1
00:00:26,965 --> 00:00:28,800
Kjære leser,

2
00:00:32,137 --> 00:00:37,934
de fleste sesonger av ekteskapsmarkedet
pleier å følge et forutsigbart mønster,

3
00:00:38,977 --> 00:00:41,771
men denne forfatteren foretrekker…

4
00:00:43,731 --> 00:00:45,400
…en overraskelse.

5
00:01:11,968 --> 00:01:18,975
Det sies at overraskelse
handler om hemmelighold og fart.

6
00:01:23,688 --> 00:01:30,445
Og i går kveld
kom en kunngjøring i full fart.

7
00:01:36,409 --> 00:01:38,661
Vi er forlovet!

8
00:01:49,005 --> 00:01:51,841
Hyacinth, Penelope får ikke puste.

9
00:01:52,342 --> 00:01:57,055
Vi har kjent Penelope i alle år,
og nå blir hun søsteren min!

10
00:01:57,597 --> 00:02:00,308
Jeg er så glad på deres vegne!

11
00:02:00,391 --> 00:02:01,726
Takk, lady Bridgerton.

12
00:02:04,646 --> 00:02:06,731
Hvorfor ser du så sur ut?

13
00:02:06,814 --> 00:02:11,361
Jeg kan ikke tro du gifter deg før
jeg er gammel nok til å gå på kro med deg.

14
00:02:11,444 --> 00:02:12,570
Beklager, bror.

15
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
Unnskyld meg.

16
00:02:28,044 --> 00:02:30,046
La meg. Vær så snill.

17
00:02:34,217 --> 00:02:35,885
Eloise. Eloise, vent.

18
00:02:35,969 --> 00:02:37,262
Broren min?

19
00:02:38,263 --> 00:02:39,639
Mener du alvor?

20
00:02:40,890 --> 00:02:44,686
-Hvor lenge har det pågått?
-Det er nytt. Jeg er like overrasket.

21
00:02:44,769 --> 00:02:47,146
Hvor lenge har du hatt følelser for ham?

22
00:02:48,898 --> 00:02:50,900
Ikke svar. Jeg vil ikke vite det.

23
00:02:52,485 --> 00:02:54,654
Du kan ikke gifte deg med ham!

24
00:02:56,322 --> 00:02:59,367
-Eloise.
-Vet han at du er Whistledown?

25
00:02:59,450 --> 00:03:02,954
Nei. Eloise, ikke si det til ham.

26
00:03:03,579 --> 00:03:06,916
Colin er ikke som lord Debling.
Blir ikke borte i årevis.

27
00:03:07,000 --> 00:03:08,084
Han finner det ut.

28
00:03:08,793 --> 00:03:13,089
Og til han kjenner den virkelige deg,
kan han ikke elske deg.

29
00:03:16,259 --> 00:03:18,469
Du har rett. Men vær så snill.

30
00:03:19,429 --> 00:03:23,599
La ham høre det fra meg.
Jeg må finne det rette øyeblikket.

31
00:03:23,683 --> 00:03:25,768
Men jeg skal si det. Jeg lover.

32
00:03:28,855 --> 00:03:29,689
Greit.

33
00:03:35,862 --> 00:03:36,696
Hva skjedde?

34
00:03:38,865 --> 00:03:40,950
Hun er opprørt, forståelig nok.

35
00:03:44,203 --> 00:03:45,204
Det går bra.

36
00:03:46,789 --> 00:03:48,041
Jeg er sikker på det.

37
00:03:52,045 --> 00:03:54,339
Uansett hvordan det skjedde…

38
00:03:57,133 --> 00:04:00,511
…er det en herlig tid
for det lykkelige paret.

39
00:04:10,063 --> 00:04:11,314
Kjøp Whistledown!

40
00:04:11,397 --> 00:04:13,399
-Whistledown, billig!
-Whistledown!

41
00:04:17,487 --> 00:04:19,739
-Kom igjen, Whistledown!
-Jeg tar en.

42
00:04:21,491 --> 00:04:23,451
LADY WHISTLEDOWNS AVIS

43
00:04:43,221 --> 00:04:44,680
Er det Lady Whistledown?

44
00:04:45,807 --> 00:04:48,434
Jeg ville tro hun er under din verdighet.

45
00:04:48,518 --> 00:04:52,397
Det er absolutt verdig
å være en dame som sier hva hun mener.

46
00:04:53,106 --> 00:04:57,360
Faktisk… bør du kanskje lese den også.

47
00:05:00,822 --> 00:05:01,656
Hva?

48
00:05:03,533 --> 00:05:07,912
"Det sies at overraskelse
handler om hemmelighold og fart,

49
00:05:07,995 --> 00:05:11,707
og i går kveld
kom en kunngjøring i full fart."

50
00:05:11,791 --> 00:05:14,252
Må du lese høyt, Mr. Dankworth?

51
00:05:14,335 --> 00:05:18,589
Bruker vi tankene til å lese, blir det
kanskje ikke nok igjen til babyen.

52
00:05:18,673 --> 00:05:21,717
Mamma må ha lest mye
da hun var gravid med deg.

53
00:05:22,677 --> 00:05:24,137
Hun sier videre at

54
00:05:24,220 --> 00:05:28,307
"Det er overraskende for alle
at Mr. Bridgertons hjelpende hånd med

55
00:05:28,391 --> 00:05:34,564
å finne en mann til Miss Featherington,
fikk dem til å finne hverandre."

56
00:05:36,315 --> 00:05:37,275
Gi meg den.

57
00:05:43,364 --> 00:05:47,368
Colin Bridgerton er forlovet
med Miss Penelope Featherington.

58
00:05:48,369 --> 00:05:51,831
-Var det denne du blandet deg inn i?
-Absolutt ikke.

59
00:05:51,914 --> 00:05:54,459
Men jeg er ganske fornøyd med det.

60
00:05:54,542 --> 00:05:58,504
Byen mangler skjønnhet,
men har mye underholdning.

61
00:05:58,588 --> 00:06:01,799
Hvem trenger frisk luft
når vi har fersk sladder?

62
00:06:04,760 --> 00:06:05,761
Du store min.

63
00:06:06,971 --> 00:06:09,307
Jeg slapper av i én uke,

64
00:06:09,390 --> 00:06:12,393
og min edelsten
takker nei til limonade fra markien.

65
00:06:12,477 --> 00:06:16,439
Jeg kan bare forestille meg
hva Whistledown leser av det.

66
00:06:17,023 --> 00:06:19,525
Hun vil sammenligne meg med en sur frukt

67
00:06:19,609 --> 00:06:23,154
eller finne et frekt sitat
og gjøre narr av meg foran adelen.

68
00:06:26,657 --> 00:06:28,284
Den er her, Deres Majestet.

69
00:06:29,785 --> 00:06:30,745
Les den for meg.

70
00:06:33,873 --> 00:06:36,417
"Miss Francesca Bridgerton nyter sesongen.

71
00:06:36,501 --> 00:06:41,923
Hun ser ikke lenger på marki Samadani,
men på John Stirling, jarl av Kilmartin.

72
00:06:42,006 --> 00:06:43,549
Helt klart et fint par."

73
00:06:45,801 --> 00:06:46,636
Var det alt?

74
00:06:49,764 --> 00:06:50,932
Ja, Deres Majestet.

75
00:07:14,205 --> 00:07:18,709
Jeg håper du tenker rene tanker,
siden vi snart er hjemme i familiehjemmet.

76
00:07:18,793 --> 00:07:21,462
Jeg nyter bare synet av min flotte kone

77
00:07:22,255 --> 00:07:24,257
og snart mor til mitt barn.

78
00:07:28,553 --> 00:07:31,013
Jeg gleder meg til å si det til familien.

79
00:07:31,097 --> 00:07:34,725
Jeg kan gjerne rope det ut
over hele Mayfair!

80
00:07:51,576 --> 00:07:55,371
-Å, mine kjære!
-Endelig er dere her!

81
00:07:57,081 --> 00:08:01,210
Jeg tar gjerne lange reiser
om hjemkomsten alltid er slik. Bror.

