1
00:00:26,965 --> 00:00:28,800
Minamahal na mambabasa.

2
00:00:32,137 --> 00:00:35,598
Bagaman karamihan sa mga taon
ng ating merkado ng kasal

3
00:00:35,682 --> 00:00:37,934
ay mahuhulaan ang resulta,

4
00:00:38,977 --> 00:00:41,771
pinakagusto nitong may-akda
kapag mayroong…

5
00:00:43,731 --> 00:00:45,400
sorpresa.

6
00:01:11,968 --> 00:01:14,220
Sabi nila ang sorpresa

7
00:01:14,304 --> 00:01:18,975
ay isang bahaging paglilihim,
isang bahaging bilis.

8
00:01:23,688 --> 00:01:25,064
At kagabi,

9
00:01:25,732 --> 00:01:30,445
isang anunsiyo ang mabilisang ipinahayag.

10
00:01:36,409 --> 00:01:38,661
Ikakasal na kami!

11
00:01:49,005 --> 00:01:51,841
Hyacinth, hindi na yata makahinga
si Penelope.

12
00:01:52,342 --> 00:01:55,470
Kasi naman,
matagal na nating kilala si Penelope,

13
00:01:55,553 --> 00:01:57,513
at magiging kapatid ko na siya!

14
00:01:57,597 --> 00:02:01,726
-Masaya ako para sa inyong dalawa.
-Salamat, Gng. Bridgerton.

15
00:02:04,646 --> 00:02:06,814
Bakit parang nakasimangot ka?

16
00:02:06,898 --> 00:02:11,236
Di ako makapaniwalang ikakasal ka na
bago mo pa ako maisama sa taberna.

17
00:02:11,319 --> 00:02:12,570
Pasensiya na.

18
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
Paumanhin.

19
00:02:28,044 --> 00:02:30,046
Ako na. Pakiusap.

20
00:02:34,217 --> 00:02:35,885
Eloise. Eloise, sandali.

21
00:02:35,969 --> 00:02:37,262
Ang kapatid ko?

22
00:02:38,263 --> 00:02:39,639
Seryoso ka ba talaga?

23
00:02:40,890 --> 00:02:44,686
-Kailan pa ito?
-Kamakailan lang. Nagulat din ako.

24
00:02:44,769 --> 00:02:46,980
Kailan ka pa may gusto sa kanya?

25
00:02:48,898 --> 00:02:50,900
Huwag na. Ayaw kong malaman.

26
00:02:52,485 --> 00:02:54,195
Di mo siya pwedeng pakasalan!

27
00:02:56,322 --> 00:02:59,367
-Eloise…
-Alam ba niya… na ikaw si Whistledown?

28
00:02:59,450 --> 00:03:02,954
Hindi. Pakiusap.
Eloise, huwag mong sabihin sa kanya.

29
00:03:03,579 --> 00:03:06,916
Iba si Colin kay G. Debling.
Di siya matagal na mawawala.

30
00:03:07,000 --> 00:03:08,084
Malalaman niya.

31
00:03:08,793 --> 00:03:13,089
At hanggang makilala niya ang totoong
ikaw, hindi ka niya kayang mahalin.

32
00:03:16,259 --> 00:03:18,469
Tama ka. Pero pakiusap.

33
00:03:19,429 --> 00:03:20,805
Ako ang magsasabi.

34
00:03:20,888 --> 00:03:23,599
Humahanap lang ako ng tamang pagkakataon.

35
00:03:23,683 --> 00:03:25,768
Pangako, sasabihin ko sa kanya.

36
00:03:28,855 --> 00:03:29,689
Sige.

37
00:03:35,862 --> 00:03:36,863
Ano'ng nangyari?

38
00:03:38,865 --> 00:03:40,533
Galit siya, nauunawaan ko.

39
00:03:44,203 --> 00:03:45,413
Magiging maayos ang lahat.

40
00:03:46,789 --> 00:03:47,790
Sigurado ako.

41
00:03:52,045 --> 00:03:54,339
Paano man ito nangyari,

42
00:03:57,133 --> 00:04:01,012
tiyak na magandang sandali ito
para sa masayang magkasintahan.

43
00:04:10,063 --> 00:04:11,773
Kuha na ng Whistledown!

44
00:04:12,273 --> 00:04:14,650
Whistledown, mura lang!

45
00:04:17,487 --> 00:04:19,739
-Kuha na kayo ng Whistledown!
-Isa nga.

46
00:04:21,491 --> 00:04:23,618
PAHAYAGANG PANLIPUNAN
NI GINANG WHISTLEDOWN

47
00:04:43,221 --> 00:04:45,181
Si Gng. Whistledown ba 'yan?

48
00:04:45,848 --> 00:04:47,934
Makikita mo na karaniwan lang siya.

49
00:04:48,518 --> 00:04:51,479
Ang babaeng nagpapahayag
ng kanyang iniisip ay hindi karaniwan.

50
00:04:53,106 --> 00:04:57,360
Sa katunayan,
baka dapat mo rin itong basahin.

51
00:05:00,822 --> 00:05:01,656
Ano?

52
00:05:03,533 --> 00:05:07,912
"Sabi nila ang sorpresa ay isang
bahaging paglilihim, isang bahaging bilis,

53
00:05:07,995 --> 00:05:11,707
at kagabi, isang anunsiyo
ang mabilisang ipinahayag."

54
00:05:11,791 --> 00:05:14,502
Kailangan bang
malakas magbasa, G. Dankworth?

55
00:05:14,585 --> 00:05:18,589
Kung isip ang ipangbabasa,
wala na matitirang talino para sa sanggol.

56
00:05:18,673 --> 00:05:21,717
Tiyak na maraming nabasa si Mama
noong ipinagbubuntis ka.

57
00:05:22,677 --> 00:05:24,137
Sabi pa niya,

58
00:05:24,220 --> 00:05:26,222
"Magugulat ang lahat,

59
00:05:26,305 --> 00:05:30,435
ang pagtulong ni G. Bridgerton
maihanap ng asawa si Bb. Featherington

60
00:05:30,518 --> 00:05:34,564
ay, sa halip, humantong sa kanilang dalawa
na mahanap ang isa't isa."

61
00:05:36,315 --> 00:05:37,275
Akin na 'yan.

62
00:05:43,364 --> 00:05:47,368
Si Colin Bridgerton ay ikakasal na
kay Bb. Penelope Featherington.

63
00:05:48,369 --> 00:05:50,121
May kinalaman ka ba rito?

64
00:05:50,663 --> 00:05:51,831
Siyempre wala.

65
00:05:51,914 --> 00:05:54,459
Pero masaya ako para sa kanila.

66
00:05:54,542 --> 00:05:58,504
Ang kalikasang wala sa siyudad,
napupunan sa pagbibigay aliw.

67
00:05:58,588 --> 00:06:01,799
Para saan ang sariwang hangin
kung may sariwang tsismis?

68
00:06:04,760 --> 00:06:05,761
Ay, naku naman.

69
00:06:06,971 --> 00:06:09,307
Isang linggo akong nagpakakampante,

70
00:06:09,390 --> 00:06:12,393
at tinanggihan ng brilyante ko
ang limonada ng markes.

71
00:06:12,477 --> 00:06:16,439
Naiisip ko na ang mga analohiya
na bibitawan ni Whistledown.

72
00:06:17,023 --> 00:06:19,650
Ihahambing niya ako sa maasim na prutas

73
00:06:19,734 --> 00:06:23,154
o kukutyain ng mataray na sipi
sa harap ng mga kauri ko.

74
00:06:26,657 --> 00:06:28,034
Heto na po, Kamahalan.

75
00:06:29,785 --> 00:06:31,078
Basahin mo sa akin.

76
00:06:33,873 --> 00:06:36,417
"Sinusulit din ni Bb. Francesca Bridgerton
ang taon.

77
00:06:36,501 --> 00:06:38,878
"Tila hindi na siya interesado
kay Markes Samadani,

78
00:06:38,961 --> 00:06:41,923
sa halip ay kay John Stirling,
Konde ng Kilmartin."

79
00:06:42,006 --> 00:06:43,549
"Napakahusay na tambalan."

80
00:06:45,801 --> 00:06:46,636
Iyon lang?

81
00:06:49,764 --> 00:06:50,932
Opo, Kamahalan.

82
00:07:14,205 --> 00:07:18,709
Dalisay nawa ang iniisip mo, lalo't
babalik na tayo sa bahay ng pamilya.

83
00:07:18,793 --> 00:07:21,462
Ninanamnam ko lang
ang kagandahan ng asawa ko

84
00:07:22,255 --> 00:07:24,257
at magiging ina ng anak ko.

85
00:07:28,553 --> 00:07:30,388
Sabik na akong sabihin sa pamilya.

86
00:07:31,097 --> 00:07:34,725
Anupa't ipagsisigawan ko ito
para marinig ng buong Mayfair!

87
00:07:51,576 --> 00:07:54,120
Ang mga mahal ko!

