bin ich mysteriös."

579
00:46:10,122 --> 00:46:12,291
-Etwas mit "Heim".
-Ja, genau.

580
00:46:12,374 --> 00:46:14,334
-Läuse!
-Nein!

581
00:46:14,960 --> 00:46:18,046
Lautet das Wort vielleicht: "Geheimnisse"?

582
00:46:18,130 --> 00:46:19,590
-Ja
-Schlau.

583
00:46:19,673 --> 00:46:21,758
-Sehr gut.
-Du bist gut.

584
00:46:21,842 --> 00:46:23,176
Gescheit. Gut gemacht.

585
00:46:25,012 --> 00:46:29,182
"Meinen Anfang pflege ich.
Mein Ende ergreife ich.

586
00:46:29,266 --> 00:46:31,685
Ich bin eher Konzept denn Handlung."

587
00:46:31,768 --> 00:46:33,604
Vielleicht ein Garten?

588
00:46:33,687 --> 00:46:35,981
Nein. Etwas pflegen, etwas greifen.

589
00:46:36,982 --> 00:46:38,734
Freundschaft, nicht wahr?

590
00:46:39,526 --> 00:46:40,569
Richtig.

591
00:46:42,487 --> 00:46:44,448
Spielen wir anderen auch mit?

592
00:46:44,531 --> 00:46:48,160
-Die beiden haben eine Geschichte.
-Die hoffentlich geklärt wird.

593
00:46:50,454 --> 00:46:51,663
Ich hole Getränke.

594
00:46:52,456 --> 00:46:56,335
"Mein Anfang ist weich und gelb,
vor allem im Frühling.

595
00:46:56,418 --> 00:46:59,796
Meine Mitte ist damit beschäftigt…"

596
00:47:04,509 --> 00:47:07,137
Nicky erlernt wohl gleich das Schachspiel.

597
00:47:08,597 --> 00:47:11,224
Daisy hat diese Woche
endlich ein Pferd bestiegen.

598
00:47:12,225 --> 00:47:14,603
-Ja?
-Sie hatte den gewissen Blick.

599
00:47:15,395 --> 00:47:18,190
Ihre Angst schwand,
und sie tat, was am schwierigsten war.

600
00:47:18,273 --> 00:47:22,819
Und ich dachte nur:
"Ich wünschte, ihr Vater könnte es sehen."

601
00:47:26,531 --> 00:47:28,408
-Ich hole uns ein Getränk.
-Wie lieb.

602
00:47:28,492 --> 00:47:30,327
-Zitronenwasser?
-Dort drüben.

603
00:47:30,410 --> 00:47:31,453
Sehr gut, Will.

604
00:47:31,536 --> 00:47:32,412
Endlich.

605
00:47:36,959 --> 00:47:39,962
"Mein Anfang benetzt die Natur,
um Leben zu kreieren.

606
00:47:40,045 --> 00:47:44,466
Meine Mitte entlockt einer Viola
gar süße Melodien.

607
00:47:44,549 --> 00:47:49,262
Mein Ganzes führt zu Goldtöpfen,
die Zwietracht annullieren."

608
00:47:49,346 --> 00:47:50,472
Regenbogen.

609
00:47:50,555 --> 00:47:51,974
Das ist es.

610
00:47:52,057 --> 00:47:52,975
Sehr gut.

611
00:47:55,519 --> 00:47:56,520
Sehr gut.

612
00:48:04,945 --> 00:48:08,281
"Mein Anfang erklärt den Umstand…"

613
00:48:08,365 --> 00:48:09,658
Willst du meinen Plan hören?

614
00:48:11,368 --> 00:48:12,744
Um Lord Greer zu entgehen?

615
00:48:13,704 --> 00:48:14,663
Natürlich.

616
00:48:15,455 --> 00:48:19,459
Ich lebe in einer Wohnung allein in Wien
von der Belohnung,

617
00:48:19,543 --> 00:48:21,795
die mir Whistledowns
Demaskierung einbringt.

618
00:48:23,380 --> 00:48:26,466
Kümmert es dich nicht,
dass ich einen Greis heiraten soll?

619
00:48:26,550 --> 00:48:28,218
Natürlich kümmert mich das.

620
00:48:28,301 --> 00:48:32,264
Und ich möchte deine Eltern anschreien,
würde es etwas ändern.

621
00:48:33,432 --> 00:48:36,518
So sehr ich wünschte,
Whistledown auffliegen zu sehen…

622
00:48:36,601 --> 00:48:37,728
Du findest sie nie.

623
00:48:38,812 --> 00:48:40,647
Du hältst mich nicht für klug genug.

