1
00:00:26,965 --> 00:00:28,800
Wahai para pembaca.

2
00:00:32,137 --> 00:00:35,598
Walaupun kebanyakan
musim mencari jodoh kita

3
00:00:35,682 --> 00:00:37,934
mengikut corak yang sudah basi,

4
00:00:38,977 --> 00:00:41,771
penulis ini paling gemar
apabila berlakunya…

5
00:00:43,731 --> 00:00:45,400
kejutan.

6
00:01:11,968 --> 00:01:14,220
Orang kata kejutan

7
00:01:14,304 --> 00:01:18,975
ialah gabungan rahsia dan kelajuan.

8
00:01:23,688 --> 00:01:25,064
Pada malam tadi,

9
00:01:25,732 --> 00:01:30,445
satu pengumuman dibuat dengan amat laju.

10
00:01:36,409 --> 00:01:38,661
Kami dah bertunang!

11
00:01:49,005 --> 00:01:51,841
Hyacinth, kamu buat Penelope sesak nafas.

12
00:01:52,342 --> 00:01:57,096
Saya gembira kerana kami dah lama kenal
dan sekarang kami akan bersaudara!

13
00:01:57,597 --> 00:02:01,768
- Ibu tumpang gembira.
- Terima kasih, Lady Bridgerton.

14
00:02:04,646 --> 00:02:06,814
Kenapa kamu tarik muka masam?

15
00:02:06,898 --> 00:02:11,236
Saya cuma mahu minum arak dengan abang
sebelum abang berkahwin.

16
00:02:11,319 --> 00:02:12,570
Maaflah, adik.

17
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
Saya minta diri.

18
00:02:28,044 --> 00:02:30,046
Biar saya pujuk. Tolonglah.

19
00:02:34,217 --> 00:02:35,885
Eloise, tunggu.

20
00:02:35,969 --> 00:02:37,262
Abang saya?

21
00:02:38,263 --> 00:02:39,639
Awak biar betul?

22
00:02:40,890 --> 00:02:42,558
Sejak bila kamu bercinta?

23
00:02:42,642 --> 00:02:44,686
Baru sangat. Saya pun tak sangka.

24
00:02:44,769 --> 00:02:46,396
Sejak bila awak sukakannya?

25
00:02:48,898 --> 00:02:50,900
Jangan jawab. Saya tak mahu tahu.

26
00:02:52,485 --> 00:02:54,195
Awak tak boleh kahwini dia!

27
00:02:56,322 --> 00:02:59,367
- Eloise…
- Dia tahukah yang awak Whistledown?

28
00:02:59,450 --> 00:03:02,954
Dia tak tahu. Tolonglah.
Eloise, jangan beritahu dia.

29
00:03:03,579 --> 00:03:06,916
Abang Colin bukan Lord Debling.
Dia takkan mengembara bertahun-tahun.

30
00:03:07,000 --> 00:03:08,084
Dia akan tahu.

31
00:03:08,793 --> 00:03:11,170
Selagi dia tak kenal diri sebenar awak,

32
00:03:11,254 --> 00:03:13,089
tak mungkin dia mencintai awak.

33
00:03:16,259 --> 00:03:18,469
Saya setuju, tapi tolonglah.

34
00:03:19,429 --> 00:03:23,558
Biar saya beritahu dia sendiri.
Saya cuma perlu cari masa yang sesuai.

35
00:03:23,641 --> 00:03:25,768
Tapi saya akan beritahu. Saya janji.

36
00:03:28,855 --> 00:03:29,689
Baiklah.

37
00:03:35,820 --> 00:03:36,821
Apa yang berlaku?

38
00:03:38,865 --> 00:03:40,533
Dia marah, tapi itu haknya.

39
00:03:44,203 --> 00:03:45,330
Semuanya baik-baik saja.

40
00:03:46,789 --> 00:03:47,790
Saya pasti.

41
00:03:52,045 --> 00:03:54,339
Tak kiralah cara ia berlangsung…

42
00:03:57,133 --> 00:04:00,511
yang pasti, saat ini indah
bagi pasangan bahagia itu.

43
00:04:10,063 --> 00:04:11,397
Mari beli Whistledown!

44
00:04:11,481 --> 00:04:13,566
- Whistledown, murah!
- Whistledown!

45
00:04:17,487 --> 00:04:19,739
- Mari beli Whistledown!
- Bagi satu.

46
00:04:21,491 --> 00:04:23,910
WARTA MASYARAKAT

47
00:04:43,221 --> 00:04:44,680
Itu warta Whistledown?

48
00:04:45,848 --> 00:04:47,934
Dia biasa-biasa saja.

49
00:04:48,518 --> 00:04:51,479
Hanya wanita luar biasa saja
berani bersuara.

50
00:04:53,106 --> 00:04:57,360
Malah, awak mungkin berminat
dengan berita ini.

51
00:05:00,822 --> 00:05:01,656
Apa?

52
00:05:03,533 --> 00:05:05,535
"Orang kata kejutan

53
00:05:05,618 --> 00:05:07,912
ialah gabungan rahsia dan kelajuan.

54
00:05:07,995 --> 00:05:11,707
dan pada malam tadi,
satu pengumuman dibuat dengan amat laju."

55
00:05:11,791 --> 00:05:14,502
Perlukah kamu baca kuat-kuat,
En. Dankworth?

56
00:05:14,585 --> 00:05:16,170
Jika kami baca guna fikiran,

57
00:05:16,254 --> 00:05:18,589
nanti tiada lagi yang tinggal
untuk bayi kami.

58
00:05:18,673 --> 00:05:21,717
Ibu tentu banyak membaca
semasa dia kandungkan kamu.

59
00:05:22,677 --> 00:05:24,137
Kemudian, dia tulis,

60
00:05:24,220 --> 00:05:28,558
"Anda mungkin terkejut kerana
bantuan mencari jodoh oleh En. Bridgerton

61
00:05:28,641 --> 00:05:34,564
kepada Cik Featherington
telah menyatukan mereka berdua."

62
00:05:36,315 --> 00:05:37,275
Bak sini.

63
00:05:43,364 --> 00:05:47,368
Colin Bridgerton bertunang
dengan Cik Penelope Featherington.

64
00:05:48,369 --> 00:05:50,121
Kakak ada bantu mereka?

65
00:05:50,663 --> 00:05:51,831
Sikit pun tak.

66
00:05:51,914 --> 00:05:54,459
Tapi kakak gembira mendengarnya.

67
00:05:54,542 --> 00:05:58,504
Kota ini kurang indah,
tapi mujurlah ia menghiburkan.

68
00:05:58,588 --> 00:06:01,799
Udara segar tak perlu
jika kita ada gosip terbaru.

69
00:06:04,760 --> 00:06:05,761
Aduhai.

70
00:06:06,971 --> 00:06:09,307
Beta leka seminggu

71
00:06:09,390 --> 00:06:12,393
dan tiba-tiba saja ratna beta tolak
lemoned yang marquis beri.

72
00:06:12,477 --> 00:06:16,439
Beta boleh bayangkan perbandingan
yang Whistledown akan buat.

73
00:06:17,023 --> 00:06:19,650
Dia akan samakan beta dengan buah masam

74
00:06:19,734 --> 00:06:23,154
atau hina beta dengan ayat biadab
untuk bacaan rakyat.

75
00:06:26,657 --> 00:06:27,992
Ia dah sampai, tuanku.

76
00:06:29,785 --> 00:06:30,745
Bacakannya.

77
00:06:33,873 --> 00:06:36,417
"Cik Francesca Bridgerton
juga memanfaatkan musim ini.

78
00:06:36,501 --> 00:06:38,920
Dia tolak Marquis Samadani ke tepi

79
00:06:39,003 --> 00:06:41,923
dan terpikat kepada Earl Kilmartin,
John Stirling.

80
00:06:42,006 --> 00:06:43,633
Mereka cocok sekali."

81
00:06:45,801 --> 00:06:46,636
Itu saja?

82
00:06:49,764 --> 00:06:50,932
Ya, tuanku.

83
00:07:14,205 --> 00:07:16,207
Fikirkanlah benda yang elok-elok

84
00:07:16,290 --> 00:07:18,709
memandangkan kita akan pulang
ke pangkuan keluarga.

85
00:07:18,793 --> 00:07:21,462
Saya cuma menikmati kejelitaan isteri saya

86
00:07:22,255 --> 00:07:24,257
dan bakal ibu anak saya.

87
00:07:28,553 --> 00:07:30,346
Saya tak sabar beritahu mereka

88
00:07:31,097 --> 00:07:35,101
hingga terasa ingin melaungkannya
supaya seluruh Mayfair juga tahu!

89
00:07:51,576 --> 00:07:54,120
Anak-anak!

90
00:07:54,203 --> 00:07:55,371
Abang dah pulang!

91
00:07:57,540 --> 00:07:59,208
Abang perlu bercuti lagi.

