1
00:00:26,965 --> 00:00:28,967
Beste lezer.

2
00:00:32,137 --> 00:00:35,598
Hoewel de meeste seizoenen
van onze huwelijksmarkt…

3
00:00:35,682 --> 00:00:38,101
…een voorspelbaar patroon volgen…

4
00:00:38,977 --> 00:00:42,355
…geniet uw schrijfster ten zeerste
als er sprake is…

5
00:00:43,731 --> 00:00:45,525
…van een verrassing.

6
00:01:11,968 --> 00:01:14,220
Een verrassing, zo wordt wel gezegd…

7
00:01:14,304 --> 00:01:19,559
…is deels geheimhouding
en deels voortvarendheid.

8
00:01:23,688 --> 00:01:25,148
Gisteravond…

9
00:01:25,732 --> 00:01:30,612
…werd er alras een aankondiging gedaan.

10
00:01:36,409 --> 00:01:38,661
We zijn verloofd.

11
00:01:49,005 --> 00:01:52,258
Hyacinth, zo kan Penelope
vast niet ademen.

12
00:01:52,342 --> 00:01:57,513
Maar we kennen Penelope al vele jaren
en nu wordt ze mijn zuster.

13
00:01:57,597 --> 00:02:00,308
Ik ben zeer verheugd voor jullie beiden.

14
00:02:00,391 --> 00:02:01,893
Dank u, Lady Bridgerton.

15
00:02:04,646 --> 00:02:06,814
Vanwaar jouw zure blik?

16
00:02:06,898 --> 00:02:11,236
Huw je echt eer ik je
naar de taveerne mag vergezellen?

17
00:02:11,319 --> 00:02:12,570
Het spijt me, broer.

18
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
Pardon.

19
00:02:28,044 --> 00:02:30,046
Laat mij. Alsjeblieft.

20
00:02:34,217 --> 00:02:35,885
Eloise, wacht.

21
00:02:35,969 --> 00:02:37,428
Mijn broer?

22
00:02:38,263 --> 00:02:39,639
Meen je dit serieus?

23
00:02:40,890 --> 00:02:44,686
Hoelang speelt dit al?
-Pas kort. Ik ben net zo verrast als jij.

24
00:02:44,769 --> 00:02:46,980
Hoelang heb je al gevoelens voor hem?

25
00:02:48,898 --> 00:02:50,900
Nee, ik wil het niet weten.

26
00:02:52,485 --> 00:02:54,195
Je kunt hem niet huwen.

27
00:02:56,322 --> 00:02:59,367
Eloise…
-Weet hij dat jij Whistledown bent?

28
00:02:59,450 --> 00:03:02,954
Nee. Eloise,
vertel het hem alsjeblieft niet.

29
00:03:03,579 --> 00:03:08,710
Colin zal niet gelijk Lord Debling
jaren aaneen weg zijn. Hij komt erachter.

30
00:03:08,793 --> 00:03:13,089
Zolang hij je niet werkelijk kent,
kan hij onmogelijk van je houden.

31
00:03:16,259 --> 00:03:18,469
Je hebt gelijk. Maar alsjeblieft.

32
00:03:19,429 --> 00:03:23,599
Hij moet het van mij horen. Gun me tijd
om het juiste moment te vinden.

33
00:03:23,683 --> 00:03:25,768
Ik vertel het hem, dat beloof ik.

34
00:03:28,855 --> 00:03:30,273
Goed dan.

35
00:03:35,862 --> 00:03:37,155
Wat is er gebeurd?

36
00:03:38,865 --> 00:03:40,950
Ze is uiteraard van streek.

37
00:03:44,203 --> 00:03:45,455
Alles komt goed.

38
00:03:46,789 --> 00:03:48,041
Ik weet het zeker.

39
00:03:52,045 --> 00:03:54,464
Hoe het ook gebeurd is…

40
00:03:57,133 --> 00:04:00,720
…dit is vast een heerlijke tijd
voor het gelukkige paar.

41
00:04:10,063 --> 00:04:14,609
Koop uw Whistledown.
-Whistledown, niet duur.

42
00:04:17,487 --> 00:04:19,739
Hier uw Whistledown.
-Ik neem er een.

43
00:04:43,221 --> 00:04:44,931
Is dat Lady Whistledown?

44
00:04:45,848 --> 00:04:48,434
Vind je haar niet ordinair?

45
00:04:48,518 --> 00:04:52,397
Een dame die zegt wat ze denkt,
is juist extraordinair.

46
00:04:53,106 --> 00:04:54,273
Trouwens…

47
00:04:55,483 --> 00:04:57,610
…lees deze liever ook.

48
00:05:00,822 --> 00:05:01,823
Wat?

49
00:05:03,533 --> 00:05:07,995
'Een verrassing, zegt men wel, is deels
geheimhouding en deels voortvarendheid.

50
00:05:08,079 --> 00:05:11,707
Gisteravond werd er alras
een aankondiging gedaan.'

51
00:05:11,791 --> 00:05:14,502
Moet u hardop voorlezen, Mr Dankworth?

52
00:05:14,585 --> 00:05:18,589
Gebruiken wij ons verstand om te lezen,
dan rest er niets voor de baby.

53
00:05:18,673 --> 00:05:21,717
Moeder heeft vast veel gelezen
toen ze jou verwachtte.

54
00:05:22,677 --> 00:05:24,137
Ze gaat voort:

55
00:05:24,220 --> 00:05:26,139
'Het zal een ieder verrassen…

56
00:05:26,222 --> 00:05:30,935
…dat Mr Bridgertons hulp bij het vinden
van een man voor juffrouw Featherington…

57
00:05:31,018 --> 00:05:35,148
…ertoe heeft geleid
dat zij elkaar hebben gevonden.'

58
00:05:36,315 --> 00:05:37,608
Geef die aan mij.

59
00:05:43,364 --> 00:05:47,743
Colin Bridgerton verloofd
met juffrouw Penelope Featherington.

60
00:05:48,369 --> 00:05:50,121
Had jij hier de hand in?

61
00:05:50,663 --> 00:05:51,831
Zeker niet.

62
00:05:51,914 --> 00:05:54,459
Maar ik ben er wel blij mee.

63
00:05:54,542 --> 00:05:58,504
Wat de stad mist aan schoonheid
maakt ie goed met vermaak.

64
00:05:58,588 --> 00:06:01,799
Wie wil er frisse lucht
als er verse roddels zijn?

65
00:06:04,760 --> 00:06:06,179
O, hemel.

66
00:06:06,971 --> 00:06:09,307
Eén week ben ik niet op mijn hoede.

67
00:06:09,390 --> 00:06:12,393
En mijn ster
weigert de limonade van mijn markies.

68
00:06:12,477 --> 00:06:16,439
Ik beeld me al in
hoe Whistledown dit zal brengen.

69
00:06:17,023 --> 00:06:19,650
Ze zal me vergelijken met een zure vrucht…

70
00:06:19,734 --> 00:06:23,738
…of zoekt een onbeschaamd citaat
om de spot met me te drijven.

71
00:06:26,657 --> 00:06:28,201
Het is er, Uwe Majesteit.

72
00:06:29,785 --> 00:06:30,953
Lees het voor.

73
00:06:33,873 --> 00:06:36,417
'Juffrouw Francesca
benut het seizoen goed.

74
00:06:36,501 --> 00:06:39,212
Zij richt zich niet langer
op markies Samadani…

75
00:06:39,295 --> 00:06:44,050
…maar op John Stirling, graaf van
Kilmartin. Zeker een uitstekende partij.'

76
00:06:45,801 --> 00:06:46,928
Is dat alles?

77
00:06:49,764 --> 00:06:50,932
Ja, Majesteit.

78
00:07:14,205 --> 00:07:18,709
Ik hoop dat je gedachten puur zijn
nu we terugkeren naar huis.

79
00:07:18,793 --> 00:07:22,171
Ik geniet van de aanblik
van mijn beeldschone vrouw…

80
00:07:22,255 --> 00:07:24,799
…en de aanstaande moeder van mijn kind.