88
00:07:54,203 --> 00:07:55,371
Sa wakas!

89
00:07:57,081 --> 00:08:01,210
Masasanay akong maglakbay kung ganito
ang bawat pagbabalik ko. Kapatid.

90
00:08:05,756 --> 00:08:07,550
Kapatid. Magandang araw.

91
00:08:07,633 --> 00:08:08,551
Ikaw din.

92
00:08:09,135 --> 00:08:10,970
At saan ka galing?

93
00:08:11,053 --> 00:08:13,431
-Namasyal lang sa umaga.
-Oo.

94
00:08:13,514 --> 00:08:16,267
May nabasa akong kakaibang balita kanina.

95
00:08:17,560 --> 00:08:18,769
Ano 'yon?

96
00:08:18,853 --> 00:08:20,313
Sabihin mo sa kanila.

97
00:08:21,230 --> 00:08:22,481
Ayaw mo, ako na lang.

98
00:08:23,024 --> 00:08:25,359
Ikakasal na si Colin kay Penelope.

99
00:08:25,443 --> 00:08:27,737
Pinakanasasabik si Hayacinth.

100
00:08:27,820 --> 00:08:29,488
-Binabati kita.
-Salamat.

101
00:08:32,241 --> 00:08:34,577
-Napakagandang balita.
-Oo naman.

102
00:08:34,660 --> 00:08:36,412
Salamat. Napakasaya ko.

103
00:08:37,455 --> 00:08:41,208
Mukhang tayong mga lalaki
ay maraming dapat pag-usapan.

104
00:08:44,211 --> 00:08:46,797
-Ano pa balita?
-Kapatid na lalaki rin ako.

105
00:08:47,381 --> 00:08:49,342
Para sa akin, alagang hayop ka ng pamilya.

106
00:08:49,425 --> 00:08:51,802
Bakit? Hindi na 'yan kinakailangan.

107
00:08:53,304 --> 00:08:54,555
Oo naman.

108
00:08:58,434 --> 00:08:59,477
Ginamit niya ako.

109
00:09:00,186 --> 00:09:04,398
Iyon lang ang paliwanag do'n.
Alam mo ba, una niyang nakilala si Colin?

110
00:09:04,482 --> 00:09:08,778
Naiisip ko, pakana niya lang
pagkakaibigan namin para makuha si Colin.

111
00:09:08,861 --> 00:09:10,988
Buti na lang di na kayo magkaibigan.

112
00:09:14,492 --> 00:09:16,869
Patawarin mo ako. Medyo nakakagulat nga.

113
00:09:17,370 --> 00:09:19,497
Pero ginulat din ako ng isang balita.

114
00:09:20,373 --> 00:09:24,377
Ang mga magulang ko raw ay nasa proseso na
ng pag-aayos ng kasal ko.

115
00:09:26,212 --> 00:09:27,505
Mula kay G. Greer.

116
00:09:28,631 --> 00:09:29,548
Ginoong Greer?

117
00:09:30,091 --> 00:09:34,053
-Hindi ba't malapit na siyang mamatay?
-Sa kasamaang palad, hindi.

118
00:09:34,887 --> 00:09:36,013
Bagaman matanda na,

119
00:09:36,097 --> 00:09:38,557
tiniyak niya sa ama ko, malakas pa siya.

120
00:09:42,311 --> 00:09:44,814
Kung alam ko lang, nagpigil sana ako.

121
00:09:44,897 --> 00:09:46,315
Hindi, ayos lang.

122
00:09:47,316 --> 00:09:50,611
Kung magpapakasal ako
sa lalaking halos lolo ko na,

123
00:09:51,612 --> 00:09:53,614
gamitin natin ang pera niya para mamili

124
00:09:53,698 --> 00:09:56,867
at patakbuhin ang lipunan
gaya ni Ginang Danbury.

125
00:09:56,951 --> 00:10:00,037
Ang mga kahanga-hangang sayawan
at pakikipaglandian.

126
00:10:03,499 --> 00:10:05,167
Mukhang masaya iyon.

127
00:10:15,720 --> 00:10:19,890
Napakaganda sa Devon,
pero may mas mahalaga tayong pag-uusapan.

128
00:10:21,225 --> 00:10:22,309
Una…

129
00:10:23,728 --> 00:10:24,562
ipaliwanag mo.

130
00:10:25,354 --> 00:10:26,981
Di kailangang magtinginan.

131
00:10:28,649 --> 00:10:30,526
Pero aminin mo, biglaan ito.

132
00:10:30,609 --> 00:10:32,361
Biglaan ay 'yong nakaraan ko.

133
00:10:32,445 --> 00:10:35,531
Di ko kayo masisisi
kung iniisip ninyong hangal ako.

134
00:10:36,031 --> 00:10:38,951
Hindi biglaan
ang nararamdaman ko kay Penelope.

135
00:10:39,034 --> 00:10:41,078
Matagal ko na siyang kilala,

136
00:10:41,162 --> 00:10:44,540
marahil noon pa man
may nararamdaman na ako para sa kanya.

137
00:10:45,124 --> 00:10:47,752
Hindi ko lang ito napagtanto nang maaga.

138
00:10:50,171 --> 00:10:51,672
Sinabi mo ito sa kanya?

139
00:10:52,965 --> 00:10:54,759
Ang aking pag-aalok ng kasal,

140
00:10:56,093 --> 00:10:58,137
medyo mabilis ang nangyari.

141
00:10:58,721 --> 00:10:59,847
Mabilis ito kasi…

142
00:10:59,930 --> 00:11:02,808
Makikipagduwelo ka ba
sa sarili mong kapatid, o…

143
00:11:06,228 --> 00:11:09,565
Pakakasalan mo na siya,
at mukhang sa tamang dahilan.

144
00:11:10,274 --> 00:11:13,277
Iyon lang ang mahalaga.
Pero sabihin mo sa kanya.

145
00:11:14,945 --> 00:11:15,780
Sige.

146
00:11:16,363 --> 00:11:18,199
Pupuntahan ko na si Penelope.

147
00:11:18,282 --> 00:11:21,535
Bago ang lahat, sa mga asawa ninyo.

148
00:11:24,455 --> 00:11:25,748
Binabati kita.

149
00:11:25,831 --> 00:11:26,999
Salamat.

150
00:11:32,671 --> 00:11:34,715
Naniniwala ka? Hindi ko alam 'yon.

151
00:11:53,692 --> 00:11:54,568
Mama.

152
00:12:02,618 --> 00:12:05,037
Dito ko malalaman na ikakasal ka na?

153
00:12:06,956 --> 00:12:08,791
Maghapon kang nasa silid mo,

154
00:12:09,708 --> 00:12:12,461
at hinayaan mong mabasa ko ito
sa Whistledown?

155
00:12:13,712 --> 00:12:16,090
Ayaw kong sabihin sa 'yo
ang masayang balita.

156
00:12:16,173 --> 00:12:19,093
"Masaya"? Iyon ang tingin mo rito?

157
00:12:19,176 --> 00:12:20,886
Ano pa ba? Ikakasal na ako.

158
00:12:20,970 --> 00:12:23,389
Si G. Debling ang angkop para sa 'yo.

159
00:12:24,181 --> 00:12:26,684
Mahirap maabot, oo,
pero sa kabila ng kakatwaan niya,

160
00:12:26,767 --> 00:12:28,769
siya ay siguradong asawa.

161
00:12:29,770 --> 00:12:31,647
Itinapon mo 'yon dahil ano?

162
00:12:32,273 --> 00:12:33,774
Umibig ka sa kapitbahay,

163
00:12:33,858 --> 00:12:37,236
na nagkataon,
ang pinakahinahangad na lalaki ng taon?

164
00:12:37,319 --> 00:12:40,739
Hindi ito kahangalan.
Nag-aalala sa akin si Colin.

165
00:12:41,365 --> 00:12:43,200
Sinabi ba niyang mahal ka niya?

166
00:12:46,912 --> 00:12:49,373
Hindi sa mga salitang iyon.

167
00:12:50,124 --> 00:12:51,584
Naku, Penelope.

168
00:12:55,713 --> 00:13:00,843
Hindi ba kinutya tayo ng mga Bridgerton
noong matuklasan nila ang plano ni Marina?

169
00:13:01,927 --> 00:13:04,305
Lumabas ka buong gabi na walang kasama.

170
00:13:04,388 --> 00:13:07,558
Tapos ibabalita mo ngayon
ang nalalapit mong kasal

171
00:13:07,641 --> 00:13:11,687
sa lalaking Bridgerton, gamit
ang ewang pakana para pikutin siya.

172
00:13:11,770 --> 00:13:13,939
-Paumanhin.
-Narito si G. Bridgerton.

173
00:13:14,023 --> 00:13:16,859
G. Bridgerton.
Isang di-inaasahang kasiyahan.