82
00:08:05,756 --> 00:08:07,550
Bror. God dag.

83
00:08:07,633 --> 00:08:08,551
Du også.

84
00:08:09,135 --> 00:08:10,970
Hvor kom du fra nå?

85
00:08:11,053 --> 00:08:13,431
-Bare en morgentur.
-Ja vel.

86
00:08:13,514 --> 00:08:16,267
Jeg leste noe merkelig
i Whistledown i morges.

87
00:08:17,560 --> 00:08:18,769
Å. Hva da?

88
00:08:18,853 --> 00:08:20,313
Bror, du må si det.

89
00:08:21,230 --> 00:08:22,648
Du somler, jeg sier det.

90
00:08:22,732 --> 00:08:25,359
Colin er forlovet
med Penelope Featherington.

91
00:08:25,443 --> 00:08:27,737
Hyacinth er den gladeste av alle.

92
00:08:27,820 --> 00:08:29,488
-Gratulerer.
-Takk.

93
00:08:32,241 --> 00:08:34,577
-Fantastiske nyheter.
-Selvsagt.

94
00:08:34,660 --> 00:08:36,412
Takk. Jeg er i godt humør.

95
00:08:37,455 --> 00:08:41,208
Det virker som vi brødre
har mye å fortelle hverandre.

96
00:08:44,211 --> 00:08:47,590
-Hva annet gikk jeg glipp av?
-Jeg er også en av brødrene.

97
00:08:47,673 --> 00:08:49,342
Du er familiens kjæledyr.

98
00:08:49,425 --> 00:08:51,802
Hvorfor? Det er så unødvendig.

99
00:08:53,304 --> 00:08:54,555
Ja, det gjør vi.

100
00:08:58,434 --> 00:08:59,477
Hun brukte meg.

101
00:09:00,186 --> 00:09:04,899
Det er det eneste man kan konkludere med.
Vet du at hun møtte min bror først?

102
00:09:04,982 --> 00:09:08,694
Hele vennskapet vårt
må ha vært for å få ham.

103
00:09:08,778 --> 00:09:10,988
Bra at vennskapet er over for lengst.

104
00:09:14,492 --> 00:09:16,869
Tilgi meg. Det er ganske sjokkerende.

105
00:09:17,370 --> 00:09:19,497
Men jeg har også fått sjokk.

106
00:09:20,373 --> 00:09:24,377
Mine foreldre fortalte meg i morges
at de arrangerer et frieri.

107
00:09:26,212 --> 00:09:27,505
Fra lord Greer.

108
00:09:28,631 --> 00:09:29,548
Lord Greer?

109
00:09:30,091 --> 00:09:32,760
Er ikke han døden nær?

110
00:09:32,843 --> 00:09:34,053
Nei, dessverre.

111
00:09:34,845 --> 00:09:38,557
Han er jo en moden mann,
men har forsikret min far om god helse.

112
00:09:42,269 --> 00:09:46,315
-Jeg ville ikke ha mast om jeg visste det.
-Det går fint.

113
00:09:47,316 --> 00:09:50,611
Må jeg gifte meg med en mann
som kunne vært min oldefar,

114
00:09:51,612 --> 00:09:56,867
kan vi bruke pengene hans til å handle
og sjefe over sosieteten som lady Danbury.

115
00:09:56,951 --> 00:10:00,037
De flotte ballene,
flørte uten skam med enkemenn.

116
00:10:03,499 --> 00:10:05,167
Høres ut som litt av et liv.

117
00:10:15,720 --> 00:10:19,890
Devon var bra nok, men…
vi har større saker å snakke om.

118
00:10:21,225 --> 00:10:22,309
Først…

119
00:10:23,728 --> 00:10:24,562
…forklar.

120
00:10:25,354 --> 00:10:26,981
Ikke se så lure ut.

121
00:10:28,649 --> 00:10:32,361
-Det er jo ganske brått.
-Min forrige forlovelse var brå.

122
00:10:32,445 --> 00:10:35,531
Jeg forstår om dere synes jeg er dum.

123
00:10:36,031 --> 00:10:39,452
Følelsene for Penelope
kom ikke som et lyn fra himmelen.

124
00:10:39,535 --> 00:10:44,540
Jeg har kjent henne lenge,
og har kanskje alltid følt noe for henne.

125
00:10:45,040 --> 00:10:47,752
Det eneste dumme
var at jeg ikke innså det før.

126
00:10:50,129 --> 00:10:51,672
Har du sagt det til henne?

127
00:10:52,965 --> 00:10:58,137
Den siste delen, forlovelsen,
skjedde ganske raskt.

128
00:10:58,721 --> 00:10:59,847
Raskt fordi…

129
00:10:59,930 --> 00:11:02,808
Skal du duellere med din egen bror, eller…

130
00:11:06,145 --> 00:11:10,274
Du skal gifte deg med henne
av alle de rette grunnene, virker det som.

131
00:11:10,357 --> 00:11:11,525
Det er det viktige.

132
00:11:11,609 --> 00:11:13,277
Men si det til henne.

133
00:11:14,945 --> 00:11:15,780
Greit.

134
00:11:16,280 --> 00:11:18,199
Kanskje jeg besøker Penelope nå.

135
00:11:18,282 --> 00:11:21,535
Først… for konene deres.

136
00:11:24,455 --> 00:11:26,999
-Gratulerer.
-Takk.

137
00:11:32,588 --> 00:11:34,715
Kan du tro det? Det visste jeg ikke.

138
00:11:53,692 --> 00:11:54,568
Mamma.

139
00:12:02,535 --> 00:12:05,329
Det er slik
jeg hører om min datters forlovelse?

140
00:12:06,956 --> 00:12:12,461
Du gjemmer deg på rommet hele dagen
og lar meg lese om det i Whistledown?

141
00:12:13,671 --> 00:12:16,090
Jeg følte ikke for å dele gleden med deg.

142
00:12:16,173 --> 00:12:19,093
Glede? Synes du dette er det?

143
00:12:19,176 --> 00:12:20,886
Selvsagt? Jeg skal gifte meg.

144
00:12:20,970 --> 00:12:23,389
Lord Debling var et godt parti.

145
00:12:24,181 --> 00:12:28,769
Ganske høythengende, men så eksentrisk
at det var et trygt parti.

146
00:12:29,770 --> 00:12:31,647
Hva har du kastet det bort for?

147
00:12:32,273 --> 00:12:33,774
En fantasi om nabogutten,

148
00:12:33,858 --> 00:12:37,236
som tilfeldigvis er
sesongens mest ettertraktede mann?

149
00:12:37,319 --> 00:12:40,739
Jeg synes ikke det er urimelig.
Colin bryr seg om meg.

150
00:12:41,365 --> 00:12:43,200
Har han sagt at han elsker deg?

151
00:12:46,912 --> 00:12:49,373
Ikke med de ordene.

152
00:12:50,124 --> 00:12:51,584
Å, Penelope.

153
00:12:55,713 --> 00:12:57,673
Husker du ikke at Bridgertons

154
00:12:57,756 --> 00:13:00,843
behandlet oss som hunder
da Marinas plan ble avslørt?

155
00:13:01,927 --> 00:13:04,305
Du har vært ute om kvelden uten anstand.

156
00:13:04,388 --> 00:13:07,558
Og så trasker du inn
med nyheter om en forlovelse

157
00:13:07,641 --> 00:13:11,687
med den samme Bridgerton-gutten,
Gud vet hvordan du fanget ham.

158
00:13:11,770 --> 00:13:13,939
-Unnskyld.
-Mr. Bridgerton er her.

159
00:13:14,023 --> 00:13:18,068
-Mr. Bridgerton. For en uventet glede.
-Jeg blir ikke lenge.

160
00:13:18,152 --> 00:13:20,279
Men siden vi alle snakker så fritt…

161
00:13:20,362 --> 00:13:23,532
-Det var ikke ment for deg.
-Jeg snakker fortsatt.

162
00:13:24,283 --> 00:13:25,910
Din datter fanget meg ikke.

163
00:13:26,410 --> 00:13:29,246
Jeg fridde til henne av kjærlighet,
intet mindre.