92
00:07:59,292 --> 00:08:01,794
- Barulah abang disambut begini lagi.
- Abang.

93
00:08:05,756 --> 00:08:07,550
Abang. Selamat pulang.

94
00:08:07,633 --> 00:08:08,551
Kamu pun.

95
00:08:09,135 --> 00:08:10,928
Kamu dari mana?

96
00:08:11,012 --> 00:08:13,431
- Saya cuma keluar ambil angin pagi.
- Ya.

97
00:08:13,514 --> 00:08:16,267
Abang baca berita pelik
dalam Whistledown tadi.

98
00:08:17,560 --> 00:08:18,769
Apa beritanya?

99
00:08:18,853 --> 00:08:20,396
Abang, beritahulah mereka.

100
00:08:21,230 --> 00:08:22,940
Lembabnya. Biar saya beritahu.

101
00:08:23,024 --> 00:08:25,359
Abang Colin bertunang
dengan Penelope Featherington.

102
00:08:25,443 --> 00:08:27,737
Hyacinth sangat teruja.

103
00:08:27,820 --> 00:08:29,488
- Tahniah.
- Terima kasih.

104
00:08:32,241 --> 00:08:34,577
- Itu berita baik.
- Sudah tentu.

105
00:08:34,660 --> 00:08:36,412
Terima kasih. Saya gembira.

106
00:08:37,371 --> 00:08:41,208
Nampaknya banyak yang anak-anak lelaki
keluarga ini perlu bualkan.

107
00:08:44,211 --> 00:08:46,797
- Apa lagi terjadi?
- Saya anak lelaki juga.

108
00:08:47,381 --> 00:08:49,342
Awak ibarat haiwan peliharaan.

109
00:08:49,425 --> 00:08:51,802
Kenapa? Tak lawak langsung.

110
00:08:53,304 --> 00:08:54,555
Betullah.

111
00:08:58,434 --> 00:08:59,477
Dia gunakan saya.

112
00:09:00,186 --> 00:09:04,398
Tak ada sebab lain. Awak tahukah
yang dia kenal abang saya dulu?

113
00:09:04,482 --> 00:09:08,778
Saya rasa persahabatan kami
hanya cara untuk dia mendekati abang saya.

114
00:09:08,861 --> 00:09:10,988
Baguslah persahabatan itu dah tamat.

115
00:09:14,492 --> 00:09:16,869
Maafkan saya. Ia agak mengejutkan.

116
00:09:17,370 --> 00:09:19,580
Tapi saya pun ada berita mengejutkan.

117
00:09:20,373 --> 00:09:24,377
Ibu bapa saya kata yang mereka sedang
menguruskan lamaran kahwin.

118
00:09:26,212 --> 00:09:27,505
Daripada Lord Greer.

119
00:09:28,631 --> 00:09:29,548
Lord Greer?

120
00:09:30,091 --> 00:09:32,760
Bukankah dia dah tua bangka?

121
00:09:32,843 --> 00:09:34,053
Malangnya, tidak.

122
00:09:34,887 --> 00:09:38,557
Dia dah tua, tapi dia yakinkan ayah saya
yang dia masih sihat.

123
00:09:42,311 --> 00:09:44,814
Saya takkan membebel tadi
kalau saya tahu berita ini.

124
00:09:44,897 --> 00:09:45,898
Tak apa.

125
00:09:47,316 --> 00:09:50,611
Kalau saya ditakdirkan bersuamikan
lelaki tua kerepot,

126
00:09:51,612 --> 00:09:53,614
setidak-tidaknya saya ada
wang membeli-belah

127
00:09:53,698 --> 00:09:56,909
dan boleh mempengaruhi masyarakat
seperti Lady Danbury.

128
00:09:56,992 --> 00:10:00,037
Dengan majlis mewah
dan berfoya-foya dengan duda.

129
00:10:03,499 --> 00:10:05,167
Bunyinya agak seronok.

130
00:10:15,720 --> 00:10:19,890
Devon sangat indah,
tapi kita ada berita lebih menarik.

131
00:10:21,225 --> 00:10:22,309
Pertama sekali…

132
00:10:23,728 --> 00:10:24,562
ceritalah.

133
00:10:25,354 --> 00:10:26,981
Janganlah pandang begitu.

134
00:10:28,566 --> 00:10:32,361
- Tapi pertunangan ini mengejutkan.
- Yang dulu lagi mengejutkan.

135
00:10:32,445 --> 00:10:35,531
Jadi, saya faham
jika kalian fikir saya kurang bijak.

136
00:10:36,031 --> 00:10:38,951
Tapi perasaan cinta ini
bukannya tiba-tiba muncul.

137
00:10:39,034 --> 00:10:41,078
Saya dah lama kenal dia

138
00:10:41,162 --> 00:10:44,540
dan mungkin dah lama menyukainya.

139
00:10:45,124 --> 00:10:47,752
Tapi saya cuma baru menyedarinya.

140
00:10:50,171 --> 00:10:51,672
Awak dah kata begini kepadanya?

141
00:10:52,965 --> 00:10:54,759
Bahagian pertunangan itu,

142
00:10:56,093 --> 00:10:58,137
berlaku agak mendadak.

143
00:10:58,721 --> 00:10:59,847
Mendadak kerana…

144
00:10:59,930 --> 00:11:02,808
Jadi, abang akan beradu
dengan adik sendiri atau…

145
00:11:06,228 --> 00:11:09,565
Jika kamu mahu mengahwininya
atas sebab-sebab yang wajar,

146
00:11:10,274 --> 00:11:11,525
tak apalah.

147
00:11:12,109 --> 00:11:13,277
Tapi beritahulah dia.

148
00:11:14,945 --> 00:11:15,780
Baiklah.

149
00:11:16,363 --> 00:11:18,199
Saya akan menemuinya sekarang.

150
00:11:18,282 --> 00:11:21,535
Sebelum itu, untuk isteri-isteri kalian.

151
00:11:24,455 --> 00:11:25,748
Tahniah.

152
00:11:25,831 --> 00:11:26,999
Terima kasih.

153
00:11:32,588 --> 00:11:34,715
Tak sangka betul. Saya pun tak tahu.

154
00:11:53,692 --> 00:11:54,568
Ibu.

155
00:12:02,618 --> 00:12:04,912
Ini cara kamu beritahu ibu
yang kamu dah bertunang?

156
00:12:06,956 --> 00:12:08,958
Kamu berkurung dalam bilik

157
00:12:09,708 --> 00:12:12,461
dan biar ibu tahu melalui Whistledown?

158
00:12:13,712 --> 00:12:16,090
Saya tak rasa nak beritahu ibu
berita gembira ini.

159
00:12:16,173 --> 00:12:17,007
"Gembira"?

160
00:12:17,758 --> 00:12:19,093
Itu yang kamu rasa?

161
00:12:19,176 --> 00:12:20,886
Yalah. Saya akan berkahwin.

162
00:12:20,970 --> 00:12:23,389
Lord Debling lebih menguntungkan.

163
00:12:24,181 --> 00:12:28,769
Memanglah dia sukar difahami,
tapi hidup kamu terjamin jika bersamanya.

164
00:12:29,770 --> 00:12:31,647
Tapi kenapa kamu sia-siakannya?

165
00:12:32,273 --> 00:12:37,236
Demi angan-angan menjadi isteri anak jiran
yang menjadi rebutan musim ini?

166
00:12:37,319 --> 00:12:38,821
Apa salahnya?

167
00:12:39,488 --> 00:12:40,739
Colin sayang saya.

168
00:12:41,365 --> 00:12:43,200
Dia ada sebut perkataan cinta?

169
00:12:46,912 --> 00:12:49,373
Mungkin bukan dengan perkataan itu.

170
00:12:50,124 --> 00:12:51,584
Penelope.

171
00:12:55,713 --> 00:12:59,258
Kamu dah lupakah betapa hinanya
keluarga mereka layan kita

172
00:12:59,341 --> 00:13:01,427
apabila muslihat Marina terbongkar?

173
00:13:01,969 --> 00:13:04,305
Semalaman kamu keluar tanpa pengiring.

174
00:13:04,388 --> 00:13:07,558
Pagi ini, boleh kamu selamba turun
dengan berita pertunangan

175
00:13:07,641 --> 00:13:11,687
kepada anak Bridgerton
yang entah bagaimana kamu berjaya jerat?

176
00:13:11,770 --> 00:13:13,939
- Puan.
- En. Bridgerton datang.

177
00:13:14,023 --> 00:13:16,817
En. Bridgerton, encik datang rupanya.

178
00:13:16,901 --> 00:13:20,279
Saya singgah saja
tapi memandangkan ini perbualan terbuka…

179
00:13:20,362 --> 00:13:23,032
- Encik tak sepatutnya dengar.
- Saya belum selesai.

180
00:13:24,283 --> 00:13:25,993
Anak puan tak jerat saya.