174
00:13:16,942 --> 00:13:20,279
Hindi ako magtatagal.
Pero lantaran na rin lang…

175
00:13:20,362 --> 00:13:23,032
-Di mo dapat pinakinggan.
-Nagsasalita pa ako.

176
00:13:24,283 --> 00:13:28,954
Hindi ako pinikot ng anak mo.
Inalok ko siya ng kasal dahil sa pag-ibig.

177
00:13:29,997 --> 00:13:33,709
At kung di ka masyadong nag-alala
sa sarili mong katayuan,

178
00:13:33,792 --> 00:13:37,338
nakita mo sana, si Penelope
ang pinakakarapat-dapat sa inyo.

179
00:13:38,172 --> 00:13:39,965
Sa hinaharap,

180
00:13:40,049 --> 00:13:43,969
wag mong sirain ang pangalan ng Bridgerton
sa pagmumungkahi ng iba.

181
00:14:05,574 --> 00:14:07,868
Nais kong ipakita ito bago ang kasal.

182
00:14:10,913 --> 00:14:13,332
Matagal na itong pag-aari ng pamilya.

183
00:14:17,169 --> 00:14:19,004
Ito ang magiging tahanan natin.

184
00:14:22,841 --> 00:14:24,969
Hindi pa ito maayos sa ngayon,

185
00:14:25,803 --> 00:14:29,390
pero kapag naglagay na tayo
ng mga gamit at dekorasyon…

186
00:14:34,103 --> 00:14:36,438
Inaalala mo na di dapat tayo mapag-isa?

187
00:14:37,272 --> 00:14:40,067
Wala pang mga tauhan, pero naisip ko,

188
00:14:40,150 --> 00:14:42,069
-ikakasal naman na tayo…
-Hindi.

189
00:14:44,863 --> 00:14:46,907
Di mo alam
kung gaano iyon kahalaga sa akin.

190
00:14:48,909 --> 00:14:50,577
Ang sinabi mo sa aking ina.

191
00:14:50,661 --> 00:14:52,746
Wala pang nagtanggol sa akin.

192
00:14:52,830 --> 00:14:54,665
Lagi kitang ipagtatanggol.

193
00:14:57,960 --> 00:15:01,130
Dahil mahal kita… Pen.

194
00:15:02,756 --> 00:15:03,674
Sigurado ka?

195
00:15:10,139 --> 00:15:13,100
Lahat ng sinabi ko sa iyong ina ay totoo.

196
00:15:16,061 --> 00:15:17,896
At dapat mo rin itong makita.

197
00:15:22,526 --> 00:15:26,822
Ikaw ang pinakamatalino,
pinakamatapang na babaeng nakilala ko.

198
00:15:29,616 --> 00:15:33,120
Ipinaparamdam mo sa akin
na katanggap-tanggap ako.

199
00:15:36,457 --> 00:15:37,624
At nariyan ang

200
00:15:38,542 --> 00:15:41,336
pagbagsak ng buhok mo sa iyong balikat.

201
00:15:43,964 --> 00:15:48,969
Ang pagkinang ng mga mata mo sa pagtitig
sa akin na parang dalawang asul na lawa.

202
00:15:50,262 --> 00:15:53,223
Ang maumbok mong mga labi
na bahagyang nakabuka.

203
00:15:54,308 --> 00:15:55,559
Ang malambot mong balat.

204
00:15:59,313 --> 00:16:00,314
At nariyan pa

205
00:16:01,732 --> 00:16:03,108
ang ibang bahagi

206
00:16:04,401 --> 00:16:06,028
na aking napapanaginipan.

207
00:16:24,671 --> 00:16:27,341
Kung ayaw mo nito, patigilin mo ako.

208
00:16:27,424 --> 00:16:29,218
Ayaw kong tumigil ka.

209
00:17:01,458 --> 00:17:02,376
Humiga ka.

210
00:18:00,642 --> 00:18:01,935
Napakaganda mo.

211
00:18:11,361 --> 00:18:12,487
Ano'ng gagawin ko?

212
00:18:14,281 --> 00:18:16,033
-Ako na'ng bahala.
-Hindi.

213
00:18:17,201 --> 00:18:18,076
Sabihin mo.

214
00:18:22,206 --> 00:18:25,542
Pwede mo akong… hawakan.

215
00:18:26,710 --> 00:18:27,544
Saan?

216
00:18:28,587 --> 00:18:29,421
Kahit saan.

217
00:18:44,811 --> 00:18:45,646
Huwag diyan.

218
00:18:48,023 --> 00:18:48,857
Huwag muna.

219
00:18:52,110 --> 00:18:53,070
Pwede ba?

220
00:19:26,353 --> 00:19:28,981
Ah, oo.

221
00:19:37,614 --> 00:19:38,907
Bakit ka tumigil?

222
00:19:39,491 --> 00:19:40,450
Handa ka na ba?

223
00:19:41,994 --> 00:19:42,911
Mayroon pa?

224
00:19:48,250 --> 00:19:49,501
Magiging masakit ito.

225
00:19:50,085 --> 00:19:51,712
Di ko gusto, pangako. Pero…

226
00:19:53,672 --> 00:19:55,299
ito'y sa una lamang.

227
00:20:21,491 --> 00:20:22,326
Ayos lang?

228
00:20:22,409 --> 00:20:23,660
Oo, ayos lang.

229
00:21:14,669 --> 00:21:15,545
Ayos ba?

230
00:21:17,547 --> 00:21:18,632
Ito'y perpekto.

231
00:21:22,469 --> 00:21:23,595
Pwedeng ulitin?

232
00:21:25,263 --> 00:21:26,598
Pagkatapos ng limang minuto.

233
00:21:28,558 --> 00:21:29,393
Siguro sampu.

234
00:21:56,044 --> 00:21:57,712
Anthony, hindi pwede.

235
00:21:57,796 --> 00:21:58,797
Bakit hindi?

236
00:21:59,381 --> 00:22:01,425
Kasi nanonood si Newton.

237
00:22:13,228 --> 00:22:14,896
Sabihin mong tama ako.

238
00:22:16,523 --> 00:22:18,942
-Ano? Tungkol sa aso mo?
-Aso natin.

239
00:22:20,235 --> 00:22:22,279
At hindi, tungkol sa balita natin.

240
00:22:23,071 --> 00:22:25,615
Hindi pa tamang sabihin sa pamilya.

241
00:22:26,241 --> 00:22:30,537
Nariyan ang kasal at pakikipagligawan
nina Francesca at G. Kilmartin.

242
00:22:30,620 --> 00:22:32,080
Abalang-abala ang iyong ina.

243
00:22:32,706 --> 00:22:34,708
Huwag na muna nating sabihin.

244
00:22:37,043 --> 00:22:39,463
Ito lang ba ang dahilan mo?

245
00:22:40,714 --> 00:22:42,382
Masaya ka naman, di ba?

246
00:22:42,966 --> 00:22:44,384
Sobrang saya.

247
00:22:49,055 --> 00:22:50,432
At sobrang abala.

248
00:22:51,266 --> 00:22:54,144
Paplanuhin ko ang pinakamagandang
handaan bago ang kasal

249
00:22:54,227 --> 00:22:56,771
bago pa sila makapili ng ibang biskondesa.

250
00:23:09,826 --> 00:23:10,744
Ganoon nga.

251
00:23:10,827 --> 00:23:12,120
Magandang aso.

252
00:23:12,204 --> 00:23:13,205
Mabait na aso.

253
00:23:15,165 --> 00:23:17,876
Tumutugtog na ako
mula pa limang taong gulang,

254
00:23:17,959 --> 00:23:20,879
kahit sobrang liit ng mga daliri ko
para sa buong teklado.

255
00:23:21,546 --> 00:23:23,548
Nagsisimula pa lang mag-aral si Daphne,

256
00:23:23,632 --> 00:23:27,177
at nagmakaawa ako kay Mama
na hayaan akong tumabi sa kanya.

257
00:23:27,844 --> 00:23:31,097
Gumigising ako noon nang alas-sais
para mag-ensayo.

258
00:23:31,181 --> 00:23:35,101
Mas gusto ko pang magising
sa pagtugtog mo kaysa sa katulong ko.

259
00:23:35,769 --> 00:23:37,771
Di ganoon ang tingin ng pamilya ko.

260
00:23:37,854 --> 00:23:41,816
Minsan itinago ni Anthony ang upuan ko
para di ko siya magising nang maaga.

261
00:23:42,400 --> 00:23:45,237
Kaya siguro siya lumipat ng bahay.

262
00:23:46,029 --> 00:23:48,865
Nakauwi na ang biskonde, tama?

263
00:23:49,658 --> 00:23:51,868
Oo. Kasama ang aking hipag.

264
00:23:51,952 --> 00:23:55,080
Halos nakakasuka
kung gaano sila kaperpekto magkasama.

265
00:23:55,622 --> 00:23:56,498
Halos.

266
00:23:59,709 --> 00:24:03,338
Masusuka ka ba
sa ideya ng kasal para sa sarili mo?