81
00:07:28,553 --> 00:07:30,513
Ik wil het de familie vertellen.

82
00:07:31,097 --> 00:07:35,017
Zo graag dat ik het wel
door heel Mayfair kan schreeuwen.

83
00:07:51,576 --> 00:07:55,371
O, lieverds.
-Eindelijk zijn jullie er.

84
00:07:57,081 --> 00:08:00,626
Ik wen graag aan lange reizen
als elke terugkeer zo gaat.

85
00:08:00,710 --> 00:08:01,794
Broer.

86
00:08:05,756 --> 00:08:08,551
Broer. Goedendag.
-Jij ook.

87
00:08:09,135 --> 00:08:12,680
Van waar keer jij terug?
-Een ochtendwandeling.

88
00:08:13,514 --> 00:08:17,059
Ik las merkwaardig nieuws
in Whistledown vanochtend.

89
00:08:17,560 --> 00:08:20,563
O, wat is het?
-Broer, je moet het ze vertellen.

90
00:08:21,230 --> 00:08:25,359
Je wacht, dus ik zeg het. Colin is
verloofd met Penelope Featherington.

91
00:08:25,443 --> 00:08:29,488
Hyacinth is de meest opgewonden van ons.
-Gefeliciteerd.

92
00:08:32,241 --> 00:08:34,577
Wat een heerlijk nieuws.
-Zeker.

93
00:08:34,660 --> 00:08:36,412
Dank je. Ik ben oprecht blij.

94
00:08:37,455 --> 00:08:41,208
Kennelijk hebben wij broers
veel te bespreken.

95
00:08:44,211 --> 00:08:47,298
Heb ik meer gemist?
-Ik ben ook een van de broers.

96
00:08:47,381 --> 00:08:51,802
Ik zie je als ons huisdier.
-Waarom? Dat is toch niet nodig?

97
00:08:58,434 --> 00:09:02,188
Ze heeft me gebruikt.
Een andere conclusie is niet mogelijk.

98
00:09:02,271 --> 00:09:05,399
Weet je dat ze mijn broer
eerst ontmoette? Nu denk ik…

99
00:09:05,483 --> 00:09:08,903
…dat onze vriendschap
haar list was om hem te veroveren.

100
00:09:08,986 --> 00:09:11,572
Gelukkig is de vriendschap lang voorbij.

101
00:09:14,492 --> 00:09:19,664
Vergeef me. Het is schokkend,
maar ik heb zelf ook een schok gehad.

102
00:09:20,373 --> 00:09:24,377
Mijn ouders zeggen
dat ze een huwelijk voor me arrangeren.

103
00:09:26,212 --> 00:09:27,922
Met Lord Greer.

104
00:09:28,631 --> 00:09:30,007
Lord Greer?

105
00:09:30,091 --> 00:09:34,136
Staat hij niet met één been in het graf?
-Helaas niet.

106
00:09:34,887 --> 00:09:39,141
Hoewel gevorderd in jaren,
verzekert hij vader dat hij kerngezond is.

107
00:09:42,311 --> 00:09:46,315
Ik draafde maar door terwijl jij leed.
-Het geeft niet.

108
00:09:47,316 --> 00:09:51,112
Als ik een man moet huwen
die mijn overgrootvader kon zijn…

109
00:09:51,612 --> 00:09:56,867
…kunnen we zijn geld uitgeven
en de society regeren gelijk Lady Danbury.

110
00:09:56,951 --> 00:10:00,496
Prachtige bals geven
en schaamteloos flirten met weduwnaars.

111
00:10:03,499 --> 00:10:05,418
Dat klinkt als een mooi leven.

112
00:10:15,720 --> 00:10:20,516
Devon was prachtig,
maar wij hebben belangrijker zaken.

113
00:10:21,225 --> 00:10:22,309
Ten eerste…

114
00:10:23,728 --> 00:10:26,981
Leg dit eens uit.
-Die blikken zijn niet nodig.

115
00:10:28,566 --> 00:10:32,361
Geef toe, het is onverwacht.
-Dat was mijn vorige verloving.

116
00:10:32,445 --> 00:10:35,948
Ik verwijt het jullie niet
als jullie me dwaas vinden.

117
00:10:36,031 --> 00:10:41,078
Mijn gevoelens voor Penelope komen niet
onverwacht. Ik ken haar al heel lang.

118
00:10:41,162 --> 00:10:45,040
Wellicht heb ik altijd al
iets voor haar gevoeld.

119
00:10:45,124 --> 00:10:48,335
Nu was ik dwaas
omdat ik het niet eerder inzag.

120
00:10:50,171 --> 00:10:51,672
Heb je haar dat gezegd?

121
00:10:52,965 --> 00:10:55,009
Het laatste deel, de verloving…

122
00:10:56,093 --> 00:10:58,637
…die ging wel vrij snel.

123
00:10:58,721 --> 00:11:02,808
Die ging snel, want…
-Ga je nu met hem duelleren, of…

124
00:11:06,228 --> 00:11:09,565
Je huwt haar,
en om de juiste redenen, zo lijkt het.

125
00:11:10,274 --> 00:11:11,525
Dat is wat telt.

126
00:11:12,109 --> 00:11:13,277
Maar zeg het haar.

127
00:11:14,945 --> 00:11:15,780
Heel goed.

128
00:11:16,363 --> 00:11:18,199
Dan ga ik nu naar Penelope.

129
00:11:18,282 --> 00:11:19,492
Eerst…

130
00:11:20,326 --> 00:11:22,119
…op jullie echtgenotes.

131
00:11:24,455 --> 00:11:25,748
Gefeliciteerd.

132
00:11:25,831 --> 00:11:26,999
Bedankt.

133
00:11:32,630 --> 00:11:34,715
Verrassend, niet? Ik wist het niet.

134
00:11:53,692 --> 00:11:54,568
Moeder.

135
00:12:02,618 --> 00:12:05,120
Hoor ik zo dat mijn dochter verloofd is?

136
00:12:06,956 --> 00:12:09,208
Je verstopt je de hele dag in je kamer.

137
00:12:09,708 --> 00:12:12,461
En je laat me erover lezen
in Whistledown?

138
00:12:13,712 --> 00:12:17,007
Het stond me tegen
u het heuglijke nieuws te vertellen.

139
00:12:17,758 --> 00:12:20,886
Noem je dit heuglijk?
-Wat anders? Ik ga trouwen.

140
00:12:20,970 --> 00:12:23,556
Lord Debling was een redelijke partij.

141
00:12:24,181 --> 00:12:29,103
Hoog gegrepen, maar met zijn
excentriciteiten, een veilige partij.

142
00:12:29,770 --> 00:12:32,189
En dat heb je vergooid, en waarvoor?

143
00:12:32,273 --> 00:12:37,236
Een verliefdheid op de buurjongen, tevens
de meest begeerde man van het seizoen?

144
00:12:37,319 --> 00:12:39,071
Ik vind het niet onredelijk.

145
00:12:39,572 --> 00:12:43,200
Colin geeft om me.
-Heeft hij gezegd dat hij van je houdt?

146
00:12:46,912 --> 00:12:49,373
Niet met die precieze woorden.

147
00:12:50,124 --> 00:12:51,584
Penelope.

148
00:12:55,713 --> 00:12:59,425
Ben je vergeten hoe honds
de Bridgertons ons behandelden…

149
00:12:59,508 --> 00:13:01,844
…toen Marina's plan werd ontdekt?

150
00:13:01,927 --> 00:13:07,433
Nu ben je de halve nacht onbegeleid weg en
komt dan met nieuws dat je verloofd bent…

151
00:13:07,516 --> 00:13:11,687
…met diezelfde Bridgerton.
God weet hoe je hem gestrikt hebt.

152
00:13:11,770 --> 00:13:13,939
Pardon.
-Mr Bridgerton is hier.

153
00:13:14,023 --> 00:13:16,859
Mr Bridgerton,
wat een onverwacht genoegen.