164
00:13:29,997 --> 00:13:33,709
Og om du ikke var så opptatt
av deres egen posisjon,

165
00:13:33,792 --> 00:13:37,338
ville du se at Penelope
er den mest ettertraktede av dere.

166
00:13:38,172 --> 00:13:42,343
Jeg råder deg
til å ikke sverte Bridgerton-navnet

167
00:13:42,426 --> 00:13:43,802
ved å antyde noe annet.

168
00:14:05,532 --> 00:14:07,868
Jeg ville vise deg dette før bryllupet.

169
00:14:10,913 --> 00:14:13,332
Det har vært i familien veldig lenge.

170
00:14:17,169 --> 00:14:18,420
Dette blir vårt hjem.

171
00:14:22,841 --> 00:14:24,969
Det er ikke så flott nå, men…

172
00:14:25,803 --> 00:14:29,390
…når vi får inn møbler og pynt…

173
00:14:34,103 --> 00:14:36,438
Er du redd vi ikke bør være her alene?

174
00:14:37,272 --> 00:14:41,485
Det er ingen ansatte ennå,
men jeg tenkte siden vi skal gifte oss…

175
00:14:41,568 --> 00:14:42,653
Nei.

176
00:14:44,863 --> 00:14:46,907
Du vet ikke hvor mye det betydde.

177
00:14:48,909 --> 00:14:52,746
Det du sa til moren min.
Ingen har tatt meg i forsvar før.

178
00:14:52,830 --> 00:14:54,665
Jeg vil alltid forsvare deg.

179
00:14:57,960 --> 00:15:01,130
Fordi jeg elsker deg… Pen.

180
00:15:02,756 --> 00:15:03,674
Er du sikker?

181
00:15:10,139 --> 00:15:13,100
Alt jeg sa til moren din, er sant.

182
00:15:16,061 --> 00:15:17,896
Og du burde skjønne det også.

183
00:15:22,526 --> 00:15:26,822
Du er den smarteste,
modigste kvinnen jeg har kjent.

184
00:15:29,616 --> 00:15:33,287
Du får meg til å føle meg sett
på måter jeg aldri har følt før.

185
00:15:36,457 --> 00:15:37,624
Og så er det…

186
00:15:38,542 --> 00:15:41,336
…håret ditt som fosser ned skuldrene.

187
00:15:43,964 --> 00:15:48,969
Slik øynene dine lyser når du ser på meg,
som to blå vanndammer.

188
00:15:50,262 --> 00:15:53,223
Leppene dine når de er åpne.

189
00:15:54,308 --> 00:15:55,559
Den myke huden din.

190
00:15:59,313 --> 00:16:00,314
Og så er det…

191
00:16:01,732 --> 00:16:03,108
…andre deler jeg har…

192
00:16:04,401 --> 00:16:06,028
…jeg har drømt om.

193
00:16:24,671 --> 00:16:27,341
Du må be meg stoppe
om du ikke ønsker dette.

194
00:16:27,424 --> 00:16:29,259
Jeg vil ikke at du skal stoppe.

195
00:17:01,458 --> 00:17:02,376
Legg deg ned.

196
00:18:00,642 --> 00:18:01,935
Du er så vakker.

197
00:18:11,361 --> 00:18:12,696
Si hva jeg skal gjøre.

198
00:18:14,281 --> 00:18:15,616
-Jeg gjør alt.
-Nei.

199
00:18:17,201 --> 00:18:18,076
Si det.

200
00:18:22,206 --> 00:18:25,542
Du kan… ta på meg.

201
00:18:26,710 --> 00:18:27,544
Hvor?

202
00:18:28,587 --> 00:18:29,504
Hvor som helst.

203
00:18:44,811 --> 00:18:45,646
Ikke der.

204
00:18:48,023 --> 00:18:48,857
Ikke ennå.

205
00:18:52,110 --> 00:18:53,070
Får jeg?

206
00:19:26,353 --> 00:19:28,981
Ja.

207
00:19:37,614 --> 00:19:38,907
Hvorfor stoppet du?

208
00:19:39,574 --> 00:19:40,450
Er du klar?

209
00:19:41,994 --> 00:19:42,911
Er det mer?

210
00:19:48,250 --> 00:19:49,501
Det kan gjøre vondt.

211
00:19:50,085 --> 00:19:51,878
Jeg kan ikke noe for det. Men…

212
00:19:53,505 --> 00:19:55,299
Det er bare vondt første gang.

213
00:20:21,491 --> 00:20:22,326
Ok?

214
00:20:22,409 --> 00:20:23,660
Ok.

215
00:21:14,669 --> 00:21:15,545
Var det bra?

216
00:21:17,547 --> 00:21:18,632
Det var perfekt.

217
00:21:22,469 --> 00:21:24,012
Kan vi gjøre det igjen?

218
00:21:25,263 --> 00:21:26,515
Gi meg fem minutter.

219
00:21:28,558 --> 00:21:29,393
Kanskje ti.

220
00:21:56,044 --> 00:21:57,712
Anthony, vi kan ikke.

221
00:21:57,796 --> 00:21:58,797
Hvorfor ikke?

222
00:21:59,381 --> 00:22:01,425
Fordi Newton ser på.

223
00:22:13,228 --> 00:22:14,896
Jeg hadde faktisk rett.

224
00:22:16,523 --> 00:22:17,816
Om hunden din?

225
00:22:17,899 --> 00:22:18,942
Hunden vår.

226
00:22:20,235 --> 00:22:21,778
Og nei, om nyhetene våre.

227
00:22:23,071 --> 00:22:25,615
Det passer ikke å si det til familien nå.

228
00:22:26,241 --> 00:22:30,454
Ikke med forlovelsen
og lord Kilmartins beileri med Francesca.

229
00:22:30,537 --> 00:22:32,080
Moren din har nok å gjøre.

230
00:22:32,706 --> 00:22:34,708
Vi holder det hemmelig litt til.

231
00:22:37,043 --> 00:22:39,463
Er det bare derfor du vil utsette det?

232
00:22:40,714 --> 00:22:44,384
-Du er lykkelig, håper jeg?
-Veldig lykkelig.

233
00:22:49,055 --> 00:22:50,432
Og veldig opptatt.

234
00:22:51,224 --> 00:22:54,144
Jeg må lage
den beste forlovelsesfesten noensinne

235
00:22:54,227 --> 00:22:56,855
før de nominerer
noen andre til vikomtesse.

236
00:23:09,826 --> 00:23:12,120
-Jeg vil si det.
-Fin hund.

237
00:23:12,204 --> 00:23:13,205
Flink gutt.

238
00:23:15,165 --> 00:23:17,709
Jeg har spilt siden jeg var fem år,

239
00:23:17,792 --> 00:23:20,879
da fingrene var for små
til å treffe alle tangentene.

240
00:23:21,546 --> 00:23:23,924
Min søster Daphne hadde nettopp begynt,

241
00:23:24,007 --> 00:23:27,177
og jeg tryglet mamma
om å få sitte inne på timene.

242
00:23:27,802 --> 00:23:31,097
Jeg sto opp seks for å øve
de dagene læreren hennes kom.

243
00:23:31,181 --> 00:23:35,101
Jeg ville heller bli vekket
av ditt spill enn av min tjener.

244
00:23:35,769 --> 00:23:37,604
Familien min så det ikke slik.

245
00:23:37,687 --> 00:23:41,816
Anthony gjemte pianokrakken en hel uke
for å ikke bli vekket så tidlig.

246
00:23:42,400 --> 00:23:45,946
Jeg tror det var derfor
han flyttet til en ungkarsleilighet.

247
00:23:46,029 --> 00:23:48,865
Viscounten er hjemme nå, er han ikke?

248
00:23:49,658 --> 00:23:51,868
Jo. Med min nye søster.

249
00:23:51,952 --> 00:23:55,080
Det er nesten kvalmende
hvor perfekte de er sammen.

250
00:23:55,622 --> 00:23:56,498
Nesten.

251
00:23:59,709 --> 00:24:03,338
Blir du kvalm
av ideen om ekteskap for deg selv?