267
00:24:05,298 --> 00:24:06,132
Hindi, ako ay…

268
00:24:07,759 --> 00:24:10,720
Gusto kong maikasal. Sobra, sa totoo lang.

269
00:24:12,514 --> 00:24:15,684
Sana wag itago ng asawa ko
ang upuan ng piano.

270
00:24:17,686 --> 00:24:19,104
Di ko 'yon gagawin.

271
00:24:33,285 --> 00:24:36,329
Isa o dalawang mesa pa
para sa mga panghimagas.

272
00:24:36,413 --> 00:24:39,165
At magpaluto ng dagdag
na kanelang biskwit.

273
00:24:39,249 --> 00:24:41,543
-Paborito ni Gregory.
-Oo naman po.

274
00:24:45,338 --> 00:24:47,882
Iyon lang muna, Gng. Wilson. Salamat.

275
00:25:00,854 --> 00:25:01,730
Buweno,

276
00:25:02,856 --> 00:25:05,859
kailangan ko ng pahinga
mula sa mga pagpaplano.

277
00:25:06,484 --> 00:25:08,862
-Mukhang magaling ka rito.
-Oo.

278
00:25:09,946 --> 00:25:13,158
Pero mas gusto kong mangabayo.
Wag mong sasabihin sa nanay mo.

279
00:25:19,581 --> 00:25:21,082
Iniisip mo si Penelope?

280
00:25:24,669 --> 00:25:27,172
Di na ako nagulat naglihim siya sa akin.

281
00:25:27,255 --> 00:25:29,215
Hindi ito ang unang beses.

282
00:25:30,717 --> 00:25:31,635
Pero si Colin…

283
00:25:34,679 --> 00:25:38,308
At muli, lahat ay nagkakaroon
ng kapares sa huli.

284
00:25:38,391 --> 00:25:40,101
Mas gusto ko ring mangabayo.

285
00:25:40,185 --> 00:25:42,228
Metapora. Ayaw ko sa mga kabayo.

286
00:25:45,982 --> 00:25:47,233
Pamilya ang pinakamahalaga.

287
00:25:48,443 --> 00:25:51,780
Kausapin mo si Colin,
sabihin mo ang nararamdaman mo.

288
00:25:53,365 --> 00:25:55,867
Wala nang hihigit pa sa katotohanan.

289
00:26:00,163 --> 00:26:02,290
Ayaw ni Gregory ng kanelang biskwit

290
00:26:02,374 --> 00:26:05,168
mula nang hamunin siya ni Benedict
hanggang magsuka siya.

291
00:26:07,504 --> 00:26:09,130
Helatina na ang gusto niya.

292
00:26:10,715 --> 00:26:12,550
Helatina kung gayon.

293
00:26:16,638 --> 00:26:17,681
Salamat.

294
00:26:26,940 --> 00:26:27,774
Ma'am.

295
00:26:29,651 --> 00:26:30,902
Ayos lang ba kayo?

296
00:26:30,985 --> 00:26:35,448
Dapat ba akong mainsulto na iniisip niyang
nahuhumaling ako sa katayuan namin?

297
00:26:35,532 --> 00:26:39,327
Mali ba na protektahan ko
ang katayuan ng pamilya sa lipunan?

298
00:26:39,411 --> 00:26:41,246
Wala pong masama roon, ma'am.

299
00:26:41,788 --> 00:26:44,874
At paano ko naman malalaman
na nag-iibigan sila?

300
00:26:44,958 --> 00:26:46,459
Hindi ito karaniwan.

301
00:26:47,085 --> 00:26:50,463
Hindi lang para kay Penelope.
Para sa sinuman sa amin.

302
00:26:51,047 --> 00:26:54,175
Mauunawaan niya
na pinoprotektahan lang ninyo siya.

303
00:26:55,385 --> 00:26:57,971
Siguro dapat ninyong sabihin sa kanila.

304
00:26:59,639 --> 00:27:05,270
Usapang katayuan, makakatulong ngayon
ang ugnayan sa mga Bridgerton.

305
00:27:05,353 --> 00:27:06,730
Sinabi kong wala kayo.

306
00:27:07,605 --> 00:27:10,400
Ang abogadong
inuusisa si Jack Featherington,

307
00:27:11,109 --> 00:27:12,652
Nais kayong muling makita.

308
00:27:23,788 --> 00:27:25,206
Magulo ba hitsura ko?

309
00:27:27,167 --> 00:27:28,001
Oo.

310
00:27:28,501 --> 00:27:29,836
Pero akin ka naman.

311
00:27:32,464 --> 00:27:34,299
Sana ayos lang ako para sa 'yo.

312
00:27:35,925 --> 00:27:37,844
Alam kong mas may karanasan ka.

313
00:27:40,221 --> 00:27:43,349
Walang makakapantay dito.

314
00:27:45,435 --> 00:27:47,145
Kahit ang mga babae sa Paris?

315
00:27:51,816 --> 00:27:53,777
Ipababasa mo na sa akin ang isinulat mo?

316
00:27:54,903 --> 00:27:57,030
-Nangako ka.
-Totoo 'yan.

317
00:27:58,156 --> 00:28:00,074
At ayaw kong sumira sa pangako.

318
00:28:07,791 --> 00:28:09,793
Colin, may sasabihin ako sa 'yo.

319
00:28:10,752 --> 00:28:11,586
Ano 'yon?

320
00:28:15,673 --> 00:28:18,927
Lintik. 'Yan siguro ang mga utusan,
dala ang gamit ko.

321
00:28:28,520 --> 00:28:32,023
Dalhin natin karwahe ko sa parke.
Walang makakakita sa atin.

322
00:28:44,828 --> 00:28:45,954
Ginang Danbury.

323
00:28:47,163 --> 00:28:50,792
Maupo ka at magsaya kasama ko
sa mahalagang araw na ito.

324
00:28:51,584 --> 00:28:54,504
Ano ang ipinagdiriwang natin?

325
00:28:54,587 --> 00:28:56,714
Ang pagbagsak ni Ginang Whistledown.

326
00:29:01,553 --> 00:29:02,762
Naaamoy mo ba 'yon?

327
00:29:02,846 --> 00:29:05,098
Ito'y amoy ng kahinaan.

328
00:29:05,181 --> 00:29:06,724
Wala siyang kinakalaban.

329
00:29:06,808 --> 00:29:09,435
Hindi siya nagtatangkang magmalaki

330
00:29:09,519 --> 00:29:12,438
na pinili ng brilyante ko
ang isang pangkaraniwan.

331
00:29:13,481 --> 00:29:14,899
Mahina siya ngayon.

332
00:29:14,983 --> 00:29:15,817
Salamat.

333
00:29:15,900 --> 00:29:18,486
Ito na ang oras para umatake.

334
00:29:19,195 --> 00:29:22,365
At ano ang plano ninyo, Kamahalan?

335
00:29:25,285 --> 00:29:26,202
Tapos na ito.

336
00:29:27,245 --> 00:29:30,832
Naglilibot na sa lansangan
ang mga maharlikang mensahero ko.

337
00:29:32,250 --> 00:29:33,585
Ginang Danbury.

338
00:29:34,919 --> 00:29:37,213
Magiging sobrang saya natin.

339
00:30:03,323 --> 00:30:04,866
Sulat mula sa reyna.

340
00:30:04,949 --> 00:30:06,284
-Mula sa reyna.
-Salamat.

341
00:30:12,707 --> 00:30:14,042
Uy! Kalma.

342
00:30:15,668 --> 00:30:17,503
Sa proklamasyon ng reyna.

343
00:30:20,590 --> 00:30:21,716
-Ano 'yan?
-Sige na!

344
00:30:21,799 --> 00:30:23,343
Mensahe ito mula sa reyna.

345
00:30:24,719 --> 00:30:27,555
"Mga minamahal na miyembro ng lipunan,
ipinapahayag ko…

346
00:30:27,639 --> 00:30:30,391
"…na sinumang makapagdala
ng lehitimong ebidensiya

347
00:30:30,475 --> 00:30:33,102
ng pagkakakilanlan ni Ginang Whistledown
sa palasyo

348
00:30:33,186 --> 00:30:36,230
ay makakatanggap ng pabuyang £5,000.

349
00:30:36,773 --> 00:30:40,693
"Sumasainyo, Ang Kanyang Kamahalan
Reyna Charlotte."

350
00:30:40,777 --> 00:30:44,155
Aba, makukuha na ng babae
ang parusang nararapat sa kanya.

351
00:30:45,114 --> 00:30:47,450
Isipin mo, ilantad si Whistledown.

352
00:30:48,493 --> 00:30:51,579
-Di mo susubukan, di ba?
-Hindi ko na kailangan.

353
00:30:51,663 --> 00:30:54,248
Tiyak na ibubunyag siya ng ibang tao.

354
00:30:59,545 --> 00:31:01,005
Ano 'yong sasabihin mo?

355
00:31:03,591 --> 00:31:04,425
Wala.