624
00:48:41,314 --> 00:48:45,027
Nein, das meinte ich nicht.
Ich könnte sie auch nicht finden.

625
00:48:45,110 --> 00:48:46,737
Und du bist klüger als ich.

626
00:48:48,155 --> 00:48:51,491
Cressida, tut mir leid.
Bitte, ich kann das jetzt nicht.

627
00:48:52,117 --> 00:48:54,494
Ich werde diese Belohnung bekommen.

628
00:48:59,708 --> 00:49:02,127
Lord Kilmartin, genießen Sie den Abend?

629
00:49:02,210 --> 00:49:03,253
Ja. Danke.

630
00:49:06,590 --> 00:49:09,551
Ohne fremdes Publikum
möchte ich Ihnen dreien erzählen,

631
00:49:09,634 --> 00:49:11,636
was sich mit meinen Stiefeln zutrug.

632
00:49:12,804 --> 00:49:14,473
Es ist Folgendes passiert.

633
00:49:17,893 --> 00:49:21,188
Ein verdächtiger Lehmfleck
fand seinen Weg in unser Haus.

634
00:49:21,271 --> 00:49:24,775
Da standen wir, ich, die Bediensteten,
selbst meine Mutter,

635
00:49:24,858 --> 00:49:27,778
und wir folgten dem mysteriösen Lehm
durchs Haus.

636
00:49:28,779 --> 00:49:33,408
Als Diener versuchten, ihn zu säubern,
erschienen geisterhaft weitere Flecken.

637
00:49:34,117 --> 00:49:36,036
Als mein Geduldsfaden riss,

638
00:49:36,119 --> 00:49:39,956
blickte ich endlich hinab
und bemerkte: Das Phantom war…

639
00:49:40,791 --> 00:49:45,712
…ich, der den Lehm
in meinen eigenen Stiefeln verfolgte.

640
00:49:48,048 --> 00:49:52,052
Will sagen, manchmal sehe ich nicht,
was direkt vor mir liegt.

641
00:49:53,095 --> 00:49:54,679
Aber nicht Ms. Francesca.

642
00:49:57,265 --> 00:50:00,227
Die… fiel mir sogleich auf.

643
00:50:03,313 --> 00:50:07,275
Es stimmt.
Es ist eine gar schöne Geschichte.

644
00:50:07,359 --> 00:50:09,027
-Mr. Bridgerton.
-Hier.

645
00:50:09,111 --> 00:50:10,028
Sehr gut.

646
00:50:10,987 --> 00:50:11,988
Danke.

647
00:50:13,073 --> 00:50:16,118
"Mein Anfang ist bloß ein Name.
Das Ende das Schicksal gar.

648
00:50:16,201 --> 00:50:19,162
Zusammen gänzlich vage
und eines Namens bar."

649
00:50:22,415 --> 00:50:24,751
Ist die Lösung… "namenlos"?

650
00:50:25,669 --> 00:50:26,586
Ja.

651
00:50:26,670 --> 00:50:29,214
Etwas, das Lady Whistledown
nicht mehr lange sein wird.

652
00:50:33,343 --> 00:50:36,471
-Dafür hat die Königin gesorgt.
-Ich glaube, sie ist…

653
00:50:36,555 --> 00:50:40,559
Wen kümmert etwas so Triviales
wie Whistledowns Identität? Wie vulgär.

654
00:50:40,642 --> 00:50:42,686
Ich sage, Whistledown ist vulgär.

655
00:50:42,769 --> 00:50:44,855
Doch dem Adel tut Vulgarität gut.

656
00:50:44,938 --> 00:50:46,356
Was ich sagen wollte…

657
00:50:46,439 --> 00:50:48,608
Wird sie entlarvt,
ist ihre Familie ruiniert.

658
00:50:48,692 --> 00:50:50,485
Auch ihre Hoffnung auf Heirat.

659
00:51:01,580 --> 00:51:02,581
Entschuldigung.

660
00:51:09,212 --> 00:51:11,256
Wir sollten es ihnen heute sagen.

661
00:51:11,339 --> 00:51:12,966
Du wolltest doch warten.

662
00:51:13,049 --> 00:51:14,092
Du und ich…

663
00:51:16,052 --> 00:51:18,930
Wir sind in diesem Moment
am glücklichsten.

664
00:51:19,014 --> 00:51:23,185
Wenn ich ehrlich bin,
will ich noch länger mit dir allein sein.

665
00:51:24,186 --> 00:51:28,982
Es ist eine große Veränderung,
aber wir gehen mit dem Kind um,

666
00:51:29,065 --> 00:51:31,151
wie wir auch miteinander umgehen.

667
00:51:47,125 --> 00:51:51,046
Die Prämie genügt nicht, um Whistledown
aus der Reserve zu locken.