252
00:24:05,298 --> 00:24:06,132
Nei, jeg…

253
00:24:07,759 --> 00:24:10,720
Jeg ønsker å gifte meg. Veldig, faktisk.

254
00:24:12,514 --> 00:24:15,684
Håper bare mannen min
ikke gjemmer pianokrakken.

255
00:24:17,686 --> 00:24:19,354
Det kunne ikke falt meg inn.

256
00:24:33,118 --> 00:24:36,329
Vi trenger nok
et ekstra bord eller to til desserten.

257
00:24:36,413 --> 00:24:40,458
Og få kokken til å lage ekstra kanelkjeks.
Gregorys favoritt.

258
00:24:40,542 --> 00:24:41,543
Skal bli, frue.

259
00:24:45,338 --> 00:24:47,882
Det var alt for nå, Mrs. Wilson. Takk.

260
00:25:00,854 --> 00:25:01,730
Vel…

261
00:25:02,856 --> 00:25:06,318
Jeg trenger en pause
fra å planlegge selskapeligheter.

262
00:25:06,401 --> 00:25:08,862
-Du virker ganske god.
-Det er jeg.

263
00:25:09,946 --> 00:25:13,158
Ville heller vært ute og ridd.
Ikke si det til din mor.

264
00:25:19,581 --> 00:25:21,082
Tenker du på Penelope?

265
00:25:24,586 --> 00:25:27,714
Jeg er ikke overrasket
over at hun holdt noe hemmelig.

266
00:25:27,797 --> 00:25:29,215
Det er ikke første gang.

267
00:25:30,717 --> 00:25:31,635
Men Colin…

268
00:25:34,638 --> 00:25:38,350
Nok en gang må jeg innse
at alle til slutt blir sammen med noen.

269
00:25:38,433 --> 00:25:42,228
Mens jeg også heller vil ri.
Metaforisk. Jeg liker ikke hester.

270
00:25:45,982 --> 00:25:47,233
Familien betyr alt.

271
00:25:48,443 --> 00:25:51,279
Du må snakke med Colin, si hva du føler.

272
00:25:53,365 --> 00:25:55,992
Det finnes ingen bedre følelse
enn sannheten.

273
00:26:00,163 --> 00:26:02,082
Gregory har hatet kanelkjeks

274
00:26:02,165 --> 00:26:05,877
siden Benedict tvang i ham
en hel tallerken, og han kastet opp.

275
00:26:07,504 --> 00:26:09,130
Han liker geléfrukt nå.

276
00:26:10,715 --> 00:26:12,550
Da skal vi ha geléfrukt.

277
00:26:16,638 --> 00:26:17,681
Takk.

278
00:26:26,940 --> 00:26:27,774
Frue.

279
00:26:29,651 --> 00:26:30,902
Er alt i orden?

280
00:26:30,985 --> 00:26:35,448
Bør jeg fornærmes over at Mr. Bridgerton
tror jeg er opptatt av prestisje?

281
00:26:35,532 --> 00:26:39,327
Som om det er en ugjerning
å beskytte familiens posisjon.

282
00:26:39,411 --> 00:26:41,246
Det er ikke noe galt med det.

283
00:26:41,788 --> 00:26:44,874
Hvordan skulle jeg vite
at de var forelsket?

284
00:26:44,958 --> 00:26:46,459
Det er uvanlig.

285
00:26:47,085 --> 00:26:50,463
Ikke bare for Penelope. For alle.

286
00:26:51,047 --> 00:26:54,300
Hun forstår nok senere.
Du prøvde bare å beskytte henne.

287
00:26:55,385 --> 00:26:57,971
Kanskje du burde fortelle dem det.

288
00:26:59,639 --> 00:27:00,974
Apropos posisjoner,

289
00:27:02,142 --> 00:27:05,270
så skader ikke en forbindelse
med Bridgerton-familien.

290
00:27:05,353 --> 00:27:06,730
Jeg sa du ikke var her.

291
00:27:07,605 --> 00:27:11,025
Advokaten som snuser
i Jack Featherington-saken,

292
00:27:11,109 --> 00:27:12,652
vil se deg igjen.

293
00:27:23,788 --> 00:27:25,206
Ser jeg rotete ut?

294
00:27:27,167 --> 00:27:28,001
Ja.

295
00:27:28,501 --> 00:27:29,836
Men du er rotet mitt.

296
00:27:32,464 --> 00:27:34,299
Jeg håper det var godt for deg.

297
00:27:35,925 --> 00:27:37,844
Jeg vet at du er mer erfaren.

298
00:27:40,221 --> 00:27:43,349
Ingenting som kan måle seg med dette.

299
00:27:45,435 --> 00:27:47,145
Ikke engang kvinnene i Paris?

300
00:27:51,816 --> 00:27:54,277
Vil du la meg lese mer av det du skriver?

301
00:27:54,903 --> 00:27:57,030
-Du lovet meg det.
-Det er sant.

302
00:27:58,156 --> 00:28:00,074
Jeg liker ikke å bryte et løfte.

303
00:28:07,791 --> 00:28:09,793
Colin, det er noe jeg må fortelle.

304
00:28:10,752 --> 00:28:11,586
Hva er det?

305
00:28:15,673 --> 00:28:18,927
Pokker. Det må være tjenerne
som har med tingene mine.

306
00:28:28,520 --> 00:28:32,023
Vi kan ta vognen min gjennom parken.
Da ser ingen oss.

307
00:28:44,828 --> 00:28:45,954
Lady Danbury.

308
00:28:47,163 --> 00:28:50,792
Sett deg, og nyt
denne betydningsfulle dagen med meg.

309
00:28:51,584 --> 00:28:54,504
Hva er det vi feirer?

310
00:28:54,587 --> 00:28:56,714
Lady Whistledowns undergang.

311
00:29:01,553 --> 00:29:05,098
Kjenner du lukten? Det lukter svakhet.

312
00:29:05,181 --> 00:29:09,435
Hun plager ingen. Hun prøver ikke å hovere

313
00:29:09,519 --> 00:29:12,438
over at edelstenen min
valgte den middelmådige.

314
00:29:13,481 --> 00:29:15,817
-Hun er ubeskyttet.
-Takk.

315
00:29:15,900 --> 00:29:18,486
Tiden er inne for å slå til.

316
00:29:19,195 --> 00:29:22,365
Og hva er planen, Deres Majestet?

317
00:29:25,326 --> 00:29:26,744
Det er alt gjort.

318
00:29:26,828 --> 00:29:30,832
Mine kongelige sendebud marsjerer
gjennom gatene i dette øyeblikk.

319
00:29:32,250 --> 00:29:37,213
Å, lady Danbury. Vi skal ha det så gøy.

320
00:30:03,323 --> 00:30:04,866
Et brev fra dronningen.

321
00:30:04,949 --> 00:30:06,284
-Fra dronningen.
-Takk.

322
00:30:12,707 --> 00:30:14,042
Rolig.

323
00:30:15,668 --> 00:30:17,503
Dronningens proklamasjon.

324
00:30:20,590 --> 00:30:23,343
-Hva er det?
-En beskjed fra dronningen.

325
00:30:24,719 --> 00:30:27,555
"Kjære sosietetsmedlemmer,
jeg erklærer herved…

326
00:30:27,639 --> 00:30:30,391
…at den som kommer med bevis

327
00:30:30,475 --> 00:30:33,102
på Lady Whistledowns identitet
til slottet,

328
00:30:33,186 --> 00:30:36,230
vil motta en belønning på 5 000 pund.

329
00:30:36,773 --> 00:30:40,693
Vennlig hilsen
Hennes Majestet dronning Charlotte."

330
00:30:40,777 --> 00:30:44,155
Endelig får kvinnen
straffen hun fortjener.

331
00:30:45,114 --> 00:30:47,450
Tenk å avsløre Whistledown.

332
00:30:48,493 --> 00:30:51,579
-Du vil ikke prøve?
-Jeg må helt sikkert ikke det.

333
00:30:51,663 --> 00:30:54,248
Noen andre avslører henne.

334
00:30:59,545 --> 00:31:01,005
Hva var det du ville si?

335
00:31:03,591 --> 00:31:06,844
Ikke noe. Det er ikke viktig nå.

336
00:31:33,746 --> 00:31:36,249
Eloise. Jeg har lett etter deg.

337
00:31:41,254 --> 00:31:42,505
Kom inn?

338
00:31:53,891 --> 00:31:58,229
Jeg beklager at jeg ikke fortalte
om mine følelser for Penelope før.

339
00:31:58,312 --> 00:31:59,939
-Jeg tror jeg står.
-Eloise.

340
00:32:00,023 --> 00:32:03,860
Det er rart nok å ha en bror
som snakker om følelser for en venn,

341
00:32:03,943 --> 00:32:06,696
men du visste vi kranglet
og gikk bak min rygg.

342
00:32:06,779 --> 00:32:09,407
Jeg vet det. Og jeg er veldig lei meg.

343
00:32:09,991 --> 00:32:12,952
Men jeg elsker henne, El,
mer enn jeg kan uttrykke.

344
00:32:13,036 --> 00:32:14,287
Ikke prøv.

345
00:32:14,954 --> 00:32:19,792
Og du elsket henne før også.
Dere var uatskillelige.

346
00:32:20,418 --> 00:32:22,920
Jeg husker da de flyttet inn over plassen.

347
00:32:23,004 --> 00:32:26,674
Fra den dagen var det
"Penelope ditt" og "Penelope datt",

348
00:32:26,758 --> 00:32:30,178
og "Penelope og jeg skal lese
Don Quijote og være riddere".

349
00:32:33,097 --> 00:32:36,017
Jeg ble knust
da vi ikke fikk ta fektetimer.

350
00:32:38,853 --> 00:32:41,898
Penelope blir snart søsteren din.

351
00:32:42,982 --> 00:32:45,485
En gang ville det vært din største drøm.

352
00:32:48,654 --> 00:32:52,950
Det ville bety alt for meg
å få din velsignelse.

353
00:32:53,785 --> 00:32:56,287
Og jeg vet det betyr
mye for Penelope også.

354
00:33:02,919 --> 00:33:05,880
Det glemte jeg nesten.
Jeg har en gave til deg.

355
00:33:07,590 --> 00:33:09,967
Jeg vet du også forakter Whistledown.

356
00:33:22,688 --> 00:33:26,234
Vi er glade over din interesse
for vår datter, lord Greer.

357
00:33:26,818 --> 00:33:30,571
Skulle vi gifte oss,
blir vi samfunnets støtter.

358
00:33:31,072 --> 00:33:34,242
Som min kone
vil Miss Cowper gjenspeile meg.

359
00:33:34,909 --> 00:33:36,911
Ingen moteriktige kjoler.

360
00:33:36,994 --> 00:33:39,747
Sindige klær er best. Grått eller brunt.

361
00:33:40,331 --> 00:33:44,961
Og vi svever ikke rundt i byen
med sladder om sosieteten.

362
00:33:46,546 --> 00:33:49,048
Vi skal ikke
på mer enn ett ball i måneden,

363
00:33:49,132 --> 00:33:51,926
og bare om vertene
har sterk moralsk karakter.

364
00:33:53,219 --> 00:33:59,350
Jeg tror ikke på musikk,
og moderne kunst i dag er helt skandaløst.

365
00:33:59,976 --> 00:34:04,522
Hennes sarte øyne og ører
skal aldri bli utsatt for slikt søppel.

366
00:34:06,149 --> 00:34:08,192
Det høres herlig ut.

367
00:34:09,861 --> 00:34:11,821
Er du ikke enig, Cressida?

368
00:34:18,578 --> 00:34:19,579
Så bra.

369
00:34:20,204 --> 00:34:22,999
Og jeg forventer fortsatt barn.

370
00:34:23,082 --> 00:34:27,044
Jeg elsker barn.
Jeg blir glad for fire eller fem.

371
00:34:29,255 --> 00:34:30,131
Selvsagt.

372
00:34:42,143 --> 00:34:45,771
5 000 PUND BELØNNING

373
00:34:45,855 --> 00:34:49,942
Hvorfor sjekker ingen
kirkebøkene etter navnet hennes?

374
00:34:50,026 --> 00:34:51,194
Hun må bo et sted.

375
00:34:51,777 --> 00:34:55,239
Å lete i en liste
etter en som heter lady Whistledown?

376
00:34:55,323 --> 00:34:58,826
Ikke akkurat slik.
Men hun må ha et fornavn.

377
00:34:58,910 --> 00:35:00,995
Tror du hun blir oppdaget slik?

378
00:35:01,078 --> 00:35:03,915
Hun blir ikke oppdaget.
For god til å gjemme seg.

379
00:35:05,625 --> 00:35:09,003
Apropos gjemme seg,
hvordan sikret du Mr. Bridgerton?

380
00:35:10,046 --> 00:35:12,340
Fant du en formel i en av bøkene dine?

381
00:35:12,882 --> 00:35:16,344
Jenter, ikke mobb søsteren deres
i dette huset.

382
00:35:17,428 --> 00:35:21,182
-Det var du som…
-Vi har alle vært ufine i det siste.

383
00:35:22,058 --> 00:35:23,893
Med spennende graviditeter

384
00:35:23,976 --> 00:35:26,979
og en overraskende forlovelse
har vi glemt oss bort.

385
00:35:27,063 --> 00:35:29,982
Men som familiens overhode
minner jeg oss på det.

386
00:35:30,566 --> 00:35:32,777
Featheringtons støtter hverandre.

387
00:35:33,861 --> 00:35:35,571
Støttet du meg i stad?

388
00:35:37,073 --> 00:35:40,451
Du har rett. Jeg har vært slem.
Men det slutter nå.

389
00:35:40,534 --> 00:35:43,287
Heldigvis har vi snart
forlovelsesfesten din,

390
00:35:43,371 --> 00:35:44,997
som kan gi oss en ny start.

391
00:35:45,081 --> 00:35:46,290
Har vi?

392
00:35:46,374 --> 00:35:50,294
Som Penelope og jeg skal delta på alene.

393
00:35:51,003 --> 00:35:55,716
Da får dere to tid til å finne ut hvordan
dere kan bli snille mot søsteren deres.

394
00:35:56,217 --> 00:35:57,927
Jeg går på rommet for å lese.

395
00:35:58,511 --> 00:35:59,679
Greit.

396
00:36:05,476 --> 00:36:09,313
Det eneste som er raskere enn forholdet

397
00:36:09,397 --> 00:36:12,483
mellom Miss Featherington
og Mr. Bridgerton,

398
00:36:12,566 --> 00:36:16,904
er hvordan resten av London
gikk tilbake til gamle skikker,

399
00:36:16,988 --> 00:36:21,117
lady Featherington fortet seg
med å knytte seg til Bridgerton-familien,

400
00:36:21,200 --> 00:36:25,871
og dronningen fortsatte
sin resultatløse jakt på lady Whistledown.

401
00:36:26,414 --> 00:36:31,335
Men denne hemmeligheten
kan ikke avsløres raskt.

402
00:36:33,713 --> 00:36:37,091
Gaflene til venstre,
kniver og skjeer til høyre.

403
00:36:37,591 --> 00:36:40,011
Perfekt. Han lærer så fort.

404
00:36:40,094 --> 00:36:43,306
Det har han fra sin mor. Ikke sant, Will?

405
00:36:47,560 --> 00:36:48,436
Unnskyld meg.

406
00:36:50,187 --> 00:36:52,648
Du blir klar for å omgås sosieteten.

407
00:36:52,732 --> 00:36:56,110
-Hvordan går det med tallene?
-Rødere enn de burde være.

408
00:36:56,193 --> 00:36:58,654
-Du må ta fri denne uken.
-Jeg kan ikke…

409
00:36:58,738 --> 00:37:02,408
Det kan du. Jeg insisterer.

410
00:37:03,242 --> 00:37:04,243
Perfekt.

411
00:37:04,327 --> 00:37:07,246
Regnskapet savner deg ikke,
men familien gjør det.

412
00:37:11,625 --> 00:37:13,085
Sånn ja, til høyre.

413
00:37:15,338 --> 00:37:16,172
Bra jobbet.

414
00:37:36,901 --> 00:37:37,902
Takk.

415
00:37:38,944 --> 00:37:42,073
-God kveld, mine herrer.
-Du har overgått deg selv.

416
00:37:42,156 --> 00:37:44,742
-Se her, da.
-Takk. Dere ser flotte ut.

417
00:37:45,409 --> 00:37:47,119
Ikke så flotte som Gregory.

418
00:37:47,203 --> 00:37:50,164
Bror, hvor fikk du en så fin hatt?

419
00:37:50,247 --> 00:37:53,751
Jeg er snart en Eton-mann.
Jeg må presentere meg som en.

420
00:37:53,834 --> 00:37:57,213
Kanskje Eton gjør hjernen din
stor nok til å fylle hatten.

421
00:37:58,172 --> 00:38:01,175
Som mann i huset
må du hilse på gjestene våre.

422
00:38:02,843 --> 00:38:03,928
Velkommen.

423
00:38:05,471 --> 00:38:06,472
Miss Hyacinth.

424
00:38:08,391 --> 00:38:10,810
Gledelig å treffe deg, lord Kent.

425
00:38:12,019 --> 00:38:13,938
Ikke bry deg om henne.

426
00:38:14,021 --> 00:38:16,399
Jeg har ny pil og bue. Vil du se den?

427
00:38:34,500 --> 00:38:38,504
Pynten er litt mer kjedelig
enn jeg husker?

428
00:38:42,800 --> 00:38:44,260
Min vordende brud.

429
00:38:47,388 --> 00:38:48,305
God aften.

430
00:38:49,181 --> 00:38:51,058
Og her er min kommende sønn.

431
00:38:51,642 --> 00:38:56,147
Lady Featherington. Det er hyggelig
å få en varm hilsen fra deg.

432
00:38:57,106 --> 00:39:02,111
Jeg angrer dypt på det jeg sa i stad.
La oss legge det bak oss.

433
00:39:02,194 --> 00:39:05,698
I kveld skal vi feire vår fremtid sammen.

434
00:39:07,032 --> 00:39:10,453
Hvis du mener det,
er jeg mer enn gjerne med.

435
00:39:10,953 --> 00:39:14,623
Jeg må si til din mor
hvor mye jeg elsker pynten hennes.

436
00:39:15,166 --> 00:39:16,709
Er drinkene i nærheten?

437
00:39:24,091 --> 00:39:28,637
Eloise sa Miss Cowper inviterte seg selv.
Jeg visste ikke om jeg kunne si nei.

438
00:39:28,721 --> 00:39:30,347
-Det er greit.
-Bra.

439
00:39:31,849 --> 00:39:35,478
Jeg liker at hun er her,
så hun kan se deg triumfere.

440
00:39:39,690 --> 00:39:42,943
Om noen stiller spørsmål ved forholdet,
er de en idiot.

441
00:39:43,027 --> 00:39:47,198
Alt hun gjorde, var å være seg selv.

442
00:39:47,281 --> 00:39:49,700
Hun er en utrolig ung kvinne.

443
00:39:50,576 --> 00:39:53,245
-Lady Bridgerton.
-Lord Anderson, velkommen.

444
00:39:54,371 --> 00:39:58,209
Marcus. Jeg visste ikke
at du skulle komme i kveld.

445
00:39:58,292 --> 00:40:01,045
Vi møttes ute på spasertur her forleden.

446
00:40:01,128 --> 00:40:03,839
-Et lykkelig sammentreff.
-Absolutt.

447
00:40:08,302 --> 00:40:09,803
Og jeg inviterte ham.

448
00:40:13,098 --> 00:40:17,895
Jeg forstår. Skål for det lykkelige paret.

449
00:40:22,441 --> 00:40:24,276
Lord Greer er fæl, Eloise.

450
00:40:24,985 --> 00:40:27,780
Jeg har tenkt på
hvordan jeg kan unngå frieriet.

451
00:40:27,863 --> 00:40:28,948
Kan du hjelpe meg?

452
00:40:30,366 --> 00:40:32,743
Selvsagt. Bare… unnskyld meg.

453
00:40:35,454 --> 00:40:37,831
Enten er min bror svært forståelsesfull,

454
00:40:37,915 --> 00:40:41,210
-eller så har du ikke sagt det ennå.
-Venter på rett tid.

455
00:40:41,293 --> 00:40:42,920
Det angår ikke bare dere.

456
00:40:43,003 --> 00:40:46,882
Hemmeligheten, løgnen,
med dronningens belønning kommer den ut.

457
00:40:46,966 --> 00:40:49,927
Og da vet Colin
at jeg også skjulte det for ham.

458
00:40:51,136 --> 00:40:55,849
Blir det for vanskelig for deg å si
sannheten, avslører jeg det for ham selv.

459
00:40:56,642 --> 00:40:57,851
Du har til midnatt.

460
00:41:03,566 --> 00:41:04,692
Forfriskningen din.

461
00:41:08,279 --> 00:41:09,446
Går det bra?

462
00:41:21,750 --> 00:41:22,876
God aften.

463
00:41:22,960 --> 00:41:27,047
Lady Arnold, la meg presentere
min søster, lady Bridgerton.

464
00:41:27,590 --> 00:41:29,258
Hyggelig å møte deg.

465
00:41:30,467 --> 00:41:32,428
Du har visst litt av en fest.

466
00:41:33,637 --> 00:41:34,847
Jeg liker henne alt.

467
00:41:44,315 --> 00:41:46,859
Dette er min bror, viscount Bridgerton.

468
00:41:46,942 --> 00:41:49,653
Jeg har bare hørt gode ord om deg.

469
00:41:49,737 --> 00:41:52,364
Så du har ikke snakket med familien min?

470
00:41:54,325 --> 00:41:57,411
Lord Kilmartin, du må fortelle
den morsomme historien

471
00:41:57,494 --> 00:41:59,496
du fortalte forleden, om støvlene.

472
00:42:00,080 --> 00:42:00,914
Ja.

473
00:42:02,249 --> 00:42:03,083
Støvlene.

474
00:42:05,544 --> 00:42:07,921
Det var gjørme…

475
00:42:09,840 --> 00:42:11,634
…mye gjørme på dem.

476
00:42:17,473 --> 00:42:19,183
Skal vi hente forfriskninger?

477
00:42:24,730 --> 00:42:25,814
Hva tror du?

478
00:42:26,398 --> 00:42:29,068
De er ganske… like.

479
00:42:29,151 --> 00:42:30,903
Ja, men tror du ikke

480
00:42:30,986 --> 00:42:33,906
Francesca trenger en
til å få seg ut av skallet?

481
00:42:33,989 --> 00:42:36,450
Og siden dronningen er imot…

482
00:42:36,533 --> 00:42:40,245
Så mye at det kan ha inspirert
Whistledown-premien i dag.

483
00:42:40,329 --> 00:42:43,165
Kanskje du bør tale direkte,
for en gangs skyld.

484
00:42:43,248 --> 00:42:45,751
Jeg vet det er ulikt deg å overtale barna.

485
00:42:45,834 --> 00:42:49,338
-Du gjør narr av meg.
-Du gjorde narr av meg i hele fjor.

486
00:42:53,592 --> 00:42:54,677
-Unnskyld meg.
-Ja.

487
00:42:57,221 --> 00:43:00,808
Der er du, lady Bridgerton.
Vi får jo aldri pratet.

488
00:43:00,891 --> 00:43:02,810
En vertinnes plikter, dessverre.

489
00:43:03,310 --> 00:43:04,395
Godt forstått.

490
00:43:08,607 --> 00:43:11,568
God aften, alle sammen.
Om jeg får si noen ord.

491
00:43:20,911 --> 00:43:24,873
Når man faller av en hest,
blir de fleste rådet til å fortsette.

492
00:43:25,666 --> 00:43:28,168
Bli nede, sier nå jeg, for i gjørma

493
00:43:28,252 --> 00:43:31,046
kan du bli velsignet
med din fremtidige brud.

494
00:43:32,214 --> 00:43:36,343
Det var min håpløse ridning som gjorde
at jeg møtte Miss Featherington,

495
00:43:36,427 --> 00:43:40,180
Pen, og jeg er så takknemlig
for å være her med henne i kveld.

496
00:43:42,516 --> 00:43:44,601
Jeg gleder meg til vårt liv sammen,

497
00:43:45,436 --> 00:43:47,479
til å kjenne hverandre fullt ut,

498
00:43:48,814 --> 00:43:51,316
og aldri ta
en eneste dag med deg for gitt.

499
00:43:52,609 --> 00:43:54,695
-Gratulerer.
-Hør, hør.

500
00:43:58,240 --> 00:43:59,908
Helse og lykke.

501
00:44:03,454 --> 00:44:05,038
Gratulerer, begge to.

502
00:44:05,622 --> 00:44:08,375
Skål for å virkelig kjenne hverandre.

503
00:44:09,209 --> 00:44:10,210
Fullstendig.

504
00:44:11,128 --> 00:44:12,671
Før tiden renner ut.

505
00:44:18,552 --> 00:44:20,095
Livets klokke, så klart.

506
00:44:20,179 --> 00:44:22,723
Tikker for oss alle. For god helse!

507
00:44:24,725 --> 00:44:27,019
Takk, Eloise. Jeg…

508
00:44:27,728 --> 00:44:31,690
Jeg vil legge til hvor stolt jeg er

509
00:44:32,232 --> 00:44:34,860
av min vakre datter, Penelope.

510
00:44:35,652 --> 00:44:39,448
Skål for sesongens ekteskap
og Featherington-Bridgerton-familien.

511
00:44:40,699 --> 00:44:43,786
Vet ikke om drinkene
bør være sterkere eller svakere.

512
00:44:43,869 --> 00:44:47,790
Kanskje litt dessert og spill i stuen.

513
00:44:58,967 --> 00:45:00,719
-Skal vi?
-Selvsagt.

514
00:45:05,265 --> 00:45:07,100
Bridgerton-regler, alle sammen.

515
00:45:07,976 --> 00:45:10,729
Den som gjetter riktig, får neste tur.

516
00:45:10,813 --> 00:45:17,736
Vi fortsetter rundt til gruppens
intellektuelle geni viser seg frem.

517
00:45:18,237 --> 00:45:19,655
Hvem er først?

518
00:45:19,738 --> 00:45:22,825
Penelope, synes jeg.
Det er hennes kveld, tross alt.

519
00:45:22,908 --> 00:45:23,992
-Ja.
-Greit.

520
00:45:24,827 --> 00:45:25,661
Ja.

521
00:45:28,205 --> 00:45:33,043
"Andre del kan reises på mot fargen.

522
00:45:33,126 --> 00:45:35,295
Hele kommer av våren."

523
00:45:35,379 --> 00:45:38,423
"Kommer av våren…"
Sikkert en slags blomst.

524
00:45:38,507 --> 00:45:41,218
-Liljer. Forglemmegei. Syriner!
-Nei!

525
00:45:41,301 --> 00:45:45,597
Veier kan reises på.

526
00:45:45,681 --> 00:45:47,140
Blåveis.

527
00:45:47,224 --> 00:45:49,226
-Eloise har rett.
-Ja.

528
00:45:49,309 --> 00:45:52,104
-Veldig bra, søster.
-Godt gjort. Din tur, da.

529
00:45:53,605 --> 00:45:55,357
Da begynner vi. Runde to.

530
00:45:57,359 --> 00:45:58,277
Takk.

531
00:46:01,822 --> 00:46:04,366
"Første del er spasering.

532
00:46:04,449 --> 00:46:06,368
En måte å gjøre det på.

533
00:46:06,451 --> 00:46:10,038
Siste del er en drikke.
Hele er et lite mysterium."

534
00:46:10,122 --> 00:46:12,291
-Noe med "å gå".
-Ja, akkurat.

535
00:46:12,374 --> 00:46:14,334
-Gåsehud!
-Nei!

536
00:46:14,960 --> 00:46:18,046
Er ikke det en gåte?

537
00:46:18,130 --> 00:46:19,590
-Jo.
-Smart.

538
00:46:19,673 --> 00:46:21,758
-Veldig bra.
-Du er flink.

539
00:46:21,842 --> 00:46:23,051
Smart. Bra jobbet.

540
00:46:25,012 --> 00:46:29,182
"Første del er hoveddel.
Andre del kan gås inn i.

541
00:46:29,266 --> 00:46:31,810
Helheten snakkes mer om
enn den eksisterer."

542
00:46:31,894 --> 00:46:33,604
En bolig, kanskje?

543
00:46:33,687 --> 00:46:35,981
Nei.

544
00:46:36,982 --> 00:46:38,734
Det er vennskap, ikke sant?

545
00:46:39,526 --> 00:46:40,569
Jo.

546
00:46:42,487 --> 00:46:44,448
Skal vi andre få delta i spillet?

547
00:46:44,531 --> 00:46:48,160
-Disse to har noe uoppgjort.
-Som kanskje endelig blir ordnet.

548
00:46:50,454 --> 00:46:51,663
Jeg henter en drink.

549
00:46:52,456 --> 00:46:56,335
"Første er myk og gul, spesielt om våren.

550
00:46:56,418 --> 00:46:59,796
Andre del er opptatt og blander seg i…"

551
00:47:04,509 --> 00:47:07,137
Det ser ut som Nicky skal lære sjakk.

552
00:47:08,597 --> 00:47:11,224
Daisy red endelig på hest denne uken.

553
00:47:12,225 --> 00:47:14,603
-Gjorde hun?
-Med et bestemt blikk.

554
00:47:15,395 --> 00:47:18,190
Frykten avtok,
og hun gjorde det vanskeligste.

555
00:47:18,273 --> 00:47:22,819
Jeg tenkte bare…
"Skulle ønske faren kunne se dette."

556
00:47:26,531 --> 00:47:28,408
-Jeg henter en drink.
-Fint.

557
00:47:28,492 --> 00:47:30,327
-Limonade?
-Ja, der borte.

558
00:47:30,410 --> 00:47:31,453
Meget bra, Will.

559
00:47:31,536 --> 00:47:32,412
Endelig.

560
00:47:36,959 --> 00:47:39,962
"Første del gjør marken våt for ny grøde.

561
00:47:40,045 --> 00:47:44,466
Andre del er
fiolinistens trofaste følgesvenn.

562
00:47:44,549 --> 00:47:48,679
Hele fører til en gryte med gull."

563
00:47:49,346 --> 00:47:50,472
Regnbue.

564
00:47:50,555 --> 00:47:51,974
Det stemmer.

565
00:47:52,057 --> 00:47:52,975
Veldig bra.

566
00:47:55,519 --> 00:47:56,520
Veldig bra.

567
00:48:04,945 --> 00:48:08,198
"Første del er et begrep
om omstendighetene…"

568
00:48:08,281 --> 00:48:09,658
Vil du høre planen min?

569
00:48:11,368 --> 00:48:14,663
-For å slippe å gifte meg med lord Greer?
-Selvsagt.

570
00:48:15,455 --> 00:48:17,457
Jeg skal leie en leilighet i Wien

571
00:48:17,541 --> 00:48:21,294
og leve mitt eget liv
med belønningen fra å avsløre Whistledown.

572
00:48:23,296 --> 00:48:27,134
Bryr du deg ikke om at jeg tvinges til
å gifte seg med en gamling?

573
00:48:27,217 --> 00:48:30,679
Klart jeg bryr meg.
Og jeg ville ropt til foreldrene dine

574
00:48:30,762 --> 00:48:32,597
om jeg trodde det ville hjelpe.

575
00:48:33,473 --> 00:48:37,728
Selv om jeg gjerne vil se Whistledown
bli avslørt, finner du henne aldri.

576
00:48:38,812 --> 00:48:40,647
Du tror ikke jeg er smart nok.

577
00:48:41,314 --> 00:48:44,860
Nei, det var ikke det jeg mente.
Jeg fant henne ikke selv.

578
00:48:44,943 --> 00:48:46,737
Og du er mye smartere enn meg.

579
00:48:48,155 --> 00:48:51,491
Cressida, jeg beklager.
Jeg kan ikke gjøre dette nå.

580
00:48:52,117 --> 00:48:54,494
Jeg skal få den belønningen.

581
00:48:59,708 --> 00:49:02,127
Lord Kilmartin, nyter du kvelden?

582
00:49:02,210 --> 00:49:03,253
Ja. Takk.

583
00:49:06,673 --> 00:49:11,636
Uten et publikum vil jeg dele med dere tre
en sann historie om de gjørmete støvler.

584
00:49:12,804 --> 00:49:14,473
Dette skjedde virkelig.

585
00:49:17,893 --> 00:49:21,188
En mistenkelig gjørme
fant veien hjem til oss.

586
00:49:21,271 --> 00:49:24,775
Og der drev vi, jeg,
tjenerne, selv min mor,

587
00:49:24,858 --> 00:49:27,778
og jaktet på denne mystiske gjørmen
i hele huset.

588
00:49:28,779 --> 00:49:33,200
Tjenerne prøvde å vaske, men flere
flekker dukket opp, som fra et spøkelse.

589
00:49:34,117 --> 00:49:36,036
Da jeg mistet tålmodigheten,

590
00:49:36,119 --> 00:49:39,956
så jeg ned og oppdaget
at spøkelset faktisk var…

591
00:49:40,791 --> 00:49:45,712
…meg…
som jaktet på gjørme med støvlene på.

592
00:49:48,048 --> 00:49:52,052
Av og til ser jeg ikke
det som er rett foran meg.

593
00:49:53,095 --> 00:49:54,513
Men ikke Miss Francesca.

594
00:49:57,265 --> 00:50:00,227
Jeg så henne med en gang.

595
00:50:03,313 --> 00:50:07,275
Du har rett. Det er litt av en historie.

596
00:50:07,359 --> 00:50:09,027
-Mr. Bridgerton.
-Her.

597
00:50:09,111 --> 00:50:10,028
Veldig bra.

598
00:50:10,987 --> 00:50:11,988
Takk.

599
00:50:13,073 --> 00:50:16,201
"Første del er bare et navn.
Andre del er enda mindre.

600
00:50:16,284 --> 00:50:19,162
Helheten bare småtteri
som ikke har noe navn."

601
00:50:22,415 --> 00:50:24,751
Hva med… "navnløs"?

602
00:50:25,669 --> 00:50:29,214
-Ja.
-Noe lady Whistledown ikke er mye lenger.

603
00:50:33,343 --> 00:50:36,263
-Det har dronningen sørget for.
-Jeg tror hun…

604
00:50:36,346 --> 00:50:40,559
Hvem bryr seg om noe så trivielt
som hvem Whistledown er? Føles vulgært.

605
00:50:40,642 --> 00:50:44,855
Whistledown er jo den vulgære.
Men sosieteten trenger noe vulgært.

606
00:50:44,938 --> 00:50:46,356
Det jeg prøvde å si…

607
00:50:46,439 --> 00:50:50,485
-Om hun avsløres, ødelegges familien.
-Og ethvert håp om ekteskap.

608
00:51:01,580 --> 00:51:02,581
Unnskyld meg.

609
00:51:09,212 --> 00:51:12,966
-Vi burde si det i kveld.
-Jeg trodde du ville vente.

610
00:51:13,049 --> 00:51:14,092
Du og jeg…

611
00:51:16,052 --> 00:51:18,305
…vi er på vårt lykkeligste nå.

612
00:51:19,014 --> 00:51:23,185
For å være ærlig, kunne jeg ønsket
at det bare var oss to litt lenger.

613
00:51:24,186 --> 00:51:28,982
Det er en stor forandring, men du og jeg
vil finne veien med barnet vårt,

614
00:51:29,065 --> 00:51:31,151
slik vi alltid har med hverandre.

615
00:51:47,125 --> 00:51:51,046
En slik belønning er ikke nok
til å lokke lady Whistledown frem.

616
00:51:51,129 --> 00:51:54,507
Mange ville gjort villere ting
for en slik sum.

617
00:51:54,591 --> 00:51:59,429
Vi så tre unge damer løpe etter avisbud
i morges for å finne ut hvem hun er.

618
00:52:00,513 --> 00:52:02,724
Hun vil vel ikke bli avslørt.

619
00:52:04,059 --> 00:52:05,685
Kanskje hun vil det.

620
00:52:05,769 --> 00:52:07,520
Makt, rykte,

621
00:52:07,604 --> 00:52:11,233
frihet til å gjøre hva hun vil.
For ikke å nevne pengene.

622
00:52:14,945 --> 00:52:18,156
Og så hadde hun selvsagt
ikke måttet gifte seg.

623
00:52:19,616 --> 00:52:21,326
Godt poeng.

624
00:52:21,409 --> 00:52:24,329
Hun lever kanskje
et bedre liv enn noen av oss.

625
00:52:25,038 --> 00:52:28,917
Men kan du forestille deg
å leve med den hemmeligheten hele tiden?

626
00:52:29,000 --> 00:52:30,752
Det må gnage i henne.

627
00:52:34,589 --> 00:52:36,925
Fælt å leve et dobbeltliv på den måten.

628
00:52:37,008 --> 00:52:40,053
Jeg kunne ikke holdt det hemmelig
i mer enn en time.

629
00:52:40,136 --> 00:52:41,346
Ikke jeg heller.

630
00:52:53,483 --> 00:52:57,696
-Hvor løp du? Jeg så etter deg.
-Jeg trengte bare en pause.

631
00:52:58,238 --> 00:53:00,073
Jeg vet at noe plager deg.

632
00:53:00,907 --> 00:53:04,327
Jeg føler det. Du har ikke
møtt blikket mitt i hele kveld.

633
00:53:05,787 --> 00:53:06,955
Nei, Colin…

634
00:53:07,038 --> 00:53:10,250
Jeg forstår om du ble revet med i vognen.

635
00:53:10,917 --> 00:53:13,503
Om du ikke deler mine følelser…

636
00:53:13,586 --> 00:53:16,464
Colin, jeg må si deg noe.

637
00:53:16,548 --> 00:53:19,050
Pen. Går det bra?

638
00:53:19,968 --> 00:53:21,594
Colin. Jeg må…

639
00:53:21,678 --> 00:53:24,347
Eloise, få en tjener
til å hente en kald klut.

640
00:53:25,765 --> 00:53:27,892
Mor, lady Danbury.

641
00:53:27,976 --> 00:53:29,561
Vi har noe å fortelle.

642
00:53:34,149 --> 00:53:35,317
Vi venter barn.

643
00:53:36,735 --> 00:53:39,446
Det er de beste nyhetene!

644
00:53:41,072 --> 00:53:43,491
Vi må si det til familien. De blir glade.

645
00:53:48,038 --> 00:53:51,624
-Unnskyld, alle sammen…
-Jeg har en kunngjøring.

646
00:53:52,751 --> 00:53:54,961
Jeg skal stoppe spekulasjonene.

647
00:53:56,504 --> 00:53:59,257
Dere vil vite hvem lady Whistledown er?

648
00:53:59,341 --> 00:54:00,675
Dere skal få vite det.

649
00:54:04,512 --> 00:54:05,555
Det er meg.

650
00:54:11,102 --> 00:54:13,646
Miss Cowper, du tøyser.

651
00:54:13,730 --> 00:54:14,731
Jeg tøyser ikke.

652
00:54:15,565 --> 00:54:18,443
Jeg er lady Whistledown. Og du har rett.

653
00:54:18,526 --> 00:54:21,154
Jeg kan gjøre hva jeg vil.

654
00:54:28,328 --> 00:54:30,705
Jeg får ikke puste. Jeg får ikke puste.

655
00:54:40,048 --> 00:54:41,049
Få litt vann.

656
00:54:42,342 --> 00:54:43,426
La henne få puste.

657
00:54:44,094 --> 00:54:44,928
Pen!

658
00:56:20,899 --> 00:56:21,900
Tekst: HC