356
00:31:05,426 --> 00:31:06,844
Hindi na ito mahalaga.

357
00:31:33,746 --> 00:31:36,249
Eloise. Kanina pa kita hinahanap.

358
00:31:41,254 --> 00:31:42,505
Maaari ba?

359
00:31:53,891 --> 00:31:58,271
Paumanhin, di ko agad nasabi ang
tungkol sa nararamdaman ko kay Penelope.

360
00:31:58,354 --> 00:31:59,939
-Tatayo na lang ako.
-Eloise.

361
00:32:00,023 --> 00:32:03,860
Ang magsabi ang kapatid ng nararamdaman
sa isang kaibigan ay kakaiba na,

362
00:32:03,943 --> 00:32:06,696
pero alam mong magkaaway kami
at inilihim mo pa rin.

363
00:32:06,779 --> 00:32:09,407
Alam ko. At humihingi ako ng tawad.

364
00:32:09,991 --> 00:32:12,952
Pero mahal ko siya, El,
higit pa sa masasabi ko.

365
00:32:13,036 --> 00:32:14,287
Wag mo nang subukan.

366
00:32:14,954 --> 00:32:16,998
Minahal mo rin siya minsan.

367
00:32:17,957 --> 00:32:19,792
Hindi kayo mapaghiwalay noon.

368
00:32:20,460 --> 00:32:22,920
Naaalala ko noong lumipat
ang mga Featherington.

369
00:32:23,004 --> 00:32:26,716
Mula noon, bukambibig mo
"Penelope ganito" at "Penelope ganoon,"

370
00:32:26,799 --> 00:32:30,178
at "Kami ni Penelope
ay magiging mga kabalyero."

371
00:32:33,097 --> 00:32:36,017
Hindi kasi kami
pinayagang mag-aral ng eskrima.

372
00:32:38,853 --> 00:32:41,898
Magiging kapatid mo na si Penelope.

373
00:32:42,982 --> 00:32:45,485
Pinakaaasam-asam mo ito noon.

374
00:32:48,654 --> 00:32:52,950
Napakahalaga sa akin
na makuha ang iyong basbas.

375
00:32:53,785 --> 00:32:56,204
At alam kong mahalaga rin 'yon
para kay Penelope.

376
00:33:03,044 --> 00:33:05,880
Muntik ko na makalimutan.
May regalo ako sa 'yo.

377
00:33:07,590 --> 00:33:09,967
Galit ka kay Whistledown kagaya ko.

378
00:33:22,688 --> 00:33:26,234
Natutuwa kami sa intensiyon ninyo
sa anak namin, G. Greer.

379
00:33:26,818 --> 00:33:30,571
Kapag nagpakasal kami, magiging
respetadong miyembro kami ng lipunan.

380
00:33:31,072 --> 00:33:34,242
Bilang asawa ko,
sasalaminin ako ni Bb. Cowper.

381
00:33:34,909 --> 00:33:36,911
Wala nang ganitong pananamit.

382
00:33:36,994 --> 00:33:39,747
Malamlam na kulay abo lang o kayumanggi.

383
00:33:40,331 --> 00:33:44,961
At hindi rin kami gagala-gala
at nakikipagtsismisan sa lipunan.

384
00:33:46,546 --> 00:33:49,090
Dadalo kami sa isang sayawan kada buwan,

385
00:33:49,173 --> 00:33:51,926
kung ang may-anyaya
ay may magandang pagkatao.

386
00:33:53,219 --> 00:33:55,429
Hindi ako naniniwala sa musika,

387
00:33:56,222 --> 00:33:59,350
at ang makabagong sining ngayon
ay lubhang nakakahiya.

388
00:33:59,976 --> 00:34:04,522
Hindi malalantad sa ganoong karumihan
ang kanyang mga murang mata at tainga.

389
00:34:06,149 --> 00:34:08,192
Mukhang masaya 'yan.

390
00:34:09,861 --> 00:34:11,821
Hindi ka ba sang-ayon, Cressida?

391
00:34:18,578 --> 00:34:19,579
Magaling.

392
00:34:20,204 --> 00:34:22,999
At siyempre,
umaasa pa rin akong magkaanak.

393
00:34:23,082 --> 00:34:27,044
Gustong-gusto ko ng mga bata.
Magiging masaya ako sa apat o lima.

394
00:34:29,255 --> 00:34:30,131
Siyempre.

395
00:34:42,143 --> 00:34:45,771
LIMANG LIBONG LIBRANG PABUYA.

396
00:34:45,855 --> 00:34:49,942
Kumonsulta sila sa lokal na talaan
ng parokya para sa pangalan niya.

397
00:34:50,026 --> 00:34:51,194
May tirahan siya.

398
00:34:51,777 --> 00:34:55,239
Iminumungkahi mong hanapin sa rehistro
ang pangalang Ginang Whistledown?

399
00:34:55,323 --> 00:34:58,826
Siyempre, di ganoon.
Pero may unang pangalan naman siya.

400
00:34:58,910 --> 00:35:00,995
Tingin mo ganyan siya matutuklasan?

401
00:35:01,078 --> 00:35:03,915
Hindi siya matutuklasan.
Magaling siyang magtago.

402
00:35:05,625 --> 00:35:09,003
Usapang pagtatago,
paano mo nakuha si G. Bridgerton?

403
00:35:10,046 --> 00:35:12,340
May nakita kang orasyon sa mga libro?

404
00:35:12,882 --> 00:35:16,344
Mga anak, huwag ninyong laitin
ang kapatid n'yo.

405
00:35:17,428 --> 00:35:18,554
Ikaw ang…

406
00:35:18,638 --> 00:35:21,182
Naging bastos tayo sa ating mga kilos.

407
00:35:22,058 --> 00:35:26,938
Ang inyong pagbubuntis at ang nalalapit
na kasal ang nagpalimot sa ating sarili.

408
00:35:27,021 --> 00:35:29,982
Pero bilang pinuno ng sambahayang ito,
ipapaalala ko.

409
00:35:30,566 --> 00:35:32,902
Ang mga Featherington
ay sumusuporta sa isa't isa.

410
00:35:33,861 --> 00:35:35,571
Suporta ba ang ginawa mo kanina?

411
00:35:37,073 --> 00:35:40,451
Tama ka. Naging masama ako.
Pero matatapos na ito ngayon.

412
00:35:40,534 --> 00:35:44,997
Makakapagsimula tayong muli
sa nalalapit na handaan bago ang kasal.

413
00:35:45,081 --> 00:35:46,290
Talaga?

414
00:35:46,374 --> 00:35:50,294
Na dadaluhan naming dalawa lang
ni Penelope.

415
00:35:51,045 --> 00:35:55,716
Pag-isipan ninyo kung paano mababago
ang inyong pag-uugali sa kapatid ninyo.

416
00:35:56,217 --> 00:35:57,927
Magbabasa na ako sa silid ko.

417
00:35:58,511 --> 00:35:59,679
Sige.

418
00:36:05,476 --> 00:36:09,313
Tila ang tanging bagay na mas mabilis
kaysa sa pagpapakasal

419
00:36:09,397 --> 00:36:12,483
nina Binibining Featherington
at Ginoong Bridgerton

420
00:36:12,566 --> 00:36:16,904
ay ang mabilis na pagbabalik
ng mga taga-London sa nakaugalian,

421
00:36:16,988 --> 00:36:21,117
si Gng. Featherington na nagmamadaling
iugnay ang sarili sa mga Bridgerton,

422
00:36:21,200 --> 00:36:25,871
at ang walang ibubungang paghahanap
ng reyna kay Ginang Whistledown.

423
00:36:26,414 --> 00:36:31,335
Pero ito ang sikretong
hindi maaaring madaliin.

424
00:36:33,713 --> 00:36:37,091
Sa kaliwa ang tinidor,
kutsilyo at kutsara ay nasa kanan.

425
00:36:37,591 --> 00:36:40,011
Mahusay. Ang bilis niyang matuto.

426
00:36:40,094 --> 00:36:43,306
Nakuha niya sa kanyang ina.
Hindi ba, Will?

427
00:36:47,560 --> 00:36:48,436
Paumanhin.

428
00:36:50,187 --> 00:36:52,648
Handa ka na
para sa unang paglabas mo sa lipunan.

429
00:36:52,732 --> 00:36:54,108
Kumusta ang talaan mo?

430
00:36:54,191 --> 00:36:56,110
Walang laman pa rin kaysa dapat.

431
00:36:56,193 --> 00:36:58,654
-Magpahinga ka itong linggo.
-Di ko kaya…

432
00:36:58,738 --> 00:36:59,572
Kaya mo.

433
00:37:01,157 --> 00:37:02,408
Gusto kong gawin mo.

434
00:37:03,242 --> 00:37:04,243
Mahusay.

435
00:37:04,327 --> 00:37:07,163
Hahanapin ka ng pamilya mo,
pero hindi ng talaan mo.

436
00:37:11,625 --> 00:37:13,085
Ganyan nga, sa kanan.