181
00:13:26,493 --> 00:13:28,954
Saya melamarnya atas dasar cinta,

182
00:13:29,997 --> 00:13:34,460
dan kalau puan tak terlalu sibuk
mempertahankan status, puan mungkin sedar

183
00:13:34,543 --> 00:13:37,338
bahawa Penelopelah
wanita paling istimewa antara kamu semua.

184
00:13:38,172 --> 00:13:42,343
Lain kali, jangan cuba mencemarkan
nama keluarga Bridgerton

185
00:13:42,426 --> 00:13:43,677
dengan menghinanya.

186
00:14:05,574 --> 00:14:07,868
Saya mahu tunjuk rumah ini
sebelum kita berkahwin.

187
00:14:10,913 --> 00:14:13,332
Ia harta pusaka keluarga kami.

188
00:14:17,169 --> 00:14:18,420
Ini akan jadi rumah kita.

189
00:14:22,841 --> 00:14:25,177
Ia mungkin tak seberapa sekarang, tapi,

190
00:14:25,803 --> 00:14:29,390
selepas kita kemas perabot dan hiasan…

191
00:14:34,103 --> 00:14:36,438
Awak takutkah berdua-duaan dengan saya?

192
00:14:37,272 --> 00:14:41,485
Kita belum ada pekerja,
tapi memandangkan kita akan berkahwin…

193
00:14:41,568 --> 00:14:42,653
Bukan begitu.

194
00:14:44,822 --> 00:14:46,907
Saya terharu dengan kata-kata awak.

195
00:14:48,909 --> 00:14:50,577
Yang awak ucap kepada ibu saya tadi.

196
00:14:50,661 --> 00:14:52,746
Saya tak pernah dipertahankan begitu.

197
00:14:52,830 --> 00:14:54,748
Saya akan sentiasa mempertahankan awak…

198
00:14:57,960 --> 00:15:01,130
Kerana saya cintakan awak… Pen.

199
00:15:02,756 --> 00:15:03,674
Awak pasti?

200
00:15:10,139 --> 00:15:13,100
Semua kata-kata saya itu benar.

201
00:15:16,061 --> 00:15:17,896
Awak juga sepatutnya sedar.

202
00:15:22,526 --> 00:15:26,822
Awak wanita paling bijak dan berani
yang pernah saya kenal.

203
00:15:29,616 --> 00:15:33,287
Saya tak pernah rasa difahami
seperti yang awak buat saya rasa.

204
00:15:36,457 --> 00:15:37,624
Betapa indahnya…

205
00:15:38,542 --> 00:15:41,336
rambut awak jatuh mengurai ke bahu.

206
00:15:43,964 --> 00:15:47,384
Betapa bersinarnya mata awak
apabila awak memandang saya,

207
00:15:47,468 --> 00:15:48,969
seperti dua telaga biru.

208
00:15:50,262 --> 00:15:53,223
Kemongelan bibir awak yang terbelah manis.

209
00:15:54,308 --> 00:15:55,559
Betapa lembutnya kulit ini.

210
00:15:59,313 --> 00:16:00,314
Ada juga…

211
00:16:01,732 --> 00:16:03,108
bahagian tubuh lain…

212
00:16:04,401 --> 00:16:06,028
yang dah lama saya impikan.

213
00:16:24,671 --> 00:16:27,341
Suruhlah saya berhenti kalau awak mahu.

214
00:16:27,424 --> 00:16:29,218
Jangan berhenti.

215
00:17:01,458 --> 00:17:02,376
Baring.

216
00:18:00,642 --> 00:18:01,935
Awak sangat cantik.

217
00:18:11,361 --> 00:18:12,487
Berikanlah arahan.

218
00:18:14,281 --> 00:18:16,033
- Saya akan buat semuanya.
- Tidak.

219
00:18:17,201 --> 00:18:18,118
Berilah arahan.

220
00:18:22,206 --> 00:18:23,207
Awak boleh…

221
00:18:24,666 --> 00:18:25,542
sentuh saya.

222
00:18:26,710 --> 00:18:27,544
Di mana?

223
00:18:28,545 --> 00:18:29,463
Suka hati awak.

224
00:18:44,811 --> 00:18:45,646
Bukan di situ.

225
00:18:48,023 --> 00:18:48,857
Belum lagi.

226
00:18:52,110 --> 00:18:53,070
Izinkan saya?

227
00:19:26,353 --> 00:19:28,981
Ya.

228
00:19:37,614 --> 00:19:38,907
Kenapa awak berhenti?

229
00:19:39,574 --> 00:19:40,450
Awak dah bersedia?

230
00:19:41,994 --> 00:19:42,911
Ada lagi?

231
00:19:48,250 --> 00:19:49,501
Awak akan rasa sakit sikit.

232
00:19:50,085 --> 00:19:51,712
Ia tak dapat dielak, tapi…

233
00:19:53,630 --> 00:19:55,299
sakitnya pada kali ini saja.

234
00:20:21,491 --> 00:20:23,660
- Awak tak apa-apa?
- Ya, teruskan.

235
00:21:14,669 --> 00:21:15,545
Awak suka?

236
00:21:17,547 --> 00:21:18,632
Ia sempurna.

237
00:21:22,469 --> 00:21:23,595
Boleh kita buat lagi?

238
00:21:25,263 --> 00:21:26,515
Beri saya lima minit.

239
00:21:28,558 --> 00:21:29,393
Mungkin sepuluh.

240
00:21:56,044 --> 00:21:57,712
Anthony, sudahlah.

241
00:21:57,796 --> 00:21:58,797
Kenapa?

242
00:21:59,381 --> 00:22:01,425
Kerana Newton sedang memerhati.

243
00:22:13,228 --> 00:22:15,105
Saya nak awak sedar saya betul.

244
00:22:16,523 --> 00:22:17,816
Tentang anjing awak?

245
00:22:17,899 --> 00:22:18,942
Anjing kita.

246
00:22:20,193 --> 00:22:22,112
Tidak, tapi tentang berita kita.

247
00:22:23,071 --> 00:22:25,615
Kita tak patut beritahu mereka sekarang.

248
00:22:26,241 --> 00:22:27,617
Colin baru bertunang

249
00:22:27,701 --> 00:22:30,537
dan Francesca sedang dipikat
Lord Kilmartin.

250
00:22:30,620 --> 00:22:32,122
Ibu dah tak cukup tangan.

251
00:22:32,706 --> 00:22:34,708
Kita boleh rahsiakannya dulu.

252
00:22:37,043 --> 00:22:39,463
Sebab itu sajakah
awak mahu tangguhkan berita kita?

253
00:22:40,714 --> 00:22:42,382
Awak bahagia, bukan?

254
00:22:42,966 --> 00:22:44,384
Saya sangat bahagia…

255
00:22:49,055 --> 00:22:50,432
dan sangat sibuk.

256
00:22:51,266 --> 00:22:54,144
Saya perlu rancang
parti pertunangan terbaik

257
00:22:54,227 --> 00:22:56,771
sebelum orang lain dijadikan viscountess.

258
00:23:09,826 --> 00:23:10,744
Agaknya.

259
00:23:10,827 --> 00:23:12,120
Cantiknya anjing itu.

260
00:23:12,204 --> 00:23:13,205
Bagus.

261
00:23:15,165 --> 00:23:17,876
Saya main piano sejak saya lima tahun.

262
00:23:17,959 --> 00:23:20,879
Padahal ketika itu,
jari saya masih pendek.

263
00:23:21,546 --> 00:23:23,548
Kakak Daphne baru mula belajar bermain

264
00:23:23,632 --> 00:23:27,177
dan saya merayu
agar dibenarkan duduk bersamanya.

265
00:23:27,844 --> 00:23:31,097
Sebelum gurunya datang,
saya akan berlatih pada 6 pagi.

266
00:23:31,181 --> 00:23:33,225
Lagi baik dikejutkan oleh mainan piano cik

267
00:23:33,308 --> 00:23:35,101
daripada dikejutkan oleh pembantu saya.

268
00:23:35,769 --> 00:23:37,729
Keluarga saya tak rasa begitu.

269
00:23:37,812 --> 00:23:40,273
Abang Anthony pernah sorok
bangku piano seminggu

270
00:23:40,357 --> 00:23:41,983
kerana tak nak bangun awal.

271
00:23:42,484 --> 00:23:45,237
Mungkin sebab itulah
dia cari rumah sendiri.

272
00:23:46,029 --> 00:23:48,949
Tapi dia kini tinggal
dengan kalian semula, bukan?

273
00:23:49,658 --> 00:23:51,868
Ya, dengan kakak ipar saya sekali.

274
00:23:51,952 --> 00:23:55,080
Meluatnya saya lihat
kebahagiaan mereka berdua.

275
00:23:55,580 --> 00:23:56,540
Lebih kuranglah.

