1
00:00:26,923 --> 00:00:28,883
“読者の皆様”

2
00:00:32,011 --> 00:00:33,847
“多くのシーズンで”

3
00:00:33,930 --> 00:00:38,184
“社交界の結婚市場は
予想した展開を迎える”

4
00:00:38,935 --> 00:00:41,771
“筆者が最も好きなのは…”

5
00:00:43,731 --> 00:00:45,692
“サプライズである”

6
00:01:11,968 --> 00:01:14,220
“サプライズとは”

7
00:01:14,304 --> 00:01:18,975
“秘め事が電撃的に
明かされることである”

8
00:01:23,646 --> 00:01:25,190
“そして昨夜”

9
00:01:25,773 --> 00:01:30,403
“非常に電撃的な
発表が行われた”

10
00:01:36,409 --> 00:01:38,661
私たちは婚約した

11
00:01:49,005 --> 00:01:51,841
ヒヤシンス
ペネロペが窒息する

12
00:01:52,342 --> 00:01:57,055
昔から知ってるペネロペが
お姉さんになるのよ

13
00:01:57,597 --> 00:02:00,308
２人とも おめでとう

14
00:02:00,391 --> 00:02:01,684
ありがとう

15
00:02:04,604 --> 00:02:06,814
その嫌そうな顔は何？

16
00:02:06,898 --> 00:02:11,236
私が一緒に酒場に行ける前に
結婚するなんて

17
00:02:11,319 --> 00:02:12,570
悪いな

18
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
失礼するわ

19
00:02:28,044 --> 00:02:30,046
私が話す　お願い

20
00:02:34,217 --> 00:02:35,969
エロイーズ 待って

21
00:02:36,052 --> 00:02:37,345
私の兄と？

22
00:02:38,304 --> 00:02:39,639
本気なの？

23
00:02:41,391 --> 00:02:42,558
いつから？

24
00:02:42,642 --> 00:02:44,686
最近よ　私も驚いてる

25
00:02:44,769 --> 00:02:46,396
いつから好き？

26
00:02:48,898 --> 00:02:50,900
やめて　知りたくない

27
00:02:52,485 --> 00:02:54,195
結婚は無理よ

28
00:02:56,197 --> 00:02:56,739
エロ…

29
00:02:56,823 --> 00:02:59,367
ホイッスルダウンだと
知ってる？

30
00:02:59,450 --> 00:03:02,954
知らない　彼には言わないで

31
00:03:03,538 --> 00:03:07,000
デブリング卿と違い
彼は留守にしない

32
00:03:07,083 --> 00:03:08,084
バレるよ

33
00:03:08,793 --> 00:03:13,089
本当の自分を見せずに
彼に愛されるわけない

34
00:03:16,259 --> 00:03:18,469
そうね　でもお願い

35
00:03:19,429 --> 00:03:20,805
私から言わせて

36
00:03:20,888 --> 00:03:23,599
時機を見計らいたいの

37
00:03:23,683 --> 00:03:25,768
でも必ず彼に言うわ

38
00:03:28,855 --> 00:03:29,689
いいわ

39
00:03:35,820 --> 00:03:36,904
どうした？

40
00:03:38,865 --> 00:03:40,533
怒ってた　当然ね

41
00:03:44,203 --> 00:03:45,204
大丈夫だ

42
00:03:46,789 --> 00:03:47,790
絶対に

43
00:03:52,045 --> 00:03:54,505
“どういう経緯にしろ…”

44
00:03:57,133 --> 00:04:00,887
“幸せな２人には
すばらしい時間である”

45
00:04:03,765 --> 00:04:09,479
ブリジャートン家

46
00:04:10,063 --> 00:04:11,314
ホイッスルダウンだ

47
00:04:11,397 --> 00:04:12,190
“新聞”だ

48
00:04:12,273 --> 00:04:13,566
“新聞”だ

49
00:04:17,487 --> 00:04:18,863
“新聞”だよ

50
00:04:18,946 --> 00:04:19,739
１部

51
00:04:21,491 --> 00:04:23,493
“社交界新聞”

52
00:04:43,221 --> 00:04:44,972
ホイッスルダウン？

53
00:04:45,848 --> 00:04:48,017
君には平凡な内容だろ

54
00:04:48,518 --> 00:04:51,604
女性が意見を書くのは
珍しいわ

55
00:04:53,106 --> 00:04:54,107
これは…

56
00:04:55,441 --> 00:04:57,693
あなたも読むべきよ

57
00:05:00,822 --> 00:05:01,489
何？

58
00:05:03,533 --> 00:05:07,954
“サプライズは秘め事が
電撃的に明かされること”

59
00:05:08,037 --> 00:05:11,707
“昨夜 非常に電撃的な
発表が行われた”

60
00:05:11,791 --> 00:05:14,502
続きを読んで
ダンクワースさん

61
00:05:14,585 --> 00:05:18,589
読みすぎると
子供に渡す知性が不足する

62
00:05:18,673 --> 00:05:21,717
お母様は あなたの時
多読したのね

63
00:05:22,677 --> 00:05:24,137
そして続く

64
00:05:24,220 --> 00:05:26,305
“誰もが驚くだろう”

65
00:05:26,389 --> 00:05:28,307
“ブリジャートン氏は”

66
00:05:28,391 --> 00:05:31,602
“フェザリントン嬢の
夫探しを手伝い”

67
00:05:31,686 --> 00:05:34,564
“結局 彼女と一緒になった”

68
00:05:36,315 --> 00:05:37,275
貸して

69
00:05:43,322 --> 00:05:47,452
コリン･ブリジャートンが
フェザリントン嬢と婚約した

70
00:05:48,369 --> 00:05:50,163
手を貸した？

71
00:05:50,663 --> 00:05:51,831
いいえ

72
00:05:51,914 --> 00:05:54,459
でも知らせに喜んでるわ

73
00:05:54,542 --> 00:05:58,504
都市は自然美の欠如を
余興で補ってる

74
00:05:58,588 --> 00:06:01,799
噂(うわさ)があれば
新鮮な空気は不要よ

75
00:06:04,760 --> 00:06:05,761
大変だわ

76
00:06:06,971 --> 00:06:08,890
１週間 油断したら

77
00:06:09,390 --> 00:06:12,393
私の宝石が
侯爵の飲み物を拒んだ

78
00:06:12,477 --> 00:06:16,522
ホイッスルダウンが
何て書くか予想できる

79
00:06:17,023 --> 00:06:19,775
私を酸っぱい果物に例えるか

80
00:06:19,859 --> 00:06:23,154
私をあざ笑う文章を
書くはずよ

81
00:06:26,657 --> 00:06:28,284
“新聞”です 陛下

82
00:06:29,785 --> 00:06:30,870
読んで

83
00:06:33,831 --> 00:06:38,252
“フランチェスカ嬢の目は
サマダーニ侯爵ではなく”

84
00:06:38,336 --> 00:06:41,923
“キルマーティン伯爵
ジョン･スターリングに”

85
00:06:42,006 --> 00:06:43,633
“お似合いである”

86
00:06:45,801 --> 00:06:46,844
それだけ？

87
00:06:49,764 --> 00:06:50,973
はい 陛下

88
00:07:14,205 --> 00:07:16,207
家に戻るんだから

89
00:07:16,290 --> 00:07:18,709
よこしまな思考はダメよ

90
00:07:18,793 --> 00:07:21,462
魅惑的な妻を見てるだけだ

91
00:07:22,296 --> 00:07:24,340
もうすぐ母になる妻を

92
00:07:28,553 --> 00:07:30,263
家族に伝えたい

93
00:07:31,097 --> 00:07:34,892
社交界の皆に
聞こえるように叫びたい！

94
00:07:51,576 --> 00:07:54,120
まあ おかえりなさい

95
00:07:54,203 --> 00:07:55,371
ようやくね

96
00:07:57,540 --> 00:08:01,210
毎回 こんな歓迎なら
また長旅に出たい

97
00:08:05,756 --> 00:08:07,550
兄さん おかえり

98
00:08:07,633 --> 00:08:08,551
あなたも

99
00:08:09,135 --> 00:08:10,928
どこへ行ってた？

100
00:08:11,012 --> 00:08:12,263
朝の散歩だ

101
00:08:12,763 --> 00:08:13,347
そう

102
00:08:13,431 --> 00:08:16,851
今朝 面白い記事を
“新聞”で読んだ

103
00:08:17,560 --> 00:08:18,769
何の記事？

104
00:08:18,853 --> 00:08:20,354
２人に話して

105
00:08:21,230 --> 00:08:22,940
遅いから私が言う

106
00:08:23,024 --> 00:08:25,359
コリンとペネロペが婚約した

107
00:08:25,443 --> 00:08:27,737
ヒヤシンスは大喜び

108
00:08:27,820 --> 00:08:28,863
おめでとう

109
00:08:28,946 --> 00:08:29,488
どうも

110
00:08:32,241 --> 00:08:33,909
最高のニュースね

111
00:08:33,993 --> 00:08:34,577
ああ

112
00:08:34,660 --> 00:08:36,412
どうも　うれしいよ

113
00:08:37,413 --> 00:08:41,208
男兄弟で話すことが
たくさんあるようだ

114
00:08:44,211 --> 00:08:45,212
他には？

115
00:08:45,296 --> 00:08:46,797
私も男兄弟だ

116
00:08:47,381 --> 00:08:49,342
あなたはペットよ

117
00:08:49,425 --> 00:08:51,802
何で？　ひどいな

118
00:08:53,304 --> 00:08:54,555
ええ そうよ

119
00:08:58,392 --> 00:08:59,477
私を利用した

120
00:09:00,144 --> 00:09:02,188
それしか考えられない

121
00:09:02,271 --> 00:09:04,398
彼女は先に兄に会った

122
00:09:04,482 --> 00:09:06,734
そして兄を得るために

123
00:09:06,817 --> 00:09:08,778
私と友達になった

124
00:09:08,861 --> 00:09:10,988
友達をやめてよかったね

125
00:09:14,533 --> 00:09:17,286
ごめん　ショックよね

126
00:09:17,370 --> 00:09:19,830
でも私もショックを受けた

127
00:09:20,373 --> 00:09:24,377
求婚を受ける準備をしてると
両親から聞いた

128
00:09:26,212 --> 00:09:27,505
グリアー卿よ

129
00:09:28,631 --> 00:09:30,007
グリアー卿？

130
00:09:30,091 --> 00:09:32,760
彼は死にそうじゃなかった？

131
00:09:32,843 --> 00:09:34,345
残念だけど違う

132
00:09:34,887 --> 00:09:38,557
彼は年だけど健康だと
父を納得させた

133
00:09:42,269 --> 00:09:44,814
苦境を知らずに話して
ごめん

134
00:09:44,897 --> 00:09:45,898
大丈夫よ

135
00:09:47,316 --> 00:09:50,861
曽祖父の年の男性と
結婚したら

136
00:09:51,570 --> 00:09:53,614
買い物するお金はある

137
00:09:53,698 --> 00:09:56,992
ダンベリー夫人のように
社交界の女王になる

138
00:09:57,076 --> 00:10:00,037
舞踏会で寡婦たちと
男性を口説く

139
00:10:03,499 --> 00:10:05,167
悪くない人生ね

140
00:10:15,678 --> 00:10:19,890
デボンはよかったが
もっと重要な話がある

141
00:10:21,267 --> 00:10:22,309
まず…

142
00:10:23,728 --> 00:10:24,562
説明しろ

143
00:10:25,354 --> 00:10:26,981
隠すことはない

144
00:10:28,649 --> 00:10:30,526
でも すごく急だろ

145
00:10:30,609 --> 00:10:32,361
それは前回の婚約だ

146
00:10:32,445 --> 00:10:35,531
愚かだと思われても
しかたないが

147
00:10:36,031 --> 00:10:38,951
ペネロぺへの思いは
突然じゃない

148
00:10:39,034 --> 00:10:41,704
彼女とは長い付き合いで

149
00:10:41,787 --> 00:10:44,623
恐らく常に愛情を感じてた

150
00:10:45,124 --> 00:10:47,752
でも愚かで気付かなかった

151
00:10:50,212 --> 00:10:51,672
それを伝えた？

152
00:10:52,965 --> 00:10:55,050
婚約に至る部分は…

153
00:10:56,051 --> 00:10:58,137
あっという間だった

154
00:10:58,721 --> 00:10:59,847
それは…

155
00:10:59,930 --> 00:11:02,808
もしかして弟と決闘する？

156
00:11:06,228 --> 00:11:09,565
正当な理由で
彼女と結婚するようだ

157
00:11:10,274 --> 00:11:11,525
それが重要だ

158
00:11:11,609 --> 00:11:13,277
でも彼女に伝えろ

159
00:11:14,987 --> 00:11:15,780
分かった

160
00:11:16,363 --> 00:11:18,199
ペネロペに会う

161
00:11:18,282 --> 00:11:21,535
その前に２人の妻に乾杯だ

162
00:11:24,455 --> 00:11:25,748
おめでとう

163
00:11:25,831 --> 00:11:26,999
ありがとう

164
00:11:32,671 --> 00:11:34,715
驚いた　知らなかった

165
00:11:53,692 --> 00:11:54,568
お母様

166
00:12:02,618 --> 00:12:04,995
これで娘の婚約を知るの？

167
00:12:06,956 --> 00:12:08,958
一日中 部屋に隠れて

168
00:12:09,708 --> 00:12:12,461
私に“新聞”を
読ませて教える

169
00:12:13,754 --> 00:12:16,090
吉報を知らせる気分でなく

170
00:12:16,173 --> 00:12:16,924
吉報？

171
00:12:17,758 --> 00:12:19,093
これが吉報？

172
00:12:19,176 --> 00:12:20,886
結婚するのよ

173
00:12:20,970 --> 00:12:23,681
デブリング卿は現実的だった

174
00:12:24,181 --> 00:12:26,725
財産を持つ変わり者の彼は

175
00:12:26,809 --> 00:12:29,019
安全な相手だった

176
00:12:29,770 --> 00:12:31,647
それを捨てて何？

177
00:12:32,231 --> 00:12:33,858
隣の男の子に恋？

178
00:12:33,941 --> 00:12:37,236
彼は今シーズン
一番人気の男性よ

179
00:12:37,319 --> 00:12:38,904
非現実的じゃない

180
00:12:39,572 --> 00:12:40,823
彼は私が好き

181
00:12:41,323 --> 00:12:43,200
愛してると言われた？

182
00:12:46,871 --> 00:12:49,373
その言葉とは違うけど

183
00:12:50,416 --> 00:12:51,584
ペネロペ

184
00:12:55,713 --> 00:12:57,590
マリーナの一件で

185
00:12:57,673 --> 00:13:01,510
ブリジャートン家に
ひどい扱いを受けた

186
00:13:02,011 --> 00:13:04,305
なのに今朝 あなたは急に

187
00:13:04,388 --> 00:13:07,474
同じコリン･
ブリジャートンと

188
00:13:07,558 --> 00:13:09,143
婚約したと言う

189
00:13:09,226 --> 00:13:11,687
どんな策略で捕まえたのか

190
00:13:11,770 --> 00:13:12,396
失礼

191
00:13:12,479 --> 00:13:13,939
お客様です

192
00:13:14,023 --> 00:13:16,942
ブリジャートンさん
意外な喜びよ

193
00:13:17,026 --> 00:13:20,279
すぐ済みます
本音が聞こえたので…

194
00:13:20,362 --> 00:13:21,739
あれは娘に

195
00:13:21,822 --> 00:13:23,032
私が話してる

196
00:13:24,283 --> 00:13:26,035
彼女に策略などない

197
00:13:26,535 --> 00:13:29,246
愛してるから求婚しました

198
00:13:29,997 --> 00:13:33,751
自分の地位ばかり
気にしてなければ

199
00:13:33,834 --> 00:13:37,421
ペネロペが
一番優秀だと気付いたはず

200
00:13:38,172 --> 00:13:40,549
今後は彼女をけなして

201
00:13:40,633 --> 00:13:43,969
ブリジャートンの名を
汚さないでほしい

202
00:14:05,574 --> 00:14:07,451
ここを見せたかった

203
00:14:10,913 --> 00:14:13,415
我が家が昔から持つ家だ

204
00:14:17,127 --> 00:14:18,420
私たちの家だ

205
00:14:22,800 --> 00:14:25,177
今は新居らしくないけど

206
00:14:25,803 --> 00:14:29,390
家具や装飾品を置けば…

207
00:14:34,103 --> 00:14:36,438
私と２人きりで心配？

208
00:14:37,272 --> 00:14:41,318
使用人はいないけど
私たちは婚約者だから…

209
00:14:41,402 --> 00:14:42,069
違う

210
00:14:44,863 --> 00:14:46,907
すごく うれしかった

211
00:14:48,826 --> 00:14:50,577
お母様に言ったこと

212
00:14:51,161 --> 00:14:52,746
初めて かばわれた

213
00:14:52,830 --> 00:14:54,790
私は常に君の味方だ

214
00:14:57,960 --> 00:14:59,253
愛してるから

215
00:15:00,629 --> 00:15:01,463
ペネロペ

216
00:15:02,756 --> 00:15:03,757
本当に？

217
00:15:10,139 --> 00:15:13,434
君の母上に言ったことは
全て本当だ

218
00:15:16,061 --> 00:15:17,896
それを君も理解して

219
00:15:22,526 --> 00:15:25,404
君は今まで会った誰よりも

220
00:15:25,487 --> 00:15:27,197
賢く勇敢な女性だ

221
00:15:29,616 --> 00:15:33,245
君といると
自分が理解されたと感じる

222
00:15:36,457 --> 00:15:37,624
そして…

223
00:15:38,542 --> 00:15:41,336
肩に流れ落ちる君の髪

224
00:15:43,964 --> 00:15:48,969
私を見る時に輝く
青いプールのような２つの瞳

225
00:15:50,262 --> 00:15:53,348
少し開いた弾力のある唇

226
00:15:54,308 --> 00:15:55,559
柔らかな肌

227
00:15:59,313 --> 00:16:00,314
そして…

228
00:16:01,732 --> 00:16:03,233
他の部分は…

229
00:16:04,401 --> 00:16:06,153
ずっと夢見てた

230
00:16:24,630 --> 00:16:26,965
嫌なら やめてと言って

231
00:16:27,466 --> 00:16:29,009
やめないで

232
00:17:01,458 --> 00:17:02,501
横になって

233
00:18:00,684 --> 00:18:01,935
君は美しい

234
00:18:11,361 --> 00:18:12,571
何をすれば？

235
00:18:14,198 --> 00:18:14,990
私がする

236
00:18:15,073 --> 00:18:15,616
ダメ

237
00:18:17,201 --> 00:18:18,076
教えて

238
00:18:22,206 --> 00:18:23,081
私を…

239
00:18:24,625 --> 00:18:25,542
触って

240
00:18:26,710 --> 00:18:27,544
どこを？

241
00:18:28,587 --> 00:18:29,588
どこでも

242
00:18:44,770 --> 00:18:45,812
そこはダメ

243
00:18:48,023 --> 00:18:48,857
まだ早い

244
00:18:52,110 --> 00:18:53,070
いい？

245
00:19:26,353 --> 00:19:28,814
いいわ

246
00:19:37,531 --> 00:19:38,907
なぜ やめたの？

247
00:19:39,574 --> 00:19:40,450
準備は？

248
00:19:41,910 --> 00:19:43,203
まだ あるの？

249
00:19:48,250 --> 00:19:49,084
痛いかも

250
00:19:50,085 --> 00:19:51,753
これは しかたない

251
00:19:53,630 --> 00:19:55,299
でも１回目だけだ

252
00:20:21,491 --> 00:20:22,326
大丈夫？

253
00:20:22,409 --> 00:20:23,660
大丈夫よ

254
00:21:14,628 --> 00:21:15,545
よかった？

255
00:21:17,422 --> 00:21:18,757
最高だったわ

256
00:21:22,469 --> 00:21:23,595
もう１回？

257
00:21:25,222 --> 00:21:26,473
５分 待って

258
00:21:28,642 --> 00:21:29,393
10分だ

259
00:21:56,044 --> 00:21:57,712
アンソニー ダメよ

260
00:21:57,796 --> 00:21:58,797
何で？

261
00:21:59,381 --> 00:22:01,633
ニュートンが見てる

262
00:22:13,228 --> 00:22:15,021
私が正しかった

263
00:22:16,481 --> 00:22:17,858
君の犬の話？

264
00:22:17,941 --> 00:22:19,234
私たちの犬

265
00:22:20,193 --> 00:22:22,154
妊娠を伝えることよ

266
00:22:23,071 --> 00:22:25,615
今はタイミングが悪い

267
00:22:26,241 --> 00:22:30,537
婚約とフランチェスカと
キルマーティン卿の件で

268
00:22:30,620 --> 00:22:32,205
お義母様は忙しい

269
00:22:32,706 --> 00:22:34,708
もう少し黙ってよう

270
00:22:37,043 --> 00:22:39,463
黙ってる理由はそれだけ？

271
00:22:40,714 --> 00:22:42,466
君は幸せだろ？

272
00:22:42,966 --> 00:22:44,509
とても幸せよ

273
00:22:49,055 --> 00:22:50,640
そして忙しい

274
00:22:51,183 --> 00:22:54,144
最高の婚約パーティーを
計画する

275
00:22:54,227 --> 00:22:56,771
別の子爵夫人がやる前に

276
00:23:09,826 --> 00:23:10,744
そう思う

277
00:23:10,827 --> 00:23:12,120
立派な犬だ

278
00:23:12,204 --> 00:23:13,205
いい子だ

279
00:23:15,165 --> 00:23:17,876
５歳からピアノを弾いてます

280
00:23:17,959 --> 00:23:21,046
全ての鍵盤に
指が届きませんでした

281
00:23:21,546 --> 00:23:24,508
ピアノを習う
姉のダフネの隣に

282
00:23:24,591 --> 00:23:27,177
懇願して座りました

283
00:23:27,802 --> 00:23:31,097
先生が来る日は
６時に起きて練習です

284
00:23:31,181 --> 00:23:35,101
侍従より
君のピアノに起こされたい

285
00:23:35,727 --> 00:23:37,729
家族は違ったようで

286
00:23:37,812 --> 00:23:41,900
アンソニーは１週間
ピアノのイスを隠しました

287
00:23:42,400 --> 00:23:45,237
それが
彼が引っ越した理由だと

288
00:23:45,987 --> 00:23:49,074
現在 子爵は
本邸に住んでますよね

289
00:23:49,658 --> 00:23:51,868
ええ 義姉と共に

290
00:23:51,952 --> 00:23:55,121
完璧な夫婦すぎて
吐き気がします

291
00:23:55,622 --> 00:23:56,498
比喩です

292
00:23:59,709 --> 00:24:03,505
自分が結婚することに
吐き気がします？

293
00:24:05,298 --> 00:24:06,258
いいえ…

294
00:24:07,801 --> 00:24:10,720
私は結婚を望んでます

295
00:24:12,514 --> 00:24:15,684
ピアノのイスを
隠さない夫がいい

296
00:24:17,686 --> 00:24:19,104
私は隠さない

297
00:24:33,285 --> 00:24:36,329
デザートのテーブルが
足りない

298
00:24:36,413 --> 00:24:40,500
グレゴリーの好物の
シナモンクッキーも作って

299
00:24:40,584 --> 00:24:41,710
はい 奥様

300
00:24:45,338 --> 00:24:47,882
以上よ ウィルソンさん

301
00:25:00,854 --> 00:25:01,730
少し…

302
00:25:02,856 --> 00:25:05,859
準備を中断して休憩しよう

303
00:25:06,526 --> 00:25:07,944
準備が得意そう

304
00:25:08,028 --> 00:25:08,862
そうよ

305
00:25:09,946 --> 00:25:13,158
でも乗馬のほうが好き
内緒よ

306
00:25:19,581 --> 00:25:21,124
ペネロペのこと？

307
00:25:24,628 --> 00:25:27,672
私に隠してたのは驚かない

308
00:25:27,756 --> 00:25:29,382
前にもあった

309
00:25:30,717 --> 00:25:31,885
でもコリン…

310
00:25:34,679 --> 00:25:38,350
いずれ皆 結婚する現実を
突きつけられた

311
00:25:38,433 --> 00:25:40,143
私は乗馬がいい

312
00:25:40,226 --> 00:25:42,228
比喩よ　馬は嫌い

313
00:25:45,982 --> 00:25:47,567
家族は最も大切よ

314
00:25:48,443 --> 00:25:51,655
だからコリンに
気持ちを伝えて

315
00:25:53,365 --> 00:25:55,867
真実を伝えるのが一番よ

316
00:26:00,163 --> 00:26:03,458
グレゴリーは
シナモンクッキーが嫌い

317
00:26:03,541 --> 00:26:05,168
食べすぎて吐いた

318
00:26:07,504 --> 00:26:09,172
果物ゼリーが好き

319
00:26:10,715 --> 00:26:12,550
そう 果物ゼリーね

320
00:26:16,638 --> 00:26:17,681
ありがとう

321
00:26:26,940 --> 00:26:27,774
奥様

322
00:26:29,651 --> 00:26:30,902
大丈夫です？

323
00:26:30,985 --> 00:26:35,448
地位ばかり気にしてると
ブリジャートンさんが言った

324
00:26:35,532 --> 00:26:39,327
家族の地位を守るのが
悪いことみたい

325
00:26:39,411 --> 00:26:41,287
全く悪くありません

326
00:26:41,788 --> 00:26:44,874
２人が相思相愛だと
知らなかった

327
00:26:44,958 --> 00:26:46,543
とても珍しい

328
00:26:47,043 --> 00:26:50,463
ペネロペだけでなく
誰にとっても

329
00:26:51,047 --> 00:26:54,426
娘を守るためだと
理解しますよ

330
00:26:55,885 --> 00:26:57,971
お嬢様に伝えては？

331
00:26:59,681 --> 00:27:01,349
ブリジャートン家と…

332
00:27:02,475 --> 00:27:05,270
繋(つな)がっておくのは得策です

333
00:27:05,353 --> 00:27:07,063
不在と伝えました

334
00:27:07,564 --> 00:27:09,315
ジャック･フェザリントンを
調べる男が

335
00:27:09,315 --> 00:27:10,608
ジャック･フェザリントンを
調べる男が
〝ウォルター･ダンダス
弁護士〞

336
00:27:10,608 --> 00:27:11,025
〝ウォルター･ダンダス
弁護士〞

337
00:27:11,109 --> 00:27:12,652
また会いたいと

338
00:27:24,289 --> 00:27:25,623
ひどい格好？

339
00:27:27,250 --> 00:27:27,876
ああ

340
00:27:29,002 --> 00:27:30,211
でも私のせい

341
00:27:32,464 --> 00:27:34,299
うまくできたかな

342
00:27:35,884 --> 00:27:38,011
あなたは経験豊富でしょ

343
00:27:40,263 --> 00:27:43,349
これに勝る経験はないよ

344
00:27:45,435 --> 00:27:47,228
パリの女性も？

345
00:27:51,816 --> 00:27:53,777
続きを読んでいい？

346
00:27:54,903 --> 00:27:56,112
約束した

347
00:27:56,196 --> 00:27:57,238
確かに

348
00:27:58,156 --> 00:28:00,033
約束は破りたくない

349
00:28:07,791 --> 00:28:09,793
話したいことがある

350
00:28:10,752 --> 00:28:11,586
何？

351
00:28:15,673 --> 00:28:19,093
クソッ 使用人が
私物を持ってきた

352
00:28:28,520 --> 00:28:32,273
私の馬車を使えば
誰にも見られない

353
00:28:44,828 --> 00:28:46,204
ダンベリー夫人

354
00:28:47,163 --> 00:28:50,792
座って一緒に
この日を祝いましょう

355
00:28:51,584 --> 00:28:54,504
何を祝うんですか？

356
00:28:54,587 --> 00:28:57,340
レディ･ホイッスルダウンの
失墜よ

357
00:29:01,553 --> 00:29:02,762
におう？

358
00:29:02,846 --> 00:29:05,098
弱さのにおいがする

359
00:29:05,181 --> 00:29:06,724
批判がない

360
00:29:06,808 --> 00:29:10,854
私の輝く宝石が
凡庸な相手を選んだことを

361
00:29:10,937 --> 00:29:12,438
あざ笑わない

362
00:29:13,481 --> 00:29:14,899
彼女は無防備よ

363
00:29:14,983 --> 00:29:15,817
どうも

364
00:29:15,900 --> 00:29:18,486
今こそ攻撃の時よ

365
00:29:19,195 --> 00:29:22,365
何をする気ですか？　陛下

366
00:29:25,285 --> 00:29:26,786
もう実行した

367
00:29:27,287 --> 00:29:30,832
今 王室の使者が
街を歩いてるわ

368
00:29:32,250 --> 00:29:33,960
ダンベリー夫人

369
00:29:34,878 --> 00:29:37,297
すごく楽しくなるわよ

370
00:30:03,323 --> 00:30:04,866
王妃様の手紙です

371
00:30:04,949 --> 00:30:05,783
王妃様から

372
00:30:05,867 --> 00:30:06,868
どうも

373
00:30:12,707 --> 00:30:14,042
ゆっくり

374
00:30:15,668 --> 00:30:17,503
王妃様の声明です

375
00:30:20,590 --> 00:30:21,633
それは？

376
00:30:21,716 --> 00:30:23,468
王妃様のメッセージ

377
00:30:24,719 --> 00:30:27,555
“親愛なる
社交界メンバーの皆様”

378
00:30:27,639 --> 00:30:31,893
“レディ･ホイッスルダウンの
正体を示す証拠を”

379
00:30:31,976 --> 00:30:36,230
“持ってきた者に
報奨金5000ポンドを払う”

380
00:30:36,773 --> 00:30:40,693
“シャーロット
王妃陛下より”

381
00:30:40,777 --> 00:30:44,155
ついに彼女は報いを受ける

382
00:30:45,114 --> 00:30:47,450
彼女の正体を暴ける

383
00:30:48,493 --> 00:30:49,661
暴く気？

384
00:30:49,744 --> 00:30:51,204
その必要はない

385
00:30:51,704 --> 00:30:54,415
誰かが正体を暴くから

386
00:30:59,087 --> 00:31:01,005
さっき何を話そうと？

387
00:31:03,466 --> 00:31:04,467
何でもない

388
00:31:05,426 --> 00:31:06,761
もういいの

389
00:31:33,746 --> 00:31:36,249
エロイーズ 捜してた

390
00:31:41,754 --> 00:31:42,505
座って

391
00:31:53,891 --> 00:31:58,021
ペネロペへの気持ちを
黙ってて悪かった

392
00:31:58,104 --> 00:31:59,313
帰るわ

393
00:31:59,397 --> 00:31:59,939
待って

394
00:32:00,023 --> 00:32:03,860
普通 兄は妹に
友達への思いを話さないけど

395
00:32:03,943 --> 00:32:06,696
不仲を知りながら隠してた

396
00:32:06,779 --> 00:32:09,407
分かってる　すまなかった

397
00:32:10,033 --> 00:32:13,036
でも彼女を とても愛してる

398
00:32:13,119 --> 00:32:14,287
やめなよ

399
00:32:14,912 --> 00:32:17,248
お前も彼女が好きだった

400
00:32:17,957 --> 00:32:19,917
大親友だった

401
00:32:20,501 --> 00:32:23,755
フェザリントン家が
越してきてから

402
00:32:23,838 --> 00:32:26,174
お前は彼女の話ばかりした

403
00:32:26,257 --> 00:32:30,178
「ドン･キホーテ」を読み
一緒に騎士になると

404
00:32:33,097 --> 00:32:36,184
剣術を習うのを
禁止されて落胆した

405
00:32:38,853 --> 00:32:42,106
ペネロペは
お前の姉妹になる

406
00:32:42,982 --> 00:32:45,485
それを夢見た時があったはず

407
00:32:48,654 --> 00:32:52,950
お前に祝ってもらうことが
とても大切だ

408
00:32:53,785 --> 00:32:56,204
ペネロペにとっても

409
00:33:03,044 --> 00:33:05,880
そうだ　贈り物があった

410
00:33:07,507 --> 00:33:09,967
ホイッスルダウンが嫌いだろ

411
00:33:20,812 --> 00:33:22,647
〝シャーロット
王妃陛下より〞

412
00:33:22,647 --> 00:33:26,234
〝シャーロット
王妃陛下より〞
結婚の意思に感謝します
グリアー卿

413
00:33:26,234 --> 00:33:26,818
〝シャーロット
王妃陛下より〞

414
00:33:26,818 --> 00:33:27,235
〝シャーロット
王妃陛下より〞
結婚したら
社交界の模範となります

415
00:33:27,235 --> 00:33:30,571
結婚したら
社交界の模範となります

416
00:33:31,072 --> 00:33:34,408
妻のカウパー嬢は
私を代表するので

417
00:33:34,909 --> 00:33:36,911
派手な服はいけない

418
00:33:36,994 --> 00:33:39,747
灰色や茶色の地味な服がいい

419
00:33:40,414 --> 00:33:44,961
外出して社交界の噂話に
関わったりしません

420
00:33:46,546 --> 00:33:49,090
舞踏会への出席は月に１回

421
00:33:49,173 --> 00:33:51,926
主催者は道徳的な人物に限る

422
00:33:53,219 --> 00:33:55,429
私は音楽を信じない

423
00:33:56,222 --> 00:33:59,475
最近の芸術も
非常に破廉恥です

424
00:33:59,976 --> 00:34:04,647
彼女の優しい目と耳を
汚物にはさらしません

425
00:34:06,065 --> 00:34:08,317
とても楽しそうだわ

426
00:34:09,861 --> 00:34:12,071
クレシダも思わない？

427
00:34:18,578 --> 00:34:19,579
よかった

428
00:34:20,204 --> 00:34:22,957
もちろん 子供は欲しい

429
00:34:23,040 --> 00:34:24,667
子供は大好きです

430
00:34:24,750 --> 00:34:27,044
４～５人を望みます

431
00:34:29,255 --> 00:34:30,423
そうですね

432
00:34:42,143 --> 00:34:45,688
〝報奨金
５０００ポンド〞

433
00:34:45,771 --> 00:34:49,942
地区の登録所で
彼女の名前を調べれば？

434
00:34:50,026 --> 00:34:51,194
いるはずよ

435
00:34:51,777 --> 00:34:55,239
“ホイッスルダウン”という
人を探すの？

436
00:34:55,323 --> 00:34:58,826
いや ファーストネームも
あるはずよ

437
00:34:58,910 --> 00:35:00,995
それで見つかると？

438
00:35:01,078 --> 00:35:03,915
隠れるのがうまいから無理よ

439
00:35:05,625 --> 00:35:09,587
ブリジャートン氏を
どうやって捕まえたの？

440
00:35:10,087 --> 00:35:12,340
本で呪文でも見つけた？

441
00:35:12,882 --> 00:35:16,344
２人とも
この家で妹をいじめないの

442
00:35:17,428 --> 00:35:18,554
自分こそ…

443
00:35:18,638 --> 00:35:21,557
私たちの態度は粗野だった

444
00:35:22,058 --> 00:35:24,101
２人が妊娠した喜びと

445
00:35:24,185 --> 00:35:26,938
急な婚約で どうかしてた

446
00:35:27,021 --> 00:35:30,024
でも当主として皆に言うわ

447
00:35:30,524 --> 00:35:32,318
私たちは支え合う

448
00:35:33,861 --> 00:35:35,571
先日は支えたの？

449
00:35:36,989 --> 00:35:40,451
確かに私は冷たかった
でも もうやめる

450
00:35:40,534 --> 00:35:43,162
あなたの婚約パーティーで

451
00:35:43,246 --> 00:35:44,997
やり直しましょう

452
00:35:45,081 --> 00:35:46,290
そうなの？

453
00:35:46,874 --> 00:35:50,294
パーティーには
私とペネロペで行くわ

454
00:35:51,045 --> 00:35:55,716
その間 ２人は妹への態度を
どう正すか考えて

455
00:35:56,217 --> 00:35:58,010
部屋で本を読む

456
00:35:59,011 --> 00:35:59,762
そう

457
00:36:05,977 --> 00:36:08,187
“フェザリントン嬢と”

458
00:36:08,271 --> 00:36:12,566
“ブリジャートン氏の
婚約より急なものがある”

459
00:36:12,650 --> 00:36:16,904
“社交界の人々は
急に昔と同じことを始めた”

460
00:36:16,988 --> 00:36:21,117
“フェザリントン夫人は
ブリジャートン家に近づき”

461
00:36:21,200 --> 00:36:24,954
“王妃は無意味な
ホイッスルダウン狩りを”

462
00:36:25,037 --> 00:36:26,289
“再開した”

463
00:36:26,372 --> 00:36:31,335
“しかし この秘密を
急いで暴くことはできない”

464
00:36:33,713 --> 00:36:35,172
フォークは左

465
00:36:35,256 --> 00:36:37,174
ナイフとスプーンは右

466
00:36:37,675 --> 00:36:40,011
完璧です　覚えが早いわ

467
00:36:40,094 --> 00:36:42,054
それは母親譲りよ

468
00:36:42,138 --> 00:36:43,514
そうよね ウィル

469
00:36:47,560 --> 00:36:48,436
失礼

470
00:36:49,687 --> 00:36:52,648
社交界に出るのに備えます

471
00:36:52,732 --> 00:36:54,108
帳簿はどう？

472
00:36:54,191 --> 00:36:56,068
まだ客が少ない

473
00:36:56,152 --> 00:36:57,862
今週は少し休んで

474
00:36:57,945 --> 00:36:58,654
無理だ

475
00:36:58,738 --> 00:36:59,572
できる

476
00:37:01,157 --> 00:37:02,408
お願いよ

477
00:37:03,242 --> 00:37:04,243
完璧です

478
00:37:04,327 --> 00:37:07,079
あなたの家族が寂しがってる

479
00:37:11,625 --> 00:37:13,169
そうです　右へ

480
00:37:15,338 --> 00:37:16,172
上手です

481
00:37:36,901 --> 00:37:38,069
ありがとう

482
00:37:38,944 --> 00:37:40,363
こんばんは

483
00:37:40,446 --> 00:37:42,073
完璧な準備だよ

484
00:37:42,156 --> 00:37:42,907
見て

485
00:37:42,990 --> 00:37:44,742
どうも　皆もすてき

486
00:37:45,326 --> 00:37:46,619
グレゴリーに言え

487
00:37:47,203 --> 00:37:50,164
そんないい帽子をどこで？

488
00:37:50,247 --> 00:37:53,793
イートン校に入るから
それらしくした

489
00:37:53,876 --> 00:37:56,796
脳も帽子くらい
大きくなるといい

490
00:37:58,172 --> 00:38:01,175
一家の男性として
皆にあいさつを

491
00:38:02,927 --> 00:38:03,928
ようこそ

492
00:38:05,388 --> 00:38:06,597
ヒヤシンス嬢

493
00:38:08,391 --> 00:38:10,810
はじめまして ケント卿

494
00:38:12,019 --> 00:38:13,938
彼女に興味を持つな

495
00:38:14,021 --> 00:38:16,357
新しい弓矢を見る？

496
00:38:34,500 --> 00:38:38,504
飾りが前より
少し地味じゃない？

497
00:38:42,800 --> 00:38:44,260
未来の花嫁さん

498
00:38:47,304 --> 00:38:48,305
こんばんは

499
00:38:49,181 --> 00:38:51,142
あなたは未来の息子ね

500
00:38:51,642 --> 00:38:53,394
フェザリントン夫人

501
00:38:53,477 --> 00:38:56,230
温かい言葉に感謝します

502
00:38:57,106 --> 00:39:00,234
先日の発言は反省してるわ

503
00:39:00,317 --> 00:39:02,111
過去は水に流して

504
00:39:02,194 --> 00:39:05,906
今夜は私たちの未来を
祝いましょう

505
00:39:07,032 --> 00:39:10,453
あなたがそう望むなら
私も喜んで

506
00:39:10,953 --> 00:39:15,082
いい飾りつけだと
故子爵夫人に伝えないと

507
00:39:15,166 --> 00:39:16,709
飲み物はある？

508
00:39:24,091 --> 00:39:26,969
カウパー嬢は
勝手に来たそうだ

509
00:39:27,052 --> 00:39:28,637
断れなかった

510
00:39:28,721 --> 00:39:29,805
大丈夫よ

511
00:39:29,889 --> 00:39:30,514
そうか

512
00:39:31,849 --> 00:39:35,478
むしろ私は彼女に
君の勝利を見せたい

513
00:39:39,648 --> 00:39:42,943
２人の婚約に
疑問を抱く者は愚かよ

514
00:39:43,027 --> 00:39:47,198
彼女は本当の自分に
なれたから彼を射止めた

515
00:39:47,281 --> 00:39:49,700
彼女は特別な女性よ

516
00:39:50,534 --> 00:39:51,494
こんばんは

517
00:39:51,577 --> 00:39:53,537
アンダーソン卿 ようこそ

518
00:39:54,330 --> 00:39:58,209
マーカス
あなたが来ると知らなかった

519
00:39:58,292 --> 00:40:01,045
先日 散歩中に会ったのよ

520
00:40:01,128 --> 00:40:02,838
うれしい偶然だ

521
00:40:02,922 --> 00:40:03,839
そうね

522
00:40:08,260 --> 00:40:09,803
それで招待したの

523
00:40:13,098 --> 00:40:13,766
そう

524
00:40:14,517 --> 00:40:17,895
では幸せな２人に乾杯

525
00:40:22,399 --> 00:40:24,401
グリアー卿は最悪よ

526
00:40:25,027 --> 00:40:27,780
求婚を避ける方法を考えてる

527
00:40:27,863 --> 00:40:28,864
手伝って

528
00:40:30,324 --> 00:40:32,743
もちろんよ　少し失礼

529
00:40:35,454 --> 00:40:39,667
コリンが寛容なの？
それとも まだ話してない？

530
00:40:39,750 --> 00:40:41,210
時機を待ってる

531
00:40:41,293 --> 00:40:42,920
私の問題でもある

532
00:40:43,504 --> 00:40:46,840
この秘密は
報奨金で明るみに出る

533
00:40:46,924 --> 00:40:49,468
私がコリンに黙ってたことも

534
00:40:51,136 --> 00:40:55,891
真実を話すのが難しいなら
私から彼に話す

535
00:40:56,600 --> 00:40:57,851
期限は12時よ

536
00:41:03,566 --> 00:41:04,733
飲み物だ

537
00:41:08,237 --> 00:41:09,029
大丈夫？

538
00:41:21,750 --> 00:41:22,876
こんばんは

539
00:41:22,960 --> 00:41:27,256
アーノルド夫人
義姉のブリジャートン夫人だ

540
00:41:27,756 --> 00:41:29,258
はじめまして

541
00:41:30,426 --> 00:41:32,428
盛大なパーティーね

542
00:41:33,679 --> 00:41:34,847
気に入った

543
00:41:44,315 --> 00:41:46,859
兄のブリジャートン子爵です

544
00:41:46,942 --> 00:41:49,653
よい噂ばかり聞いてます

545
00:41:49,737 --> 00:41:52,364
まだ家族と話してないね

546
00:41:54,325 --> 00:41:55,534
キルマーティン卿

547
00:41:55,618 --> 00:41:59,079
先日の面白い
ブーツの話をしてください

548
00:42:00,080 --> 00:42:00,914
ええ

549
00:42:02,249 --> 00:42:03,083
ブーツ

550
00:42:05,544 --> 00:42:08,005
泥がたくさんブーツに…

551
00:42:09,840 --> 00:42:11,634
泥だらけだった

552
00:42:17,473 --> 00:42:19,183
何か飲みます？

553
00:42:24,730 --> 00:42:25,814
どう思う？

554
00:42:26,398 --> 00:42:29,068
２人は似てると思う

555
00:42:29,151 --> 00:42:33,822
フランチェスカは
自分の殻から出られそう？

556
00:42:33,906 --> 00:42:36,450
王妃様が反対してるから…

557
00:42:36,533 --> 00:42:40,245
だから報奨金を
思いついたのかも

558
00:42:40,329 --> 00:42:43,540
たまには
直接的な方法を使えば？

559
00:42:43,624 --> 00:42:45,751
おだてるのが嫌いでも

560
00:42:45,834 --> 00:42:46,877
バカにして

561
00:42:46,960 --> 00:42:49,338
前季 私はバカにされた

562
00:42:53,592 --> 00:42:54,718
失礼するわ

563
00:42:57,221 --> 00:43:00,808
ブリジャートン夫人
なかなか話せなくて

564
00:43:00,891 --> 00:43:02,726
主催だと忙しくて

565
00:43:03,310 --> 00:43:04,395
分かるわ

566
00:43:08,607 --> 00:43:11,819
こんばんは 皆さん
よろしいですか

567
00:43:20,911 --> 00:43:25,165
落馬すると
再び馬に乗れと言われます

568
00:43:25,666 --> 00:43:27,292
やめたほうがいい

569
00:43:27,376 --> 00:43:30,629
泥の中で
未来の花嫁に会えるから

570
00:43:32,172 --> 00:43:35,718
落馬してフェザリントン嬢に
会いました

571
00:43:36,301 --> 00:43:40,180
今夜 ペネロペと
いられて幸せです

572
00:43:42,516 --> 00:43:44,393
君と共に歩みたい

573
00:43:45,436 --> 00:43:47,688
互いの全てを知りたい

574
00:43:48,814 --> 00:43:51,275
君との毎日を大切にする

575
00:43:52,609 --> 00:43:53,986
おめでとう

576
00:43:54,069 --> 00:43:54,695
本当に

577
00:43:58,240 --> 00:43:59,908
健康と幸せに

578
00:44:03,454 --> 00:44:05,038
おめでとう

579
00:44:05,622 --> 00:44:08,375
お互いを本当に知ってほしい

580
00:44:09,209 --> 00:44:10,210
完全に

581
00:44:11,128 --> 00:44:12,671
時間が来る前に

582
00:44:18,552 --> 00:44:20,095
人生の時間よ

583
00:44:20,179 --> 00:44:22,723
限りある時間よ　健康に

584
00:44:24,725 --> 00:44:27,227
ありがとう エロイーズ…

585
00:44:27,728 --> 00:44:29,021
私も一言

586
00:44:29,104 --> 00:44:31,815
かわいい娘のペネロペを

587
00:44:32,316 --> 00:44:34,860
誇りに思ってます

588
00:44:35,736 --> 00:44:40,073
婚約とフェザリントンと
ブリジャートン家に乾杯

589
00:44:40,866 --> 00:44:43,285
もっと強い酒が要る？

590
00:44:43,368 --> 00:44:47,790
デザートとゲームを
応接間でどうぞ

591
00:44:58,967 --> 00:44:59,802
行く？

592
00:44:59,885 --> 00:45:00,719
もちろん

593
00:45:05,182 --> 00:45:07,017
ルールを説明する

594
00:45:07,976 --> 00:45:10,729
当てた人が次に問題を出す

595
00:45:10,813 --> 00:45:13,106
それを繰り返す

596
00:45:13,190 --> 00:45:18,153
この中で最も
頭脳明晰(めいせき)な者が現れるまで

597
00:45:18,237 --> 00:45:19,279
誰から？

598
00:45:19,363 --> 00:45:22,699
今夜の主役のペネロペがいい

599
00:45:22,783 --> 00:45:23,325
ああ

600
00:45:23,408 --> 00:45:24,201
いいわ

601
00:45:24,827 --> 00:45:25,410
ええ

602
00:45:28,205 --> 00:45:33,043
“２つ目の幸せは
１つ目を３色にする”

603
00:45:33,126 --> 00:45:35,295
“私は春の産物だ”

604
00:45:35,379 --> 00:45:38,382
“春の産物”なら きっと花よ

605
00:45:38,465 --> 00:45:40,425
ユリ？　ライラック！

606
00:45:40,509 --> 00:45:41,218
違う

607
00:45:41,301 --> 00:45:45,597
スミレの花言葉の“幸せ”は
花を３色にする

608
00:45:45,681 --> 00:45:47,140
３色(サンシキ)スミレよ

609
00:45:47,224 --> 00:45:48,642
正解よ

610
00:45:49,226 --> 00:45:50,060
いいぞ

611
00:45:50,143 --> 00:45:52,229
次はエロイーズの番だ

612
00:45:53,605 --> 00:45:55,357
第２ラウンドだ

613
00:45:57,276 --> 00:45:58,277
ありがとう

614
00:46:01,780 --> 00:46:04,366
“１つ目はインドのパン”

615
00:46:04,449 --> 00:46:07,536
“２つ目は
皆が常に最初に読む”

616
00:46:07,619 --> 00:46:10,038
“私は解決しがたい”

617
00:46:10,122 --> 00:46:11,290
“ナン”がつく

618
00:46:11,373 --> 00:46:12,291
そうね

619
00:46:12,374 --> 00:46:13,625
“長男”かな？

620
00:46:13,709 --> 00:46:14,334
違う

621
00:46:14,960 --> 00:46:18,046
それは“難題”では？

622
00:46:18,130 --> 00:46:18,630
そう

623
00:46:18,714 --> 00:46:19,590
賢いわ

624
00:46:19,673 --> 00:46:20,757
やるわね

625
00:46:20,841 --> 00:46:21,758
すごい

626
00:46:21,842 --> 00:46:23,135
よくやった

627
00:46:25,012 --> 00:46:29,182
“１つ目は一生の宝
２つ目は私たちの気持ち”

628
00:46:29,266 --> 00:46:31,685
“私は簡単に得られない”

629
00:46:31,768 --> 00:46:33,604
“子供”かしら？

630
00:46:33,687 --> 00:46:35,981
違う　“宝を思う気持ち”

631
00:46:36,982 --> 00:46:38,734
“友情”じゃない？

632
00:46:39,568 --> 00:46:40,569
そうよ

633
00:46:42,404 --> 00:46:44,323
私たちも参加する？

634
00:46:44,406 --> 00:46:46,158
昔から２人は得意だ

635
00:46:46,241 --> 00:46:47,743
仲直りするかも

636
00:46:50,454 --> 00:46:51,914
飲み物を取りに

637
00:46:52,456 --> 00:46:56,335
“１つ目は特に春に
柔らかくて黄色い”

638
00:46:56,418 --> 00:46:59,796
“２つ目は常に
仲間に干渉して…”

639
00:47:04,468 --> 00:47:07,137
ニコラスがチェスを習うぞ

640
00:47:08,597 --> 00:47:11,224
今週 デイジーが馬に乗った

641
00:47:12,225 --> 00:47:13,185
本当？

642
00:47:13,268 --> 00:47:14,603
恐怖が消えて

643
00:47:15,395 --> 00:47:18,190
困難を乗り越えた目をしてた

644
00:47:18,273 --> 00:47:19,816
その時 思った

645
00:47:20,817 --> 00:47:23,153
“ここに父親がいたら”と

646
00:47:26,531 --> 00:47:27,366
飲み物？

647
00:47:27,449 --> 00:47:28,450
ありがとう

648
00:47:28,533 --> 00:47:30,160
そこにあるわ

649
00:47:30,243 --> 00:47:31,495
いいぞ ウィル

650
00:47:31,578 --> 00:47:32,412
ついに

651
00:47:36,959 --> 00:47:39,962
“１つ目は
地を濡(ぬ)らし生命を作る”

652
00:47:40,545 --> 00:47:44,466
“２つ目は
紳士の首元を飾る”

653
00:47:44,549 --> 00:47:48,804
“私は黄金をもたらし
争いを終わらせる”

654
00:47:49,346 --> 00:47:50,472
レインボー(ボウ)

655
00:47:50,555 --> 00:47:51,556
正解だ

656
00:47:52,057 --> 00:47:52,975
いいぞ

657
00:47:55,519 --> 00:47:56,520
よくやった

658
00:48:04,945 --> 00:48:08,323
“１つ目は
状況を伝える用語…”

659
00:48:08,407 --> 00:48:09,658
計画を聞く？

660
00:48:11,368 --> 00:48:12,744
求婚阻止の計画

661
00:48:13,704 --> 00:48:14,705
もちろん

662
00:48:15,455 --> 00:48:18,458
ホイッスルダウンの
報奨金を得て

663
00:48:18,542 --> 00:48:21,378
ウィーンで１人で暮らすわ

664
00:48:23,380 --> 00:48:26,466
私が老人と
結婚させられていいの？

665
00:48:26,550 --> 00:48:28,176
心配してるわ

666
00:48:28,260 --> 00:48:32,305
阻止できるなら
あなたの親に怒鳴る

667
00:48:33,432 --> 00:48:37,728
でもホイッスルダウンを
見つけるのは無理よ

668
00:48:38,812 --> 00:48:40,647
私は賢くないと？

669
00:48:41,314 --> 00:48:44,943
違うわ
私も見つけられなかった

670
00:48:45,027 --> 00:48:46,737
私より賢いのに？

671
00:48:48,113 --> 00:48:51,491
クレシダ ごめん
今は手伝えない

672
00:48:52,075 --> 00:48:54,619
報奨金を得る方法を見つける

673
00:48:59,624 --> 00:49:02,127
キルマーティン卿
楽しんでます？

674
00:49:02,210 --> 00:49:03,545
はい どうも

675
00:49:06,673 --> 00:49:08,341
３人だけなら

676
00:49:08,425 --> 00:49:11,636
泥だらけの
ブーツの話をします

677
00:49:12,804 --> 00:49:14,473
これは実話です

678
00:49:17,893 --> 00:49:21,188
怪しい泥が
家の中で見つかった

679
00:49:21,271 --> 00:49:24,775
そこにいた私と母と使用人は

680
00:49:24,858 --> 00:49:27,778
謎の泥を追いかけ回した

681
00:49:28,779 --> 00:49:33,325
掃除しても亡霊のように
泥のシミが現れる

682
00:49:34,117 --> 00:49:36,536
しびれを切らした私は

683
00:49:36,620 --> 00:49:40,040
下を見て亡霊の正体に
気付いた

684
00:49:40,749 --> 00:49:41,750
私だった

685
00:49:42,584 --> 00:49:45,754
自分のブーツに付いた
泥だった

686
00:49:48,048 --> 00:49:52,052
時々 私は
目の前のものを見逃す

687
00:49:53,095 --> 00:49:54,638
でも彼女は違った

688
00:49:57,265 --> 00:50:00,352
フランチェスカ嬢に
すぐに気付いた

689
00:50:03,313 --> 00:50:07,359
そうね
これはすてきな話だわ

690
00:50:08,652 --> 00:50:09,402
こちらへ

691
00:50:10,987 --> 00:50:11,988
ありがとう

692
00:50:13,073 --> 00:50:16,118
“１つ目は名前
２つ目は存在しない”

693
00:50:16,201 --> 00:50:19,162
“私は有名ではなく
名前がない”

694
00:50:22,415 --> 00:50:24,751
“名無し”はどう？

695
00:50:25,669 --> 00:50:26,586
正解だ

696
00:50:26,670 --> 00:50:29,214
ホイッスルダウンの
名前は暴く

697
00:50:33,176 --> 00:50:35,262
王妃様が見つけるわ

698
00:50:35,846 --> 00:50:36,555
彼女は…

699
00:50:36,638 --> 00:50:40,559
正体を追うのは
つまらないし下品だわ

700
00:50:40,642 --> 00:50:42,686
下品なのは彼女だ

701
00:50:42,769 --> 00:50:44,855
少し下品なのはいいが

702
00:50:44,938 --> 00:50:46,356
私が言いたい…

703
00:50:46,439 --> 00:50:48,608
彼女の家族は終わりね

704
00:50:48,692 --> 00:50:50,443
結婚はできない

705
00:51:01,580 --> 00:51:02,664
失礼

706
00:51:09,212 --> 00:51:10,797
今夜 皆に話そう

707
00:51:11,339 --> 00:51:12,549
でも待つと

708
00:51:13,049 --> 00:51:14,426
私とあなたは…

709
00:51:16,052 --> 00:51:18,346
今 一番幸せな時にいる

710
00:51:19,014 --> 00:51:23,435
正直に言うと
もう少し２人でいたかった

711
00:51:24,186 --> 00:51:28,982
大きな変化だけど
子供と一緒にやっていこう

712
00:51:29,065 --> 00:51:31,151
今までのように

713
00:51:47,125 --> 00:51:51,046
報奨金で
ホイッスルダウンは釣れない

714
00:51:51,129 --> 00:51:54,507
お金目的で
バカなことをする者も出る

715
00:51:54,591 --> 00:51:56,176
正体を暴くために

716
00:51:56,259 --> 00:51:59,429
女性が３人
配達員を追いかけてた

717
00:52:00,513 --> 00:52:02,724
見つかりたくないはず

718
00:52:04,059 --> 00:52:05,685
見つかりたいかも

719
00:52:05,769 --> 00:52:09,689
有名になり権力を得て
好きなことができる

720
00:52:09,773 --> 00:52:11,399
当然 お金も

721
00:52:15,028 --> 00:52:18,156
そして結婚しなくてもいい

722
00:52:19,616 --> 00:52:21,243
いい指摘だ

723
00:52:21,326 --> 00:52:24,329
誰よりも
いい生活ができるかも

724
00:52:25,038 --> 00:52:29,000
でも よく秘密を持って
生きてられる

725
00:52:29,084 --> 00:52:30,919
精神がすり減る

726
00:52:34,589 --> 00:52:37,050
そんな二重生活はつらい

727
00:52:37,133 --> 00:52:39,803
私は１時間も秘密を守れない

728
00:52:39,886 --> 00:52:41,346
私もだよ

729
00:52:53,483 --> 00:52:55,652
どこにいた？　捜してた

730
00:52:55,735 --> 00:52:57,696
１人になりたくて

731
00:52:58,238 --> 00:53:00,073
心配事があるだろ

732
00:53:00,907 --> 00:53:04,494
分かるよ　一晩中
私から目をそらしてた

733
00:53:05,787 --> 00:53:06,955
違う コリン…

734
00:53:07,038 --> 00:53:10,417
舞い上がってるのは分かる

735
00:53:10,917 --> 00:53:13,503
私と違い緊張してるのも

736
00:53:13,586 --> 00:53:16,464
コリン 話すことがあるの

737
00:53:16,548 --> 00:53:19,050
ペネロペ 大丈夫か？

738
00:53:19,884 --> 00:53:21,594
コリン 話が…

739
00:53:21,678 --> 00:53:23,805
冷たいタオルを頼んで

740
00:53:25,640 --> 00:53:26,224
ほら…

741
00:53:26,308 --> 00:53:29,936
母上 ダンベリー夫人
お知らせがあります

742
00:53:34,107 --> 00:53:35,483
子供ができた

743
00:53:36,735 --> 00:53:39,446
最高の知らせだわ

744
00:53:41,072 --> 00:53:43,575
家族に伝えよう　喜ぶわ

745
00:53:48,038 --> 00:53:49,331
失礼 皆さん

746
00:53:49,414 --> 00:53:51,207
お知らせがあります

747
00:53:52,751 --> 00:53:54,961
憶測に終止符を打つ

748
00:53:56,504 --> 00:54:00,675
ホイッスルダウンの正体を
教えましょう

749
00:54:04,512 --> 00:54:05,638
私です

750
00:54:11,061 --> 00:54:13,646
カウパー嬢 冗談でしょ

751
00:54:13,730 --> 00:54:14,731
いいえ

752
00:54:15,523 --> 00:54:18,443
私がレディ･
ホイッスルダウンよ

753
00:54:18,526 --> 00:54:21,154
何でも好きにできる

754
00:54:28,328 --> 00:54:30,789
息ができない

755
00:54:40,048 --> 00:54:41,091
誰か水を

756
00:54:42,342 --> 00:54:43,301
離れて

757
00:54:44,094 --> 00:54:44,928
ペネロぺ

758
00:56:20,899 --> 00:56:23,401
日本語字幕　佐藤 朝子