437
00:37:15,338 --> 00:37:16,172
Magaling.

438
00:37:36,901 --> 00:37:37,902
Salamat.

439
00:37:38,944 --> 00:37:40,363
Magandang gabi, mga ginoo.

440
00:37:40,446 --> 00:37:42,073
Napakahusay ng ginawa mo.

441
00:37:42,156 --> 00:37:44,742
-Sobrang ganda.
-Salamat. Ang kikisig ninyo.

442
00:37:45,409 --> 00:37:46,619
Pero di tulad ni Gregory.

443
00:37:47,203 --> 00:37:50,164
Kapatid, saan mo nakuha
ang maganda mong sumbrero?

444
00:37:50,247 --> 00:37:53,834
Malapit na akong mag-aral sa Eton.
Dapat tama ang kilos ko.

445
00:37:53,918 --> 00:37:56,796
Sana naman palakihin ng Eton ang utak mo.

446
00:37:58,172 --> 00:38:01,175
Bilang lalaki ng tahanan,
batiin mo ang mga bisita.

447
00:38:02,843 --> 00:38:03,928
Tuloy kayo.

448
00:38:05,471 --> 00:38:06,639
Bb. Hyacinth.

449
00:38:08,391 --> 00:38:10,810
Ikinagagalak kong makilala kayo, G. Kent.

450
00:38:12,019 --> 00:38:16,399
Huyag ninyo siyang pansinin.
Gusto ninyong makita ang bago kong palaso?

451
00:38:34,500 --> 00:38:38,504
Medyo mas mapanglaw ang dekorasyon
kaysa sa naaalala ko, hindi ba?

452
00:38:42,800 --> 00:38:44,260
Ang aking mapapangasawa.

453
00:38:47,388 --> 00:38:48,305
Magandang gabi.

454
00:38:49,181 --> 00:38:51,058
At ang magiging manugang ko.

455
00:38:51,642 --> 00:38:53,269
Ginang Featherington.

456
00:38:53,352 --> 00:38:56,147
Salamat sa mainit na pagbati.

457
00:38:57,106 --> 00:39:00,234
Lubos kong pinagsisisihan
ang mga komento ko kanina.

458
00:39:00,317 --> 00:39:02,111
Kalimutan na natin ito.

459
00:39:02,194 --> 00:39:06,323
Ngayong gabi, ipagdiwang natin
ang ating kolektibong kinabukasan.

460
00:39:07,032 --> 00:39:10,453
Buweno, kung 'yan ang nais ninyo,
akin itong igagalang.

461
00:39:10,953 --> 00:39:15,082
Sasabihin ko sa nanay mo kung gaano ko
nagustuhan ang dekorasyon.

462
00:39:15,166 --> 00:39:17,168
Malapit lang ba ang inumin?

463
00:39:24,133 --> 00:39:26,927
Inimbitahan ni Bb. Cowper ang sarili niya.

464
00:39:27,011 --> 00:39:28,637
Hindi na ako nakatanggi.

465
00:39:28,721 --> 00:39:30,347
-Ayos lang.
-Mabuti.

466
00:39:31,849 --> 00:39:35,478
Mabuti na ring narito siya
para panoorin ang iyong tagumpay.

467
00:39:39,690 --> 00:39:42,943
Hangal lang ang magdududa
sa kanilang tambalan.

468
00:39:43,027 --> 00:39:47,198
At ang tanging ginawa ni Penelope
para pakasalan siya ay magpakatotoo.

469
00:39:47,281 --> 00:39:49,700
Isa siyang pambihirang dalaga.

470
00:39:50,576 --> 00:39:53,245
-Ginang Bridgerton.
-Ginoong Anderson, tuloy.

471
00:39:54,371 --> 00:39:58,209
Marcus. Hindi ko alam
na pupunta ka ngayong gabi.

472
00:39:58,292 --> 00:40:01,045
Nagkasalubong kami
sa pamamasyal noong isang araw.

473
00:40:01,128 --> 00:40:02,838
Isang masayang pagkakataon.

474
00:40:02,922 --> 00:40:03,839
Oo.

475
00:40:08,302 --> 00:40:09,803
At inimbitahan ko siya.

476
00:40:13,098 --> 00:40:14,433
Gano'n ba.

477
00:40:14,517 --> 00:40:17,895
Buweno, para sa masayang magkasintahan.

478
00:40:22,441 --> 00:40:24,276
Nakakatakot si Ginoong Greer.

479
00:40:25,027 --> 00:40:27,780
Iniisip ko
kung paano iwasang pakasalan siya.

480
00:40:27,863 --> 00:40:28,864
Tutulungan mo ba ako?

481
00:40:30,366 --> 00:40:32,743
Siyempre naman. Paumanhin.

482
00:40:35,454 --> 00:40:39,667
Alinman sa napakamaunawain ng
kapatid ko, o di mo pa sinasabi sa kanya.

483
00:40:39,750 --> 00:40:41,210
Sa tamang panahon.

484
00:40:41,293 --> 00:40:42,920
Di lang ito tungkol sa 'yo.

485
00:40:43,504 --> 00:40:46,882
Sa pabuya ng reyna,
lalabas ang sikreto, kasinungalingan.

486
00:40:46,966 --> 00:40:49,468
At malalaman ni Colin inilihim ko rin ito.

487
00:40:51,136 --> 00:40:53,305
Kung mahirap ito para sa 'yo,

488
00:40:53,389 --> 00:40:55,849
ako na mismo ang magsasabi sa kanya.

489
00:40:56,642 --> 00:40:58,435
May hanggang hatinggabi ka.

490
00:41:03,566 --> 00:41:04,650
Ang pampalamig mo.

491
00:41:08,279 --> 00:41:09,446
Ayos ka lang?

492
00:41:21,750 --> 00:41:22,876
Magandang gabi.

493
00:41:22,960 --> 00:41:27,047
Bb. Arnold, ipinakikilala ko sa 'yo
ang hipag ko, Ginang Bridgerton.

494
00:41:27,590 --> 00:41:29,258
Masaya akong makilala ka.

495
00:41:30,467 --> 00:41:32,428
Magaling kang magdaos ng handaan.

496
00:41:33,721 --> 00:41:34,847
Gusto ko na siya.

497
00:41:44,315 --> 00:41:46,859
Ipinakikilala ko ang kapatid ko,
Biskonde Bridgerton.

498
00:41:46,942 --> 00:41:49,653
Puro papuri sa 'yo
ang naririnig ko, ginoo.

499
00:41:49,737 --> 00:41:52,364
Hindi mo pa pala nakakausap
ang pamilya ko?

500
00:41:54,325 --> 00:41:59,079
G. Kilmartin, sabihin mo ang nakakatawang
kuwento mo tungkol sa bota.

501
00:42:00,080 --> 00:42:00,914
Ah, oo.

502
00:42:02,249 --> 00:42:03,083
Ang bota.

503
00:42:05,544 --> 00:42:07,921
Buweno, may putik…

504
00:42:09,840 --> 00:42:11,634
napakaraming putik ng bota.

505
00:42:17,473 --> 00:42:19,183
Kumuha tayo ng pampalamig?

506
00:42:24,730 --> 00:42:25,814
Ano sa tingin mo?

507
00:42:26,398 --> 00:42:29,068
Medyo magkatulad sila.

508
00:42:29,151 --> 00:42:30,903
Oo, pero hindi mo ba naisip,

509
00:42:30,986 --> 00:42:33,822
kailangan ni Francesca
ng magbibigay kumpiyansiya sa kanya?

510
00:42:33,906 --> 00:42:36,450
At dahil tutol ang reyna…

511
00:42:36,533 --> 00:42:40,245
Baka ito ang nagtulak sa kanya
sa pabuya para kay Whistledown.

512
00:42:40,329 --> 00:42:43,499
Kahit minsan lang,
direktang pamamaraan ang gawin mo.

513
00:42:43,582 --> 00:42:45,751
Alam kong di mo ugaling mamilit ng anak.

514
00:42:45,834 --> 00:42:46,835
Kinukutya mo ako.

515
00:42:46,919 --> 00:42:49,338
Gaya ng ginawa mo sa akin
noong nakaraang taon.

516
00:42:53,592 --> 00:42:54,635
-Paumanhin.
-Oo.

517
00:42:57,221 --> 00:43:00,808
Ginang Bridgerton, nariyan ka na.
Hindi tayo magkasalubong.

518
00:43:00,891 --> 00:43:02,726
Tungkulin ng punong-abala.

519
00:43:03,310 --> 00:43:04,395
Naiintindihan ko.

520
00:43:08,607 --> 00:43:11,568
Magandang gabi sa lahat.
May nais akong sabihin.

521
00:43:20,911 --> 00:43:24,873
Karamihan, kapag nahulog sa kabayo,
pinapayuhang bumalik dito.

522
00:43:25,666 --> 00:43:28,168
Sasabihin ko hindi, kasi sa putikan,

523
00:43:28,252 --> 00:43:31,046
baka pagpalain ka ng mapapangasawa mo.

524
00:43:32,214 --> 00:43:35,718
Dahil sa masama kong pangangabayo,
nakilala ko si Bb. Featherington,

525
00:43:36,343 --> 00:43:40,180
Pen, at nagpapasalamat ako
na makasama siya ngayong gabi.

526
00:43:42,516 --> 00:43:47,479
Inaasam ko ang buhay naming magkasama,
upang lalong makilala ang isa't isa,

527
00:43:48,814 --> 00:43:51,316
at pahalagahan ang bawat araw
na kasama ka.

528
00:43:52,609 --> 00:43:54,695
-Binabati namin kayo.
-Ayos!

529
00:43:58,240 --> 00:43:59,908
Kalusugan at kaligayahan.

530
00:44:03,454 --> 00:44:05,038
Binabati ko kayong dalawa.

531
00:44:05,622 --> 00:44:08,375
Para sa tunay na pagkilala sa isa't isa.

532
00:44:09,209 --> 00:44:10,210
Nang lubusan.

533
00:44:11,128 --> 00:44:12,671
Bago maubos ang oras.

534
00:44:18,552 --> 00:44:20,095
Ang oras ng buhay.

535
00:44:20,179 --> 00:44:22,723
Na para sa ating lahat.
Para sa kalusugan ninyo!

536
00:44:24,725 --> 00:44:27,019
Salamat, Eloise. Ako ay…

537
00:44:27,728 --> 00:44:31,690
Gusto kong idagdag
kung gaano ko ipinagmamalaki

538
00:44:32,232 --> 00:44:34,860
ang maganda kong anak na si Penelope.

539
00:44:35,736 --> 00:44:39,448
Para sa tambalan ng taon
at sa pamilya Featherington-Bridgerton.

540
00:44:40,866 --> 00:44:43,285
Mas matapang o mas mahinang inumin
ba ang kailangan?

541
00:44:43,368 --> 00:44:47,790
Tayo na sa tanggapan para sa kaunting
panghimagas at pahulaan.

542
00:44:58,967 --> 00:44:59,802
Tara na?

543
00:44:59,885 --> 00:45:00,719
Siyempre.

544
00:45:05,265 --> 00:45:06,892
Patakaran ng Bridgerton.

545
00:45:07,976 --> 00:45:10,729
Ang makakahula nang tama
ang susunod na magbabasa.

546
00:45:10,813 --> 00:45:15,651
Magpapatuloy ang palitan sa silid
hanggang ang intelektwal na henyo ng grupo

547
00:45:15,734 --> 00:45:18,153
ay isiwalat ang kanyang sarili.

548
00:45:18,237 --> 00:45:19,655
Sino ang mauuna?

549
00:45:19,738 --> 00:45:22,825
Tingin ko si Penelope.
Tutal, gabi niya ito.

550
00:45:22,908 --> 00:45:23,992
-Oo.
-Sige.

551
00:45:24,827 --> 00:45:25,661
Oo.

552
00:45:28,205 --> 00:45:33,043
"Sa pangalawa ay kadiliman,
ang una ay kagandahan."

553
00:45:33,126 --> 00:45:35,295
"Ang buo ay bunga ng tagsibol."

554
00:45:35,379 --> 00:45:38,423
"Bunga ng tagsibol…"
Malamang isang uri ng bulaklak.

555
00:45:38,507 --> 00:45:41,218
-Liryo. Myosotis. Lila!
-Hindi!

556
00:45:41,301 --> 00:45:45,597
Ang kadiliman ay gabi,
kagandahan ay binibini.

557
00:45:45,681 --> 00:45:47,140
Bulaklak ng dama de noche.

558
00:45:47,224 --> 00:45:49,226
-Tama si Eloise.
-Oo.

559
00:45:49,309 --> 00:45:52,104
-Napakahusay, Kapatid.
-Magaling. Ikaw naman.

560
00:45:53,605 --> 00:45:55,357
Heto na. Ikalawang pasada.

561
00:45:57,359 --> 00:45:58,277
Salamat.

562
00:46:01,822 --> 00:46:04,366
"Ang una ay ipinanghuhukay."

563
00:46:04,449 --> 00:46:06,368
"Ang pangalawa nagdidikta sa pagkatao.

564
00:46:06,451 --> 00:46:10,038
"Ang pangatlo, pambuo ng pangngalan.
Ang buo ay nakakalito."

565
00:46:10,122 --> 00:46:12,291
-May "isip."
-Oo, eksakto.

566
00:46:12,374 --> 00:46:14,334
-Pag-iisip!
-Hindi!

567
00:46:14,960 --> 00:46:18,046
Hindi ba ito "palaisipan"?

568
00:46:18,130 --> 00:46:19,590
-Oo
-Matalino.

569
00:46:19,673 --> 00:46:21,758
-Napakahusay.
-Magaling ka.

570
00:46:21,842 --> 00:46:23,051
Matalino. Magaling.

571
00:46:25,012 --> 00:46:29,182
"Ang una pinaikling kapagka.
Ang pangalawa ay taong maaasahan.

572
00:46:29,266 --> 00:46:31,643
"Ang buo ay nagmumula
sa malalim na ugnayan."

573
00:46:31,727 --> 00:46:33,604
Tungkol sa tirahan?

574
00:46:33,687 --> 00:46:35,981
Hindi. Tao at ugnayan.

575
00:46:36,982 --> 00:46:38,734
Pagkakaibigan, hindi ba?

576
00:46:39,526 --> 00:46:40,569
Oo.

577
00:46:42,487 --> 00:46:44,448
Sasali pa ba tayo sa laro?

578
00:46:44,531 --> 00:46:48,160
-Dati silang magkaibigan.
-Sa wakas, baka magkaayos na sila.

579
00:46:50,454 --> 00:46:51,663
Kukuha ako ng maiinom.

580
00:46:52,456 --> 00:46:56,335
"Ang una ay medyo malambot at dilaw,
lalo na sa tagsibol."

581
00:46:56,418 --> 00:46:59,796
"Ang sumunod ay abala sa pakikialam…"

582
00:47:04,509 --> 00:47:07,137
Matututo nang maglaro ng ahedres si Nicky.

583
00:47:08,597 --> 00:47:11,224
Sa wakas nakasakay na ng kabayo si Daisy.

584
00:47:12,225 --> 00:47:14,603
-Talaga?
-Makikita mo sa mga mata niya.

585
00:47:15,395 --> 00:47:18,190
Takot man, nagawa niya ang pinakamahirap.

586
00:47:18,273 --> 00:47:22,819
At ang naisip ko lang ay, "Sana narito
ang ama niya para makita ito."

587
00:47:26,531 --> 00:47:28,408
-Kukuha ako ng maiinom.
-Sige.

588
00:47:28,492 --> 00:47:30,327
-Limonada?
-Oo, nandoon.

589
00:47:30,410 --> 00:47:31,453
Magaling, Will.

590
00:47:31,536 --> 00:47:32,412
Sa wakas.

591
00:47:36,959 --> 00:47:39,962
"Ang una ay tapis
na karaniwang panlalaki."

592
00:47:40,045 --> 00:47:44,466
"Ang ikalawa ay makapangyarihang lalaki
na pinuno ng lupain.

593
00:47:44,549 --> 00:47:48,679
"Ang buo ay kakikitaan ng ginto sa dulo,
na tatamasahin mo."

594
00:47:49,346 --> 00:47:50,472
Bahaghari.

595
00:47:50,555 --> 00:47:51,974
Iyon na nga.

596
00:47:52,057 --> 00:47:52,975
Magaling.

597
00:47:55,519 --> 00:47:56,520
Magaling.

598
00:48:04,945 --> 00:48:08,281
"Ang una ay isang termino
para maghatid ng pangyayari sa…

599
00:48:08,365 --> 00:48:10,242
Gusto mong marinig ang plano ko?

600
00:48:11,368 --> 00:48:12,744
Para di maikasal kay G. Greer.

601
00:48:13,704 --> 00:48:14,663
Oo naman.

602
00:48:15,455 --> 00:48:17,332
Kukuha ako ng bahay sa Vienna,

603
00:48:17,416 --> 00:48:21,294
mamumuhay doon gamit ang pabuya
sa pagsisiwalat kay Whistledown.

604
00:48:23,380 --> 00:48:26,466
Wala ka bang pakialam
na ipakakasal ako sa halos lolo ko na?

605
00:48:26,550 --> 00:48:28,218
Siyempre may pakialam ako.

606
00:48:28,301 --> 00:48:32,264
Sisigawan ko ang mga magulang mo
kung makakatulong sana ito.

607
00:48:33,432 --> 00:48:37,728
Gustuhin ko mang mahuli si Whistledown,
hinding-hindi mo siya mahahanap.

608
00:48:38,812 --> 00:48:40,647
Tingin mo hindi ako matalino?

609
00:48:41,314 --> 00:48:45,027
Hindi iyon ang ibig kong sabihin.
Hindi ko nga siya mahanap.

610
00:48:45,110 --> 00:48:46,737
At mas matalino ka sa akin.

611
00:48:48,155 --> 00:48:51,491
Cressida, patawad.
Pakiusap, di ko ito magagawa ngayon.

612
00:48:52,117 --> 00:48:54,494
Gagawa ako ng paraan
para makuha ang pabuya.

613
00:48:59,708 --> 00:49:02,127
Ginoong Kilmartin, masaya ba ang gabi mo?

614
00:49:02,210 --> 00:49:03,253
Oo. Salamat.

615
00:49:06,673 --> 00:49:11,636
Gusto ko sanang ibahagi sa inyong tatlo
ang totoong kuwento ng maputik kong bota.

616
00:49:12,804 --> 00:49:14,473
Ito ang totoong nangyari.

617
00:49:17,893 --> 00:49:21,188
Isang kahina-hinalang bakas ng putik
ang nakapasok sa bahay namin.

618
00:49:21,271 --> 00:49:24,775
Naroon ako, mga utusan,
kahit ang aking ina,

619
00:49:24,858 --> 00:49:27,778
sinusundan ang misteryosong putik
sa loob ng bahay.

620
00:49:28,779 --> 00:49:33,200
Kahit linisin ito ng mga utusan,
may lumilitaw pa rin, tila mula sa multo.

621
00:49:34,117 --> 00:49:36,036
Bago pa maubos ang pasensiya ko,

622
00:49:36,119 --> 00:49:39,956
yumuko ako at natuklasang ang multo
ay walang iba,

623
00:49:40,791 --> 00:49:45,712
kundi ako, hinahabol ang putik
sa sarili kong bota.

624
00:49:48,048 --> 00:49:52,052
Nais kong sabihin, minsan di ko
napapansin ang nasa harap ko lang.

625
00:49:53,095 --> 00:49:54,596
Pero hindi si Bb. Francesca.

626
00:49:57,265 --> 00:50:00,227
Nakita ko siya kaagad.

627
00:50:03,313 --> 00:50:07,275
Tama ka. Maganda nga ang kuwentong ito.

628
00:50:07,359 --> 00:50:09,027
-G. Bridgerton.
-Dito.

629
00:50:09,111 --> 00:50:10,028
Magaling.

630
00:50:10,987 --> 00:50:11,988
Salamat.

631
00:50:13,073 --> 00:50:16,118
"Ang una ko ay pasalungat.
Ang pangalawa ay bantog."

632
00:50:16,201 --> 00:50:19,162
"Ang buo nito ay walang pangalan."

633
00:50:22,415 --> 00:50:24,751
Paano kung "di-kilala"?

634
00:50:25,669 --> 00:50:26,586
Oo.

635
00:50:26,670 --> 00:50:29,214
Na malapit nang mawala
kay Gng. Whistledown.

636
00:50:33,343 --> 00:50:36,471
-Sinigurado 'yan ng reyna.
-Tingin ko siya ay…

637
00:50:36,555 --> 00:50:40,559
Sino'ng magkakainteres sa walang kuwentang
katauhan ni Whistledown? Bulgar naman.

638
00:50:40,642 --> 00:50:42,686
Si Whistledown ang bulgar.

639
00:50:42,769 --> 00:50:44,855
Pero kailangan ito ng lipunan.

640
00:50:44,938 --> 00:50:46,356
Ang gusto kong sabihin…

641
00:50:46,439 --> 00:50:48,608
Pag nabunyag siya,
katapusan na ng pamilya niya.

642
00:50:48,692 --> 00:50:50,485
At di na siya makakapagpakasal.

643
00:51:01,580 --> 00:51:02,581
Paumanhin.

644
00:51:09,212 --> 00:51:12,966
-Sabihin na natin ngayong gabi.
-Akala ko gusto mong maghintay.

645
00:51:13,049 --> 00:51:14,092
Ikaw at ako…

646
00:51:16,052 --> 00:51:18,305
ay nasa pinakamasaya nating sandali.

647
00:51:19,014 --> 00:51:23,185
Sa totoo lang, nais ko pang sarilinin
nating dalawa ang balitang ito.

648
00:51:24,186 --> 00:51:28,982
Malaking pagbabago ito, pero ikaw at ako
ay gagawa ng paraan para sa anak natin,

649
00:51:29,065 --> 00:51:31,151
gaya ng ating ginagawa para sa isa't isa.

650
00:51:47,125 --> 00:51:51,046
Ang gayong pabuya ay di sapat
para maakit si Ginang Whistledown.

651
00:51:51,129 --> 00:51:54,507
Oo, marami ang gagawa ng mas malala pa
sa ganoong halaga.

652
00:51:54,591 --> 00:51:58,011
Tatlong dalaga kanina
ang humahabol sa mga tagahatid

653
00:51:58,094 --> 00:51:59,429
para mahanap si Whistledown.

654
00:52:00,513 --> 00:52:02,724
Tiyak na ayaw niyang malantad.

655
00:52:04,059 --> 00:52:05,685
Baka gusto niya talagang malantad.

656
00:52:05,769 --> 00:52:07,520
Ang kapangyarihan, kasikatan,

657
00:52:07,604 --> 00:52:11,233
kalayaang gawin anumang gusto niya.
Pati na rin ang pera.

658
00:52:14,945 --> 00:52:18,156
At siyempre, ang katotohanan
na di niya kailangang magpakasal.

659
00:52:19,616 --> 00:52:21,326
Magandang punto 'yan.

660
00:52:21,409 --> 00:52:24,329
Baka mas maganda pa ang buhay niya
kaysa sa atin.

661
00:52:25,038 --> 00:52:28,917
Pero naiisip mo ba,
ang mamuhay na dala ang lihim na 'yon?

662
00:52:29,000 --> 00:52:30,752
Mabigat na pasanin ito.

663
00:52:34,589 --> 00:52:37,092
Grabe, ang mamuhay sa dalawang katauhan.

664
00:52:37,175 --> 00:52:39,761
Hindi ko kayang itago ang ganoong sikreto.

665
00:52:39,844 --> 00:52:41,346
Kahit ako man.

666
00:52:53,483 --> 00:52:55,652
Saan ka nagpunta? Hinahanap kita.

667
00:52:55,735 --> 00:52:57,696
Kailangan ko lang mapag-isa.

668
00:52:58,238 --> 00:53:00,073
Alam ko, may bumabagabag sa 'yo.

669
00:53:00,907 --> 00:53:04,119
Ramdam ko. Buong gabi,
iniiwasan mo ang tingin ko.

670
00:53:05,787 --> 00:53:06,955
Hindi, Colin…

671
00:53:07,038 --> 00:53:10,250
Maiintindihan ko
kung natangay ka lang sa karwahe.

672
00:53:10,917 --> 00:53:13,503
Kung hindi tayo pareho ng nararamdaman.

673
00:53:13,586 --> 00:53:16,464
Colin, may kailangan akong sabihin sa 'yo.

674
00:53:16,548 --> 00:53:19,050
Pen. Ayos ka lang ba?

675
00:53:19,968 --> 00:53:21,594
Colin. Kailangan kong…

676
00:53:21,678 --> 00:53:23,888
Eloise, magpakuha ka ng malamig na bimpo.

677
00:53:25,765 --> 00:53:27,892
-Pen.
-Ina, Ginang Danbury.

678
00:53:27,976 --> 00:53:29,561
May balita kami.

679
00:53:34,149 --> 00:53:35,400
Magkakaanak na kami.

680
00:53:36,735 --> 00:53:39,446
Iyan ang pinakamagandang balita!

681
00:53:41,072 --> 00:53:43,491
Sabihin natin sa pamilya. Matutuwa sila.

682
00:53:48,038 --> 00:53:49,331
Paumanhin sa lahat.

683
00:53:49,914 --> 00:53:51,624
May anunsiyo ako.

684
00:53:52,751 --> 00:53:54,961
Oras nang tapusin ang mga haka-haka.

685
00:53:56,504 --> 00:54:00,425
Gusto n'yong malaman kung sino
si Gng. Whistledown? Malalaman n'yo.

686
00:54:04,512 --> 00:54:05,555
Ako siya.

687
00:54:11,102 --> 00:54:13,646
Bb. Cowper, tiyak na nagbibiro ka.

688
00:54:13,730 --> 00:54:14,731
Hindi.

689
00:54:15,565 --> 00:54:18,443
Ako si Ginang Whistledown. At tama ka.

690
00:54:18,526 --> 00:54:21,154
Magagawa ko anumang gustuhin ko.

691
00:54:28,328 --> 00:54:30,705
Hindi ako makahinga.

692
00:54:40,048 --> 00:54:41,049
Kumuha ng tubig.

693
00:54:42,342 --> 00:54:43,426
Paypayan siya.

694
00:54:44,094 --> 00:54:44,928
Pen!

695
00:56:20,899 --> 00:56:23,401
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico

