1
00:00:26,965 --> 00:00:28,800
독자 여러분

2
00:00:32,137 --> 00:00:35,598
대개의 사교 철에
우리의 엄정한 결혼 시장은

3
00:00:35,682 --> 00:00:37,934
뻔한 관례를 따르지만

4
00:00:38,977 --> 00:00:41,771
이 필자가 좋아해 마지않는 때는

5
00:00:43,731 --> 00:00:45,400
놀라움이 있는 때예요

6
00:01:11,968 --> 00:01:14,220
놀라움의 요소는

7
00:01:14,304 --> 00:01:18,975
하나는 은밀함이요
다른 하나는 속도라죠

8
00:01:23,688 --> 00:01:25,064
지난밤

9
00:01:25,732 --> 00:01:30,445
실로 엄청난 속도로
한 가지 소식이 발표됐답니다

10
00:01:36,409 --> 00:01:38,661
우리 약혼했어요!

11
00:01:49,005 --> 00:01:51,758
히아신스, 페넬로페가
숨도 못 쉬겠다

12
00:01:52,342 --> 00:01:55,470
우리가 페넬로페를 안 지
진짜 오래됐는데

13
00:01:55,553 --> 00:01:57,055
이제 가족이 되는 거잖아!

14
00:01:57,597 --> 00:02:00,308
너희 둘 다 정말 축하한다

15
00:02:00,391 --> 00:02:01,726
감사해요, 레이디 브리저튼

16
00:02:04,646 --> 00:02:06,814
왜 떨떠름한 표정이야?

17
00:02:06,898 --> 00:02:08,733
형이 결혼한다니 안 믿겨

18
00:02:08,816 --> 00:02:11,236
난 아직 형이랑
술집도 한번 못 가봤는데

19
00:02:11,319 --> 00:02:12,570
미안하구나, 동생아

20
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
실례할게요

21
00:02:28,044 --> 00:02:30,046
내가 가볼게요, 괜찮아요

22
00:02:34,217 --> 00:02:35,885
엘로이즈, 잠깐만

23
00:02:35,969 --> 00:02:37,262
내 오빠?

24
00:02:38,263 --> 00:02:39,639
너 지금 진심이니?

25
00:02:41,391 --> 00:02:42,558
언제부터 얘기된 거야?

26
00:02:42,642 --> 00:02:44,686
얼마 안 됐어
나도 너만큼 당황스러워

27
00:02:44,769 --> 00:02:46,396
언제부터 콜린을 좋아했는데?

28
00:02:48,898 --> 00:02:50,900
대답하지 마, 알고 싶지 않아

29
00:02:52,485 --> 00:02:54,195
콜린이랑 결혼하면 안 되지!

30
00:02:56,322 --> 00:02:57,573
- 엘로이즈
- 콜린도 알아?

31
00:02:58,449 --> 00:02:59,367
네가 휘슬다운인 거

32
00:02:59,450 --> 00:03:01,160
아니, 몰라, 부탁이야

33
00:03:01,869 --> 00:03:02,954
콜린에게 말하지 말아줘

34
00:03:03,579 --> 00:03:06,916
콜린은 데블링 경과 달라
몇 년씩 떠나있지 않을 테니

35
00:03:07,000 --> 00:03:08,084
언젠가 알게 될 거라고

36
00:03:08,793 --> 00:03:10,670
진짜 네가 누군지 알면

37
00:03:11,254 --> 00:03:13,089
널 사랑할 리가 없어

38
00:03:16,259 --> 00:03:18,469
네 말이 맞는데, 부탁할게

39
00:03:19,429 --> 00:03:20,805
내가 말하게 해 줘

40
00:03:20,888 --> 00:03:23,599
그냥 적당한 때를 찾을
시간이 필요해

41
00:03:23,683 --> 00:03:25,768
근데 꼭 말할 거야, 약속할게

42
00:03:28,855 --> 00:03:29,689
그래라

43
00:03:35,862 --> 00:03:36,863
어떻게 된 거요?

44
00:03:38,865 --> 00:03:40,533
많이 화났네요, 당연하죠

45
00:03:44,203 --> 00:03:45,204
다 잘될 거요

46
00:03:46,789 --> 00:03:47,790
내가 장담하오

47
00:03:52,045 --> 00:03:54,339
과정이야 어찌 됐든

48
00:03:57,133 --> 00:04:00,595
행복한 연인에게
황홀한 시간임은 틀림없군요

49
00:04:03,639 --> 00:04:09,479
"브리저튼"

50
00:04:10,063 --> 00:04:11,314
휘슬다운 소식지요!

51
00:04:11,397 --> 00:04:13,358
- 휘슬다운요! 쌉니다!
- 휘슬다운요!

52
00:04:17,487 --> 00:04:19,739
- 휘슬다운 소식지 사세요!
- 하나 주렴

53
00:04:21,783 --> 00:04:23,701
"레이디 휘슬다운의 사교계 소식"

54
00:04:43,221 --> 00:04:44,764
레이디 휘슬다운이오?

55
00:04:45,848 --> 00:04:47,934
그댄 저속하다 여길 줄 알았는데

56
00:04:48,518 --> 00:04:51,479
여인이 자기 생각을 말하면
다 저속하다 하지요

57
00:04:53,106 --> 00:04:54,232
사실…

58
00:04:55,441 --> 00:04:57,485
이건 당신도 읽고 싶을 거 같네요

59
00:05:00,822 --> 00:05:01,656
뭔데요?

60
00:05:03,533 --> 00:05:05,034
'놀라움의 요소는'

61
00:05:05,118 --> 00:05:07,829
'하나는 은밀함이요
다른 하나는 속도라죠'

62
00:05:07,912 --> 00:05:08,746
'지난밤'

63
00:05:08,830 --> 00:05:11,707
'실로 엄청난 속도로
한 가지 소식이 발표됐답니다'

64
00:05:11,791 --> 00:05:14,502
계속 소리 내서 읽어야겠나
댕크워스 군?

65
00:05:14,585 --> 00:05:16,170
속으로만 읽으면

66
00:05:16,254 --> 00:05:18,589
아기가 뭘 듣고 똑똑해지겠어요

67
00:05:18,673 --> 00:05:21,717
그럼 엄마가 너 가졌을 때
엄청 많이 읽으셨나 보다

68
00:05:22,677 --> 00:05:24,137
계속해서 읽어보죠

69
00:05:24,220 --> 00:05:26,222
'모두에게 놀라운 일일 테지만'

70
00:05:26,305 --> 00:05:28,307
'풍문으로 돌던 브리저튼 씨의'

71
00:05:28,391 --> 00:05:30,435
'페더링턴 양 남편 찾기 원조가'

72
00:05:30,518 --> 00:05:34,564
'결국 그 두 사람이
서로를 찾게 만들었죠'

73
00:05:36,315 --> 00:05:37,275
이리 주게

74
00:05:43,364 --> 00:05:44,782
콜린 브리저튼이

75
00:05:44,866 --> 00:05:47,368
페넬로페 페더링턴 양과
약혼했네요

76
00:05:48,369 --> 00:05:50,163
누님의 손길이 작용한 건가요?

77
00:05:50,663 --> 00:05:51,831
전혀 아니야

78
00:05:51,914 --> 00:05:54,459
한데 그 소식에 꽤 기쁘구나

79
00:05:54,542 --> 00:05:56,502
도시가 자연의 미는 덜해도

80
00:05:56,586 --> 00:05:58,504
즐길 거리는 풍부하네요

81
00:05:58,588 --> 00:06:01,799
생생한 소문이 있는데
신선한 공기가 왜 필요하겠니?

82
00:06:04,760 --> 00:06:05,761
아, 이럴 수가

83
00:06:06,971 --> 00:06:09,307
내가 딱 한 주 경계를 풀었건만

84
00:06:09,390 --> 00:06:12,393
내 보석이 후작이 건네는
레모네이드를 거절해?

85
00:06:12,477 --> 00:06:13,978
눈앞에 아주 선하군

86
00:06:14,061 --> 00:06:16,481
휘슬다운이
어떤 비유를 지어냈을지

87
00:06:17,023 --> 00:06:19,650
날 시어빠진 과일과 비교하거나

88
00:06:19,734 --> 00:06:23,154
당돌한 인용구를 들이대며
귀족들 앞에서 날 조롱할 테지

89
00:06:26,657 --> 00:06:27,992
당도했습니다, 폐하

90
00:06:29,785 --> 00:06:30,745
읽어보게

91
00:06:33,873 --> 00:06:36,417
'프란체스카 브리저튼 양도
진척을 이루고 있죠'

92
00:06:36,501 --> 00:06:38,878
'이제 그녀의 눈은
사마다니 후작이 아니라'

93
00:06:38,961 --> 00:06:41,923
'존 스털링 킬마틴 백작을
향하고 있는 듯합니다'

94
00:06:42,006 --> 00:06:43,633
'아주 빼어난 한 쌍이에요'

95
00:06:45,801 --> 00:06:46,636
그게 끝인가?

96
00:06:49,764 --> 00:06:50,932
네, 폐하

97
00:07:14,205 --> 00:07:16,207
엉큼한 생각 하는 거 아니죠?

98
00:07:16,290 --> 00:07:18,709
가족이 있는 집으로
돌아가고 있잖아요

99
00:07:18,793 --> 00:07:21,462
난 그저
눈부신 내 아내를 보는 거요

100
00:07:22,255 --> 00:07:24,340
곧 내 아이의 어머니가 될 사람

101
00:07:28,553 --> 00:07:30,137
얼른 가족에게 알리고 싶구려

102
00:07:31,097 --> 00:07:32,515
크게 외치고픈 심정이오

103
00:07:32,598 --> 00:07:34,725
메이페어 전체가 듣도록!

104
00:07:51,576 --> 00:07:54,120
예쁜 내 새끼들!

105
00:07:54,203 --> 00:07:55,371
드디어 도착했네

106
00:07:57,540 --> 00:07:59,208
긴 여행도 괜찮은걸

107
00:07:59,292 --> 00:08:01,210
- 매번 이렇게 반겨준다면
- 형

108
00:08:05,756 --> 00:08:07,550
형, 왔구나

109
00:08:07,633 --> 00:08:08,551
저도 반가워요

110
00:08:09,135 --> 00:08:10,970
넌 어디서 오는 길이야?

111
00:08:11,053 --> 00:08:12,680
그냥 아침 산책 다녀왔지

112
00:08:13,431 --> 00:08:16,267
아침에 휘슬다운 소식지에서
흥미로운 걸 하나 읽었다

113
00:08:17,560 --> 00:08:18,769
뭔데요?

114
00:08:18,853 --> 00:08:20,313
오빠, 빨리 말해줘

115
00:08:21,230 --> 00:08:22,481
머뭇대니 내가 말할래

116
00:08:23,024 --> 00:08:25,359
콜린 오빠가
페넬로페 언니랑 약혼했어

117
00:08:25,443 --> 00:08:27,737
히아신스가
우리 중에 제일 신났을 거다

118
00:08:27,820 --> 00:08:29,405
- 축하한다
- 고마워

119
00:08:32,241 --> 00:08:34,577
- 정말 기쁜 소식이네요
- 물론이오

120
00:08:34,660 --> 00:08:36,412
고마워, 나도 정말 좋아

121
00:08:37,455 --> 00:08:38,372
보아하니

122
00:08:38,998 --> 00:08:41,208
우리 형제끼리
나눌 얘기가 많은 거 같다

123
00:08:44,211 --> 00:08:45,379
또 무슨 일이 있었죠?

124
00:08:45,463 --> 00:08:46,797
나도 형제 맞는데

125
00:08:47,381 --> 00:08:49,342
오빠는 우리 가족 귀염둥이지

126
00:08:49,425 --> 00:08:50,593
어째서?

127
00:08:50,676 --> 00:08:51,969
그건 너무 아니다

128
00:08:53,304 --> 00:08:54,555
물론이지

129
00:08:58,434 --> 00:08:59,477
걔가 날 이용했어

130
00:09:00,186 --> 00:09:02,188
그 결론밖에 안 나와

131
00:09:02,271 --> 00:09:04,398
걔가 나보다 오빠를
먼저 만난 거 알아?

132
00:09:04,482 --> 00:09:06,651
그러니까 그때부터
걘 나를 친구 삼아서

133
00:09:06,734 --> 00:09:08,861
우리 오빠를 얻으려던
계략이었단 거잖아

134
00:09:08,944 --> 00:09:10,988
진작 절교했으니 다행이네

135
00:09:14,492 --> 00:09:15,326
미안해

136
00:09:15,868 --> 00:09:17,828
그 일도 충격적이긴 하지만

137
00:09:17,912 --> 00:09:19,580
나도 충격적인 일이 있었어

138
00:09:20,873 --> 00:09:24,377
부모님이 아침에 말씀하시길
내 혼담을 주고받고 계신대

139
00:09:26,212 --> 00:09:27,505
상대는 그리어 경

140
00:09:28,631 --> 00:09:29,548
그리어 경?

141
00:09:30,091 --> 00:09:32,760
곧 황천길 오를 분 아니야?

142
00:09:32,843 --> 00:09:34,053
슬프게도 아니야

143
00:09:34,887 --> 00:09:36,013
나이는 들었어도

144
00:09:36,097 --> 00:09:38,557
아주 팔팔하다고
우리 아버지한테 장담했대

145
00:09:42,311 --> 00:09:44,814
이런 것도 모르고
내 푸념만 늘어왔구나

146
00:09:44,897 --> 00:09:45,898
아니, 괜찮아

147
00:09:47,316 --> 00:09:50,611
내 증조부뻘 되는 남자랑
정말 혼인해야 한다면

148
00:09:51,612 --> 00:09:53,614
적어도 그 남자의 부를 누리며

149
00:09:53,698 --> 00:09:56,867
레이디 댄버리처럼
사교계를 주름잡을 수 있겠지

150
00:09:56,951 --> 00:10:00,037
화려한 무도회를 열고
과부들과 능청스럽게 시시덕대고

151
00:10:03,499 --> 00:10:05,167
그것도 괜찮은 삶 같다

152
00:10:15,720 --> 00:10:18,180
데번도 정말 좋았지, 하지만

153
00:10:18,806 --> 00:10:19,890
더 중대한 얘기가 있잖아

154
00:10:21,225 --> 00:10:22,309
먼저

155
00:10:23,728 --> 00:10:24,562
설명하거라

156
00:10:25,354 --> 00:10:26,981
수상쩍게 쳐다볼 거 없어

157
00:10:28,649 --> 00:10:30,526
갑작스럽다는 거 인정하잖아

158
00:10:30,609 --> 00:10:32,361
내 지난 약혼이 갑작스러웠지

159
00:10:32,445 --> 00:10:35,448
그러니 내가 어리석다 생각해도
형들을 탓하진 않아

160
00:10:36,031 --> 00:10:38,951
페넬로페를 향한 감정은
결코 느닷없는 게 아니야

161
00:10:39,535 --> 00:10:41,078
우린 오래전부터 알았고

162
00:10:41,162 --> 00:10:44,540
어쩌면 늘 페넬로페에게
어떤 감정을 느낀 거 같아

163
00:10:45,124 --> 00:10:47,752
이번의 내 어리석음은
그걸 이제 알았단 거지

164
00:10:50,171 --> 00:10:51,672
펜한테도 이런 말 했어?

165
00:10:52,965 --> 00:10:54,759
마지막 부분인 약혼이

166
00:10:56,093 --> 00:10:58,137
꽤 빠르게 이뤄져서 말이야

167
00:10:58,721 --> 00:10:59,847
펜을 욕보여서…

168
00:10:59,930 --> 00:11:02,808
지금 형 동생이랑
결투에 나서려고? 아니면…

169
00:11:06,228 --> 00:11:09,565
들어보니 합당한 이유로
펜과 결혼하려는 거 같구나

170
00:11:10,274 --> 00:11:11,525
그러면 됐지

171
00:11:12,109 --> 00:11:13,277
그래도 펜한테 말해

172
00:11:14,945 --> 00:11:15,780
알았어

173
00:11:16,363 --> 00:11:18,199
지금 당장 페넬로페 만나야겠다

174
00:11:18,282 --> 00:11:19,533
그 전에

175
00:11:20,326 --> 00:11:21,535
둘의 아내들을 위해

176
00:11:24,455 --> 00:11:25,748
축하한다

177
00:11:25,831 --> 00:11:26,999
고마워

178
00:11:32,671 --> 00:11:34,715
믿어져? 나도 몰랐어

179
00:11:53,692 --> 00:11:54,568
엄마

180
00:12:02,618 --> 00:12:04,870
내 딸 약혼 소식을
이렇게 알아야겠니?

181
00:12:06,956 --> 00:12:08,791
종일 네 방에 숨어서는

182
00:12:09,708 --> 00:12:12,461
휘슬다운 소식지에서
네 얘길 읽게 해?

183
00:12:13,712 --> 00:12:16,090
행복한 소식을 전할
마음이 안 들었어요

184
00:12:16,173 --> 00:12:17,007
'행복'?

185
00:12:17,758 --> 00:12:19,093
이게 그거라고 생각해?

186
00:12:19,176 --> 00:12:20,886
아니면 뭔데요? 제가 결혼하는데

187
00:12:20,970 --> 00:12:23,389
데블링 경이 합리적인 짝이었어

188
00:12:24,181 --> 00:12:26,684
못 오를 나무긴 하나
사람이 워낙 별난 터라

189
00:12:26,767 --> 00:12:28,853
안심할 수 있는 혼처였다고

190
00:12:29,895 --> 00:12:31,647
한데 그런 걸 뿌리치고 뭐?

191
00:12:32,273 --> 00:12:33,774
이웃집 사내를 넘봐?

192
00:12:33,858 --> 00:12:37,236
그것도 올 사교 철
가장 인기 있는 신랑감을?

193
00:12:37,319 --> 00:12:38,821
안 될 이유가 없는걸요

194
00:12:39,530 --> 00:12:40,781
콜린은 절 아껴요

195
00:12:41,365 --> 00:12:43,200
그래서 널 사랑한다고 말하디?

196
00:12:46,912 --> 00:12:49,373
정확히 그렇게 말하진 않았지만…

197
00:12:49,957 --> 00:12:51,584
오, 페넬로페

198
00:12:55,713 --> 00:12:59,425
브리저튼 사람들이 우리를
개처럼 취급한 거 잊었니?

199
00:12:59,508 --> 00:13:01,427
마리나의 계략이 들통났을 때?

200
00:13:01,927 --> 00:13:04,305
이젠 네가 보호자도 없이
밤새 나가있더니

201
00:13:04,388 --> 00:13:06,307
아침에 터벅터벅 걸어 들어와

202
00:13:06,390 --> 00:13:09,143
바로 그 브리저튼 사내와
약혼했단 소식을 날려?

203
00:13:09,226 --> 00:13:11,687
대체 무슨 술책을 써서
꼬드겼길래?

204
00:13:11,770 --> 00:13:13,939
- 실례합니다
- 브리저튼 씨가 왔어요, 마님

205
00:13:14,023 --> 00:13:16,859
브리저튼 씨
뜻밖의 반가운 얼굴이네요

206
00:13:16,942 --> 00:13:18,068
금방 갈 겁니다

207
00:13:18,152 --> 00:13:20,279
마침 기탄없이 말하는 자리니…

208
00:13:20,362 --> 00:13:21,739
사적인 대화였어요

209
00:13:21,822 --> 00:13:23,032
제 말 안 끝났습니다

210
00:13:24,283 --> 00:13:25,910
따님은 절 꼬드기지 않았습니다

211
00:13:26,410 --> 00:13:29,038
제가 순전히
따님을 사랑해서 청혼했죠

212
00:13:29,997 --> 00:13:33,709
부인께서 본인 체면 차리는 데만
급급하지 않으시면

213
00:13:33,792 --> 00:13:37,338
귀댁 따님 중 페넬로페가
가장 어엿한 처자임을 아실 겁니다

214
00:13:38,172 --> 00:13:39,965
앞으로는

215
00:13:40,049 --> 00:13:42,343
우리 브리저튼 이름을
더럽히는 발언은

216
00:13:42,426 --> 00:13:43,677
삼가는 게 좋을 겁니다

217
00:14:05,574 --> 00:14:07,451
결혼식 전에 보여주고 싶었소

218
00:14:10,913 --> 00:14:13,332
우리 가문이 오래전부터
소유한 곳이죠

219
00:14:17,169 --> 00:14:18,420
이제 우리 집이 될 거요

220
00:14:22,841 --> 00:14:24,969
물론 지금은 볼품없어 보이겠지만

221
00:14:25,803 --> 00:14:29,390
가구들 배치하고
여기저기 잘 꾸미기만 하면…

222
00:14:34,103 --> 00:14:36,438
우리 둘만 있는 게 걱정되오?

223
00:14:37,272 --> 00:14:40,067
아직 직원이 없긴 하지만
내 생각에는

224
00:14:40,150 --> 00:14:42,069
- 우리가 결혼할 테니…
- 그런 거 아니에요

225
00:14:44,863 --> 00:14:46,907
내게 얼마나 큰 의미인지
당신 모르죠?

226
00:14:48,909 --> 00:14:50,577
우리 엄마한테 편들어 준 거요

227
00:14:51,161 --> 00:14:52,746
아무도 그래준 적 없었어요

228
00:14:52,830 --> 00:14:54,665
난 언제나 그럴 것이오

229
00:14:57,960 --> 00:14:59,086
그대를 사랑하니까

230
00:15:00,713 --> 00:15:01,588
펜

231
00:15:02,756 --> 00:15:03,674
정말이에요?

232
00:15:10,139 --> 00:15:13,100
그대 어머니에게 한 말
전부 사실이오

233
00:15:16,061 --> 00:15:17,896
그대도 직접 보시오

234
00:15:22,526 --> 00:15:26,822
그대는 내가 아는
가장 똑똑하고 용감한 여성이오

235
00:15:29,616 --> 00:15:33,120
아무도 봐주지 않은 내 모습을
그댄 봐주는 듯하다오

236
00:15:36,457 --> 00:15:37,624
그리고

237
00:15:38,542 --> 00:15:41,336
그대 어깨 위로 늘어지는 머릿결

238
00:15:43,964 --> 00:15:47,384
날 볼 때면
밝게 빛나는 두 눈동자는

239
00:15:47,468 --> 00:15:48,969
파란 연못 같소

240
00:15:50,262 --> 00:15:53,223
적당히 벌어진 탱탱한 입술

241
00:15:54,308 --> 00:15:55,559
보드라운 피부

242
00:15:59,313 --> 00:16:00,314
그리고

243
00:16:01,732 --> 00:16:03,108
내가 꿈에 그리던

244
00:16:04,401 --> 00:16:06,028
다른 부분들도

245
00:16:24,671 --> 00:16:27,341
원치 않으면 멈추라고 말하시오

246
00:16:27,424 --> 00:16:28,801
멈추지 말아요

247
00:17:01,458 --> 00:17:02,376
누우시오

248
00:18:00,642 --> 00:18:01,935
참으로 아름답소

249
00:18:11,361 --> 00:18:12,613
내가 뭘 할지 말해요

250
00:18:14,281 --> 00:18:15,616
- 내가 다 하리다
- 아뇨

251
00:18:17,201 --> 00:18:18,076
말해줘요

252
00:18:22,206 --> 00:18:23,081
나를…

253
00:18:24,625 --> 00:18:25,542
만져보시오

254
00:18:26,710 --> 00:18:27,544
어디를요?

255
00:18:28,587 --> 00:18:29,421
어디든

256
00:18:44,811 --> 00:18:45,646
거긴 안 되오

257
00:18:48,023 --> 00:18:48,857
아직은

258
00:18:52,110 --> 00:18:53,070
내가 해도 되겠소?

259
00:19:26,353 --> 00:19:27,479
좋아요

260
00:19:28,105 --> 00:19:28,981
좋아요

261
00:19:37,614 --> 00:19:38,907
왜 멈췄어요?

262
00:19:39,574 --> 00:19:40,450
준비됐소?

263
00:19:41,994 --> 00:19:42,995
뭐가 더 있어요?

264
00:19:48,250 --> 00:19:49,501
아플 거요

265
00:19:50,085 --> 00:19:51,712
나도 어쩔 수 없는 거지만

266
00:19:53,672 --> 00:19:55,299
처음에만 아프고 말 거요

267
00:20:21,491 --> 00:20:22,326
괜찮소?

268
00:20:22,409 --> 00:20:23,660
괜찮아요

269
00:21:14,669 --> 00:21:15,545
괜찮았소?

270
00:21:17,547 --> 00:21:18,632
정말 좋았어요

271
00:21:22,469 --> 00:21:23,595
또 할 수 있어요?

272
00:21:25,263 --> 00:21:26,515
5분만 주시오

273
00:21:28,558 --> 00:21:29,393
아니, 10분

274
00:21:56,044 --> 00:21:57,712
앤소니, 안 돼요

275
00:21:57,796 --> 00:21:58,797
왜 안 되오?

276
00:21:59,381 --> 00:22:01,425
뉴턴이 보고 있어요

277
00:22:13,228 --> 00:22:14,938
내가 옳았다고 말해줘요

278
00:22:16,523 --> 00:22:17,816
그대 개 말이오?

279
00:22:17,899 --> 00:22:18,942
우리 개죠

280
00:22:20,235 --> 00:22:21,778
아뇨, 우리 소식이요

281
00:22:23,071 --> 00:22:25,615
지금은 가족에게 알리기에
좋은 때가 아니에요

282
00:22:26,241 --> 00:22:27,826
약혼식도 치러야 하고

283
00:22:27,909 --> 00:22:30,537
프란체스카는
킬마틴 경과 교제 중이라

284
00:22:30,620 --> 00:22:32,080
어머님이 이미 바쁘세요

285
00:22:32,706 --> 00:22:34,708
우리 비밀은
좀 더 간직해도 되잖아요

286
00:22:37,043 --> 00:22:39,463
소식을 늦추려는 이유가
그것뿐인 거요?

287
00:22:40,714 --> 00:22:42,382
불행한 건 아니겠죠?

288
00:22:42,966 --> 00:22:44,384
아주 행복해요

289
00:22:49,055 --> 00:22:50,432
아주 바쁘고요

290
00:22:51,266 --> 00:22:54,144
역대 최고의 약혼식 파티를
준비해야 해요

291
00:22:54,227 --> 00:22:56,771
이러다 자작 부인 작위
강탈당하겠어요

292
00:23:09,826 --> 00:23:10,744
그럴걸요

293
00:23:10,827 --> 00:23:12,120
잘생긴 개로군

294
00:23:12,204 --> 00:23:13,205
착하지

295
00:23:15,165 --> 00:23:17,834
다섯 살 때부터 피아노를 쳤어요

296
00:23:17,918 --> 00:23:20,879
손가락이 너무 작아서
건반이 다 닿지도 않았죠

297
00:23:21,546 --> 00:23:23,548
다프네 언니가
그때 레슨을 시작해서

298
00:23:23,632 --> 00:23:27,177
나도 그 옆에 앉게 해 달라고
엄마를 엄청 졸랐어요

299
00:23:27,844 --> 00:23:31,097
언니 레슨이 있는 날엔
6시에 일어나서 연습하곤 했죠

300
00:23:31,181 --> 00:23:35,101
종자가 깨우러 오는 것보다
그대 연주에 깨는 게 좋겠구려

301
00:23:35,769 --> 00:23:37,771
우리 가족은 얼마나 싫어했다고요

302
00:23:37,854 --> 00:23:40,148
앤소니 오빠는 저 때문에
일찍 깨는 게 싫어서

303
00:23:40,232 --> 00:23:41,900
일주일 내내
피아노 의자를 숨겼어요

304
00:23:42,400 --> 00:23:45,237
독신자 아파트로 옮겼던 것도
그 때문이었을 거예요

305
00:23:46,029 --> 00:23:48,865
자작은 지금
집으로 돌아오지 않았소?

306
00:23:49,658 --> 00:23:51,868
돌아왔죠, 새언니하고요

307
00:23:51,952 --> 00:23:55,080
둘이 어찌나 깨가 쏟아지는지
속이 느글댈 정도예요

308
00:23:55,622 --> 00:23:56,498
말하자면요

309
00:23:59,709 --> 00:24:03,338
그대가 결혼한다고 생각해도
속이 느글댈 거 같소?

310
00:24:05,298 --> 00:24:06,132
아뇨, 전…

311
00:24:07,759 --> 00:24:08,927
전 결혼하고 싶어요

312
00:24:09,427 --> 00:24:10,720
실은 무척요

313
00:24:12,514 --> 00:24:15,684
제 남편이 피아노 의자만
숨기지 않으면 좋겠어요

314
00:24:17,686 --> 00:24:19,104
그건 꿈도 꾸지 않겠소

315
00:24:33,285 --> 00:24:36,329
여기에 디저트 탁자를
한두 개 더 놔야 할 듯하군

316
00:24:36,413 --> 00:24:39,165
참, 계피 비스킷을
충분히 만들라고 하게

317
00:24:39,249 --> 00:24:40,458
그레고리가 좋아하잖나

318
00:24:40,542 --> 00:24:41,543
물론이죠, 마님

319
00:24:45,338 --> 00:24:47,882
일단 여기까지 하세
미시즈 윌슨, 고맙네

320
00:25:00,854 --> 00:25:01,730
드디어

321
00:25:02,856 --> 00:25:05,859
연회 준비에서
한숨 돌릴 수 있겠네요

322
00:25:06,610 --> 00:25:07,944
꽤 소질 있던데요

323
00:25:08,028 --> 00:25:08,862
내가 그렇죠

324
00:25:09,946 --> 00:25:13,158
그래도 말 타는 게 훨씬 좋아요
어머님께 말하지 말아요

325
00:25:19,581 --> 00:25:21,082
페넬로페 생각 해요?

326
00:25:24,669 --> 00:25:27,255
걔가 내게 비밀을 감춘 게
처음도 아니니

327
00:25:27,339 --> 00:25:29,090
그리 놀랍지는 않아요

328
00:25:30,717 --> 00:25:31,760
근데 콜린은…

329
00:25:34,679 --> 00:25:36,473
또다시 현실이 강타한 거죠

330
00:25:36,556 --> 00:25:38,308
모두 결국엔 짝을 이룬다는 거

331
00:25:38,391 --> 00:25:40,101
나도 나가서 말이나 탈까 봐요

332
00:25:40,185 --> 00:25:42,228
비유 든 거예요
말 별로 안 좋아해요

333
00:25:45,982 --> 00:25:47,233
가족이 전부예요

334
00:25:48,443 --> 00:25:51,321
지금 아가씨 마음이 어떤지
콜린과 얘기해요

335
00:25:53,365 --> 00:25:55,867
진실을 터놓는 것보다
좋은 건 없어요

336
00:26:00,163 --> 00:26:02,290
저기, 그레고리는
계피 비스킷 싫어해요

337
00:26:02,374 --> 00:26:05,168
베네딕트 오빠 때문에
한 접시 먹었다가 토했거든요

338
00:26:07,504 --> 00:26:09,130
지금은 과일 젤리를 좋아해요

339
00:26:10,715 --> 00:26:12,550
그럼, 과일 젤리로 하죠

340
00:26:16,638 --> 00:26:17,681
고마워요

341
00:26:26,940 --> 00:26:27,774
마님

342
00:26:29,651 --> 00:26:30,902
괜찮으세요?

343
00:26:30,985 --> 00:26:33,154
브리저튼 씨 말이 모욕인 건가?

344
00:26:33,238 --> 00:26:35,448
내가 체면에만 급급하다고?

345
00:26:35,532 --> 00:26:39,327
사교계에서 이 가족의 입지를
지키려는 게 무슨 죄야?

346
00:26:39,411 --> 00:26:41,246
전혀 잘못이랄 게 없죠, 마님

347
00:26:41,788 --> 00:26:44,874
둘이 사랑하는 사이인지
내가 어떻게 알았겠어?

348
00:26:44,958 --> 00:26:46,459
흔한 게 아니잖아

349
00:26:47,085 --> 00:26:48,795
페넬로페만 그런 게 아니라

350
00:26:49,546 --> 00:26:50,463
우리 중 누구든

351
00:26:51,047 --> 00:26:54,175
아가씨도 이해할 거예요
따님을 지키시려던 거잖아요

352
00:26:55,385 --> 00:26:57,971
따님들에게 그런 마음을
좀 말씀해 보세요

353
00:26:59,723 --> 00:27:01,057
입지라니까 말씀인데요

354
00:27:02,475 --> 00:27:05,270
브리저튼가가 연줄인 게
지금은 나쁘지 않겠어요

355
00:27:05,353 --> 00:27:06,813
안 계신다고 돌려보냈어요

356
00:27:07,605 --> 00:27:10,066
잭 페더링턴 일을 들쑤시는
그 변호사요

357
00:27:10,150 --> 00:27:11,025
"월터 던더스 변호사"

358
00:27:11,109 --> 00:27:12,652
다음에 다시 오겠다더군요

359
00:27:24,289 --> 00:27:25,415
나 지금 엉망이에요?

360
00:27:27,167 --> 00:27:28,001
그렇소

361
00:27:29,002 --> 00:27:30,211
하나 내 사람이오

362
00:27:32,464 --> 00:27:34,299
내가 부족하진 않았길 바라요

363
00:27:35,925 --> 00:27:37,844
당신이 나보다 경험이 많잖아요

364
00:27:40,221 --> 00:27:43,349
그 어떤 것도 이에 비할 순 없소

365
00:27:45,435 --> 00:27:47,145
파리의 그 여인들도요?

366
00:27:51,816 --> 00:27:53,777
당신 글 읽게 해 줄 거예요?

367
00:27:54,903 --> 00:27:57,030
- 그러겠다고 약속했잖아요
- 그랬죠

368
00:27:58,156 --> 00:27:59,866
난 약속한 건 지키는 사람이오

369
00:28:07,791 --> 00:28:09,793
당신에게 꼭 말할 게 있어요

370
00:28:10,752 --> 00:28:11,586
뭔데 그러오?

371
00:28:15,673 --> 00:28:18,927
이런, 하인들이 내 물건을
가져왔나 보구려

372
00:28:29,020 --> 00:28:30,522
공원 건너 내 마차를 탑시다

373
00:28:31,022 --> 00:28:32,273
아무도 우릴 못 볼 거요

374
00:28:44,828 --> 00:28:45,954
레이디 댄버리

375
00:28:47,163 --> 00:28:48,331
이리 와서 앉게

376
00:28:48,414 --> 00:28:50,792
나와 이 역사적인 날을 즐기세나

377
00:28:51,584 --> 00:28:54,504
무슨 날이길래 기념하는 걸까요?

378
00:28:54,587 --> 00:28:56,714
레이디 휘슬다운이 파멸한 날이지

379
00:29:01,553 --> 00:29:02,762
이 냄새가 나나?

380
00:29:02,846 --> 00:29:05,098
나약함을 풀풀 풍기는군

381
00:29:05,181 --> 00:29:06,724
누굴 힐난하지도 않고

382
00:29:06,808 --> 00:29:09,435
내 보석이 평범한 돌로
변한 것에도

383
00:29:09,519 --> 00:29:12,438
전혀 고소해하며 일침을 놓지 않아

384
00:29:13,481 --> 00:29:14,899
경계를 늦춘 게지

385
00:29:14,983 --> 00:29:15,817
고맙네

386
00:29:15,900 --> 00:29:18,486
지금이 공세를 펼칠 때일세

387
00:29:19,195 --> 00:29:22,365
어떻게 하실 계획인가요, 폐하?

388
00:29:25,285 --> 00:29:26,202
이미 실행 중이라네

389
00:29:27,245 --> 00:29:30,832
왕실 전령들이 바로 이 순간
거리를 누비고 있을 게야

390
00:29:32,250 --> 00:29:33,626
레이디 댄버리

391
00:29:34,919 --> 00:29:37,463
아주 재미난 구경이 펼쳐질 걸세

392
00:30:03,323 --> 00:30:04,866
왕비님의 교서요

393
00:30:04,949 --> 00:30:06,284
- 교서 받으시오
- 고맙소

394
00:30:12,707 --> 00:30:14,042
워! 멈춰라

395
00:30:15,668 --> 00:30:17,503
왕비께서 반포하신 거요

396
00:30:20,590 --> 00:30:21,716
- 뭐예요?
- 가자!

397
00:30:21,799 --> 00:30:23,343
왕비님의 교서요

398
00:30:24,719 --> 00:30:27,555
'친애하는 사교계의 명망 높은
귀족 여러분, 이로써…'

399
00:30:27,639 --> 00:30:30,391
'선포하노니
레이디 휘슬다운의 정체를 밝힐'

400
00:30:30,475 --> 00:30:33,102
'타당한 증거를
궁에 제시하는 자는 누구든'

401
00:30:33,186 --> 00:30:36,230
'5천 파운드의 보상금을
받을 것이네'

402
00:30:36,773 --> 00:30:40,693
'그대들의 왕비, 샬럿 왕비 폐하'

403
00:30:40,777 --> 00:30:44,155
마침내 그 여자가
합당한 대가를 치르겠구려

404
00:30:45,114 --> 00:30:47,450
휘슬다운의 가면을 벗길 걸
상상해 보시오

405
00:30:48,493 --> 00:30:49,661
도전하려고요?

406
00:30:49,744 --> 00:30:51,579
내가 그럴 필요는 없을 거요

407
00:30:51,663 --> 00:30:54,248
다른 누군가가
정체를 밝혀내지 않겠소?

408
00:30:59,545 --> 00:31:01,005
아까 하려던 말이 뭐요?

409
00:31:03,591 --> 00:31:04,425
아니에요

410
00:31:05,426 --> 00:31:06,844
지금은 중요하지 않아요

411
00:31:33,788 --> 00:31:34,914
엘로이즈

412
00:31:34,998 --> 00:31:36,249
널 찾고 있었어

413
00:31:41,921 --> 00:31:43,131
앉을까?

414
00:31:53,891 --> 00:31:54,892
사과할게

415
00:31:55,935 --> 00:31:58,271
페넬로페에 대한 감정을
진작 말 못 했지

416
00:31:58,354 --> 00:31:59,939
- 그냥 서 있을래
- 엘로이즈

417
00:32:00,023 --> 00:32:03,860
내 오빠가 내 친구를
좋아한다고 말하는 것도 이상한데

418
00:32:03,943 --> 00:32:06,696
우리가 멀어진 거 알고도
내 뒤통수친 거잖아

419
00:32:06,779 --> 00:32:07,655
알아

420
00:32:07,739 --> 00:32:09,407
정말 미안하게 생각해

421
00:32:09,991 --> 00:32:12,952
근데 표현할 수 없을 정도로
페넬로페를 사랑해

422
00:32:13,036 --> 00:32:14,287
표현하지도 마

423
00:32:14,954 --> 00:32:16,998
너도 페넬로페를 좋아했잖아

424
00:32:17,957 --> 00:32:19,792
너희는 아주 막역했지

425
00:32:20,460 --> 00:32:22,920
페더링턴가가 길 건너로
이사 온 날이 기억나

426
00:32:23,004 --> 00:32:24,756
그날부터 넌 입만 열면

427
00:32:24,839 --> 00:32:26,716
페넬로페가 어쨌고
페넬로페가 저쨌고

428
00:32:26,799 --> 00:32:28,926
페넬로페랑
'돈키호테'를 읽을 거고

429
00:32:29,010 --> 00:32:30,178
기사가 될 거랬잖아

430
00:32:33,097 --> 00:32:36,017
우린 펜싱 배우면 안 된대서
반항기가 폭주했지

431
00:32:38,853 --> 00:32:41,898
페넬로페는 곧
우리 식구가 될 거야

432
00:32:42,982 --> 00:32:45,485
한때는 그렇게 되길
간절히 바랐잖아

433
00:32:48,654 --> 00:32:52,950
네가 우릴 축복해 주면
난 더할 나위 없이 기쁠 거야

434
00:32:53,785 --> 00:32:56,204
페넬로페에게도 큰 의미일 거고

435
00:33:03,044 --> 00:33:04,253
까먹을 뻔했다

436
00:33:04,337 --> 00:33:05,880
너한테 줄 게 있어

437
00:33:07,590 --> 00:33:09,967
너도 나만큼
휘슬다운을 경멸하잖아

438
00:33:20,812 --> 00:33:22,605
"그대들의 왕비, 샬럿 왕비 폐하"

439
00:33:22,688 --> 00:33:26,234
우리 딸에게 관심을 보여주셔서
기쁩니다, 그리어 경

440
00:33:26,818 --> 00:33:28,444
우리가 혼인하면

441
00:33:28,528 --> 00:33:30,988
사교계의 본이 되어야 할 거요

442
00:33:31,072 --> 00:33:34,242
내 아내로서 카우퍼 양은
내 분신이라 할 것이니

443
00:33:34,909 --> 00:33:36,911
이런 화려한 드레스는 안 되오

444
00:33:36,994 --> 00:33:39,747
회색이나 고동색의
수수한 옷차림이어야죠

445
00:33:40,414 --> 00:33:42,667
또한 시내를 어슬렁거리면서

446
00:33:42,750 --> 00:33:44,961
사교계 소문에 휩쓸리는 일은
하지 않소

447
00:33:46,546 --> 00:33:49,090
무도회는 달에 한 번 이상
다니지 않으며

448
00:33:49,173 --> 00:33:51,926
도덕성 강한 주최자가
여는 곳이어야 하오

449
00:33:53,219 --> 00:33:55,429
난 음악은 치를 떠는 사람이며

450
00:33:56,222 --> 00:33:59,350
요즘 현대 미술은
남사스럽기 짝이 없다고 보오

451
00:33:59,976 --> 00:34:01,811
카우퍼 양의 여린 눈과 귀는

452
00:34:01,894 --> 00:34:04,522
그런 추잡한 것에
절대 노출돼선 안 되오

453
00:34:06,149 --> 00:34:08,192
아주 지당한 말씀이네요

454
00:34:09,861 --> 00:34:11,821
그렇지 않니, 크레시다?

455
00:34:19,078 --> 00:34:20,121
잘됐구려

456
00:34:20,204 --> 00:34:22,999
물론 자녀 계획도 생각하고 있소

457
00:34:23,082 --> 00:34:24,667
아이들을 무척 사랑하는지라

458
00:34:24,750 --> 00:34:27,044
넷에서 다섯이면 흡족할 듯하오

459
00:34:29,255 --> 00:34:30,131
그러셔야죠

460
00:34:42,143 --> 00:34:45,771
"5천 파운드의 보상금"

461
00:34:45,855 --> 00:34:49,942
왜 아무도 교구 등록부에서
이름 찾을 생각을 안 해?

462
00:34:50,026 --> 00:34:51,194
어딘가에 살 거 아니야

463
00:34:51,777 --> 00:34:55,239
레이디 휘슬다운이라는 이름을
등록부에서 찾으라고?

464
00:34:55,323 --> 00:34:57,116
성만 갖고는 안 되고

465
00:34:57,700 --> 00:34:58,826
이름이 있겠지

466
00:34:58,910 --> 00:35:00,995
레이디 휘슬다운이
그렇게 밝혀지겠니?

467
00:35:01,078 --> 00:35:03,915
밝혀지지 않을 거야
자기 감추는 데 도사잖아

468
00:35:05,625 --> 00:35:09,003
감춘다니 말인데
브리저튼 씨를 어떻게 낚았어?

469
00:35:10,046 --> 00:35:12,340
책에 그런 마법도 나와?

470
00:35:12,423 --> 00:35:13,299
얘들아

471
00:35:14,258 --> 00:35:16,344
이 집안에선
너희 동생 흉보지 않는다

472
00:35:17,428 --> 00:35:18,554
엄마가 먼저…

473
00:35:18,638 --> 00:35:21,182
우리 모두 근래에
상스럽게 행동했지

474
00:35:22,058 --> 00:35:23,517
둘의 기쁜 임신 소식에

475
00:35:24,101 --> 00:35:26,938
깜짝 약혼 소식이 더해
너무 경거망동했어

476
00:35:27,021 --> 00:35:29,982
하나 이 집안의 수장으로서
상기해 주마

477
00:35:30,566 --> 00:35:32,318
페더링턴은 서로를 응원한다

478
00:35:33,861 --> 00:35:35,571
아까도 저 응원하신 거예요?

479
00:35:37,073 --> 00:35:38,783
알아, 내가 매몰찼지

480
00:35:38,866 --> 00:35:40,451
한데 이제 안 그럴 거야

481
00:35:40,534 --> 00:35:43,120
마침 우리가 새출발할 수 있게

482
00:35:43,204 --> 00:35:44,997
네 약혼식 연회가 열리잖니

483
00:35:45,081 --> 00:35:46,290
그래요?

484
00:35:46,374 --> 00:35:50,294
거기엔 페넬로페와 나
둘이서 참석할 거다

485
00:35:51,045 --> 00:35:52,964
너희는 동생에 대한 태도를

486
00:35:53,047 --> 00:35:55,716
어떻게 바꾸는 게 좋을지
생각해 보도록 해

487
00:35:56,717 --> 00:35:58,010
전 방에 가서 책 읽을래요

488
00:35:59,011 --> 00:36:00,012
그러렴

489
00:36:05,977 --> 00:36:09,313
페더링턴 양과 브리저튼 씨가
짝을 이룬 것보다

490
00:36:09,397 --> 00:36:12,483
더 빠른 것이 하나 있다면

491
00:36:12,566 --> 00:36:16,904
런던이 이전으로 돌아가는
속도인 듯하군요

492
00:36:16,988 --> 00:36:21,117
레이디 페더링턴은 신속히
브리저튼가에 호감으로 돌아섰고

493
00:36:21,200 --> 00:36:23,661
왕비님은 결실 없는
레이디 휘슬다운 사냥을

494
00:36:23,744 --> 00:36:25,871
다시 시작하셨으니 말이죠

495
00:36:26,414 --> 00:36:31,335
그러나 이 비밀은
재촉한다고 될 일이 아닙니다

496
00:36:33,713 --> 00:36:35,172
포크는 왼쪽에

497
00:36:35,256 --> 00:36:37,091
나이프와 스푼은 오른쪽에 두네

498
00:36:37,591 --> 00:36:38,718
잘하셨습니다

499
00:36:38,801 --> 00:36:40,011
습득이 빠르시군요

500
00:36:40,094 --> 00:36:42,096
제 엄마를 닮아 똑똑하다네

501
00:36:42,179 --> 00:36:43,306
안 그래요, 윌?

502
00:36:47,560 --> 00:36:48,436
실례하네

503
00:36:49,687 --> 00:36:52,648
곧 사교계에 첫 외출을
나가셔도 되겠어요

504
00:36:52,732 --> 00:36:54,108
장부에 적을 게 많아요?

505
00:36:54,191 --> 00:36:56,110
더 채워야 하는데 걱정이오

506
00:36:56,193 --> 00:36:57,903
이번 주에 좀 쉬어요

507
00:36:57,987 --> 00:36:59,572
- 그럴 순 없…
- 그래도 돼요

508
00:37:01,157 --> 00:37:02,408
그렇게 해요

509
00:37:04,327 --> 00:37:06,954
장부는 당신 안 그리워해도
가족은 그리워할 테니까

510
00:37:11,625 --> 00:37:13,085
그렇죠, 오른쪽에

511
00:37:15,338 --> 00:37:16,172
잘하셨어요

512
00:37:36,901 --> 00:37:37,902
감사해요

513
00:37:38,944 --> 00:37:40,363
여기들 있었군요

514
00:37:40,446 --> 00:37:42,073
힘 좀 쓰셨는걸요, 형수

515
00:37:42,156 --> 00:37:43,657
- 여길 보세요
- 고마워요

516
00:37:43,741 --> 00:37:44,742
모두 멋지네요

517
00:37:45,409 --> 00:37:46,619
그레고리만큼은 아니죠

518
00:37:47,203 --> 00:37:50,164
동생아, 그 근사한 모자는
어디서 난 거냐?

519
00:37:50,247 --> 00:37:51,624
곧 이튼에 입학할 테니

520
00:37:51,707 --> 00:37:53,834
그에 걸맞게 입을 때가 됐지

521
00:37:53,918 --> 00:37:56,796
이튼에서 머리 커져 오면
그때 그 모자가 채워지겠다

522
00:37:58,172 --> 00:38:01,175
자, 이 집의 대장부로서
손님을 맞이해야죠

523
00:38:02,843 --> 00:38:03,928
어서 오세요

524
00:38:05,471 --> 00:38:06,472
히아신스 양

525
00:38:08,391 --> 00:38:10,810
이렇게 알게 되어
기쁩니다, 켄트 경

526
00:38:12,019 --> 00:38:13,938
얘한테 관심 두지 마

527
00:38:14,021 --> 00:38:16,315
새 활과 화살이 있는데, 볼래?

528
00:38:34,500 --> 00:38:36,627
장식이 왠지 예전보다

529
00:38:36,710 --> 00:38:38,504
칙칙해지지 않았니?

530
00:38:42,800 --> 00:38:44,260
내 예비 신부구려

531
00:38:47,388 --> 00:38:48,305
좋은 저녁이에요

532
00:38:49,181 --> 00:38:51,058
여긴 내 예비 사위시네

533
00:38:52,143 --> 00:38:53,269
레이디 페더링턴

534
00:38:53,352 --> 00:38:56,147
이리 따스히 반겨주시니 기쁘군요

535
00:38:57,106 --> 00:39:00,234
아까 한 말은 깊이 후회한답니다

536
00:39:00,317 --> 00:39:02,111
그 일은 과거에 묻고

537
00:39:02,194 --> 00:39:05,698
오늘 밤은 하나가 될 우리의
미래를 축하하죠

538
00:39:07,032 --> 00:39:10,453
그게 부인의 뜻이라면
저도 거역하지 않겠습니다

539
00:39:10,953 --> 00:39:12,079
브리저튼 씨 어머니께

540
00:39:12,163 --> 00:39:14,623
장식이 너무 훌륭하다고
말씀드려야겠네요

541
00:39:15,166 --> 00:39:16,709
음료가 근처에 있나?

542
00:39:24,091 --> 00:39:26,552
엘로이즈가 카우퍼 양이
무작정 왔다고 하더이다

543
00:39:27,052 --> 00:39:28,637
차마 돌려보내지 못했소

544
00:39:28,721 --> 00:39:30,347
- 괜찮아요
- 다행이오

545
00:39:31,849 --> 00:39:35,478
난 되려 그대의 승리를
뽐낼 수 있게 되어 통쾌하오

546
00:39:39,690 --> 00:39:41,817
저 둘의 연분을
의심하는 자가 있다면

547
00:39:41,901 --> 00:39:42,943
바보일 거예요

548
00:39:43,027 --> 00:39:45,738
페넬로페는 자기답게 행동해
브리저튼 군과의 결혼을

549
00:39:45,821 --> 00:39:47,198
약속하게 됐잖아요

550
00:39:47,281 --> 00:39:49,700
정말 걸출한 젊은 여성이죠

551
00:39:50,576 --> 00:39:51,452
레이디 브리저튼

552
00:39:51,535 --> 00:39:53,245
앤더슨 경, 어서 오세요

553
00:39:54,371 --> 00:39:58,209
마커스, 너도 오늘 밤에
오는 줄 몰랐구나

554
00:39:58,292 --> 00:40:01,045
요전 날 산책하다가
우연히 만났어요

555
00:40:01,128 --> 00:40:02,838
기쁜 우연의 일치였죠

556
00:40:02,922 --> 00:40:03,839
그러게요

557
00:40:08,302 --> 00:40:09,803
그래서 제가 초대했어요

558
00:40:13,098 --> 00:40:14,433
그렇군요

559
00:40:14,517 --> 00:40:17,895
그럼, 행복한 연인을 위해
건배하죠

560
00:40:22,441 --> 00:40:24,276
그리어 경은 끔찍해, 엘로이즈

561
00:40:25,027 --> 00:40:27,780
경의 청혼을 무를 방법을
생각 중인데

562
00:40:27,863 --> 00:40:28,864
좀 도와줄래?

563
00:40:30,366 --> 00:40:31,742
당연하지, 근데…

564
00:40:31,825 --> 00:40:32,743
잠깐만

565
00:40:35,454 --> 00:40:38,207
우리 오빠가
역대급으로 마음이 넓거나

566
00:40:38,290 --> 00:40:39,667
네가 말 안 한 거겠지

567
00:40:39,750 --> 00:40:41,210
적당한 때를 보고 있어

568
00:40:41,293 --> 00:40:42,920
너만 걸린 일이 아니야

569
00:40:43,504 --> 00:40:44,838
이 비밀, 이 거짓말은

570
00:40:44,922 --> 00:40:46,882
왕비님의 보상금에
결국 드러날 거고

571
00:40:46,966 --> 00:40:49,468
내가 숨겨줬다는 것도
콜린이 알게 될 거라고

572
00:40:51,136 --> 00:40:53,305
네가 진실을 밝히는 게
너무 힘들면

573
00:40:53,389 --> 00:40:55,849
내가 자비를 베풀어
콜린에게 말해주겠어

574
00:40:56,642 --> 00:40:57,851
오늘 자정까지야

575
00:41:03,566 --> 00:41:04,650
음료 받으시오

576
00:41:08,279 --> 00:41:09,446
괜찮소?

577
00:41:21,750 --> 00:41:22,876
안녕하세요

578
00:41:22,960 --> 00:41:27,047
레이디 아널드, 내 형수님인
레이디 브리저튼을 소개하오

579
00:41:27,590 --> 00:41:29,258
만나게 되어 기쁩니다

580
00:41:30,426 --> 00:41:32,428
죽여주는 파티를 여셨군요

581
00:41:33,721 --> 00:41:34,847
벌써 호감이 가네요

582
00:41:44,315 --> 00:41:46,859
제 오빠를 소개하죠
브리저튼 자작이에요

583
00:41:46,942 --> 00:41:49,653
좋은 말씀만 많이 들었소이다
브리저튼 경

584
00:41:49,737 --> 00:41:52,156
내 가족과 말씀을
안 나누신 모양이오

585
00:41:54,325 --> 00:41:57,953
킬마틴 경, 지난번에 들려주신
재밌는 얘기를 해주세요

586
00:41:58,037 --> 00:41:59,079
장화 얘기요

587
00:42:00,080 --> 00:42:00,914
그렇죠

588
00:42:02,249 --> 00:42:03,083
장화요

589
00:42:05,544 --> 00:42:07,921
그게, 진흙이 있었는데

590
00:42:09,840 --> 00:42:11,634
장화에 엄청나게 묻었죠

591
00:42:17,473 --> 00:42:19,183
가서 목 좀 축일까요?

592
00:42:24,730 --> 00:42:25,814
저 둘 어때요?

593
00:42:26,398 --> 00:42:27,483
둘이 꽤

594
00:42:28,025 --> 00:42:29,068
비슷하네요

595
00:42:29,151 --> 00:42:30,903
네, 하지만 프란체스카에겐

596
00:42:30,986 --> 00:42:33,822
활동적으로 이끌어 줄 사람이
필요하지 않을까요?

597
00:42:33,906 --> 00:42:36,450
왕비님 심기도 불편하실 텐데…

598
00:42:36,533 --> 00:42:40,245
그래서 오늘 휘슬다운에게
보상금을 거신 거 같아요

599
00:42:40,329 --> 00:42:43,499
이번에는 한번
직설적으로 말씀해 보세요

600
00:42:43,582 --> 00:42:45,751
자녀들 구슬리는 건
어머니답지 않잖아요

601
00:42:45,834 --> 00:42:46,835
날 놀리는구나

602
00:42:46,919 --> 00:42:48,754
지난 사교 철 내내
절 놀리셨잖아요

603
00:42:53,592 --> 00:42:54,635
- 실례할게요
- 그래요

604
00:42:57,221 --> 00:42:59,390
드디어 만났네요, 레이디 브리저튼

605
00:42:59,473 --> 00:43:00,808
계속 서로 놓쳤죠

606
00:43:00,891 --> 00:43:02,726
주최자의 의무 때문에요

607
00:43:03,310 --> 00:43:04,395
이해합니다

608
00:43:08,607 --> 00:43:11,568
모두 안녕하십니까
몇 말씀 드리고자 합니다

609
00:43:20,911 --> 00:43:23,163
대개는 말에서 떨어지면

610
00:43:23,247 --> 00:43:25,165
다시 말에 오르라는
얘기를 듣습니다

611
00:43:25,666 --> 00:43:28,168
그러나 그대로 있다 보면
그 진흙 속에서

612
00:43:28,252 --> 00:43:30,546
미래의 신부를
만나게 될 수도 있어요

613
00:43:32,214 --> 00:43:33,966
바로 그 어설픈 승마 덕에

614
00:43:34,049 --> 00:43:35,718
페더링턴 양을 만났습니다

615
00:43:36,343 --> 00:43:37,177
펜

616
00:43:37,928 --> 00:43:40,180
오늘 밤 그녀와 함께해
감사할 따름입니다

617
00:43:42,516 --> 00:43:44,226
함께할 우리 삶이 기대됩니다

618
00:43:45,436 --> 00:43:47,604
서로 완전히 알아갈 날들이요

619
00:43:48,814 --> 00:43:51,233
우리 삶의 단 하루도
당연시하지 않으리다

620
00:43:52,609 --> 00:43:53,777
축하하네

621
00:43:53,861 --> 00:43:54,695
옳소

622
00:43:58,240 --> 00:43:59,908
백년해로를 비오

623
00:44:03,454 --> 00:44:05,038
둘 다 축하해

624
00:44:05,622 --> 00:44:08,375
서로를 진정으로 아는 것에
건배하죠

625
00:44:09,209 --> 00:44:10,210
하나도 빠짐없이

626
00:44:11,128 --> 00:44:12,671
시간이 다 가기 전에

627
00:44:18,552 --> 00:44:20,095
삶의 시간 말이에요

628
00:44:20,179 --> 00:44:22,723
누구한테나 시간은 가죠
건강을 위해!

629
00:44:24,725 --> 00:44:27,019
고맙다, 엘로이즈, 그럼…

630
00:44:27,728 --> 00:44:31,690
저도 덧붙이자면
지금 정말 뿌듯하답니다

631
00:44:32,232 --> 00:44:34,860
제 사랑스러운 딸, 페넬로페가요

632
00:44:35,736 --> 00:44:37,112
올 사교 철 최고의 짝과

633
00:44:37,196 --> 00:44:39,448
페더링턴과 브리저튼
사돈을 위해 건배하죠

634
00:44:40,866 --> 00:44:43,285
음료가 더 세야 할지
약해야 할지 모르겠구려

635
00:44:43,368 --> 00:44:45,704
그럼 이제 디저트를 먹으며

636
00:44:45,788 --> 00:44:47,873
응접실에서 퀴즈 놀이를 하시죠

637
00:44:58,967 --> 00:44:59,802
갈까요?

638
00:44:59,885 --> 00:45:00,719
그래요

639
00:45:05,265 --> 00:45:06,892
브리저튼 규칙입니다, 여러분

640
00:45:07,976 --> 00:45:10,729
정답을 맞힌 사람이
다음 문제를 냅니다

641
00:45:10,813 --> 00:45:13,273
그렇게 돌아가며
문제를 내고 맞히면서

642
00:45:13,357 --> 00:45:15,651
이 중에서 가장 지력이 뛰어난

643
00:45:15,734 --> 00:45:18,153
한 사람을 골라내는 놀이죠

644
00:45:18,237 --> 00:45:19,154
누가 먼저 할까요?

645
00:45:19,738 --> 00:45:22,825
페넬로페가 어떨까요?
오늘의 주인공이잖아요

646
00:45:22,908 --> 00:45:23,992
- 받아요
- 좋아요

647
00:45:24,827 --> 00:45:25,661
그래요

648
00:45:28,205 --> 00:45:31,416
'내 첫 글자는
부채를 뜻하는 단어이고'

649
00:45:31,500 --> 00:45:33,085
'두 번째는 땅을 뜻한다'

650
00:45:33,168 --> 00:45:35,295
'내 전체 단어는 봄의 산물이다'

651
00:45:35,379 --> 00:45:38,423
'봄의 산물'이면
분명 꽃의 한 종류인데요

652
00:45:38,507 --> 00:45:39,925
백합, 물망초

653
00:45:40,008 --> 00:45:41,218
- 라일락!
- 아니에요

654
00:45:41,301 --> 00:45:44,137
부채를 뜻하는 단어는 '팬'이고

655
00:45:44,221 --> 00:45:45,597
땅은 '지'라고 하니까

656
00:45:45,681 --> 00:45:47,140
정답은 '팬지' 꽃이에요

657
00:45:47,224 --> 00:45:49,226
- 엘로이즈가 맞혔어요
- 그렇네요

658
00:45:49,309 --> 00:45:50,769
- 잘했다, 동생
- 잘했어

659
00:45:50,853 --> 00:45:52,104
이제 네 차례야

660
00:45:53,605 --> 00:45:55,357
잘해봅시다, 2라운드요

661
00:45:57,359 --> 00:45:58,277
고마워

662
00:46:01,822 --> 00:46:04,366
'내 첫 두 글자는
볏과의 한해살이풀이고'

663
00:46:04,449 --> 00:46:06,368
'세 번째 글자는 호마라고도 하며'

664
00:46:06,451 --> 00:46:10,038
'네 번째는 토끼의 두 번째 글자다
내 전체는 말장난에 불과하다'

665
00:46:10,122 --> 00:46:12,291
- '끼'가 들어가는데
- 네, 맞아요

666
00:46:12,374 --> 00:46:14,334
- 이끼, 미끼!
- 아니에요

667
00:46:14,960 --> 00:46:16,086
그거 혹시…

668
00:46:17,004 --> 00:46:18,046
'수수께끼'야?

669
00:46:18,130 --> 00:46:19,590
- 맞다!
- 똑똑하네

670
00:46:19,673 --> 00:46:21,758
- 잘했어요
- 정말 잘 맞히네요

671
00:46:21,842 --> 00:46:23,051
똑똑해라, 잘했어요

672
00:46:25,012 --> 00:46:26,889
'내 첫 글자는 산을 앞서고'

673
00:46:26,972 --> 00:46:29,182
'두 번째는 산을 뒤따른다'

674
00:46:29,266 --> 00:46:31,643
'내 전체는
실천하기보다 말이 앞선다'

675
00:46:31,727 --> 00:46:33,604
'거주' 아닐까?

676
00:46:33,687 --> 00:46:35,981
아니, '산'을 앞서고
'산'을 뒤따른댔어

677
00:46:36,982 --> 00:46:38,734
'우정'이네, 아니야?

678
00:46:39,526 --> 00:46:40,569
맞아

679
00:46:42,487 --> 00:46:44,448
다른 사람도 기회가 있긴 한가요?

680
00:46:44,531 --> 00:46:46,116
저 둘의 오랜 경쟁이오

681
00:46:46,199 --> 00:46:47,743
오늘 승부가 날지도 모르지

682
00:46:50,454 --> 00:46:51,663
음료를 가져오리다

683
00:46:52,456 --> 00:46:56,335
'내 첫 글자는 특히 봄에
다소 연하고 노란색이며'

684
00:46:56,418 --> 00:46:59,796
'내 다음은 간섭하기 바쁜 친구로
영원토록…'

685
00:47:04,509 --> 00:47:07,137
니키가 이제
체스를 배우려는 모양이오

686
00:47:08,597 --> 00:47:11,224
데이지가 이번 주에
드디어 말에 올랐어요

687
00:47:12,225 --> 00:47:13,226
그랬소?

688
00:47:13,310 --> 00:47:14,603
눈빛이 싹 바뀌더니

689
00:47:15,395 --> 00:47:18,106
공포심이 사라지며
가장 어려운 걸 해냈고

690
00:47:18,190 --> 00:47:19,775
난 이 생각만 들었어요

691
00:47:20,817 --> 00:47:23,028
'애 아빠가 이걸 봤어야 했는데'

692
00:47:26,531 --> 00:47:28,408
- 음료 가져오리다
- 그럼 고맙죠

693
00:47:28,492 --> 00:47:30,327
- 레모네이드 있소?
- 네, 저기 있어요

694
00:47:30,410 --> 00:47:31,453
잘했군, 윌

695
00:47:31,536 --> 00:47:32,412
드디어

696
00:47:36,959 --> 00:47:39,962
'내 첫 글자는
하얗고 아삭한 채소이고'

697
00:47:40,045 --> 00:47:44,466
'나머지 두 글자는
의지와 기개를 이르는 말이다'

698
00:47:44,549 --> 00:47:46,760
'내 전체의 끝에는
금 항아리가 있어'

699
00:47:46,843 --> 00:47:48,845
'여러 해의 분투를 종결한다'

700
00:47:49,346 --> 00:47:50,472
'무지개'요

701
00:47:50,555 --> 00:47:51,974
정답입니다

702
00:47:52,057 --> 00:47:52,975
잘하셨어요

703
00:47:55,519 --> 00:47:56,520
잘하셨습니다

704
00:48:04,945 --> 00:48:08,281
'내 첫 글자는
상황을 전달하는 용어로서…'

705
00:48:08,365 --> 00:48:09,658
내 계획 들어볼래?

706
00:48:11,368 --> 00:48:12,744
그리어 경 청혼 무르기?

707
00:48:13,704 --> 00:48:14,663
그래

708
00:48:15,455 --> 00:48:17,332
빈에 아파트를 얻어서

709
00:48:17,416 --> 00:48:19,543
보상금으로 내 인생을 살 거야

710
00:48:19,626 --> 00:48:21,420
휘슬다운 정체를 밝혀서

711
00:48:23,380 --> 00:48:26,466
내가 꼬부랑 할아버지랑
결혼하게 생겼는데 상관없어?

712
00:48:26,550 --> 00:48:28,218
물론 안타깝지

713
00:48:28,301 --> 00:48:30,345
너희 부모님께 고함이라도 쳐서

714
00:48:30,429 --> 00:48:32,264
달라질 수 있다면 그러겠다만…

715
00:48:33,432 --> 00:48:36,518
나도 휘슬다운이 제발 좀
수면에 드러나길 원하지만

716
00:48:36,601 --> 00:48:37,728
넌 그 여자 못 찾아

717
00:48:38,812 --> 00:48:40,647
내가 똑똑하지 않다고
생각하는구나

718
00:48:41,314 --> 00:48:45,027
아니, 그런 말이 아니라
나도 그 여자를 못 찾겠다고

719
00:48:45,110 --> 00:48:46,737
네가 나보다 똑똑하단 거네

720
00:48:48,155 --> 00:48:51,491
크레시다, 미안한데
난 지금 이럴 기분 아니야

721
00:48:52,117 --> 00:48:54,494
그 보상금 탈 방법 찾을 거야

722
00:48:59,708 --> 00:49:02,127
킬마틴 경, 연회는 즐거우신가요?

723
00:49:02,210 --> 00:49:03,253
네, 고맙습니다

724
00:49:06,673 --> 00:49:09,551
사람이 많지 않으니
진흙 장화의 진짜 이야기를

725
00:49:09,634 --> 00:49:11,636
세 분께 들려드리고 싶군요

726
00:49:12,804 --> 00:49:14,473
이야기는 이렇습니다

727
00:49:17,893 --> 00:49:21,188
수상쩍은 진흙 자국이
우리 집 안까지 이어졌어요

728
00:49:21,271 --> 00:49:24,775
그래서 저와 하인들
제 어머니까지 합세해서

729
00:49:24,858 --> 00:49:27,778
이 수수께끼의 진흙 자국을 쫓아
집 안을 휘젓고 다녔죠

730
00:49:28,779 --> 00:49:31,323
하인들이 치워도
진흙 자국은 더 생겼어요

731
00:49:31,406 --> 00:49:33,325
유령이 흘리고 다니는 것처럼

732
00:49:34,117 --> 00:49:38,038
전 인내심의 한계에 달해
끝내 고개를 떨구고는 알았죠

733
00:49:38,121 --> 00:49:40,040
사실 그 유령은

734
00:49:40,791 --> 00:49:41,666
저였단 걸요

735
00:49:43,085 --> 00:49:45,754
제 장화에서 떨어지는
진흙을 쫓았던 거예요

736
00:49:48,048 --> 00:49:49,341
이 일화처럼

737
00:49:49,424 --> 00:49:52,052
전 제 코앞에 있는 걸
못 보곤 합니다

738
00:49:53,095 --> 00:49:54,346
프란체스카 양은 아니죠

739
00:49:57,265 --> 00:49:58,517
이 여인은

740
00:49:58,600 --> 00:50:00,352
보자마자 알아봤습니다

741
00:50:03,313 --> 00:50:07,359
네 말이 맞구나
정말 감동적인 이야기예요

742
00:50:08,652 --> 00:50:09,528
이쪽으로

743
00:50:10,987 --> 00:50:11,988
고맙소

744
00:50:13,073 --> 00:50:16,118
'내 첫 글자는 없다는 뜻이고
두 번째는 부르는 말이다'

745
00:50:16,201 --> 00:50:19,162
'내 전체는 명성이 너무 적어
아예 이름이 없다'

746
00:50:22,415 --> 00:50:23,667
이거 아닌가요?

747
00:50:23,750 --> 00:50:24,751
'무명'

748
00:50:25,669 --> 00:50:26,586
정답이오

749
00:50:26,670 --> 00:50:28,630
레이디 휘슬다운은
곧 무명이 아니겠네요

750
00:50:33,343 --> 00:50:35,262
왕비께서 그렇게 만드실걸요

751
00:50:35,345 --> 00:50:36,471
제 생각에는…

752
00:50:36,555 --> 00:50:38,932
누가 그런 사소한 거에
관심 쏟겠어요?

753
00:50:39,015 --> 00:50:40,559
너무 저속한 거 같은데

754
00:50:40,642 --> 00:50:42,686
저속한 사람은
휘슬다운이 아니겠소?

755
00:50:42,769 --> 00:50:44,855
물론 사교계에도
약간의 저속함은 필요하죠

756
00:50:44,938 --> 00:50:46,356
제가 하려던 말은…

757
00:50:46,439 --> 00:50:48,608
정체가 밝혀지면
그 집안은 망하는 거예요

758
00:50:48,692 --> 00:50:50,485
결혼은 꿈도 꾸지 말아야죠

759
00:51:01,580 --> 00:51:02,581
실례할게요

760
00:51:09,212 --> 00:51:10,714
오늘 밤에 알려요

761
00:51:11,339 --> 00:51:12,549
기다리길 원했잖소

762
00:51:13,049 --> 00:51:14,092
당신과 나…

763
00:51:16,052 --> 00:51:18,305
우린 지금 최고로 행복해요

764
00:51:19,014 --> 00:51:20,515
솔직히 말하면 난

765
00:51:20,599 --> 00:51:23,185
우리 둘만의 행복이
좀 더 오래 가길 원했어요

766
00:51:24,186 --> 00:51:26,396
큰 변화이긴 하나 그대와 난

767
00:51:27,105 --> 00:51:29,065
지금껏 우리가 해온 것처럼

768
00:51:29,149 --> 00:51:31,151
우리 아이와 함께 나아갈 거요

769
00:51:47,125 --> 00:51:48,543
그만한 보상금으로는

770
00:51:48,627 --> 00:51:51,046
휘슬다운이
자신을 드러내지 않을 거요

771
00:51:51,129 --> 00:51:51,963
하지만

772
00:51:52,047 --> 00:51:54,507
많은 이가 그 돈에
무슨 짓을 할지 모르죠

773
00:51:54,591 --> 00:51:57,928
오늘 아침에 젊은 처자 셋이
휘슬다운의 정체를 밝히려고

774
00:51:58,011 --> 00:51:59,429
배달 소년들을 뒤쫓더군요

775
00:52:00,513 --> 00:52:02,474
본인은 정체를 들키기 싫겠죠

776
00:52:04,059 --> 00:52:05,685
들키고 싶을지도 모르죠

777
00:52:05,769 --> 00:52:07,520
그 권력에 악명에

778
00:52:07,604 --> 00:52:09,648
뭐든 내키는 대로 할 자유

779
00:52:09,731 --> 00:52:11,358
거기에 그 돈까지 받잖아요

780
00:52:14,945 --> 00:52:18,156
정체가 밝혀지면
결혼을 안 해도 될 테고요

781
00:52:19,616 --> 00:52:21,326
거참 좋은 지적이오

782
00:52:21,409 --> 00:52:24,329
우리 중 누구보다
더 화려한 삶을 살 수 있겠죠

783
00:52:25,038 --> 00:52:28,917
여태껏 그 비밀을 안고
어떻게 살았을지 상상이 되세요?

784
00:52:29,000 --> 00:52:30,752
속이 다 타들어 갔을 거예요

785
00:52:34,589 --> 00:52:37,092
끔찍하죠, 그런 이중 삶을 살다니

786
00:52:37,175 --> 00:52:39,761
저라면 한 시간도 못 가
말해버렸을 겁니다

787
00:52:39,844 --> 00:52:41,346
나 또한 그렇소

788
00:52:53,483 --> 00:52:55,652
펜, 어디 갔었소? 찾았잖소

789
00:52:55,735 --> 00:52:57,696
잠시 혼자 있고 싶었어요

790
00:52:58,238 --> 00:53:00,073
뭔가 거슬리는 게 있는 거죠

791
00:53:00,907 --> 00:53:02,117
불안한 게 느껴지오

792
00:53:02,200 --> 00:53:04,119
저녁 내내 내 눈을 피했잖소

793
00:53:05,787 --> 00:53:06,955
아뇨, 콜린…

794
00:53:07,038 --> 00:53:08,331
다 이해하겠소

795
00:53:09,082 --> 00:53:10,834
마차에선 감정에 휩쓸렸던 거고

796
00:53:10,917 --> 00:53:13,503
나와 같은 감정이
아니라 해도 말이오

797
00:53:13,586 --> 00:53:14,421
콜린

798
00:53:15,088 --> 00:53:16,464
말할 게 있어요

799
00:53:16,548 --> 00:53:19,050
펜, 괜찮소?

800
00:53:19,968 --> 00:53:21,594
오빠, 할 얘기가…

801
00:53:21,678 --> 00:53:23,888
엘로이즈, 하인에게
찬 수건을 가져오라고 해

802
00:53:25,765 --> 00:53:26,808
- 펜
- 어머니

803
00:53:26,891 --> 00:53:27,892
레이디 댄버리

804
00:53:27,976 --> 00:53:29,561
좋은 소식이 있습니다

805
00:53:34,149 --> 00:53:35,317
저희 아이 가졌어요

806
00:53:36,735 --> 00:53:39,446
최고의 소식이구나!

807
00:53:41,072 --> 00:53:43,491
가족에게도 알리자
모두 기뻐할 거야

808
00:53:48,038 --> 00:53:49,331
모두 주목해 주십시오

809
00:53:49,914 --> 00:53:51,207
발표할 게 있습니다

810
00:53:52,751 --> 00:53:54,961
추측에 끝을 낼 때가 됐군요

811
00:53:56,504 --> 00:53:58,715
레이디 휘슬다운이 누군지
알고 싶으시죠?

812
00:53:59,424 --> 00:54:00,425
알려드리죠

813
00:54:04,512 --> 00:54:05,555
저랍니다

814
00:54:11,102 --> 00:54:12,062
카우퍼 양

815
00:54:12,562 --> 00:54:13,646
농담이겠죠

816
00:54:13,730 --> 00:54:14,731
아닌데요

817
00:54:15,565 --> 00:54:17,400
제가 레이디 휘슬다운이에요

818
00:54:17,484 --> 00:54:18,443
그리고 맞습니다

819
00:54:18,526 --> 00:54:21,154
전 제 맘대로 뭐든 할 수 있죠

820
00:54:28,328 --> 00:54:30,705
콜린… 숨을 못 쉬겠어요

821
00:54:36,044 --> 00:54:36,920
미시즈 윌슨!

822
00:54:40,048 --> 00:54:41,049
물 좀 가져오시오

823
00:54:42,342 --> 00:54:43,426
바람 좀 쐬어줘

824
00:54:44,094 --> 00:54:44,928
펜!

825
00:56:22,901 --> 00:56:24,736
자막: 배은미