154
00:13:16,942 --> 00:13:20,279
Ik blijf niet lang.
Maar aangezien we vrijuit spreken…

155
00:13:20,362 --> 00:13:23,616
Dat was niet voor u bedoeld.
-Ik ben aan het woord.

156
00:13:24,283 --> 00:13:26,327
Uw dochter heeft me niet gestrikt.

157
00:13:26,410 --> 00:13:29,496
Ik vroeg haar uit liefde ten huwelijk.
Niets minder.

158
00:13:29,997 --> 00:13:33,709
Bekommerde u zich niet
uitsluitend om uw status…

159
00:13:33,792 --> 00:13:37,504
…dan zou u zien dat Penelope
de meest huwbare onder u is.

160
00:13:38,172 --> 00:13:39,340
Ik raad u aan…

161
00:13:39,423 --> 00:13:44,094
…om onze naam niet verder te bezoedelen
door iets anders te suggereren.

162
00:14:05,574 --> 00:14:07,868
Dit wilde ik je laten zien voor we huwen.

163
00:14:10,913 --> 00:14:13,332
Het is al heel lang in de familie.

164
00:14:17,169 --> 00:14:18,420
Dit wordt ons huis.

165
00:14:22,841 --> 00:14:25,219
Momenteel is het nog niet op z'n best…

166
00:14:25,803 --> 00:14:29,390
…maar als we het eenmaal
gemeubileerd hebben…

167
00:14:34,103 --> 00:14:36,438
Ben je bezorgd dat we hier alleen zijn?

168
00:14:37,272 --> 00:14:41,485
Er is nog geen personeel,
maar ik dacht, aangezien we trouwen…

169
00:14:41,568 --> 00:14:42,653
Nee.

170
00:14:44,863 --> 00:14:47,491
Je weet niet
hoeveel dat voor me betekende.

171
00:14:48,909 --> 00:14:50,577
Wat je tegen m'n moeder zei.

172
00:14:50,661 --> 00:14:55,207
Niemand is ooit zo voor me opgekomen.
-Ik zal altijd voor je opkomen.

173
00:14:57,960 --> 00:14:59,211
Omdat ik van je hou.

174
00:15:02,756 --> 00:15:03,882
Weet je het zeker?

175
00:15:10,139 --> 00:15:13,267
Alles wat ik tegen je moeder zei, is waar.

176
00:15:16,061 --> 00:15:17,896
Dat moet je zelf ook zien.

177
00:15:22,526 --> 00:15:26,947
Jij bent de slimste,
dapperste vrouw die ik ken.

178
00:15:29,616 --> 00:15:33,120
Door jou voel ik me gezien
zoals ik nog nooit gezien ben.

179
00:15:36,457 --> 00:15:37,624
En dan is er…

180
00:15:38,542 --> 00:15:41,754
…je haar,
en hoe het over je schouder valt.

181
00:15:43,964 --> 00:15:47,384
De manier waarop je ogen stralen
als je naar me kijkt…

182
00:15:47,468 --> 00:15:49,178
…als twee blauwe poelen.

183
00:15:50,262 --> 00:15:53,432
Je volle lippen, licht geopend.

184
00:15:54,308 --> 00:15:55,976
Je zachte huid.

185
00:15:59,313 --> 00:16:00,522
En dan zijn er…

186
00:16:01,732 --> 00:16:03,275
…andere delen die…

187
00:16:04,401 --> 00:16:06,195
Waarover ik heb gedroomd.

188
00:16:24,671 --> 00:16:27,341
Zeg me te stoppen indien je dit niet wilt.

189
00:16:27,424 --> 00:16:29,218
Ik wil niet dat je stopt.

190
00:17:01,458 --> 00:17:02,584
Ga liggen.

191
00:18:00,642 --> 00:18:01,935
Je bent zo mooi.

192
00:18:11,361 --> 00:18:13,030
Zeg wat ik moet doen.

193
00:18:14,281 --> 00:18:16,033
Ik doe alles.
-Nee.

194
00:18:17,201 --> 00:18:18,243
Zeg het me.

195
00:18:22,206 --> 00:18:23,290
Je zou me…

196
00:18:24,666 --> 00:18:26,126
…kunnen aanraken.

197
00:18:26,710 --> 00:18:27,544
Waar?

198
00:18:28,587 --> 00:18:29,713
Waar dan ook.

199
00:18:44,811 --> 00:18:45,854
Daar niet.

200
00:18:48,023 --> 00:18:49,274
Nog niet.

201
00:18:52,069 --> 00:18:53,070
Mag ik?

202
00:19:37,614 --> 00:19:38,907
Waarom stop je?

203
00:19:39,574 --> 00:19:41,034
Ben je er klaar voor?

204
00:19:41,994 --> 00:19:43,245
Is er meer?

205
00:19:48,250 --> 00:19:51,712
Dit kan pijn doen.
Daar kan ik niets aan doen. Maar…

206
00:19:53,672 --> 00:19:55,882
…dat is alleen deze eerste keer.

207
00:20:21,491 --> 00:20:23,660
Goed?
-Het is goed, ja.

208
00:21:14,669 --> 00:21:16,129
Was het goed?

209
00:21:17,547 --> 00:21:18,840
Het was perfect.

210
00:21:22,469 --> 00:21:24,179
Kunnen we het nog eens doen?

211
00:21:25,263 --> 00:21:26,515
Gun me vijf minuten.

212
00:21:28,558 --> 00:21:29,976
Misschien tien.

213
00:21:56,044 --> 00:21:58,797
Anthony, het kan niet.
-Waarom niet?

214
00:21:59,381 --> 00:22:01,550
Omdat Newton toekijkt.

215
00:22:13,228 --> 00:22:14,896
Geef toe dat ik gelijk had.

216
00:22:16,523 --> 00:22:19,067
Wat? Over je hond?
-Onze hond.

217
00:22:20,235 --> 00:22:22,070
En nee, over ons nieuws.

218
00:22:23,071 --> 00:22:25,615
Dit is niet het moment
om het te vertellen.

219
00:22:26,241 --> 00:22:30,537
Niet met de verloving en Francesca
die verkeert met Lord Kilmartin.

220
00:22:30,620 --> 00:22:35,292
Je moeder heeft haar handen vol.
We kunnen ons geheim nog even bewaren.

221
00:22:37,043 --> 00:22:39,463
Is dit de enige reden om te wachten?

222
00:22:40,714 --> 00:22:44,384
Je bent gelukkig, naar ik hoop?
-Bijzonder gelukkig.

223
00:22:49,055 --> 00:22:50,807
En bijzonder druk.

224
00:22:50,891 --> 00:22:54,144
Ik moet het beste verlovingsfeest
ooit organiseren…

225
00:22:54,227 --> 00:22:57,230
…voor men iemand anders
tot burggravin maakt.

226
00:23:15,165 --> 00:23:17,876
Ik speel al vanaf dat ik vijf jaar was…

227
00:23:17,959 --> 00:23:21,463
…al waren mijn vingers te klein
om alle toetsen te bereiken.

228
00:23:21,546 --> 00:23:23,548
M'n zus Daphne was net begonnen…

229
00:23:23,632 --> 00:23:27,177
…en ik smeekte moeder
om haar les te mogen bijwonen.

230
00:23:27,844 --> 00:23:31,097
Als de tutor kwam,
stond ik om zes uur op om te oefenen.

231
00:23:31,181 --> 00:23:35,101
Ik zou liever gewekt worden
door uw spel dan door mijn bediende.

232
00:23:35,769 --> 00:23:37,771
Zo zag mijn familie het niet.

233
00:23:37,854 --> 00:23:42,317
Anthony verborg mijn pianokruk
een week opdat ik hem niet zou wekken.

234
00:23:42,400 --> 00:23:45,237
Mijns inziens verhuisde hij daarom.

235
00:23:46,029 --> 00:23:48,990
De burggraaf is nu thuis, nietwaar?

236
00:23:49,658 --> 00:23:51,868
Inderdaad. Met mijn nieuwe zuster.

237
00:23:51,952 --> 00:23:55,539
Het is bijna misselijkmakend
hoe perfect ze samen zijn.

238
00:23:55,622 --> 00:23:56,623
Bijna.

239
00:23:59,709 --> 00:24:03,463
Zou het idee van een huwelijk
u misselijk maken?

240
00:24:05,298 --> 00:24:06,299
Nee, ik…

241
00:24:07,759 --> 00:24:10,720
Ik wens te huwen. Heel graag, zelfs.

242
00:24:12,514 --> 00:24:15,684
Zolang mijn man
mijn pianokruk niet verbergt.

243
00:24:17,686 --> 00:24:19,312
Ik zou niet durven.

244
00:24:33,285 --> 00:24:36,329
Misschien een extra tafel
voor het lekkers.

245
00:24:36,413 --> 00:24:40,458
En vraag de kok extra kaneelkoekjes
te bakken. Gregory's favoriet.

246
00:24:40,542 --> 00:24:41,668
Zeker, mevrouw.

247
00:24:45,338 --> 00:24:47,882
Dat was het voor nu, Mrs Wilson. Dank u.

248
00:25:00,854 --> 00:25:01,855
Goed.

249
00:25:02,856 --> 00:25:05,859
Ik heb rust nodig van het organiseren.

250
00:25:06,484 --> 00:25:09,279
Je lijkt er heel goed in.
-Dat ben ik ook.

251
00:25:09,946 --> 00:25:13,950
Toch zou ik liever paardrijden.
Niet tegen je moeder zeggen.

252
00:25:19,581 --> 00:25:21,082
Denk je aan Penelope?

253
00:25:24,669 --> 00:25:29,382
Dat ze een geheim had, is niet verrassend.
Dat was niet voor het eerst.

254
00:25:30,717 --> 00:25:31,801
Maar Colin…

255
00:25:34,679 --> 00:25:38,350
Eens te meer moet ik aanvaarden
dat eenieder een partner vindt.

256
00:25:38,433 --> 00:25:42,812
Terwijl ook ik liever zou rijden.
Beeldspraak, ik hou niet van paarden.

257
00:25:45,982 --> 00:25:47,442
Familie is alles.

258
00:25:48,443 --> 00:25:51,446
Zeg Colin daarom hoe je je voelt.

259
00:25:53,365 --> 00:25:55,867
Niets voelt beter dan de waarheid.

260
00:26:00,163 --> 00:26:02,290
Weet dat Gregory kaneelkoekjes haat.

261
00:26:02,374 --> 00:26:06,419
Benedict daagde hem uit
een heel bord te eten en hij gaf over.

262
00:26:07,504 --> 00:26:09,172
Hij houdt nu van fruitgelei.

263
00:26:10,715 --> 00:26:12,550
Dan wordt het fruitgelei.

264
00:26:16,638 --> 00:26:17,681
Dank je wel.

265
00:26:26,940 --> 00:26:27,941
Mevrouw.

266
00:26:29,651 --> 00:26:30,902
Is alles goed?

267
00:26:30,985 --> 00:26:35,448
Is het een belediging dat Mr Bridgerton
vindt dat ik met status bezig ben?

268
00:26:35,532 --> 00:26:39,327
Is het een misdaad om onze plaats
in de society te beschermen?

269
00:26:39,411 --> 00:26:41,705
Daar is niets mis mee, mevrouw.

270
00:26:41,788 --> 00:26:46,459
Hoe kon ik weten dat het om liefde ging
tussen hen? Dat is zeldzaam.

271
00:26:47,085 --> 00:26:50,964
Niet alleen voor Penelope.
Voor eenieder van ons.

272
00:26:51,047 --> 00:26:54,342
Ze zal zeker begrijpen
dat u haar wilde beschermen.

273
00:26:55,385 --> 00:26:57,971
Wellicht moet u ze dat zeggen.

274
00:26:59,639 --> 00:27:01,182
Over status gesproken…

275
00:27:02,475 --> 00:27:07,063
…een band met de Bridgertons zou helpen.
Ik heb gezegd dat u er niet bent.

276
00:27:07,605 --> 00:27:10,400
De advocaat die Jack Featherington nagaat…

277
00:27:11,109 --> 00:27:12,652
Hij wenst u te spreken.

278
00:27:23,788 --> 00:27:25,582
Zie ik er verfomfaaid uit?

279
00:27:27,167 --> 00:27:28,418
Jawel.

280
00:27:28,501 --> 00:27:30,044
Maar je bent de mijne.

281
00:27:32,464 --> 00:27:34,299
Ik hoop dat ik het goed deed.

282
00:27:35,925 --> 00:27:37,969
Ik weet dat je meer ervaring hebt.

283
00:27:40,221 --> 00:27:43,349
Niets evenaart dit.

284
00:27:45,435 --> 00:27:47,479
Zelfs de vrouwen in Parijs niet?

285
00:27:51,816 --> 00:27:53,777
Mag ik meer van je lezen?

286
00:27:54,903 --> 00:27:57,197
Dat heb je beloofd.
-Dat is waar.

287
00:27:58,156 --> 00:27:59,991
En ik houd graag woord.

288
00:28:07,791 --> 00:28:09,793
Colin, ik moet je iets vertellen.

289
00:28:10,752 --> 00:28:12,003
Wat is er?

290
00:28:15,673 --> 00:28:19,135
Verdorie. De bedienden
komen mijn spullen brengen.

291
00:28:28,520 --> 00:28:32,023
We nemen mijn koets door het park.
Niemand zal ons zien.

292
00:28:44,828 --> 00:28:45,954
Lady Danbury.

293
00:28:47,163 --> 00:28:51,501
Ga zitten en geniet met mij
van deze gedenkwaardige dag.

294
00:28:51,584 --> 00:28:54,504
Wat vieren we?

295
00:28:54,587 --> 00:28:56,714
De ondergang van Lady Whistledown.

296
00:29:01,553 --> 00:29:02,762
Ruikt u dat?

297
00:29:02,846 --> 00:29:05,098
Het riekt naar zwakte.

298
00:29:05,181 --> 00:29:06,724
Ze tergt niemand.

299
00:29:06,808 --> 00:29:12,689
Ze doet niet zelfvoldaan nu mijn ster
zich op de middelmaat richt.

300
00:29:13,481 --> 00:29:14,899
Ze is weerloos.

301
00:29:14,983 --> 00:29:15,817
Dank u.

302
00:29:15,900 --> 00:29:19,112
We moeten nu toeslaan.

303
00:29:19,195 --> 00:29:22,490
En wat is uw plan, Uwe Majesteit?

304
00:29:25,285 --> 00:29:27,078
Het is al in werking.

305
00:29:27,161 --> 00:29:30,832
Mijn koninklijke boodschappers
marcheren reeds door de straten.

306
00:29:32,250 --> 00:29:33,585
O, Lady Danbury.

307
00:29:34,919 --> 00:29:37,380
We gaan zo veel plezier hebben.

308
00:30:03,323 --> 00:30:04,866
Een brief van de koningin.

309
00:30:04,949 --> 00:30:06,284
Van de koningin.
-Dank u.

310
00:30:15,668 --> 00:30:18,087
Een proclamatie van de koningin.

311
00:30:20,590 --> 00:30:23,509
Wat is het?
-Een boodschap van de koningin.

312
00:30:24,719 --> 00:30:28,431
'Beste leden van mijn gewaardeerde ton,
hierbij verklaar ik…'

313
00:30:28,514 --> 00:30:33,061
'Dat wie bewijs van Lady Whistledowns
identiteit naar het paleis brengt…

314
00:30:33,144 --> 00:30:36,689
…een beloning van 5000 pond wacht.

315
00:30:36,773 --> 00:30:40,693
Hoogachtend,
Hare Majesteit Koningin Charlotte.'

316
00:30:40,777 --> 00:30:44,364
Eindelijk volgen de consequenties
die haar toekomen.

317
00:30:45,114 --> 00:30:48,409
Stel je voor
dat je Whistledown ontmaskert.

318
00:30:48,493 --> 00:30:51,579
Jij probeert het toch niet?
-Dat zal niet nodig zijn.

319
00:30:51,663 --> 00:30:54,457
Iemand anders zal haar zeker opsporen.

320
00:30:59,212 --> 00:31:01,005
Wat wilde je me vertellen?

321
00:31:03,591 --> 00:31:04,592
Niets.

322
00:31:05,426 --> 00:31:07,220
Het is niet meer van belang.

323
00:31:33,746 --> 00:31:36,249
Eloise. Ik zocht je reeds.

324
00:31:41,254 --> 00:31:42,505
Kunnen we?

325
00:31:53,891 --> 00:31:58,271
Sorry dat ik je niet eerder heb verteld
wat ik voel voor Penelope.

326
00:31:58,354 --> 00:31:59,939
Ik sta liever.
-Eloise.

327
00:32:00,023 --> 00:32:03,860
Het is vreemd genoeg dat je broer
spreekt van gevoelens voor je vriendin.

328
00:32:03,943 --> 00:32:07,739
Maar je wist van onze ruzie
en ging toch achter mijn rug om.

329
00:32:07,822 --> 00:32:09,907
Dat spijt me heel erg.

330
00:32:09,991 --> 00:32:12,952
Maar ik hou van haar.
Ik kan het niet uitdrukken.

331
00:32:13,036 --> 00:32:17,165
Het is beter dat je het niet probeert.
-En jij hield ook van haar.

332
00:32:17,957 --> 00:32:19,917
Jullie waren onafscheidelijk.

333
00:32:20,460 --> 00:32:22,920
Ik weet nog
dat de Featheringtons aankwamen.

334
00:32:23,004 --> 00:32:26,716
Vanaf die dag was het
'Penelope dit' en 'Penelope dat'.

335
00:32:26,799 --> 00:32:30,178
Penelope en ik lezen Don Quichot
en we worden ridders.

336
00:32:33,097 --> 00:32:36,684
Ik was er kapot van
dat we geen schermles mochten nemen.

337
00:32:38,853 --> 00:32:42,065
Penelope wordt binnenkort je zuster.

338
00:32:42,982 --> 00:32:45,485
Ooit was dat je liefste wens geweest.

339
00:32:48,654 --> 00:32:52,950
Het zou veel voor me betekenen
als je je zegen gaf.

340
00:32:53,785 --> 00:32:56,621
En ik weet dat
dat voor Penelope ook geldt.

341
00:33:02,585 --> 00:33:05,880
Dat vergeet ik bijna.
Ik heb een geschenk voor je.

342
00:33:07,590 --> 00:33:09,967
Je veracht Whistledown evenzeer als ik.

343
00:33:20,812 --> 00:33:22,605
HARE MAJESTEIT KONINGIN CHARLOTTE

344
00:33:22,688 --> 00:33:26,651
Uw intenties aangaande onze dochter
verblijden ons, Lord Greer.

345
00:33:26,734 --> 00:33:30,988
Ik verzeker u, gehuwd zullen wij
een toonbeeld van deugdzaamheid zijn.

346
00:33:31,072 --> 00:33:34,826
Als mijn vrouw
zal juffrouw Cowper mij weerspiegelen.

347
00:33:34,909 --> 00:33:39,747
Geen modieuze kleding.
Somber is beter. Grijs of bruin.

348
00:33:40,331 --> 00:33:45,586
Geen gedartel door de stad,
al roddelend binnen de ton.

349
00:33:46,546 --> 00:33:49,090
We bezoeken slechts één bal per maand…

350
00:33:49,173 --> 00:33:52,510
…en uitsluitend bij gastheren
van een sterke moraliteit.

351
00:33:53,219 --> 00:33:56,139
Ik geloof zeer zeker niet in muziek…

352
00:33:56,222 --> 00:33:59,892
…en de hedendaagse moderne kunst
is absoluut schandalig.

353
00:33:59,976 --> 00:34:04,856
Haar tedere ogen en oren worden nimmer
blootgesteld aan dergelijke vunzigheid.

354
00:34:05,982 --> 00:34:08,359
Dat klinkt magnifiek.

355
00:34:09,861 --> 00:34:12,113
Vind je ook niet, Cressida?

356
00:34:18,578 --> 00:34:19,579
Heel goed.

357
00:34:20,204 --> 00:34:22,999
En uiteraard verwacht ik baby's.

358
00:34:23,082 --> 00:34:27,044
Ik ben dol op kinderen.
Ik zou gelukkig zijn met vier of vijf.

359
00:34:29,255 --> 00:34:30,298
Maar zeker.

360
00:34:42,143 --> 00:34:45,771
VIJFDUIZEND POND BELONING

361
00:34:45,855 --> 00:34:49,859
Waarom raadpleegt niemand
het parochieregister voor haar naam?

362
00:34:49,942 --> 00:34:51,194
Ze moet ergens wonen.

363
00:34:51,277 --> 00:34:55,239
Suggereer je te zoeken
naar iemand die Lady Whistledown heet?

364
00:34:55,323 --> 00:34:57,617
Niet precies, uiteraard.

365
00:34:57,700 --> 00:35:01,037
Ze moet een voornaam hebben.
-Denk je dat men haar zo vindt?

366
00:35:01,120 --> 00:35:03,915
Niemand vindt haar.
Ze verbergt zich te goed.

367
00:35:05,625 --> 00:35:09,962
Nu je dat zegt,
hoe heb je Mr Bridgerton voor je gewonnen?

368
00:35:10,046 --> 00:35:12,340
Met een spreuk uit een van je boeken?

369
00:35:12,882 --> 00:35:16,344
Drijf niet de spot
met jullie zuster in dit huis.

370
00:35:17,428 --> 00:35:21,390
U was degene die…
-We zijn allen ongemanierd geweest.

371
00:35:22,058 --> 00:35:26,938
De mogelijke zwangerschappen
en verrassende verloving maken ons cru.

372
00:35:27,021 --> 00:35:30,483
Maar als hoofd van dit huishouden
herinner ik ons eraan:

373
00:35:30,566 --> 00:35:32,902
Featheringtons steunen elkaar.

374
00:35:33,861 --> 00:35:35,571
Dus u steunde mij vandaag?

375
00:35:37,073 --> 00:35:40,451
Je hebt gelijk, ik was onaardig.
Maar niet meer.

376
00:35:40,534 --> 00:35:44,997
Gelukkig geeft je verlovingsfeest
ons de kans op een nieuw begin.

377
00:35:45,081 --> 00:35:46,290
Echt?

378
00:35:46,374 --> 00:35:50,294
Penelope en ik
zullen er alleen naartoe gaan.

379
00:35:51,045 --> 00:35:56,133
Jullie mogen overpeinzen hoe jullie gedrag
jegens jullie zuster te verbeteren.

380
00:35:56,217 --> 00:35:58,427
Ik ga lezen in mijn kamer.

381
00:35:58,511 --> 00:35:59,804
Uitstekend.

382
00:36:05,476 --> 00:36:09,313
Het enige wat nog sneller lijkt gegaan
dan de verloving…

383
00:36:09,397 --> 00:36:12,483
…van juffrouw Featherington
en Mr Bridgerton…

384
00:36:12,566 --> 00:36:16,904
…is Londens spoedige terugkeer
naar oude gewoonten.

385
00:36:16,988 --> 00:36:21,117
Lady Featherington haast zich
om een band te smeden met de Bridgertons…

386
00:36:21,200 --> 00:36:26,330
…en de koningin herneemt haar
vruchteloze jacht op Lady Whistledown.

387
00:36:26,414 --> 00:36:31,752
Maar dit geheim laat zich niet haasten.

388
00:36:33,713 --> 00:36:37,508
Vorken gaan links,
terwijl messen en lepels rechts gaan.

389
00:36:37,591 --> 00:36:40,011
Perfect. Hij heeft het zo snel geleerd.

390
00:36:40,094 --> 00:36:43,389
Hij heeft zijn moeders verstand.
Denk je niet, Will?

391
00:36:47,560 --> 00:36:48,644
Pardon.

392
00:36:50,187 --> 00:36:52,440
U bent klaar voor de society.

393
00:36:52,523 --> 00:36:56,152
Hoe vergaat het je grootboeken?
-Ze zijn leger dan zou moeten.

394
00:36:56,235 --> 00:36:58,654
Neem deze week vrij.
-Ik kan niet…

395
00:36:58,738 --> 00:36:59,739
Jawel.

396
00:37:01,157 --> 00:37:02,616
Ik sta erop.

397
00:37:04,327 --> 00:37:07,330
Je grootboeken missen je niet,
maar je gezin wel.

398
00:37:38,944 --> 00:37:40,363
Goedenavond, heren.

399
00:37:40,446 --> 00:37:45,326
Je hebt jezelf overtroffen. Kijk nu toch.
-Dank je. Jullie zien er charmant uit.

400
00:37:45,409 --> 00:37:50,164
Niet zo charmant als Gregory.
Broer, waar vind je zo'n fraaie hoed?

401
00:37:50,247 --> 00:37:53,834
Ik ga straks naar Eton
en moet me zo ook presenteren.

402
00:37:53,918 --> 00:37:58,089
Wellicht vult Eton je brein dusdanig
dat die hoed eindelijk past.

403
00:37:58,172 --> 00:38:01,175
Als de heer des huizes
moet je de gasten begroeten.

404
00:38:02,843 --> 00:38:03,928
Welkom.

405
00:38:05,471 --> 00:38:06,597
Juffrouw Hyacinth.

406
00:38:08,391 --> 00:38:10,810
Aangenaam kennis te maken, Lord Kent.

407
00:38:12,019 --> 00:38:16,399
Let niet op haar. Ik heb
een nieuwe pijl en boog, wil je die zien?

408
00:38:34,500 --> 00:38:38,504
De versieringen zijn wat fletser
dan ik me herinner, niet?

409
00:38:42,800 --> 00:38:44,260
Mijn aanstaande bruid.

410
00:38:47,388 --> 00:38:48,305
Goedenavond.

411
00:38:49,181 --> 00:38:51,559
En hier is mijn aanstaande zoon.

412
00:38:51,642 --> 00:38:56,147
Lady Featherington. Hoe aangenaam
om zo warm te worden begroet.

413
00:38:57,106 --> 00:39:02,111
Ik heb spijt van mijn eerdere woorden.
Laten we het achter ons laten.

414
00:39:02,194 --> 00:39:05,865
Vanavond vieren we
onze gezamenlijke toekomst.

415
00:39:07,032 --> 00:39:10,870
Als dat uw voornemen is,
neem ik mij voor om het te eren.

416
00:39:10,953 --> 00:39:15,082
Ik moet uw moeder zeggen
hoezeer de aankleding mij bekoort.

417
00:39:15,166 --> 00:39:17,168
Zijn de drankjes nabij?

418
00:39:24,133 --> 00:39:28,637
Eloise zei dat juffrouw Cowper ongenood
verschenen was. Ik kon niet weigeren.

419
00:39:28,721 --> 00:39:30,514
Het is goed.
-Fijn.

420
00:39:31,849 --> 00:39:35,895
Ik koester haar aanwezigheid.
Zo ziet ze je triomferen.

421
00:39:39,690 --> 00:39:42,943
Wie twijfelt aan hun band is een dwaas.

422
00:39:43,027 --> 00:39:47,198
Al wat ze moest doen om hem
voor zich te winnen, was zichzelf zijn.

423
00:39:47,281 --> 00:39:49,909
Ze is een buitengewone jonge vrouw.

424
00:39:50,576 --> 00:39:53,245
Lady Bridgerton.
-Lord Anderson, welkom.

425
00:39:54,371 --> 00:39:58,209
Marcus. Ik wist niet
dat je vanavond zou komen.

426
00:39:58,292 --> 00:40:01,045
We kwamen elkaar tegen
tijdens de wandeling.

427
00:40:01,128 --> 00:40:02,838
Een gelukkig toeval.

428
00:40:02,922 --> 00:40:03,839
Zeker.

429
00:40:08,302 --> 00:40:10,387
En ik nodigde hem uit.

430
00:40:13,098 --> 00:40:15,100
Juist. Goed.

431
00:40:15,851 --> 00:40:17,895
Op het gelukkige paar.

432
00:40:22,441 --> 00:40:24,276
Lord Greer is vreselijk.

433
00:40:25,027 --> 00:40:29,323
Ik zoek manieren om zijn aanzoek
te omzeilen. Help je me?

434
00:40:30,366 --> 00:40:32,743
Natuurlijk. Neem me even niet kwalijk.

435
00:40:35,454 --> 00:40:39,667
Mijn broer is de meest begripvolle
man ooit, of je hebt niets gezegd.

436
00:40:39,750 --> 00:40:43,420
Ik wacht op het juiste moment.
-Het gaat niet alleen om jou.

437
00:40:43,504 --> 00:40:46,882
Dit geheim komt
met de beloning van de koningin vast uit.

438
00:40:46,966 --> 00:40:50,052
Dan zal Colin weten
dat ik het ook voor hem verzweeg.

439
00:40:51,136 --> 00:40:55,849
Als jij de waarheid niet kunt onthullen,
zal ik genadig zijn en het doen.

440
00:40:56,642 --> 00:40:58,435
Je hebt tot middernacht.

441
00:41:03,566 --> 00:41:04,650
Je verfrissing.

442
00:41:08,279 --> 00:41:09,446
Is alles in orde?

443
00:41:21,750 --> 00:41:22,876
Goedenavond.

444
00:41:22,960 --> 00:41:27,506
Lady Arnold, mag ik u voorstellen
aan mijn zuster, Lady Bridgerton.

445
00:41:27,590 --> 00:41:29,258
Aangenaam kennis te maken.

446
00:41:30,467 --> 00:41:32,428
U geeft een goddelijk feest.

447
00:41:33,721 --> 00:41:34,847
Ik mag haar nu al.

448
00:41:44,315 --> 00:41:46,859
Mag ik mijn broer voorstellen,
burggraaf Bridgerton.

449
00:41:46,942 --> 00:41:49,653
Ik hoor slechts de hoogste lof voor u.

450
00:41:49,737 --> 00:41:52,364
Dus u hebt mijn familie niet gesproken?

451
00:41:54,325 --> 00:41:59,079
Lord Kilmartin, vertel toch
dat grappige verhaal over uw laarzen.

452
00:42:00,080 --> 00:42:00,998
Maar zeker.

453
00:42:02,249 --> 00:42:03,500
De laarzen.

454
00:42:05,544 --> 00:42:07,921
Goed, er zat modder…

455
00:42:09,840 --> 00:42:11,634
…bijzonder veel modder op.

456
00:42:17,473 --> 00:42:20,017
Zullen we een verfrissing halen?

457
00:42:24,730 --> 00:42:25,814
En?

458
00:42:26,398 --> 00:42:29,068
Ze zijn vrij… eender.

459
00:42:29,151 --> 00:42:33,822
Maar heeft Francesca niet iemand nodig
om haar uit haar schulp te halen?

460
00:42:33,906 --> 00:42:36,450
En aangezien de koningin tegen is…

461
00:42:36,533 --> 00:42:40,245
Wellicht heeft het zelfs geleid
tot haar Whistledown-beloning.

462
00:42:40,329 --> 00:42:45,751
Kies de directe aanpak. Het is niets
voor u om uw kinderen om te praten.

463
00:42:45,834 --> 00:42:49,588
Je drijft de spot met me.
-Zoals u vorig seizoen met mij.

464
00:42:57,221 --> 00:43:00,808
Daar bent u, Lady Bridgerton.
We lopen elkaar steeds mis.

465
00:43:00,891 --> 00:43:04,687
De plicht van de gastvrouw, vrees ik.
-Zeer begrijpelijk.

466
00:43:08,607 --> 00:43:11,568
Goedenavond.
Als u mij enkele woorden toestaat.

467
00:43:20,911 --> 00:43:24,998
Wie van een paard valt,
krijgt het advies om weer op te stijgen.

468
00:43:25,666 --> 00:43:28,168
Ik zeg blijf liggen, want in de modder…

469
00:43:28,252 --> 00:43:31,046
…tref je wellicht je toekomstige bruid.

470
00:43:32,214 --> 00:43:35,718
Dat ik niet kan rijden
leidde me tot juffrouw Featherington.

471
00:43:36,343 --> 00:43:40,180
Pen, en ik ben zo dankbaar
om hier vanavond met haar te zijn.

472
00:43:42,516 --> 00:43:44,643
Ik kijk uit naar ons leven samen.

473
00:43:45,436 --> 00:43:47,646
Naar elkaar volledig kennen…

474
00:43:48,814 --> 00:43:51,608
…en nooit een dag met jou
voor lief te nemen.

475
00:43:52,609 --> 00:43:54,695
Gefeliciteerd.
-Heel goed.

476
00:43:58,240 --> 00:43:59,908
Gezondheid en geluk.

477
00:44:03,454 --> 00:44:05,038
Mijn felicitaties.

478
00:44:05,622 --> 00:44:08,375
Op elkaar echt leren kennen.

479
00:44:09,209 --> 00:44:10,210
Volledig.

480
00:44:11,128 --> 00:44:12,671
Voor de tijd om is.

481
00:44:18,552 --> 00:44:23,307
De tijd van leven, uiteraard. De klok
tikt voor ons allen. Op jullie gezondheid.

482
00:44:24,725 --> 00:44:27,019
Bedankt, Eloise. Ik…

483
00:44:27,728 --> 00:44:31,690
Ik wil eraan toevoegen hoe trots ik ben…

484
00:44:32,232 --> 00:44:34,943
…op mijn lieve dochter Penelope.

485
00:44:35,736 --> 00:44:40,240
Op het huwelijk van het seizoen
en de familie Featherington-Bridgerton.

486
00:44:40,866 --> 00:44:43,285
Is er nu meer of minder alcohol nodig?

487
00:44:43,368 --> 00:44:48,040
Nu dan een nagerecht
en spelletjes in de salon.

488
00:44:58,967 --> 00:45:00,719
Zullen we?
-Gaarne.

489
00:45:05,265 --> 00:45:07,059
Bridgerton-regels, mensen.

490
00:45:07,976 --> 00:45:10,729
Wie het goed raadt,
krijgt de volgende beurt.

491
00:45:10,813 --> 00:45:15,651
We gaan door
tot het intellectuele genie van de groep…

492
00:45:15,734 --> 00:45:18,153
…zichzelf heeft onthuld.

493
00:45:18,237 --> 00:45:19,655
Wie begint?

494
00:45:19,738 --> 00:45:22,825
Penelope, lijkt me.
Het is tenslotte haar avond.

495
00:45:22,908 --> 00:45:23,992
Heel goed.

496
00:45:28,205 --> 00:45:32,918
'Mijn tweede lid betuigt mijn eerste lid
aan wie glorie verdient.

497
00:45:33,001 --> 00:45:35,295
Mijn geheel is de pracht van de lente.'

498
00:45:35,379 --> 00:45:38,423
'De pracht van de lente…'
Vast een bloem.

499
00:45:38,507 --> 00:45:41,218
Lelie. Vergeet-mij-nietje. Sering.
-Nee.

500
00:45:41,301 --> 00:45:45,597
Een prijs komt toe aan wie eer verdient.

501
00:45:45,681 --> 00:45:47,140
Ereprijs, de bloem.

502
00:45:47,224 --> 00:45:49,226
Eloise heeft het geraden.

503
00:45:49,309 --> 00:45:52,271
Heel goed, zuster.
-Dan is het jouw beurt.

504
00:45:53,605 --> 00:45:55,357
Daar gaan we. Ronde twee.

505
00:45:57,359 --> 00:45:58,277
Dank je.

506
00:46:01,822 --> 00:46:06,368
'Ik begin met een dans voor de society,
dan volgt iets negatiefs.

507
00:46:06,451 --> 00:46:10,038
Tot slot reis ik over zee
en mijn geheel werkt daarin mee.'

508
00:46:10,122 --> 00:46:12,291
Iets met 'on'.
-Ja, precies.

509
00:46:12,374 --> 00:46:14,334
Nonsens.
-Nee.

510
00:46:14,960 --> 00:46:18,046
Is het een ballonvaart?

511
00:46:18,130 --> 00:46:19,590
Ja
-Schrander.

512
00:46:19,673 --> 00:46:21,758
Heel goed.
-Echt slim.

513
00:46:21,842 --> 00:46:23,176
Slim. Goed gedaan.

514
00:46:25,012 --> 00:46:29,182
'Voor het eerste heb ik altijd plaats.
Op het tweede vindt iets zijn plaats.

515
00:46:29,266 --> 00:46:31,643
Mijn geheel is vaker besproken
dan bedreven.'

516
00:46:31,727 --> 00:46:33,604
Een woning, misschien?

517
00:46:33,687 --> 00:46:36,398
Nee. Plaats geven, z'n plaats vinden.

518
00:46:36,982 --> 00:46:38,734
Het is vriendschap, niet?

519
00:46:39,526 --> 00:46:40,569
Dat klopt.

520
00:46:42,487 --> 00:46:44,448
Mogen wij ook deelnemen?

521
00:46:44,531 --> 00:46:48,160
Er speelt meer tussen hen.
-Hopelijk wordt dat nu afgesloten.

522
00:46:50,454 --> 00:46:51,830
Ik haal wat te drinken.

523
00:46:52,456 --> 00:46:56,335
'Ik begin zacht en geel,
vooral in de lente.'

524
00:47:04,509 --> 00:47:07,346
Zo te zien gaat Nicky leren schaken.

525
00:47:08,597 --> 00:47:12,142
En Daisy heeft deze week
eindelijk een paard bestegen.

526
00:47:12,225 --> 00:47:14,603
Werkelijk?
-Ze had een zekere blik.

527
00:47:15,395 --> 00:47:20,067
Haar angst trok weg en ze deed wat ze
gevreesd had en ik kon slechts denken:

528
00:47:20,817 --> 00:47:23,070
had haar vader dit maar kunnen zien.

529
00:47:26,531 --> 00:47:28,408
Ik haal wat te drinken.
-Graag.

530
00:47:28,492 --> 00:47:30,327
Limonade?
-Ja, u vindt het daar.

531
00:47:30,410 --> 00:47:32,412
Heel goed, Will.
-Eindelijk.

532
00:47:36,959 --> 00:47:39,962
'Mijn eerste lid
besproeit de natuur op z’n tijd.

533
00:47:40,045 --> 00:47:44,466
Mijn tweede lid is de kromme
waarmee men iemand vermijdt.

534
00:47:44,549 --> 00:47:48,679
Mijn geheel wijst op een pot met goud,
die beëindigt strijd.'

535
00:47:49,346 --> 00:47:50,472
Regenboog.

536
00:47:50,555 --> 00:47:51,974
Helemaal goed.

537
00:47:52,057 --> 00:47:53,141
Uitstekend.

538
00:47:55,519 --> 00:47:56,520
Heel goed.

539
00:48:04,945 --> 00:48:08,281
'Ik begin met een woord dat aangeeft…

540
00:48:08,365 --> 00:48:10,242
Wil je mijn plan horen?

541
00:48:11,368 --> 00:48:14,705
Om niet met Lord Greer te trouwen?
-Maar zeker.

542
00:48:15,455 --> 00:48:17,332
Ik neem een flat in Wenen…

543
00:48:17,416 --> 00:48:21,712
…en leef alleen, met de beloning
voor het ontmaskeren van Whistledown.

544
00:48:23,380 --> 00:48:27,092
Doet het je niets dat ik
een driemaal oudere man moet huwen?

545
00:48:27,175 --> 00:48:32,264
Natuurlijk wel. Ik zou je ouders
graag uitfoeteren als dat zou helpen.

546
00:48:33,432 --> 00:48:38,311
Maar al zie ik Whistledown nog zo graag
ontmaskerd worden, je vindt haar nooit.

547
00:48:38,812 --> 00:48:40,647
Je vindt me niet slim genoeg.

548
00:48:41,314 --> 00:48:45,027
Dat bedoel ik niet.
Ik kon haar zelf niet vinden.

549
00:48:45,110 --> 00:48:47,320
En jij bent veel slimmer dan ik.

550
00:48:48,155 --> 00:48:51,491
Cressida, het spijt me.
Toe, dit kan nu niet.

551
00:48:52,117 --> 00:48:54,494
Ik zorg dat ik die beloning krijg.

552
00:48:59,708 --> 00:49:03,420
Lord Kilmartin, geniet u van de avond?
-Ja, dank u.

553
00:49:06,673 --> 00:49:11,636
Zonder publiek deel ik graag met u
het ware verhaal van mijn laarzen.

554
00:49:12,804 --> 00:49:14,473
Het ging als volgt.

555
00:49:17,893 --> 00:49:21,188
Een verdacht modderspoor
vond z'n weg ons huis in.

556
00:49:21,271 --> 00:49:24,775
Daar liepen we dan:
ik, de bedienden, zelfs mijn moeder…

557
00:49:24,858 --> 00:49:28,361
…het mysterieuze modderspoor
achterna door het huis.

558
00:49:28,862 --> 00:49:33,450
Terwijl de bedienden het weghaalden,
kwam er meer bij, als van een geest.

559
00:49:34,117 --> 00:49:36,036
Tot wanhoop gedreven…

560
00:49:36,119 --> 00:49:39,956
…keek ik eindelijk naar beneden
en zag dat de geest…

561
00:49:40,791 --> 00:49:45,712
…ikzelf was. Ik volgde de modder
van mijn eigen laarzen.

562
00:49:48,048 --> 00:49:52,052
Dat alles om te zeggen
dat ik soms mis wat voor me staat.

563
00:49:53,095 --> 00:49:54,888
Maar niet juffrouw Francesca.

564
00:49:57,265 --> 00:49:58,100
Haar…

565
00:49:58,600 --> 00:50:00,227
…zag ik direct.

566
00:50:03,313 --> 00:50:07,567
Dat is inderdaad een bijzonder verhaal.

567
00:50:08,151 --> 00:50:09,152
Kom.

568
00:50:13,073 --> 00:50:16,118
'Ik begin met slechts een naam
en ben vervolgens abuis.

569
00:50:16,201 --> 00:50:19,746
Mijn geheel zo onbeduidend
dat het geen naam mag hebben.'

570
00:50:22,415 --> 00:50:24,751
Is het misschien 'naamloos'?

571
00:50:25,669 --> 00:50:26,586
Ja.

572
00:50:26,670 --> 00:50:29,214
Iets wat Lady Whistledown
niet meer blijft.

573
00:50:33,343 --> 00:50:36,471
Daar heeft de koningin voor gezorgd.
-Ik denk dat ze…

574
00:50:36,555 --> 00:50:40,559
Wie streeft iets triviaals na
als haar identiteit? Het voelt vulgair.

575
00:50:40,642 --> 00:50:44,855
Zij is vulgair, lijkt mij. Al kan de ton
wel wat vulgariteit gebruiken.

576
00:50:44,938 --> 00:50:46,356
Wat ik wil zeggen…

577
00:50:46,439 --> 00:50:50,861
Haar familie is straks geruïneerd.
-Alsook haar kans op een huwelijk.

578
00:51:01,580 --> 00:51:02,581
Pardon.

579
00:51:09,212 --> 00:51:12,966
We zeggen het vanavond.
-Ik dacht dat je wilde wachten.

580
00:51:13,049 --> 00:51:14,301
Jij en ik…

581
00:51:16,052 --> 00:51:18,513
We zijn op dit moment het gelukkigst.

582
00:51:19,014 --> 00:51:23,393
Eerlijk gezegd wenste ik
nog even samen te zijn.

583
00:51:24,186 --> 00:51:28,982
Het is een grote verandering, maar wij
zullen onze weg vinden met ons kind…

584
00:51:29,065 --> 00:51:31,735
…zoals we altijd met elkaar hebben gedaan.

585
00:51:47,125 --> 00:51:51,046
Een beloning volstaat niet
om Lady Whistledown te lokken.

586
00:51:51,129 --> 00:51:54,507
Velen zouden meer doen
voor zo'n bedrag.

587
00:51:54,591 --> 00:51:59,429
Vanochtend zagen we drie jongedames
de bezorgers volgen om haar te vinden.

588
00:52:00,513 --> 00:52:02,724
Ze wenst niet ontmaskerd te worden.

589
00:52:04,059 --> 00:52:07,520
Wellicht wenst ze dat juist wel.
De macht, de schande.

590
00:52:07,604 --> 00:52:11,233
De vrijheid om te doen wat ze wil.
En dan nog het geld.

591
00:52:14,945 --> 00:52:18,156
Met het feit dat ze niet hoeft te trouwen.

592
00:52:19,616 --> 00:52:24,329
Dat is een goed punt. Haar leven
kan fraaier zijn dan het onze.

593
00:52:25,038 --> 00:52:28,917
Maar stel je voor,
al die tijd met dat geheim leven?

594
00:52:29,000 --> 00:52:30,877
Het moet in haar branden.

595
00:52:34,589 --> 00:52:37,092
Vreselijk, een dubbelleven leiden.

596
00:52:37,175 --> 00:52:41,346
Ik zou het geen uur kunnen verhullen.
-Ik evenmin, dat is zeker.

597
00:52:53,483 --> 00:52:58,154
Waar was je? Ik zocht je.
-Ik had een moment nodig.

598
00:52:58,238 --> 00:53:00,073
Ik weet dat je iets dwarszit.

599
00:53:00,907 --> 00:53:04,327
Ik voel het. De hele avond
heb je mijn blik ontweken.

600
00:53:05,787 --> 00:53:06,955
Nee, Colin…

601
00:53:07,038 --> 00:53:10,834
Ik zou het begrijpen
als je in de koets werd meegevoerd.

602
00:53:10,917 --> 00:53:13,503
Als je mijn gevoelens niet deelt.

603
00:53:13,586 --> 00:53:16,464
Colin, ik moet je iets vertellen.

604
00:53:16,548 --> 00:53:19,301
Pen. Gaat het wel?

605
00:53:19,968 --> 00:53:23,888
Colin. Ik moet…
-Vraag een bediende om een koele doek.

606
00:53:26,182 --> 00:53:27,892
Moeder, Lady Danbury.

607
00:53:27,976 --> 00:53:29,769
We hebben nieuws.

608
00:53:34,149 --> 00:53:35,942
We zijn in verwachting.

609
00:53:36,735 --> 00:53:39,446
Dat is het beste nieuws.

610
00:53:41,072 --> 00:53:43,491
We vertellen het de familie.

611
00:53:48,038 --> 00:53:49,831
Mogen we even de aandacht?

612
00:53:49,914 --> 00:53:51,624
Ik heb een mededeling.

613
00:53:52,751 --> 00:53:55,545
Ik moet een einde maken
aan de speculatie.

614
00:53:56,504 --> 00:53:58,715
Wilt u weten wie Lady Whistledown is?

615
00:53:59,424 --> 00:54:00,717
U zult het weten.

616
00:54:04,512 --> 00:54:05,805
Ik ben haar.

617
00:54:11,102 --> 00:54:13,646
Juffrouw Cowper, u maakt een grap.

618
00:54:13,730 --> 00:54:14,898
Zeker niet.

619
00:54:15,565 --> 00:54:18,443
Ik ben Lady Whistledown. En u hebt gelijk.

620
00:54:18,526 --> 00:54:21,154
Ik kan doen wat ik wil.

621
00:54:28,328 --> 00:54:30,914
Ik krijg geen adem.

622
00:54:40,048 --> 00:54:41,257
Haal water.

623
00:54:42,342 --> 00:54:43,593
Geef haar wat lucht.

624
00:54:44,094 --> 00:54:44,928
Pen.

625
00:56:20,899 --> 00:56:23,401
Vertaling: Jolanda van den Berg