276
00:23:59,709 --> 00:24:03,380
Tapi meluatkah cik
apabila membayangkan diri cik berkahwin?

277
00:24:05,298 --> 00:24:06,132
Tak, saya…

278
00:24:07,759 --> 00:24:10,720
Saya mahu berkahwin. Saya memang mahu.

279
00:24:12,514 --> 00:24:15,684
Saya cuma harap
suami saya tak sorok bangku piano.

280
00:24:17,686 --> 00:24:19,104
Saya tentu takkan sorok.

281
00:24:33,285 --> 00:24:36,329
Tambah satu atau dua
meja pencuci mulut di sini.

282
00:24:36,413 --> 00:24:39,165
Suruh tukang masak
tambah biskut kayu manis.

283
00:24:39,249 --> 00:24:40,458
Gregory menyukainya.

284
00:24:40,542 --> 00:24:41,543
Baik, puan.

285
00:24:45,338 --> 00:24:47,716
Itu saja, Pn. Wilson. Terima kasih.

286
00:25:00,854 --> 00:25:01,730
Aduh.

287
00:25:02,856 --> 00:25:05,859
Kakak perlu berehat
setelah penat merancang majlis.

288
00:25:06,484 --> 00:25:07,944
Kakak nampak cekap.

289
00:25:08,028 --> 00:25:08,862
Memang pun.

290
00:25:09,904 --> 00:25:12,157
Tapi kakak lebih suka
keluar menunggang kuda.

291
00:25:12,240 --> 00:25:13,158
Jangan beritahu ibu.

292
00:25:19,581 --> 00:25:21,082
Kamu fikir tentang Penelope?

293
00:25:24,669 --> 00:25:27,172
Saya tak terkejut
dia berahsia dengan saya.

294
00:25:27,255 --> 00:25:29,215
Ini bukan kali pertamanya.

295
00:25:30,717 --> 00:25:31,718
Tapi Abang Colin…

296
00:25:34,679 --> 00:25:38,308
Sekali lagi, saya perlu reda melihat
semua orang berpacaran.

297
00:25:38,391 --> 00:25:42,228
Manakala saya juga lebih suka keluar,
tapi bukan untuk berkuda.

298
00:25:45,982 --> 00:25:47,484
Keluarga amat berharga.

299
00:25:48,443 --> 00:25:51,279
Jadi, kamu perlu berterus terang
dengan Colin.

300
00:25:53,365 --> 00:25:55,867
Kebenaran akan menenangkan hati kamu.

301
00:26:00,163 --> 00:26:02,290
Gregory benci biskut kayu manis

302
00:26:02,374 --> 00:26:05,168
sejak dicabar makan sepinggan
sampai termuntah.

303
00:26:07,504 --> 00:26:09,130
Dia suka agar-agar buah.

304
00:26:10,674 --> 00:26:12,550
Baiklah, itulah manisan kita.

305
00:26:16,638 --> 00:26:17,681
Terima kasih.

306
00:26:26,940 --> 00:26:27,774
Puan.

307
00:26:29,651 --> 00:26:30,902
Puan tak apa-apa?

308
00:26:30,985 --> 00:26:32,195
Patutkah saya rasa terhina

309
00:26:32,278 --> 00:26:35,448
kerana En. Bridgerton fikir
saya mementingkan status?

310
00:26:35,532 --> 00:26:39,327
Salahkah saya mempertahankan keluarga ini
di mata masyarakat?

311
00:26:39,411 --> 00:26:41,037
Puan tak salah.

312
00:26:41,788 --> 00:26:44,874
Lagipun, manalah saya tahu
yang mereka bercinta.

313
00:26:44,958 --> 00:26:46,459
Ia bukan perkara biasa.

314
00:26:47,085 --> 00:26:50,463
Bukan saja bagi Penelope.
Malah, kami semua.

315
00:26:51,047 --> 00:26:54,259
Saya pasti dia faham
yang puan cuma cuba melindunginya.

316
00:26:55,385 --> 00:26:57,971
Mungkin puan juga patut beritahu mereka.

317
00:26:59,681 --> 00:27:01,224
Dah puan sebut tentang status,

318
00:27:02,475 --> 00:27:05,228
hubungan dengan Bridgerton
mungkin berguna.

319
00:27:05,311 --> 00:27:07,021
Saya beritahu dia puan tiada.

320
00:27:07,605 --> 00:27:10,400
Peguam yang tanya
tentang Jack Featherington itu

321
00:27:11,109 --> 00:27:12,652
datang lagi tadi.

322
00:27:23,788 --> 00:27:25,457
Saya nampak kusut-masai?

323
00:27:27,167 --> 00:27:28,001
Ya.

324
00:27:28,501 --> 00:27:29,836
Tapi saya yang buat.

325
00:27:32,464 --> 00:27:34,299
Saya harap saya memuaskan awak.

326
00:27:35,884 --> 00:27:37,886
Walaupun awak lebih berpengalaman.

327
00:27:40,221 --> 00:27:43,349
Tiada sesiapa yang setanding awak.

328
00:27:45,435 --> 00:27:47,145
Termasuklah wanita di Paris?

329
00:27:51,775 --> 00:27:53,777
Boleh saya baca lagi catatan awak?

330
00:27:54,903 --> 00:27:57,030
- Awak dah janji.
- Betul.

331
00:27:58,156 --> 00:28:00,074
Saya pun tak suka mungkir janji.

332
00:28:07,874 --> 00:28:09,793
Saya perlu beritahu sesuatu.

333
00:28:10,752 --> 00:28:11,586
Apa dia?

334
00:28:15,673 --> 00:28:18,927
Itu tentu pembantu saya
yang bawa barang saya ke sini.

335
00:28:28,520 --> 00:28:32,023
Jom naik pedati saya di seberang taman.
Tiada sesiapa akan nampak kita.

336
00:28:44,828 --> 00:28:45,954
Lady Danbury.

337
00:28:47,163 --> 00:28:50,792
Duduklah dan nikmatilah
hari penting ini bersama beta.

338
00:28:51,584 --> 00:28:54,504
Apa yang kita raikan?

339
00:28:54,587 --> 00:28:57,298
Riwayat Lady Whistledown
yang akan berakhir.

340
00:29:01,553 --> 00:29:02,762
Kamu hidu bau itu?

341
00:29:02,846 --> 00:29:05,098
Busuknya bau kelemahan.

342
00:29:05,181 --> 00:29:06,724
Dia tak buat sesiapa marah

343
00:29:06,808 --> 00:29:09,435
atau cuba bermegah

344
00:29:09,519 --> 00:29:12,564
apabila ratna beta pilih
lelaki berstatus rendah.

345
00:29:13,481 --> 00:29:14,899
Keadaannya lemah.

346
00:29:14,983 --> 00:29:15,817
Terima kasih.

347
00:29:15,900 --> 00:29:18,486
Sekaranglah masa untuk menyerang.

348
00:29:19,195 --> 00:29:22,365
Jadi, apa rancangan tuanku?

349
00:29:25,285 --> 00:29:26,786
Beta dah buat pun.

350
00:29:27,287 --> 00:29:30,832
Utusan Diraja sedang berarak di jalanan.

351
00:29:32,250 --> 00:29:33,585
Lady Danbury.

352
00:29:34,919 --> 00:29:37,213
Ini tentu seronok.

353
00:30:03,323 --> 00:30:04,866
Ada perutusan ratu.

354
00:30:04,949 --> 00:30:06,284
- Perutusan ratu.
- Ya.

355
00:30:12,707 --> 00:30:14,042
Hoi! Berhenti.

356
00:30:15,668 --> 00:30:17,503
Ada pengumuman penting.

357
00:30:20,590 --> 00:30:21,716
- Itu apa?
- Jalan!

358
00:30:21,799 --> 00:30:23,343
Ini perutusan ratu.

359
00:30:24,719 --> 00:30:27,555
"Wahai rakyat yang dikasihi.
Dengan ini, beta…"

360
00:30:27,639 --> 00:30:30,391
"…mengisytiharkan bahawa sesiapa
yang mengemukakan bukti sah

361
00:30:30,475 --> 00:30:33,102
akan identiti Lady Whistledown
kepada istana

362
00:30:33,186 --> 00:30:36,230
akan menerima ganjaran sebanyak £5,000.

363
00:30:36,773 --> 00:30:40,693
Yang benar,
Duli Yang Maha Mulia Ratu Charlotte."

364
00:30:40,777 --> 00:30:44,155
Akhirnya, wanita itu
akan terima balasannya.

365
00:30:45,114 --> 00:30:47,450
Bayangkanlah identitinya terbongkar.

366
00:30:48,493 --> 00:30:51,621
- Takkanlah awak pun mahu cuba cari?
- Saya tak perlu.

367
00:30:51,704 --> 00:30:54,248
Orang lain pasti berjaya melakukannya.

368
00:30:59,545 --> 00:31:01,005
Apa yang awak mahu beritahu?

369
00:31:03,549 --> 00:31:04,425
Lupakan saja.

370
00:31:05,426 --> 00:31:06,844
Ia tak penting sekarang.

371
00:31:33,746 --> 00:31:36,249
Eloise, abang memang mencari kamu.

372
00:31:41,254 --> 00:31:42,505
Jom kita duduk.

373
00:31:53,891 --> 00:31:58,271
Abang minta maaf kerana merahsiakan
perasaan abang terhadap Penelope.

374
00:31:58,354 --> 00:31:59,939
- Lebih baik saya berdiri.
- Eloise.

375
00:32:00,023 --> 00:32:03,860
Mendengar abang mengaku menyukai
kawan saya pun dah cukup pelik,

376
00:32:03,943 --> 00:32:06,696
apatah lagi apabila abang menyukainya
padahal kami bergaduh.

377
00:32:06,779 --> 00:32:09,407
Abang tahu
dan abang benar-benar minta maaf.

378
00:32:09,991 --> 00:32:14,287
- Tapi abang sayang dia sepenuh hati.
- Sudahlah, jangan minta maaf.

379
00:32:14,954 --> 00:32:16,998
Kamu pun pernah menyayanginya.

380
00:32:17,957 --> 00:32:19,959
Kamu berdua bagai isi dengan kuku.

381
00:32:20,460 --> 00:32:22,920
Abang ingat pada hari
mereka pindah ke rumah depan.

382
00:32:23,004 --> 00:32:26,716
Sejak hari itu,
kamu asyik sebut nama Penelope.

383
00:32:26,799 --> 00:32:30,178
Kamu berdua mahu baca
Don Quixote dan jadi kesateria.

384
00:32:33,097 --> 00:32:36,017
Saya sedih apabila dilarang
belajar main pedang.

385
00:32:38,853 --> 00:32:41,898
Penelope akan jadi
kakak ipar kamu tak lama lagi.

386
00:32:43,149 --> 00:32:45,485
Kalau dulu, ini tentu impian kamu.

387
00:32:48,654 --> 00:32:52,950
Abang akan amat bersyukur
jika kamu merestui hubungan kami.

388
00:32:53,785 --> 00:32:56,287
Abang yakin Penelope pun akan rasa begitu.

389
00:33:03,044 --> 00:33:04,295
Abang hampir terlupa.

390
00:33:04,378 --> 00:33:05,880
Ada hadiah untuk kamu.

391
00:33:07,590 --> 00:33:09,967
Abang tahu kamu juga benci Whistledown.

392
00:33:22,688 --> 00:33:26,234
Kami gembira kerana tuan mahu melamar
anak kami, Lord Greer.

393
00:33:26,818 --> 00:33:30,571
Kalau kami berkahwin,
kami akan menjadi tunggak masyarakat.

394
00:33:31,072 --> 00:33:34,283
Sebagai isteri,
Cik Cowper perlu mencerminkan saya.

395
00:33:34,784 --> 00:33:36,911
Jadi, dia tak boleh terlalu bergaya.

396
00:33:36,994 --> 00:33:39,747
Pakai warna suram
seperti kelabu atau perang.

397
00:33:40,331 --> 00:33:44,961
Kami juga tak akan bersosial dan bergosip
dengan ahli bangsawan lain.

398
00:33:46,546 --> 00:33:49,090
Kami akan hadiri,
paling banyak, satu majlis sebulan.

399
00:33:49,173 --> 00:33:51,926
Itu pun jika tuan rumahnya
mulia peribadinya.

400
00:33:53,219 --> 00:33:55,429
Saya tak suka muzik

401
00:33:56,222 --> 00:33:59,350
dan karya seni zaman sekarang
sangat tak senonoh.

402
00:33:59,976 --> 00:34:04,522
Mata dan telinganya yang suci
tak boleh terdedah kepada benda keji itu.

403
00:34:06,065 --> 00:34:08,192
Mulianya niat tuan.

404
00:34:09,861 --> 00:34:11,821
Tak begitu, Cressida?

405
00:34:18,578 --> 00:34:19,579
Bagus.

406
00:34:20,204 --> 00:34:22,999
Selain itu, saya mahu anak.

407
00:34:23,082 --> 00:34:24,667
Saya suka kanak-kanak.

408
00:34:24,750 --> 00:34:27,044
Empat atau lima anak pun dah cukup.

409
00:34:29,255 --> 00:34:30,131
Sudah tentu.

410
00:34:42,143 --> 00:34:45,771
GANJARAN LIMA RIBU PAUN.

411
00:34:45,855 --> 00:34:49,901
Kenapa tiada sesiapa cari namanya
di pejabat pendaftaran?

412
00:34:49,984 --> 00:34:51,194
Dia tentu ada rumah.

413
00:34:51,777 --> 00:34:55,239
Cari orang bernama Lady Whistledown
di pejabat pendaftaran?

414
00:34:55,323 --> 00:34:58,826
Bukanlah nama itu,
tapi dia tentu ada nama pertama.

415
00:34:58,910 --> 00:35:00,995
Kamu fikir cara itu berkesan?

416
00:35:01,078 --> 00:35:03,915
Dia takkan dijumpai
kerana dia pandai menyorok.

417
00:35:05,625 --> 00:35:09,587
Alang-alang kamu di sini,
bagaimana kamu pikat En. Bridgerton?

418
00:35:10,087 --> 00:35:12,340
Dengan jampi dalam buku kamu?

419
00:35:12,882 --> 00:35:16,344
Anak-anak, jangan dera adik kamu
dalam rumah ibu.

420
00:35:17,428 --> 00:35:18,554
Ibu yang suruh…

421
00:35:18,638 --> 00:35:21,182
Kita semua kurang sopan kebelakangan ini.

422
00:35:22,058 --> 00:35:25,186
Kehamilan berganda
dan pertunangan mengejutkan ini

423
00:35:25,269 --> 00:35:26,938
buat kita hilang adab.

424
00:35:27,021 --> 00:35:32,318
Tapi sebagai ketua keluarga,
kita perlu sokong satu sama lain.

425
00:35:33,861 --> 00:35:35,571
Jadi, tadi itu cara ibu sokong saya?

426
00:35:37,031 --> 00:35:40,451
Ya, ibu kasar terhadap kamu,
tapi ibu akan berubah sekarang

427
00:35:40,534 --> 00:35:44,997
dan majlis pertunangan kamu
akan membolehkan kita buat permulaan baru.

428
00:35:45,081 --> 00:35:46,290
Ada majlis?

429
00:35:46,374 --> 00:35:50,294
Yang ibu akan hadiri
hanya dengan Penelope.

430
00:35:51,003 --> 00:35:53,506
Jadi, gunakanlah masa itu
untuk membetulkan

431
00:35:53,589 --> 00:35:55,716
cara layanan kamu terhadap Pen.

432
00:35:56,217 --> 00:35:58,010
Saya nak baca buku di bilik.

433
00:35:58,511 --> 00:35:59,679
Pergilah.

434
00:36:05,476 --> 00:36:08,771
Tak kira betapa lajunya

435
00:36:08,854 --> 00:36:12,566
pertunangan Cik Featherington
dengan En. Bridgerton berlangsung,

436
00:36:12,650 --> 00:36:15,236
ia tak dapat menandingi kelajuan
masyarakat London kembali

437
00:36:15,319 --> 00:36:18,531
kepada kehidupan harian
yang menyaksikan cubaan Lady Featherington

438
00:36:18,614 --> 00:36:21,117
untuk mengaitkan dirinya
dengan keluarga Bridgerton

439
00:36:21,200 --> 00:36:23,661
dan usaha sia-sia ratu untuk memburu

440
00:36:23,744 --> 00:36:25,871
Lady Whistledown.

441
00:36:26,414 --> 00:36:31,335
Tapi rahsia tak boleh didesak.

442
00:36:33,713 --> 00:36:37,091
Garpu di sebelah kiri,
pisau dan sudu di sebelah kanan.

443
00:36:37,591 --> 00:36:42,096
- Bagus. Dia cepat tangkap.
- Ke mana tumpahnya kuah jika tak ke nasi.

444
00:36:42,179 --> 00:36:43,306
Abang, betul tak?

445
00:36:47,560 --> 00:36:48,436
Sebentar, ya.

446
00:36:50,187 --> 00:36:52,648
Kamu akan bersedia untuk bersosial kelak.

447
00:36:52,732 --> 00:36:54,108
Bagaimana akaun abang?

448
00:36:54,191 --> 00:36:56,110
Tak sepenuh seperti sebelum ini.

449
00:36:56,193 --> 00:36:58,654
- Abang harus ambil cuti.
- Abang tak…

450
00:36:58,738 --> 00:36:59,572
Boleh.

451
00:37:01,157 --> 00:37:02,408
Saya berkeras.