668
00:51:51,129 --> 00:51:54,507
Ach, viele würden für diese Summe
noch Verrückteres tun.

669
00:51:54,591 --> 00:51:58,011
Wir sahen drei Damen
heute früh den Boten hinterherrennen,

670
00:51:58,094 --> 00:51:59,429
um sie zu finden.

671
00:52:00,513 --> 00:52:02,724
Sie würde es hassen, entlarvt zu werden.

672
00:52:04,059 --> 00:52:05,685
Vielleicht will sie es.

673
00:52:05,769 --> 00:52:07,520
Die Macht, die Schande,

674
00:52:07,604 --> 00:52:09,522
die Freiheit, zu tun, was sie will…

675
00:52:09,606 --> 00:52:11,399
Ganz zu schweigen vom Geld.

676
00:52:14,945 --> 00:52:18,156
Und die Tatsache,
dass sie niemals heiraten muss.

677
00:52:19,616 --> 00:52:21,326
Das ist ein gutes Argument.

678
00:52:21,409 --> 00:52:24,329
Vielleicht führt sie
ein besseres Leben als wir.

679
00:52:25,038 --> 00:52:28,917
Aber können Sie sich vorstellen,
mit diesem Geheimnis zu leben?

680
00:52:29,000 --> 00:52:30,752
Es muss an ihr nagen.

681
00:52:34,589 --> 00:52:37,092
Schrecklich, so ein Doppelleben zu führen.

682
00:52:37,175 --> 00:52:39,761
Ich könnte es nicht eine Stunde bewahren.

683
00:52:39,844 --> 00:52:41,346
Ich auch nicht.

684
00:52:53,483 --> 00:52:55,652
Wo warst du? Ich habe dich gesucht.

685
00:52:55,735 --> 00:52:58,154
Ich benötigte einen Moment für mich.

686
00:52:58,238 --> 00:53:00,073
Ich weiß, dich bedrückt etwas.

687
00:53:00,907 --> 00:53:04,452
Ich spüre es. Den ganzen Abend
weichst du meinem Blick aus.

688
00:53:05,787 --> 00:53:06,955
Nein, Colin…

689
00:53:07,038 --> 00:53:10,834
Ich verstünde, wärst du
in der Kutsche überrumpelt gewesen.

690
00:53:10,917 --> 00:53:13,503
Wenn du meine Gefühle nicht mehr teilst.

691
00:53:13,586 --> 00:53:16,464
Colin… Ich muss dir etwas sagen.

692
00:53:16,548 --> 00:53:19,050
Pen. Geht es dir gut?

693
00:53:19,968 --> 00:53:21,594
Colin. Ich muss…

694
00:53:21,678 --> 00:53:23,888
Lass einen Diener ein Tuch holen.

695
00:53:25,765 --> 00:53:27,892
-Pen.
-Mutter, Lady Danbury.

696
00:53:27,976 --> 00:53:29,561
Wir haben Neuigkeiten.

697
00:53:34,149 --> 00:53:35,317
Wir erwarten ein Kind.

698
00:53:36,735 --> 00:53:39,446
Welch wunderbare Nachricht!

699
00:53:41,072 --> 00:53:43,491
Sagen wir es der Familie.
Man wird sich freuen.

700
00:53:48,038 --> 00:53:49,331
Entschuldigt uns.

701
00:53:49,914 --> 00:53:51,624
Ich habe etwas zu verkünden.

702
00:53:52,751 --> 00:53:54,961
Es ist Zeit,
dass ich die Spekulation beende.

703
00:53:56,504 --> 00:53:58,715
Sie wünschen zu wissen,
wer Lady Whistledown ist?

704
00:53:59,424 --> 00:54:00,800
Sie sollen es erfahren.

705
00:54:04,512 --> 00:54:05,555
Ich bin es.

706
00:54:11,102 --> 00:54:13,646
Ms. Cowper, Sie machen sicher Scherze.

707
00:54:13,730 --> 00:54:14,898
Ich scherze nicht.

708
00:54:15,565 --> 00:54:18,443
Ich bin Lady Whistledown.
Und Sie haben recht.

709
00:54:18,526 --> 00:54:21,154
Ich kann tun, was immer ich will.

710
00:54:28,328 --> 00:54:30,705
Ich bekomme keine Luft.

711
00:54:40,048 --> 00:54:41,049
Holen Sie Wasser.

712
00:54:42,342 --> 00:54:43,593
Sie muss an die Luft.

713
00:54:44,094 --> 00:54:44,928
Pen!

714
00:56:20,899 --> 00:56:23,401
Untertitel von: Karoline Doil