452
00:37:03,242 --> 00:37:04,243
Bagus.

453
00:37:04,327 --> 00:37:07,079
Akaun abang takkan rindukan abang,
tapi kami rindu.

454
00:37:11,625 --> 00:37:13,085
Ya, ke sebelah kanan.

455
00:37:15,338 --> 00:37:16,172
Bagus.

456
00:37:36,901 --> 00:37:37,902
Terima kasih.

457
00:37:38,944 --> 00:37:40,363
Selamat malam.

458
00:37:40,446 --> 00:37:42,073
Kakak hebatlah.

459
00:37:42,156 --> 00:37:44,742
- Tengoklah rumah ini.
- Terima kasih. Segaknya kalian.

460
00:37:45,409 --> 00:37:46,619
Tapi Gregory lagi segak.

461
00:37:47,203 --> 00:37:50,122
Adik, dari mana kamu jumpa
topi yang lawa itu?

462
00:37:50,206 --> 00:37:53,834
Saya akan belajar di Eton.
Jadi, saya patut bersedia sekarang.

463
00:37:53,918 --> 00:37:56,796
Mungkin Eton boleh besarkan otak awak
sampai muat topi itu.

464
00:37:58,172 --> 00:38:01,175
Sebagai tuan rumah, pergilah sapa tetamu.

465
00:38:02,843 --> 00:38:03,928
Selamat datang.

466
00:38:05,471 --> 00:38:06,472
Cik Hyacinth.

467
00:38:08,391 --> 00:38:10,810
Selamat berkenalan, Lord Kent.

468
00:38:12,019 --> 00:38:13,938
Jangan pedulikan dia.

469
00:38:14,021 --> 00:38:16,399
Saya ada busur dan anak panah baru.
Awak nak tengok?

470
00:38:34,500 --> 00:38:38,504
Seingat ibu,
hiasan rumah ini taklah sesuram ini.

471
00:38:42,800 --> 00:38:44,260
Hai, tunang sayang.

472
00:38:47,388 --> 00:38:48,305
Selamat malam.

473
00:38:49,181 --> 00:38:51,142
Itu pula bakal menantu saya.

474
00:38:51,642 --> 00:38:53,269
Lady Featherington.

475
00:38:53,352 --> 00:38:56,147
Saya gembira disapa mesra oleh puan.

476
00:38:57,106 --> 00:39:00,234
Tolong maafkan kata-kata saya tempoh hari.

477
00:39:00,317 --> 00:39:02,111
Apa kata kita lupakannya?

478
00:39:02,194 --> 00:39:05,698
Malam ini, mari kita raikan
masa depan kita bersama.

479
00:39:07,032 --> 00:39:10,453
Jika itu niat puan,
takkanlah saya buat tak endah pula.

480
00:39:10,953 --> 00:39:15,040
Saya perlu beritahu ibu encik
yang saya kagum dengan hiasan rumahnya.

481
00:39:15,124 --> 00:39:16,750
Ada tak minuman berdekatan?

482
00:39:24,133 --> 00:39:28,637
Eloise kata Cik Cowper tak diundang.
Tapi takkanlah saya nak halau.

483
00:39:28,721 --> 00:39:30,347
- Tak apa.
- Bagus.

484
00:39:31,849 --> 00:39:35,478
Saya pun mahu dia lihat
awak raikan kejayaan awak.

485
00:39:39,690 --> 00:39:42,943
Bodohlah sesiapa
yang mempersoalkan jodoh mereka.

486
00:39:43,027 --> 00:39:47,198
Untuk mengahwini Colin,
dia cuma perlu tunjuk diri yang sebenar.

487
00:39:47,281 --> 00:39:49,700
Dia memang gadis yang luar biasa.

488
00:39:50,576 --> 00:39:53,537
- Lady Bridgerton.
- Lord Anderson, selamat datang.

489
00:39:54,371 --> 00:39:58,209
Marcus, kakak tak tahu pula
yang kamu diundang malam ini.

490
00:39:58,292 --> 00:40:01,045
Kami ada terserempak semasa bersiar-siar.

491
00:40:01,128 --> 00:40:03,839
- Ia kebetulan yang menggembirakan.
- Benar.

492
00:40:08,260 --> 00:40:09,803
Jadi, saya pun jemput dia.

493
00:40:13,098 --> 00:40:14,433
Begitu rupanya.

494
00:40:14,517 --> 00:40:17,895
Baiklah, mari kita raikan
pasangan bahagia itu.

495
00:40:22,441 --> 00:40:24,276
Lord Greer teruk, Eloise.

496
00:40:25,027 --> 00:40:27,780
Saya mencari jalan untuk elak lamarannya.

497
00:40:27,863 --> 00:40:28,906
Boleh awak bantu?

498
00:40:30,366 --> 00:40:32,743
Sudah tentu. Sekejap, ya.

499
00:40:35,454 --> 00:40:38,165
Saya tak tahu sama ada
abang saya amat memahami

500
00:40:38,249 --> 00:40:39,667
atau awak yang masih berahsia.

501
00:40:39,750 --> 00:40:41,210
Saya tunggu masa sesuai.

502
00:40:41,293 --> 00:40:42,920
Ini bukan saja melibatkan awak.

503
00:40:43,504 --> 00:40:46,006
Rahsia ini, penipuan ini,
ditambah dengan ganjaran ratu,

504
00:40:46,090 --> 00:40:46,966
ia pasti terbongkar

505
00:40:47,049 --> 00:40:49,468
dan Abang Colin akan tahu
yang saya merahsiakannya.

506
00:40:51,136 --> 00:40:55,849
Jika awak sukar berterus terang kepadanya,
biar saya buat untuk awak.

507
00:40:56,642 --> 00:40:57,851
Buat sebelum tengah malam.

508
00:41:03,566 --> 00:41:04,650
Nah, minuman.

509
00:41:08,279 --> 00:41:09,446
Awak tak apa-apa?

510
00:41:21,750 --> 00:41:22,876
Selamat malam.

511
00:41:22,960 --> 00:41:27,047
Lady Arnold, ini kakak ipar saya,
Lady Bridgerton.

512
00:41:27,590 --> 00:41:29,258
Selamat berkenalan.

513
00:41:30,467 --> 00:41:32,428
Hebatnya majlis anjuran awak ini.

514
00:41:33,721 --> 00:41:34,847
Saya suka dia.

515
00:41:44,315 --> 00:41:46,859
Ini abang saya, Viscount Bridgerton.

516
00:41:46,942 --> 00:41:49,653
Saya dengar banyak pujian tentang awak.

517
00:41:49,737 --> 00:41:52,406
Jadi, awak belum berbual
dengan keluarga saya?

518
00:41:54,325 --> 00:41:56,660
Lord Kilmartin, ceritakanlah kisah lucu

519
00:41:56,744 --> 00:41:59,079
tentang kasut but itu tempoh hari.

520
00:42:00,080 --> 00:42:00,914
Ya.

521
00:42:02,249 --> 00:42:03,083
Kasut but itu.

522
00:42:05,544 --> 00:42:07,921
Ada lumpur…

523
00:42:09,840 --> 00:42:11,634
Banyak sangat lumpur padanya.

524
00:42:17,473 --> 00:42:19,183
Mari kita ambil minuman.

525
00:42:24,730 --> 00:42:25,814
Apa pendapat awak?

526
00:42:26,398 --> 00:42:29,068
Mereka ada banyak persamaan.

527
00:42:29,151 --> 00:42:33,822
Tapi takkah awak rasa dia perlukan lelaki
yang boleh buat dia lebih terbuka?

528
00:42:33,906 --> 00:42:36,450
Apatah lagi ratu pun tak setuju…

529
00:42:36,533 --> 00:42:40,245
Yalah, sampai dia terilham
untuk menawarkan ganjaran itu.

530
00:42:40,329 --> 00:42:43,499
Mungkin ibu patut
berterus terang kepadanya.

531
00:42:43,582 --> 00:42:46,835
- Ibu memang tak suka kenenkan kami.
- Kamu perli ibu.

532
00:42:46,919 --> 00:42:49,463
Macam yang ibu buat
kepada saya musim lepas.

533
00:42:53,592 --> 00:42:54,677
- Sebentar, ya.
- Baik.

534
00:42:57,221 --> 00:43:00,808
Itu pun awak. Kita asyik berselisih saja.

535
00:43:00,891 --> 00:43:04,395
- Biasalah, tuan rumah sentiasa sibuk.
- Ya, saya faham.

536
00:43:08,607 --> 00:43:11,819
Selamat malam.
Saya mahu menyampaikan sepatah dua kata.

537
00:43:20,911 --> 00:43:24,915
Apabila jatuh dari kuda, kita biasanya
dinasihatkan agar naik semula.

538
00:43:25,624 --> 00:43:27,334
Saya syorkan jangan bangun

539
00:43:27,418 --> 00:43:31,046
kerana di dalam lumpur itu,
bakal isteri kita mungkin menanti.

540
00:43:32,214 --> 00:43:35,718
Kerana lemah menunggang kudalah
saya bertemu dengan Cik Featherington,

541
00:43:36,343 --> 00:43:40,180
Pen, dan saya amat bersyukur
kerana dapat bersamanya malam ini.

542
00:43:42,433 --> 00:43:44,351
Saya tak sabar hidup bersamanya,

543
00:43:45,436 --> 00:43:47,479
saling mengenali hati budi

544
00:43:48,814 --> 00:43:51,233
dan tak mensia-siakan masa kita bersama.

545
00:43:52,609 --> 00:43:53,777
Tahniah.

546
00:43:53,861 --> 00:43:54,695
Syabas.

547
00:43:58,240 --> 00:43:59,908
Agar sihat dan bahagia.

548
00:44:03,454 --> 00:44:05,080
Tahniah kepada kalian.

549
00:44:05,622 --> 00:44:08,375
Semoga kalian saling mengenali.

550
00:44:09,209 --> 00:44:10,210
Sepenuhnya.

551
00:44:11,128 --> 00:44:12,671
Sebelum masa tamat.

552
00:44:18,343 --> 00:44:20,095
Saya maksudkan masa di dunia.

553
00:44:20,179 --> 00:44:22,723
Untuk kita semua.
Semoga kalian sihat sentiasa!

554
00:44:24,725 --> 00:44:27,019
Terima kasih, Eloise. Abang…

555
00:44:27,728 --> 00:44:31,690
Saya cuma mahu nyatakan
yang saya amat berbangga

556
00:44:32,232 --> 00:44:34,860
dengan anak saya, Penelope.

557
00:44:35,736 --> 00:44:39,448
Untuk pasangan terhebat musim ini,
dan keluarga Featherington dan Bridgerton.

558
00:44:40,866 --> 00:44:43,285
Entah arak apa yang majlis ini perlukan.

559
00:44:43,368 --> 00:44:45,704
Silalah makan pencuci mulut

560
00:44:45,788 --> 00:44:47,790
dan main charade di bilik tamu.

561
00:44:58,967 --> 00:44:59,802
Jom.

562
00:44:59,885 --> 00:45:00,719
Baiklah.

563
00:45:05,265 --> 00:45:06,934
Perhatian, ini peraturannya.

564
00:45:07,976 --> 00:45:10,729
Orang yang teka dengan betul
ambil giliran seterusnya.

565
00:45:10,813 --> 00:45:15,651
Kita akan terus bermain
sampai kita boleh tentukan

566
00:45:15,734 --> 00:45:18,153
pemain terpintar di sini.

567
00:45:18,237 --> 00:45:19,655
Siapa mahu mula?

568
00:45:19,738 --> 00:45:22,825
Mungkin Penelope. Lagipun, ini malamnya.

569
00:45:22,908 --> 00:45:23,992
- Ya.
- Baiklah.

570
00:45:24,827 --> 00:45:25,661
Ya.

571
00:45:28,205 --> 00:45:33,043
"Perkataan pertama ditatang
oleh perkataan kedua atas dasar sayang.

572
00:45:33,126 --> 00:45:35,295
Aku hasil tanah subur."

573
00:45:35,379 --> 00:45:38,423
"Aku hasil tanah subur."
Itu mesti tumbuhan.

574
00:45:38,507 --> 00:45:41,218
- Bakawali. Matahari. Temu kunci!
- Bukan!

575
00:45:41,301 --> 00:45:45,597
Anak buah hati
yang ditatang dengan didukung.

576
00:45:45,681 --> 00:45:47,140
Herba dukung anak.

577
00:45:47,224 --> 00:45:49,226
- Betul tekaan Eloise.
- Ya.

578
00:45:49,309 --> 00:45:52,104
- Syabas, adik.
- Syabas. Giliran kamu pula.

579
00:45:53,605 --> 00:45:55,357
Ini dia. Pusingan kedua.

580
00:45:57,359 --> 00:45:58,277
Terima kasih.

581
00:46:01,822 --> 00:46:06,368
"Perkataan pertama ialah lambang.
Yang kedua menggambarkan persoalan.

582
00:46:06,451 --> 00:46:10,038
Apabila disatukan,
ia misteri yang membuatkan orang hairan."

583
00:46:10,122 --> 00:46:12,291
- Ada kaitan dengan "tanya".
- Ya.

584
00:46:12,374 --> 00:46:14,334
- Kata tanya!
- Bukan!

585
00:46:14,960 --> 00:46:18,046
Adakah jawapannya "tanda tanya"?

586
00:46:18,130 --> 00:46:19,590
- Ya.
- Pandai.

587
00:46:19,673 --> 00:46:21,758
- Bagus.
- Awak sangat bijak.

588
00:46:21,842 --> 00:46:23,051
Pandai. Syabas.

589
00:46:24,928 --> 00:46:29,182
"Yang pertama suku kata awal 'persada'.
Yang kedua suku akhir 'jambatan'.

590
00:46:29,266 --> 00:46:31,685
Ia kerap dibicara tapi jarang diamalkan."

591
00:46:31,768 --> 00:46:33,604
Mungkinkah "tempat tinggal"?

592
00:46:33,687 --> 00:46:35,981
Bukan. "Persada" dan "jambatan".

593
00:46:36,982 --> 00:46:38,734
Ia "persahabatan", bukan?

594
00:46:39,526 --> 00:46:40,569
Ya.

595
00:46:42,487 --> 00:46:44,448
Bilakah kita boleh bermain?

596
00:46:44,531 --> 00:46:48,160
- Ada sejarah antara mereka berdua.
- Mungkin ia akan selesai.

597
00:46:50,454 --> 00:46:51,872
Saya mahu ambil minuman.

598
00:46:52,456 --> 00:46:56,376
"Suku kata pertama lembut dan kuning,
terutamanya pada musim bunga.

599
00:46:56,460 --> 00:46:59,796
Yang kedua ialah orang
yang suka menyibuk…"

600
00:47:04,509 --> 00:47:07,137
Nampaknya Nicky akan belajar main catur.

601
00:47:08,597 --> 00:47:11,224
Daisy akhirnya menunggang kuda minggu ini.

602
00:47:12,225 --> 00:47:14,603
- Yakah?
- Matanya nampak nekad.

603
00:47:15,395 --> 00:47:18,190
Dia hilang rasa takut
dan ambil langkah berani.

604
00:47:18,273 --> 00:47:22,819
Saya cuma terfikir,
"Kalaulah ayahnya dapat melihatnya."

605
00:47:26,531 --> 00:47:28,492
- Saya akan ambilkan air.
- Boleh.

606
00:47:28,575 --> 00:47:30,327
- Lemoned?
- Ia di meja itu.

607
00:47:30,410 --> 00:47:31,453
Bagus, Will.

608
00:47:31,536 --> 00:47:32,412
Akhirnya.

609
00:47:36,959 --> 00:47:39,962
"Perkataan pertama digunakan
untuk menjahit.

610
00:47:40,045 --> 00:47:44,466
Perkataan kedua ialah pemerintah
yang bertakhta di singgahsana.

611
00:47:44,549 --> 00:47:48,679
Apabila digabungkan, warnanya indah
menggembirakan hati yang berduka."

612
00:47:49,346 --> 00:47:50,472
Benang raja.

613
00:47:50,555 --> 00:47:51,974
Betul.

614
00:47:52,057 --> 00:47:52,975
Bagus.

615
00:47:55,519 --> 00:47:56,520
Bagus.

616
00:48:04,945 --> 00:48:08,240
"Perkataan pertama menyampaikan
keadaan semasa…"

617
00:48:08,323 --> 00:48:09,658
Awak nak tahu rancangan saya?

618
00:48:11,368 --> 00:48:12,744
Untuk elak Lord Greer?

619
00:48:13,704 --> 00:48:14,663
Sudah tentu.

620
00:48:15,455 --> 00:48:17,332
Saya akan menyewa di Vienna

621
00:48:17,416 --> 00:48:21,294
dan hidup dengan wang ganjaran
kerana mengenal pasti Whistledown.

622
00:48:23,380 --> 00:48:26,466
Saya dipaksa kahwini lelaki tua.
Awak tak pedulikah?

623
00:48:26,550 --> 00:48:28,218
Sudah tentu saya peduli

624
00:48:28,301 --> 00:48:30,429
dan saya mahu jerkah ibu bapa awak

625
00:48:30,512 --> 00:48:32,264
kalau ia boleh membantu.

626
00:48:33,390 --> 00:48:36,518
Tapi walaupun saya mahu
identiti Whistledown terdedah,

627
00:48:36,601 --> 00:48:37,728
dia takkan dapat dicari.

628
00:48:38,812 --> 00:48:40,647
Awak fikir saya tak bijak.

629
00:48:41,314 --> 00:48:43,150
Tidak, bukan itu maksud saya.

630
00:48:43,233 --> 00:48:46,737
- Saya pun tak dapat cari.
- Yalah, saya tak sebijak awak.

631
00:48:48,155 --> 00:48:51,491
Maafkan saya. Tolonglah,
saya tak mahu bertekak sekarang.

632
00:48:52,117 --> 00:48:54,494
Saya akan dapatkan ganjaran itu.

633
00:48:59,708 --> 00:49:02,127
Lord Kilmartin, awak seronok malam ini?

634
00:49:02,210 --> 00:49:03,253
Ya. Terima kasih.

635
00:49:06,673 --> 00:49:11,636
Sekarang, saya akan kongsi kisah sebenar
tentang kasut but berlumpur itu.

636
00:49:12,804 --> 00:49:14,473
Kisahnya begini.

637
00:49:17,893 --> 00:49:21,188
Ada kesan lumpur misteri
di dalam rumah kami.

638
00:49:21,271 --> 00:49:24,775
Maka, tergesa-gesalah saya,
pembantu rumah dan ibu saya

639
00:49:24,858 --> 00:49:27,778
menjejaki kesan lumpur itu
di seluruh rumah.

640
00:49:28,695 --> 00:49:31,239
Setiap kali pembantu kami mengelapnya,
kesan baru muncul

641
00:49:31,323 --> 00:49:33,408
seolah-olah ia kesan makhluk ghaib.

642
00:49:34,117 --> 00:49:36,036
Ketika saya hampir putus asa,

643
00:49:36,119 --> 00:49:39,956
saya lihat ke bawah dan menyedari
bahawa lembaga itu rupa-rupanya

644
00:49:40,791 --> 00:49:41,666
saya…

645
00:49:43,085 --> 00:49:45,712
yang mengejar lumpur
dengan but saya sendiri.

646
00:49:48,048 --> 00:49:52,052
Pendek kata, kadangkala saya tak perasan
sesuatu yang di depan mata.

647
00:49:53,095 --> 00:49:54,596
Tapi bukan Cik Francesca.

648
00:49:57,265 --> 00:49:58,517
Dia…

649
00:49:58,600 --> 00:50:00,268
Saya perasan serta-merta.

650
00:50:03,313 --> 00:50:07,275
Memang betul. Kisah itu sangat menarik.

651
00:50:07,359 --> 00:50:09,027
- En. Bridgerton.
- Ya.

652
00:50:09,111 --> 00:50:10,028
Bagus.

653
00:50:10,987 --> 00:50:11,988
Terima kasih.

654
00:50:13,073 --> 00:50:16,118
"Perkataan pertama di langit.
Yang kedua ialah nama.

655
00:50:16,201 --> 00:50:19,162
Kerdilnya aku apabila bersama,
hingga tak bernama."

656
00:50:22,415 --> 00:50:24,751
Mungkinkah jawapannya, "awanama"?

657
00:50:25,669 --> 00:50:26,586
Betul.

658
00:50:26,670 --> 00:50:29,214
Selepas ini, Lady Whistledown
bukan lagi awanama.

659
00:50:33,343 --> 00:50:36,471
- Semuanya kerana tuanku.
- Rasanya dia…

660
00:50:36,555 --> 00:50:40,559
Siapalah yang nak cari Whistledown.
Semua ini menjelikkan.

661
00:50:40,642 --> 00:50:44,855
Whistledownlah yang menjelikkan,
tapi seronok juga kalau ada aksi jelik.

662
00:50:44,938 --> 00:50:46,356
Maksud saya, cuma…

663
00:50:46,439 --> 00:50:48,608
Jika identitinya terdedah,
habislah keluarganya.

664
00:50:48,692 --> 00:50:50,485
Apatah lagi peluang berkahwin.

665
00:51:01,580 --> 00:51:02,581
Saya minta diri.

666
00:51:09,212 --> 00:51:10,714
Kita patut beritahu malam ini.

667
00:51:11,339 --> 00:51:12,966
Saya ingat awak nak tunggu.

668
00:51:13,049 --> 00:51:14,092
Kita…

669
00:51:16,052 --> 00:51:18,305
sangat gembira pada saat ini.

670
00:51:19,014 --> 00:51:23,185
Walaupun sebenarnya
saya mahu kita berdua bersama lebih lama.

671
00:51:24,186 --> 00:51:25,395
Ia perubahan besar,

672
00:51:25,478 --> 00:51:31,151
tapi kita pasti boleh membesarkan anak ini
seperti kita jayakan hubungan kita.

673
00:51:47,125 --> 00:51:51,046
Ganjaran itu tak cukup
untuk mengumpan Lady Whistledown keluar.

674
00:51:51,129 --> 00:51:54,507
Betul, orang lain
tentu lebih berani demi wang.

675
00:51:54,591 --> 00:51:57,969
Kami nampak tiga gadis
kejar budak penghantar pagi tadi

676
00:51:58,053 --> 00:51:59,429
untuk cari identitinya.

677
00:52:00,513 --> 00:52:02,724
Tentu dia tak suka didedahkan.

678
00:52:04,059 --> 00:52:05,685
Mungkin dia mahu.

679
00:52:05,769 --> 00:52:07,520
Kuasa, kemasyhuran,

680
00:52:07,604 --> 00:52:11,274
kebebasan untuk berbuat sesuka hati,
malah dia akan dapat wang.

681
00:52:14,945 --> 00:52:18,156
Tambahan pula, dia tak perlu berkahwin.

682
00:52:19,616 --> 00:52:21,284
Betul juga.

683
00:52:21,368 --> 00:52:24,329
Hidupnya mungkin lebih baik
daripada hidup kita semua.

684
00:52:25,038 --> 00:52:28,917
Tapi cuba bayangkan
hidup dengan rahsia itu selama ini?

685
00:52:29,000 --> 00:52:30,752
Ia tentu memakan dirinya.

686
00:52:34,589 --> 00:52:37,092
Malangnya hidup dengan dua sisi berbeza.

687
00:52:37,175 --> 00:52:39,761
Saya takkan dapat simpan rahsia begitu.

688
00:52:39,844 --> 00:52:41,346
Saya pun.

689
00:52:53,483 --> 00:52:55,652
Awak ke mana? Merata saya cari awak.

690
00:52:55,735 --> 00:52:57,696
Saya cuma perlu bersendirian.

691
00:52:58,238 --> 00:53:00,073
Fikiran awak terganggu.

692
00:53:00,907 --> 00:53:04,119
Saya dapat merasakannya.
Awak tak pandang mata saya.

693
00:53:05,787 --> 00:53:06,955
Tidak, Colin…

694
00:53:07,038 --> 00:53:10,250
Saya faham jika awak terbawa-bawa
di dalam pedati

695
00:53:10,917 --> 00:53:13,503
dan tak berkongsi perasaan saya.

696
00:53:13,586 --> 00:53:16,464
Colin, saya perlu beritahu sesuatu.

697
00:53:16,548 --> 00:53:19,050
Pen. Awak tak apa-apa?

698
00:53:19,968 --> 00:53:23,722
- Abang, saya perlu…
- Eloise, suruh pembantu bawa tuala sejuk.

699
00:53:25,765 --> 00:53:27,892
- Pen.
- Ibu, Lady Danbury.

700
00:53:27,976 --> 00:53:29,561
Kami ada berita.

701
00:53:34,149 --> 00:53:35,400
Kami akan dapat anak.

702
00:53:36,735 --> 00:53:39,446
Itu berita hebat!

703
00:53:41,072 --> 00:53:43,491
Kami perlu beritahu keluarga.
Mereka pasti gembira.

704
00:53:48,038 --> 00:53:49,331
Minta perhatian.

705
00:53:49,914 --> 00:53:51,624
Saya ada pengumuman.

706
00:53:52,751 --> 00:53:54,961
Saya mahu tamatkan semua persoalan.

707
00:53:56,463 --> 00:53:58,715
Kamu mahu tahu siapa Lady Whistledown?

708
00:53:59,424 --> 00:54:00,592
Kamu akan tahu.

709
00:54:04,512 --> 00:54:05,555
Sayalah orangnya.

710
00:54:11,102 --> 00:54:13,646
Cik Cowper, cik tentu bergurau.

711
00:54:13,730 --> 00:54:14,731
Saya serius.

712
00:54:15,565 --> 00:54:18,443
Sayalah Lady Whistledown,
dan betul cakap puan.

713
00:54:18,526 --> 00:54:21,154
Saya boleh buat sesuka hati saya.

714
00:54:28,328 --> 00:54:30,705
Saya tak dapat bernafas.

715
00:54:40,048 --> 00:54:41,049
Pergi ambil air.

716
00:54:42,342 --> 00:54:43,468
Tolong beri ruang.

717
00:54:44,094 --> 00:54:44,928
Pen!

718
00:56:20,899 --> 00:56:23,401
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati

