1
00:00:24,504 --> 00:00:26,172
Det kommer ikke bag på mig.

2
00:00:26,256 --> 00:00:28,800
Det er ikke kommet. Ingen har fået det.

3
00:00:29,342 --> 00:00:31,845
Måske har dronningen afsløret hende.

4
00:00:31,928 --> 00:00:36,349
-Jeg håbede at se min forlovelse nævnt.
-Og min nye kjole.

5
00:00:36,432 --> 00:00:37,517
Jeg ville gerne…

6
00:00:37,600 --> 00:00:38,977
Cressida Cowper?

7
00:00:39,060 --> 00:00:41,062
Den blonde bagtalerske!

8
00:00:42,313 --> 00:00:45,984
-Tror vi på, det er hende?
-Det giver god mening.

9
00:00:46,067 --> 00:00:51,197
Jeg ville også skrive ondsindet sladder,
hvis jeg var en pebermø som miss Cowper.

10
00:00:51,281 --> 00:00:52,490
Hun er ond.

11
00:00:52,574 --> 00:00:57,078
-Hun har fået en dårlig opdragelse.
-Var jeg hendes mor, smed jeg hende ud.

12
00:00:57,162 --> 00:00:58,371
Hun er djævelsk.

13
00:00:58,454 --> 00:00:59,622
Hun er et geni.

14
00:00:59,706 --> 00:01:01,708
Jeg glæder mig til næste nummer.

15
00:01:05,461 --> 00:01:08,840
Jeg vil ikke fornærme Djævelen
ved at drage paralleller

16
00:01:08,923 --> 00:01:11,384
mellem ham og Cressida Cowper.

17
00:01:12,010 --> 00:01:17,098
Den ene er en løgner,
en bedrager, en ren dæmon.

18
00:01:17,182 --> 00:01:20,810
Den anden har denne skribent ikke mødt.

19
00:01:25,481 --> 00:01:26,608
Du har besøg.

20
00:01:32,322 --> 00:01:33,364
Pen.

21
00:01:33,448 --> 00:01:34,282
Colin.

22
00:01:35,074 --> 00:01:37,076
Er alt vel? Jeg har været urolig.

23
00:01:37,952 --> 00:01:39,370
Jeg har det fint, Colin.

24
00:01:40,371 --> 00:01:43,124
Måske bør du ikke være her,
ifald det smitter.

25
00:01:48,254 --> 00:01:50,131
Det er her, jeg vil være.

26
00:02:05,521 --> 00:02:08,066
Jeg ved, der er noget, du vil sige mig.

27
00:02:08,900 --> 00:02:12,028
Men jeg venter gerne,
til du er klar til røbe,

28
00:02:12,111 --> 00:02:13,947
hvad det end er, du føler.

29
00:02:17,575 --> 00:02:19,077
Jeg kan ikke sige det nu.

30
00:02:19,577 --> 00:02:21,913
Det var ikke dig, som fik mig til at dåne.

31
00:02:22,830 --> 00:02:26,125
Det var Cressida Cowpers påstand
om at være Whistledown.

32
00:02:26,876 --> 00:02:28,002
Det er mærkværdigt.

33
00:02:28,086 --> 00:02:31,881
Hun har skrevet meget uvenligt
om dig og mig og vores familier

34
00:02:32,507 --> 00:02:34,842
og afslører sig ved vores forlovelsesfest.

35
00:02:34,926 --> 00:02:37,387
Cressida tilraner sig gerne opmærksomhed.

36
00:02:39,180 --> 00:02:40,598
Tror du, det er hende?

37
00:02:41,474 --> 00:02:43,518
Jeg forestillede mig lady Whistledown…

38
00:02:45,228 --> 00:02:46,938
…kløgtigere, måske.

39
00:02:49,857 --> 00:02:51,109
Nu skal du få fred.

40
00:02:53,069 --> 00:02:55,738
Men før jeg går, har jeg noget til dig.

41
00:02:58,825 --> 00:03:01,286
Guldsmeden er netop blevet færdig.

42
00:03:03,955 --> 00:03:05,748
Åh, Colin, hvor er den smuk.

43
00:03:06,374 --> 00:03:08,960
Men kun halvt så smuk som dig.

44
00:03:20,513 --> 00:03:22,473
Blæk? Har du skrevet?

45
00:03:22,557 --> 00:03:24,517
Ja. Breve.

46
00:03:25,184 --> 00:03:27,270
Om den glædelige nyhed.

47
00:03:29,147 --> 00:03:30,023
Naturligvis.

48
00:03:31,441 --> 00:03:32,608
Nu skal du få ro.

49
00:03:34,485 --> 00:03:36,321
Farvel, miss Featherington.

50
00:03:37,196 --> 00:03:38,031
Lidt endnu.

51
00:04:18,237 --> 00:04:21,741
Jeg lovede lord Greer
en debutant som brud,

52
00:04:21,824 --> 00:04:23,743
ikke en sladderskribent.

53
00:04:23,826 --> 00:04:26,245
Han har trukket
sit ægteskabstilbud tilbage.

54
00:04:26,329 --> 00:04:27,163
Er det sandt?

55
00:04:28,539 --> 00:04:31,459
Du skal ikke smile, pigebarn.

56
00:04:31,542 --> 00:04:35,546
Hvis du tror, du kan fortsætte
med at arbejde under mit tag

57
00:04:35,630 --> 00:04:38,716
og besudle mig gode navn,
tager du grueligt fejl!

58
00:04:39,467 --> 00:04:41,969
Jeg sender dig over til din faster Jo.

59
00:04:44,931 --> 00:04:47,850
Papa, det kan du ikke.
Faster Joanna bor i Wales.

60
00:04:47,934 --> 00:04:51,187
Netop. Så kan du skrive sladder om fårene!

61
00:05:02,657 --> 00:05:04,951
Cressida, du må tage dine ord i dig.

62
00:05:05,034 --> 00:05:08,413
Vi kan sige,
at lady Bridgerton gav dig for meget vin,

63
00:05:08,496 --> 00:05:09,997
så du blev beruset.

64
00:05:10,957 --> 00:05:12,125
Tror du mig ikke?

65
00:05:14,168 --> 00:05:15,753
Jeg kender min datter.

66
00:05:15,837 --> 00:05:18,881
Lady Whistledown er en begavet skribent.

67
00:05:18,965 --> 00:05:23,553
Du har mange evner,
men kløgt er ikke en af dem.

68
00:05:28,891 --> 00:05:30,143
Miss Cressida Cowper,

69
00:05:30,226 --> 00:05:33,855
De er kaldt til slottet
på Hendes Majestæt Dronningens bud.

70
00:05:41,237 --> 00:05:44,657
Vi har noget at berette, lady Danbury.

71
00:05:47,702 --> 00:05:51,581
-Vi sælger klubben.
-Det er godt nyt.

72
00:05:51,664 --> 00:05:57,128
Det glæder mig, når folk følger mine råd.
Og det er den rette beslutning.

73
00:05:57,211 --> 00:06:00,089
Hendes Majestæt vrede er rettet
andetsteds hen,

74
00:06:00,173 --> 00:06:02,592
men det kan hurtigt ændre sig.

75
00:06:02,675 --> 00:06:07,263
Naturligvis. Vi ønsker ikke at tiltrække
opmærksomhed ved at bryde reglerne.

76
00:06:07,346 --> 00:06:08,306
Vrøvl!

77
00:06:08,806 --> 00:06:13,561
De skal tiltrække Dem opmærksomhed,
og det på den bedst mulige måde.

78
00:06:13,644 --> 00:06:16,022
Ved at afholde et bal.

79
00:06:18,649 --> 00:06:21,694
En ting er at følge reglerne.

80
00:06:21,777 --> 00:06:25,948
Men hvis De ønsker at vinde spillet,
må De føre an.

81
00:06:26,032 --> 00:06:28,951
Ellers vil De altid være i defensiven.

82
00:06:30,286 --> 00:06:31,287
Hv…

83
00:06:36,584 --> 00:06:38,294
Vi forstår os på underholdning.

84
00:06:47,261 --> 00:06:48,221
Lord Anderson.

85
00:06:50,681 --> 00:06:56,312
Lady Bridgerton. Undskyld forstyrrelsen.
Jeg har glemt min… hat.

86
00:06:57,855 --> 00:06:58,731
Tak.

87
00:07:01,609 --> 00:07:02,818
Kom De…

88
00:07:05,112 --> 00:07:06,572
…blot forbi?

89
00:07:06,656 --> 00:07:10,743
Jeg kunne have sendt
en tjener efter den, ikke sandt?

90
00:07:11,452 --> 00:07:14,539
Men så havde jeg ikke fået Dem at se igen.

91
00:07:15,540 --> 00:07:21,295
-For at takke for en fornøjelig aften.
-Det var noget af en aften, ikke sandt?

92
00:07:22,088 --> 00:07:23,297
Hvordan har De det?

93
00:07:24,674 --> 00:07:27,218
Udover lidt hovedværk har jeg det godt.

94
00:07:32,723 --> 00:07:33,849
Og De?

95
00:07:36,352 --> 00:07:39,272
De bemærkede
min og min søsters kølige afsked?

96
00:07:39,814 --> 00:07:43,943
-Måske, men det angår ikke mig.
-Jeg tror, det løser sig.

97
00:07:44,485 --> 00:07:47,280
Barndommens bitterhed varer ofte ved.

98
00:07:48,447 --> 00:07:51,742
-Min søster fødtes først.
-Men De var den første dreng.

99
00:07:54,453 --> 00:07:55,830
Men nu er vi voksne.

100
00:07:56,539 --> 00:07:59,709
-Der må være en vej frem.
-Den skal De nok finde.

101
00:08:00,334 --> 00:08:01,168
Tak.

102
00:08:02,837 --> 00:08:05,464
Nu vil jeg lade Dem pleje Deres hovedværk.

103
00:08:05,548 --> 00:08:07,008
Jeg håber, vi ses snart.

104
00:08:08,009 --> 00:08:08,926
I lige måde.

105
00:08:24,275 --> 00:08:26,444
-Du elsker lyserøde.
-Farven lyserød.

106
00:08:26,527 --> 00:08:28,529
Jeg foretrækker chokolademacaroner.

107
00:08:29,447 --> 00:08:31,157
Jeg sagde helle for de to.

108
00:08:31,240 --> 00:08:32,992
-Du må ikke tage to.
-Men…

109
00:08:33,075 --> 00:08:34,368
Du har spist tre.

110
00:08:34,452 --> 00:08:36,454
-Nej!
-Jeg så, du gik nedenunder.

111
00:08:36,537 --> 00:08:37,705
-Nej!
-Jo!

112
00:08:37,788 --> 00:08:39,290
-Nej.
-Gregory så dig.

113
00:08:39,373 --> 00:08:41,000
Hvorfor lyver du?

114
00:08:41,083 --> 00:08:42,710
-Jeg lyver ikke.
-Jo.

115
00:08:42,793 --> 00:08:45,171
-Gregory!
-Jeg kan også lide chokolade.

116
00:08:45,254 --> 00:08:46,255
Jeg har ikke fået…

117
00:08:46,339 --> 00:08:48,466
-Dem ville jeg have!
-Jeg har en idé.

118
00:08:48,549 --> 00:08:52,094
-Det er et glimrende tidspunkt.
-Familien er optaget.

119
00:08:52,178 --> 00:08:53,179
Læg dem tilbage.

120
00:08:53,262 --> 00:08:56,057
-Hvorfor blander du dig?
-Hvad med at dele?

121
00:08:56,140 --> 00:08:58,351
Sådan er de altid. Afbryd dem.

122
00:08:58,434 --> 00:08:59,935
De vil næppe høre mig.

123
00:09:00,019 --> 00:09:02,480
-…tre med chokolade i morges!
-Nej!

124
00:09:02,563 --> 00:09:04,148
Se her. Undskyld mig!

125
00:09:04,815 --> 00:09:09,070
Jeg har fået pest,
og De er alle smittede og dødsmærkede.

126
00:09:09,153 --> 00:09:12,114
-Jeg har ikke…
-Tre med banan for den med chokolade.

127
00:09:12,198 --> 00:09:13,866
-Aldrig.
-Det er gement.

128
00:09:13,949 --> 00:09:16,369
-Det er meget urimeligt.
-Hvorfor ikke?

129
00:09:16,452 --> 00:09:19,830
Gregory, du kan ikke…
Hvorfor blander du dig?

130
00:09:19,914 --> 00:09:20,831
Udmærket.

131
00:09:20,915 --> 00:09:22,750
-Dem med chokolade…
-Kom nu!

132
00:09:22,833 --> 00:09:23,834
Kære familie!

133
00:09:27,797 --> 00:09:28,839
Tak.

134
00:09:28,923 --> 00:09:32,218
John har en kort meddelelse.

135
00:09:32,301 --> 00:09:34,178
Meget kort.

136
00:09:41,519 --> 00:09:43,187
Vi skal giftes.

137
00:09:46,023 --> 00:09:46,857
Men dog.

138
00:09:48,234 --> 00:09:49,610
Tillykke!

139
00:09:51,779 --> 00:09:52,738
Dejligt. Tillykke.

140
00:09:54,657 --> 00:09:56,158
Du får den sidste macaron.

141
00:09:59,829 --> 00:10:02,331
Du bliver den smukkeste brud.

142
00:10:02,415 --> 00:10:05,418
Lige så smuk som Daphne.
Og Kate. Og Penelope.

143
00:10:05,918 --> 00:10:09,380
Det glæder mig. I er et smukt par.

144
00:10:10,381 --> 00:10:11,465
Tak, mor.

145
00:10:13,217 --> 00:10:15,761
Vi må til modisten angående din kjole.

146
00:10:16,971 --> 00:10:18,514
Hver ting til sin tid.

147
00:10:36,115 --> 00:10:38,159
Mukker du over chokolademacaronen?

148
00:10:42,121 --> 00:10:44,081
Vidste du, hun var lady Whistledown?

149
00:10:46,500 --> 00:10:48,335
Har du talt med Penelope?

150
00:10:48,419 --> 00:10:52,214
Ja. Hun er helt slået ud
over miss Cowpers afsløring.

151
00:10:54,633 --> 00:10:57,136
Sig, du ikke vidste besked.

152
00:11:04,727 --> 00:11:05,561
Nej.

153
00:11:06,270 --> 00:11:07,438
Ikke om Cressida.

154
00:11:09,482 --> 00:11:13,235
Venskabet var ved at blegne,
men det her kan være dråben.

155
00:11:13,319 --> 00:11:14,361
Det håber jeg da.

156
00:11:16,363 --> 00:11:20,201
Du var næppe blevet venner med hende,
hvis du havde vidst det,

157
00:11:20,284 --> 00:11:21,994
efter hvad hun har skrevet.

158
00:11:24,205 --> 00:11:29,376
Du har været meget vred på Whistledown.
Hvad vil du gøre?

159
00:11:32,713 --> 00:11:36,342
En del af mig vil marchere
hen til hende med en høtyv.

160
00:11:36,425 --> 00:11:38,844
Og hvis du ønsker det, gør jeg det.

161
00:11:39,386 --> 00:11:44,767
Men den sidste tids begivenheder
har formildet mig.

162
00:11:44,850 --> 00:11:46,519
Du mener det med Penelope.

163
00:11:48,395 --> 00:11:51,690
Du ønsker ikke at høre det,
men det er forbløffende,

164
00:11:51,774 --> 00:11:54,777
hvor hurtigt ét menneske
kan blive det eneste vigtige.

165
00:11:54,860 --> 00:11:57,696
Jeg kerer mig kun om hendes velbefindende.

166
00:11:58,948 --> 00:12:00,366
Og vores fælles fremtid.

167
00:12:08,415 --> 00:12:10,626
Måske vil lady Whistledown rejse væk,

168
00:12:11,460 --> 00:12:13,671
så hun ikke kan skade os mere.

169
00:12:15,005 --> 00:12:16,799
Vil du tale med miss Cowper?

170
00:12:18,425 --> 00:12:19,885
Med selveste skribenten.

171
00:12:37,862 --> 00:12:39,613
EN BEDRAGER. EN CHARLATAN.

172
00:12:49,164 --> 00:12:50,624
Jeg ville sige det til ham.

173
00:12:54,336 --> 00:12:55,754
Men gjorde det ikke.

174
00:12:57,006 --> 00:12:58,591
Og da lejligheden bød sig,

175
00:12:59,842 --> 00:13:00,718
tav jeg også.

176
00:13:03,554 --> 00:13:05,931
For sandheden ville knuse Colin.

177
00:13:07,683 --> 00:13:10,811
Når dette nummer er udgivet,
fortæller jeg ham det.

178
00:13:10,895 --> 00:13:11,812
Nej.

179
00:13:13,147 --> 00:13:17,192
Min bror tror oprigtigt,
at han elsker dig.

180
00:13:17,776 --> 00:13:21,238
Hvis han vidste,
at du skrev om mig, vores familie, Marina,

181
00:13:21,322 --> 00:13:24,116
og vidste,
at jeg også har skjult det for ham…

182
00:13:25,743 --> 00:13:29,288
Hvorfor sige det,
når det er bedre at lægge pennen?

183
00:13:30,831 --> 00:13:32,041
Jeg kan ikke stoppe.

184
00:13:32,541 --> 00:13:35,753
-Slet ikke nu.
-Jo. Nu har du den perfekte udvej.

185
00:13:36,795 --> 00:13:37,630
Du mener ikke…

186
00:13:37,713 --> 00:13:42,009
Hendes fremfærd i går var tåbelig,
men Cressida gjorde dig en tjeneste.

187
00:13:42,092 --> 00:13:43,761
Hun kan ikke formulere sig.

188
00:13:43,844 --> 00:13:46,388
Lad hende lægge skriftet i graven.

189
00:13:46,472 --> 00:13:49,767
Eloise, jeg har arbejdet
for hårdt og for længe.

190
00:13:49,850 --> 00:13:54,229
At lade Cressida af alle mennesker få æren
ville knuse mit hjerte.

191
00:13:54,313 --> 00:13:55,397
Og Colins hjerte?

192
00:13:56,941 --> 00:13:58,901
-Sandheden vil knuse hans.
-Men…

193
00:14:00,444 --> 00:14:03,280
Lady Whistledown er mit navn, ikke hendes.

194
00:14:04,740 --> 00:14:06,617
Dit navn bliver snart Bridgerton.

195
00:14:11,538 --> 00:14:12,665
Du må vælge.

196
00:14:19,672 --> 00:14:21,006
I lang tid…

197
00:14:23,384 --> 00:14:25,886
…ønskede jeg at være
en del af din familie.

198
00:14:32,851 --> 00:14:35,896
Og engang var min drøm
at kende lady Whistledown.

199
00:14:41,276 --> 00:14:44,822
Du har gjort det godt.
Men det er blot sladder.

200
00:14:46,115 --> 00:14:46,991
Lad det fare.

201
00:15:14,309 --> 00:15:15,811
Hendes Majestæt er parat.

202
00:15:30,034 --> 00:15:35,497
Nå, så det er den unge dame,
som hævder at være lady Whistledown.

203
00:15:36,665 --> 00:15:37,833
Ja, Deres Majestæt.

204
00:15:38,834 --> 00:15:40,836
Hvorfor er De trådt frem nu?

205
00:15:43,839 --> 00:15:48,302
Jeg… vil gerne gøre krav
på min dusør, Deres Majestæt.

206
00:15:49,887 --> 00:15:53,849
Sølle 5000 pund betyder vel intet
for den mægtige lady Whistledown.

207
00:15:53,932 --> 00:15:55,768
De tager betaling, ikke sandt?

208
00:15:57,561 --> 00:16:00,064
Ingen anden bør have,
hvad der tilkommer mig.

209
00:16:00,147 --> 00:16:02,900
Jeg er en ordholden kvinde.

210
00:16:03,567 --> 00:16:07,654
Jeg giver Dem Deres dusør,
når De giver mig Deres seneste nummer.

211
00:16:08,989 --> 00:16:11,033
Det burde være udkommet i dag.

212
00:16:15,662 --> 00:16:18,791
Tilgiv mig, Deres Majestæt. Forstår De…

213
00:16:21,543 --> 00:16:25,172
…dusøren på mit hoved
har gjort min udgiver nervøs.

214
00:16:25,255 --> 00:16:29,426
Men jeg bør have
et nummer klar meget snart.

215
00:16:29,510 --> 00:16:31,470
"Man bør kende sin fjende."

216
00:16:33,764 --> 00:16:36,767
Jeg kender lady Whistledown ud og ind.

217
00:16:37,309 --> 00:16:40,896
Hendes største force er,
at hun er en observatør.

218
00:16:42,064 --> 00:16:45,067
Hvad har De observeret i Deres liv
udover Dem selv?

219
00:16:50,656 --> 00:16:51,824
Jeg observerer.

220
00:16:54,076 --> 00:16:57,996
I går aftes observerede jeg
miss Francesca og lord Kilmartin.

221
00:16:58,497 --> 00:17:00,833
Sammen hele aftenen i Bridgerton House.

222
00:17:03,001 --> 00:17:04,503
Men der er nok stadig tid

223
00:17:04,586 --> 00:17:07,673
til at styre miss Francesca
i retning af markisen.

224
00:17:08,465 --> 00:17:14,930
Miss Cowper, den sande lady Whistledown
ville ikke uden videre tilbyde sin hjælp.

225
00:17:15,013 --> 00:17:17,975
Uden en værdig modstander
er det uinteressant,

226
00:17:18,058 --> 00:17:21,478
hvilket middelmådigt parti
miss Francesca ønsker at indgå.

227
00:17:22,479 --> 00:17:25,774
Medmindre De udgiver
et overbevisende nummer,

228
00:17:26,942 --> 00:17:29,736
vil jeg ikke se Dem ved mit hof igen.

229
00:17:41,206 --> 00:17:42,082
Cressida.

230
00:17:43,041 --> 00:17:45,127
Jeg forbyder dig at udgive noget.

231
00:17:46,253 --> 00:17:48,964
Så forviser hun mig fra de bedre kredse.

232
00:17:49,047 --> 00:17:53,302
-Det har din far allerede gjort.
-Jeg vil ikke bo hos faster Joanna.

233
00:17:53,385 --> 00:17:57,890
Og når den rigtige lady Whistledown
beslutter sig for at udgive igen?

234
00:17:57,973 --> 00:18:01,185
Hun udgav ikke til morgen.
Måske har jeg kyst hende væk.

235
00:18:01,268 --> 00:18:02,519
Hvad gør jeg ellers?

236
00:18:03,187 --> 00:18:06,190
Ved at udgive kan jeg måske genvinde
dronningens gunst.

237
00:18:06,273 --> 00:18:09,860
Hvis du udgiver og underbygger,
at du er Whistledown,

238
00:18:09,943 --> 00:18:11,778
vil ingen giftes med dig.

239
00:18:12,529 --> 00:18:14,698
Ingen vil giftes med mig nu.

240
00:18:24,082 --> 00:18:27,669
Jeg afholder med glæde
bryllupsmorgenmaden her.

241
00:18:27,753 --> 00:18:31,006
Medmindre Deres mor ønsker at gøre det,
lord Kilmartin.

242
00:18:31,089 --> 00:18:34,092
Havde jeg kun ét barn,
ville jeg nok kæmpe for det.

243
00:18:34,676 --> 00:18:38,180
Vi har ikke deklareret forlovelsen.
Lad os aftale det først.

244
00:18:38,263 --> 00:18:41,975
Min mor ville nok kæmpe
for aldrig at blive værtinde.

245
00:18:44,353 --> 00:18:46,480
Lad os drøfte deklareringen.

246
00:18:46,563 --> 00:18:50,275
-Hvad dronningen angår…
-Det har vi talt om.

247
00:18:51,443 --> 00:18:55,197
Jeg ved, jeg ikke var dronningens favorit
til Deres datter.

248
00:18:55,280 --> 00:18:58,116
Det skyldtes hende bevågenhed
overfor Francesca.

249
00:18:58,825 --> 00:19:03,163
Men det vil være klogt at vente

250
00:19:03,247 --> 00:19:06,708
til sidst på sæsonen
med at deklarere forlovelsen.

251
00:19:06,792 --> 00:19:09,878
Så kan vi liste af sted
ud på landet til brylluppet,

252
00:19:09,962 --> 00:19:13,674
og dronningen kan vælge en ny diamant,
når næste sæson begynder.

253
00:19:16,009 --> 00:19:17,052
Der er bare det…

254
00:19:19,429 --> 00:19:21,265
…at vi ikke vil vente så længe.

255
00:19:21,974 --> 00:19:24,268
Vi vil gerne stifte hjem.

256
00:19:25,060 --> 00:19:28,438
Vi mener, det kan være klogest
at tale med dronningen.

257
00:19:30,899 --> 00:19:33,026
Hvis De mener, De magter det.

258
00:19:36,989 --> 00:19:40,158
Vi vil gerne have,
at du taler med dronningen.

259
00:19:55,799 --> 00:20:02,306
Jeg forestiller mig gule bånd
på alle gelændere og…

260
00:20:03,390 --> 00:20:07,811
…forgyldte blomster på vognen
fra kirken til receptionen.

261
00:20:07,894 --> 00:20:09,688
Meget smagfuldt, frue.

262
00:20:09,771 --> 00:20:12,441
Hvad skal vi køre i? En kærre?

263
00:20:13,567 --> 00:20:18,530
-Mit bryllup var uden forgyldte blomster.
-Din gom havde ikke ubegrænsede midler.

264
00:20:21,700 --> 00:20:23,368
Jeg bærer dig, min elskede.

265
00:20:24,453 --> 00:20:25,871
Hellere en forgyldt vogn.

266
00:20:25,954 --> 00:20:28,874
Hvorfor skal der gøres
sådan stads af Penelope?

267
00:20:29,458 --> 00:20:32,669
Bryllupper er ikke så vigtige
som svangerskaber.

268
00:20:32,753 --> 00:20:34,046
Hvor er Penelope?

269
00:20:34,838 --> 00:20:36,798
Hun kan da ikke være sløj endnu.

270
00:20:37,841 --> 00:20:39,009
Penelope?

271
00:20:40,010 --> 00:20:41,303
"Penelope."

272
00:20:43,347 --> 00:20:45,557
LADY WHISTLEDOWNS SOCIETYSKRIFT

273
00:20:52,689 --> 00:20:54,316
Hvad laver du heroppe?

274
00:20:58,528 --> 00:21:00,906
Læser gamle numre af Whistledown.

275
00:21:01,490 --> 00:21:03,158
Jeg er stadig sløj.

276
00:21:04,993 --> 00:21:06,119
Penelope.

277
00:21:07,496 --> 00:21:11,917
Det er lykkedes dig at tiltrække
en fornem og formuende mand.

278
00:21:13,168 --> 00:21:15,796
Resten af livet kan du ligge og dovne.

279
00:21:15,879 --> 00:21:19,508
Men indtil du er blevet viet
og er faldet til i ægteskabet,

280
00:21:19,591 --> 00:21:22,677
er din opgave
af få mr. Bridgerton til at føle sig

281
00:21:22,761 --> 00:21:26,139
som den vigtigste person i hele verden.

282
00:21:26,223 --> 00:21:29,476
Du skal udelukkende tilgodese din mand.

283
00:21:30,769 --> 00:21:33,271
Hans drømme, hans ønsker.

284
00:21:34,815 --> 00:21:36,483
I hvert fald i starten.

285
00:21:39,403 --> 00:21:40,987
Hvad med mine drømme?

286
00:21:44,825 --> 00:21:45,742
Hvilke drømme?

287
00:21:47,577 --> 00:21:49,162
Damer har ikke drømme.

288
00:21:50,705 --> 00:21:51,832
De har ægtemænd.

289
00:21:54,292 --> 00:21:57,003
Og hvis man er så heldig
at udfylde sin rolle,

290
00:21:57,796 --> 00:21:59,881
kan det, man ønsker sig,

291
00:22:00,549 --> 00:22:03,218
gå i opfyldelse… gennem ham.

292
00:22:14,062 --> 00:22:16,440
Din far kunne være modbydelig.

293
00:22:16,523 --> 00:22:17,816
En svag mand.

294
00:22:22,654 --> 00:22:25,407
Jeg valgte at gifte mig til sikkerhed.

295
00:22:26,616 --> 00:22:28,535
End ikke det kunne han give mig.

296
00:22:32,914 --> 00:22:34,499
Men han gav mig jer piger.

297
00:22:36,042 --> 00:22:40,213
Og mit højeste ønske har altid været,
at I klarede jer bedre end jeg.

298
00:22:42,090 --> 00:22:43,341
Og det har du gjort.

299
00:22:49,347 --> 00:22:50,765
Du er heldig, Penelope.

300
00:22:51,600 --> 00:22:53,310
Tag det ikke for givet.

301
00:23:39,356 --> 00:23:42,484
-Det er rart at dele et måltid med dig.
-Vores første.

302
00:23:43,193 --> 00:23:47,781
Hvis du kan lide kokkepigens boller,
kan du nok lide alt, hvad hun laver.

303
00:23:47,864 --> 00:23:49,866
Vil du afsætte mig til kokkepigen?

304
00:23:50,784 --> 00:23:55,205
Jeg holder middagsselskab senere på ugen.
For dig, mig og min gode ven Paul.

305
00:23:55,288 --> 00:23:59,000
-Kommer du?
-Skal mine intentioner bedømmes?

306
00:23:59,876 --> 00:24:01,378
Noget i den stil.

307
00:24:02,420 --> 00:24:04,339
Jeg har jo mødt din familie.

308
00:24:04,881 --> 00:24:06,800
Du bør møde mine kære.

309
00:24:13,473 --> 00:24:14,474
Pragtfuldt.

310
00:24:15,517 --> 00:24:16,351
Din…

311
00:24:23,775 --> 00:24:24,859
Nøj.

312
00:24:24,943 --> 00:24:29,823
Skål, lord Kilmartin, på,
at De snart bliver en del af familien.

313
00:24:30,448 --> 00:24:33,201
-Det glæder os, De er her.
-Mig en fornøjelse.

314
00:24:34,327 --> 00:24:38,248
Du er i godt humør i aften.
Har kærligheden gjort dig jævn?

315
00:24:38,331 --> 00:24:41,710
De herrer!
En af mine bedste flasker cognac.

316
00:24:42,752 --> 00:24:47,424
-Den får den nye ejer ikke.
-Endnu en? De bør sælge klubben hver uge.

317
00:24:47,507 --> 00:24:49,301
Det er desværre den sidste.

318
00:24:56,141 --> 00:24:58,893
Jeg troede, der var mere tilbage.

319
00:24:58,977 --> 00:25:00,061
Drik det selv

320
00:25:00,145 --> 00:25:03,273
for at fejre sidste aften
som ejer af dette fine sted.

321
00:25:03,356 --> 00:25:05,150
"Sørge over", mener De.

322
00:25:05,900 --> 00:25:07,736
Ingen medlidenhedensdrik, tak.

323
00:25:07,819 --> 00:25:10,780
Hvis det er en medlidenhedsdrik,
fortjener jeg den.

324
00:25:12,198 --> 00:25:13,158
Hvad er der?

325
00:25:13,241 --> 00:25:14,743
-Dig?
-Du har ret.

326
00:25:14,826 --> 00:25:19,247
Kærlighed har gjort mig så jævn,
at jeg ikke kan skrive en sætning.

327
00:25:19,331 --> 00:25:20,915
Det er en pine.

328
00:25:21,541 --> 00:25:22,917
Hvad skal du skrive?

329
00:25:24,336 --> 00:25:26,254
Jeg skriver et manuskript.

330
00:25:27,839 --> 00:25:28,798
Gør du det?

331
00:25:28,882 --> 00:25:30,050
-Ja.
-Såh?

332
00:25:30,133 --> 00:25:31,635
Hvad handler det om?

333
00:25:31,718 --> 00:25:36,056
Jeg redigerer mine rejsebeskrivelser.
Det er i hvert fald tanken.

334
00:25:36,139 --> 00:25:38,058
Nej! Nej.

335
00:25:38,850 --> 00:25:40,226
Fortjener du den?

336
00:25:40,310 --> 00:25:46,816
Din kurs i livet er sat,
mens jeg driver omkring uden mål og med.

337
00:25:50,153 --> 00:25:52,447
Er du ikke lykkeligere end nogensinde?

338
00:25:53,323 --> 00:25:54,699
Jo, det er sandt.

339
00:25:54,783 --> 00:25:56,326
Jeg tror, drikken er min.

340
00:25:58,078 --> 00:25:59,996
Hvis jeg har forstået det ret,

341
00:26:00,080 --> 00:26:03,083
er vinderen af denne leg den,
som er heldigst.

342
00:26:03,166 --> 00:26:06,252
Nej! Sig ikke noget sentimentalt
om vores søster.

343
00:26:06,336 --> 00:26:11,549
Jeg ville sige, at jeg er den heldigste,
for jeg har fået øje på endnu en flaske.

344
00:26:14,719 --> 00:26:17,097
-Det har han!
-Ja, han har!

345
00:26:20,517 --> 00:26:21,351
Så sandelig!

346
00:26:21,935 --> 00:26:23,353
-Falkeblik.
-Ja.

347
00:26:25,397 --> 00:26:26,272
Vidunderligt.

348
00:26:27,732 --> 00:26:28,733
Tak.

349
00:26:28,817 --> 00:26:31,069
Skål for mr. Mondrichs fine klub.

350
00:26:31,152 --> 00:26:32,570
-For klubben.
-For klubben.

351
00:26:35,907 --> 00:26:37,117
-Nøj.
-En mere.

352
00:26:37,200 --> 00:26:38,493
Vi må tømme den.

353
00:26:38,576 --> 00:26:40,912
Jo, De er en del af familien.

354
00:26:42,330 --> 00:26:43,915
Nej. Jeg takker nej.

355
00:26:43,998 --> 00:26:45,333
Et til Dem, Mondrich.

356
00:26:51,589 --> 00:26:53,258
Der er til en omgang til.

357
00:27:03,226 --> 00:27:04,102
Whistledown.

358
00:27:06,312 --> 00:27:08,565
Dette er Herrens ord.

359
00:27:09,566 --> 00:27:11,359
Lovet være Gud.

360
00:27:11,901 --> 00:27:14,195
Og så, i dag

361
00:27:15,238 --> 00:27:21,244
lyser jeg til ægteskab
mellem mr. Colin Bridgerton

362
00:27:21,828 --> 00:27:24,205
og miss Penelope Featherington.

363
00:27:26,583 --> 00:27:29,586
Dette er den første lysning.

364
00:27:31,296 --> 00:27:34,048
Hvis nogen kender
til en rimelig årsag til,

365
00:27:34,132 --> 00:27:38,845
at disse to ikke kan forenes
i den hellige ægtestand,

366
00:27:41,306 --> 00:27:43,600
så sig det nu.

367
00:27:50,064 --> 00:27:50,899
Udmærket.

368
00:27:50,982 --> 00:27:52,734
Mr. Bridgerton

369
00:27:53,777 --> 00:27:55,904
og miss Featherington

370
00:27:55,987 --> 00:28:00,533
vil blive viet her om tre uger.

371
00:28:02,619 --> 00:28:06,122
I dag lyser jeg også til ægteskab

372
00:28:06,206 --> 00:28:10,293
for lord Charles Cho
og miss Emma Kenworthy.

373
00:28:11,503 --> 00:28:14,088
Dette er den anden lysning.

374
00:28:14,923 --> 00:28:17,717
Hvis nogen kender
til en rimelig årsag til,

375
00:28:17,801 --> 00:28:24,599
at disse to ikke kan forenes
i den hellige ægtestand, så sig det nu.

376
00:28:29,729 --> 00:28:30,647
Udmærket.

377
00:28:31,397 --> 00:28:34,943
Lord Cho
og miss Kenworthy vil blive viet her

378
00:28:35,026 --> 00:28:37,111
om to uger.

379
00:28:38,947 --> 00:28:42,242
Så har jeg ikke mere på hjerte i dag.

380
00:28:43,535 --> 00:28:50,208
Gå nu med fred
for at elske og tjene Herren.

381
00:29:03,638 --> 00:29:05,306
Jeg kommer om lidt.

382
00:29:09,435 --> 00:29:12,480
-Rart at se, du er frisk.
-Jeg har det meget bedre.

383
00:29:13,064 --> 00:29:15,400
Og snart er vi officielt gift.

384
00:29:15,900 --> 00:29:19,195
-Hvis du vil have mig.
-Hvorfor skulle jeg ikke ville det?

385
00:29:22,615 --> 00:29:26,119
Jeg ved, der er noget,
du har villet sige mig.

386
00:29:32,667 --> 00:29:35,920
Der er noget,
jeg i lang tid har villet sige dig.

387
00:29:41,509 --> 00:29:44,888
At jeg har elsket dig,
siden første gang vi mødtes.

388
00:29:47,640 --> 00:29:49,684
Det er faktisk pinligt lang tid.

389
00:29:51,769 --> 00:29:54,731
I de år, jeg foregav at være din ven,
var jeg det, men…

390
00:29:55,690 --> 00:29:57,150
…jeg elskede dig.

391
00:29:58,401 --> 00:30:00,445
Jeg har altid elsket dig, Colin.

392
00:30:08,286 --> 00:30:14,083
Jeg vil hele livet bede dig om tilgivelse
for ikke at have set dig noget før.

393
00:30:14,167 --> 00:30:15,168
Det behøves ikke.

394
00:30:16,419 --> 00:30:19,672
Intet gør mig lykkeligere
end at være sammen med dig.

395
00:30:27,513 --> 00:30:28,723
Hvad laver du?

396
00:30:29,307 --> 00:30:30,558
Danser

397
00:30:31,184 --> 00:30:34,437
med min kommende hustru i kirken,
hvor vi skal giftes.

398
00:30:39,984 --> 00:30:42,111
Blev du aldrig straffet som barn?

399
00:30:57,961 --> 00:30:58,962
Bror?

400
00:31:00,672 --> 00:31:01,506
Søster.

401
00:31:01,589 --> 00:31:04,425
Lad mig præsentere lady Keswick.

402
00:31:04,509 --> 00:31:06,010
Har I mødt hinanden?

403
00:31:07,303 --> 00:31:08,805
Det mener jeg ikke.

404
00:31:09,514 --> 00:31:11,265
Lord Anderson. En fornøjelse.

405
00:31:12,725 --> 00:31:15,603
-Jeg skal tale med…
-Fornøjelsen er på min side.

406
00:31:15,687 --> 00:31:18,022
Alle har talt om Deres ankomst.

407
00:31:18,106 --> 00:31:19,691
Jeg har håbet at møde Dem.

408
00:31:20,608 --> 00:31:23,027
Jeg lader jer lære hinanden at kende.

409
00:31:24,779 --> 00:31:27,448
Jeg forstår, at De som jeg er blevet ene.

410
00:31:30,660 --> 00:31:31,828
Ja…

411
00:31:33,997 --> 00:31:34,956
Goddag, Eloise.

412
00:31:47,635 --> 00:31:48,594
Nej.

413
00:31:59,772 --> 00:32:03,484
Hvis du vil angre,
skal du gå ind i kirken.

414
00:32:03,568 --> 00:32:06,237
Jeg sneg mig ud.
Fortæl ikke nogen, jeg er her.

415
00:32:06,320 --> 00:32:08,156
Du kunne ellers få opmærksomhed.

416
00:32:08,239 --> 00:32:10,700
-Det var ikke opmærksomheden…
-Hvorfor så?

417
00:32:12,618 --> 00:32:16,205
Måske fordi det er ensomt
at leve i det skjulte.

418
00:32:16,289 --> 00:32:20,043
Jeg spekulerede på,
om du ville slutte dig til mig.

419
00:32:20,126 --> 00:32:22,837
Du holder af ord. I det mindste at læse.

420
00:32:22,920 --> 00:32:25,298
Måske ville du hjælpe mig med skriftet.

421
00:32:25,381 --> 00:32:28,384
Har du glemt,
hvad der blev skrevet om mig sidste år?

422
00:32:28,468 --> 00:32:30,261
Hvad du skrev i Whistledown?

423
00:32:31,637 --> 00:32:32,472
Naturligvis.

424
00:32:33,681 --> 00:32:36,517
Tilgiv mig. Jeg ved ikke,
hvorfor jeg skrev det.

425
00:32:37,935 --> 00:32:42,273
Men sammen kan vi råde bod på det
ved at lovprise din karakter.

426
00:32:43,066 --> 00:32:47,278
Jeg vil ikke medvirke til det her.
Og jeg kan ikke længere være din ven.

427
00:32:47,361 --> 00:32:48,613
Jeg beklager.

428
00:32:51,407 --> 00:32:53,159
På grund af Whistledown?

429
00:32:57,121 --> 00:32:59,457
Ikke underligt, at Penelope forlod dig.

430
00:33:01,334 --> 00:33:02,835
Du snakker kun.

431
00:33:04,045 --> 00:33:07,006
Du misunder,
at jeg har drevet det til noget.

432
00:33:11,761 --> 00:33:13,638
Måske misunder jeg Whistledown.

433
00:33:14,764 --> 00:33:15,890
Det er en bedrift.

434
00:33:17,100 --> 00:33:19,894
Og efter en sæson,
hvor jeg følte mig usynlig,

435
00:33:19,977 --> 00:33:22,647
forstår jeg næsten,
hvorfor man kan skrive det.

436
00:33:25,775 --> 00:33:28,319
Tillykke med frugten af dit hårde arbejde.

437
00:33:43,292 --> 00:33:44,752
Du venter en pige.

438
00:33:44,836 --> 00:33:48,714
-Det er derfor, du har mistet gnisten.
-Hvad mener du?

439
00:33:48,798 --> 00:33:51,259
Det siges, at døtre stjæler ens skønhed.

440
00:33:51,342 --> 00:33:52,927
Kan du ikke se det, mama?

441
00:33:53,010 --> 00:33:55,888
Er de ikke et fortryllende par?

442
00:34:00,643 --> 00:34:03,354
Du er fortryllende som en æske chokolade.

443
00:34:05,898 --> 00:34:09,861
-De kommer vel til den næste lysning.
-Ja.

444
00:34:12,864 --> 00:34:15,366
De ønsker,
jeg taler deres sag for dronningen.

445
00:34:15,449 --> 00:34:18,870
Hellere Dem end dem.
Dronningen vil forvente en præstation.

446
00:34:18,953 --> 00:34:22,456
Og de to…
Sidder de stadig længe sammen i tavshed?

447
00:34:22,540 --> 00:34:24,375
De snakker mere nu.

448
00:34:24,458 --> 00:34:26,836
Jeg har respekt for deres valg.

449
00:34:26,919 --> 00:34:29,714
Men hvis dronningen presser for meget på…

450
00:34:29,797 --> 00:34:33,217
Så opdager hun,
at De stadig har Deres tvivl.

451
00:34:33,301 --> 00:34:35,678
Min tvivl betyder intet
imod Francescas lykke.

452
00:34:35,761 --> 00:34:37,555
Jo, hvis dronningen fornemmer den.

453
00:34:37,638 --> 00:34:40,725
Så kan hun finde på
at modsætte sig ægteskabet.

454
00:34:44,562 --> 00:34:48,107
Kom her. Kæreste ven.

455
00:34:48,191 --> 00:34:49,317
Lady Danbury.

456
00:34:50,109 --> 00:34:51,235
Var det ikke dejligt?

457
00:34:51,319 --> 00:34:53,571
-Jo!
-Pragtfuldt!

458
00:34:54,155 --> 00:34:57,909
På sin vis hindrer indgangspartiet
indsynet fra pladsen,

459
00:34:57,992 --> 00:35:00,286
hvilket er ganske godt tænkt.

460
00:36:40,594 --> 00:36:43,681
Dronningens stol skal hæves
og stå midt for vinduerne.

461
00:36:43,764 --> 00:36:46,392
Og hun skal have klart udsyn,
når hun træder ind.

462
00:36:51,188 --> 00:36:52,690
Morer du dig?

463
00:36:55,484 --> 00:36:59,238
Jeg nyder tanken om at afholde
det bedste bal i Mayfair nogensinde.

464
00:37:05,036 --> 00:37:09,081
De grønne servietter er nydelige,
men lidt for ordinære.

465
00:37:09,165 --> 00:37:11,584
Jeg hælder til dem med sølv.

466
00:37:11,667 --> 00:37:16,005
De står godt til kagefadene.
Eller er de for prangende?

467
00:37:16,088 --> 00:37:16,922
Umuligt.

468
00:37:17,548 --> 00:37:20,009
Vi holder Mayfairs
flotteste bryllup nogensinde.

469
00:37:20,092 --> 00:37:22,345
Det er sød musik i mine ører.

470
00:37:22,428 --> 00:37:25,890
Med hensyn til kagen
har Varley foreslået fire etager,

471
00:37:25,973 --> 00:37:29,560
men med den gæsteliste
bliver vi nødt til at have fem.

472
00:37:34,148 --> 00:37:37,068
Tak, madame Delacroix.
Og med så kort varsel. Tak.

473
00:37:43,199 --> 00:37:44,825
Miss Penelope!

474
00:37:44,909 --> 00:37:46,994
Det er alt for længe siden.

475
00:37:48,621 --> 00:37:51,957
Først da buddet afleverede
dit seneste skrift,

476
00:37:52,041 --> 00:37:53,876
erfarede jeg, du er forlovet.

477
00:37:53,959 --> 00:37:58,464
Ja, jeg er meget lykkelig. Tilgiv mig.
Den seneste tid har været hektisk.

478
00:37:58,547 --> 00:38:00,299
Jeg er glad på dine vegne.

479
00:38:00,925 --> 00:38:05,346
Og når du lister dig ud for at skrive,
vil du vel fortælle mr. Bridgerton…

480
00:38:05,429 --> 00:38:06,847
Derfor er jeg her.

481
00:38:08,307 --> 00:38:11,143
Jeg vil lade
miss Cowper tage æren for skriftet.

482
00:38:11,227 --> 00:38:13,604
Den seneste udgave bliver min sidste.

483
00:38:13,687 --> 00:38:16,107
Penelope, det er dit livsværk.

484
00:38:16,190 --> 00:38:17,608
Jeg kan ikke fortsætte.

485
00:38:19,068 --> 00:38:23,072
Jeg har fundet kærligheden, Genevieve.
Den vil jeg ikke tage for givet.

486
00:38:24,782 --> 00:38:28,119
Min mor har bedt mig hente stofprøver
til min brudekjole.

487
00:38:36,335 --> 00:38:39,130
Det, jeg holder mest af
ved at lave kjoler,

488
00:38:40,381 --> 00:38:45,136
er at se en kvinde stråle,
når hun tager kjolen på.

489
00:38:50,349 --> 00:38:52,893
Den følelse vil jeg aldrig give afkald på.

490
00:38:57,940 --> 00:38:59,233
Men uanset hvad,

491
00:39:00,401 --> 00:39:03,320
laver vi den smukkeste kjole til dig.

492
00:39:12,413 --> 00:39:15,124
Jeg er blevet smidt ud af min klub.

493
00:39:15,207 --> 00:39:17,126
-Hvorfor?
-På grund af din datter!

494
00:39:17,209 --> 00:39:19,879
Hvorfor ellers?
Jeg annullerer hendes medgift.

495
00:39:19,962 --> 00:39:22,047
Så mister hun enhver chance.

496
00:39:22,131 --> 00:39:25,759
Jeg er ligeglad.
Ingen mand i London vil have hende nu!

497
00:39:35,769 --> 00:39:37,104
Hvad er der galt?

498
00:39:38,105 --> 00:39:40,691
Hvorfor er du ikke på dit værelse?

499
00:39:41,692 --> 00:39:44,570
Jeg har intet skrivebord.
Jeg skriver Whistledown.

500
00:39:45,613 --> 00:39:46,447
Godt.

501
00:39:49,492 --> 00:39:54,830
Din far er lige blevet smidt ud
af sin klub på grund af alt dette.

502
00:39:55,873 --> 00:39:57,583
Han annullerer din medgift.

503
00:39:59,043 --> 00:40:03,047
5000 pund er ikke meget at leve for,
men som medgift

504
00:40:03,923 --> 00:40:07,968
kan de måske skaffe dig
en mand fra kontinentet.

505
00:40:09,136 --> 00:40:10,262
Eller fra landet.

506
00:40:11,305 --> 00:40:12,139
En eller anden.

507
00:40:13,432 --> 00:40:17,853
Vi skal have den dusør,
før den sande Whistledown udgiver igen.

508
00:40:18,854 --> 00:40:20,689
Læs, hvad du har skrevet.

509
00:40:33,661 --> 00:40:37,414
"Kære læser.
Det er mig, lady Whistledown.

510
00:40:38,582 --> 00:40:41,293
I dag bringer jeg Dem sladder
fra mange egne,

511
00:40:42,086 --> 00:40:45,464
nær og fjern… vidt og bredt."

512
00:40:48,634 --> 00:40:49,593
Er det alt?

513
00:40:50,761 --> 00:40:51,637
Indtil videre.

514
00:40:55,808 --> 00:40:56,642
Du godeste.

515
00:40:57,393 --> 00:41:00,771
Mama… jeg er bange.

516
00:41:33,429 --> 00:41:37,766
"'Af alle tæver, døde som levende,
er en skrivende kvinde den mest bidske'.

517
00:41:38,559 --> 00:41:42,521
Ifald det er sandt, vil denne skribent
gerne vise Dem sine tænder."

518
00:41:45,566 --> 00:41:46,442
Fikst.

519
00:41:50,487 --> 00:41:51,780
Så De er den anden søn?

520
00:41:52,906 --> 00:41:55,868
Og gør mit bedste
for at leve op til rygtet som uduelig.

521
00:41:58,120 --> 00:42:00,456
Giver De Dem af med kreative sysler?

522
00:42:00,539 --> 00:42:04,793
Skriver De? Eller tegner? Eller… maler?

523
00:42:07,254 --> 00:42:09,131
Nej. Jeg…

524
00:42:13,510 --> 00:42:14,345
Jeg…

525
00:42:15,554 --> 00:42:17,681
…danser af og til ved fester.

526
00:42:24,855 --> 00:42:26,482
Paul er kunstmæcen.

527
00:42:27,149 --> 00:42:29,234
Han støtter teatret.

528
00:42:29,318 --> 00:42:31,487
-Javel.
-Sådan mødte jeg Tilley.

529
00:42:31,570 --> 00:42:34,740
-Hun er i sin loge hver uge.
-Det vidste jeg ikke.

530
00:42:34,823 --> 00:42:37,201
Jeg glemmer aldrig vores første møde.

531
00:42:37,284 --> 00:42:41,455
Efter Stor ståhej for ingenting
gik jeg om bag scenen, og der stod hun

532
00:42:41,538 --> 00:42:45,125
og skældte instruktøren ud
for at "gøre stykket stuerent".

533
00:42:46,418 --> 00:42:51,382
Skal jeg finde mig i, at små begavelser
fordærver et genis prægtige værk?

534
00:42:51,465 --> 00:42:52,633
Lad mig gætte.

535
00:42:53,217 --> 00:42:55,969
Sagde hun, at De skulle være
"meget, meget bange"?

536
00:43:00,140 --> 00:43:02,643
-Lige præcis.
-Det bør I begge være.

537
00:43:07,523 --> 00:43:10,109
-Mr. Bridgertons glas er tomt.
-Benedict.

538
00:43:11,318 --> 00:43:12,152
Benedict.

539
00:43:15,155 --> 00:43:19,159
Nå, Benedict, hvem læste Tilley teksten,
da De mødte hende?

540
00:43:19,243 --> 00:43:22,204
-Nej, hold nu op.
-Det var vist en luftskipper.

541
00:43:22,287 --> 00:43:24,790
Eller rettere tilhørerne,
som generede ham.

542
00:43:43,851 --> 00:43:45,978
Det er dejlig musik, ikke sandt?

543
00:43:54,486 --> 00:43:55,571
Godaften.

544
00:43:56,238 --> 00:43:57,281
Lord Kilmartin.

545
00:44:04,246 --> 00:44:05,414
Ja, bestemt.

546
00:44:30,439 --> 00:44:31,899
Marcus.

547
00:44:33,692 --> 00:44:36,653
Endnu et par veninder,
jeg vil præsentere dig for.

548
00:44:38,363 --> 00:44:39,531
Mig en fornøjelse.

549
00:44:40,574 --> 00:44:42,826
De damer. Godaften.

550
00:44:42,910 --> 00:44:46,747
Lady Keswick,
lady Gloucester, lady Vikaspuri.

551
00:44:53,587 --> 00:44:56,423
Jeg kan ikke lide den farve,
men den klæder dig.

552
00:44:57,090 --> 00:44:58,091
Tak, mama.

553
00:45:03,055 --> 00:45:03,889
Nydeligt.

554
00:45:05,724 --> 00:45:06,809
Græder du?

555
00:45:07,476 --> 00:45:08,894
-Min kære.
-Nej.

556
00:45:09,645 --> 00:45:10,729
Jeg er svanger.

557
00:45:11,313 --> 00:45:15,359
Enhver ved,
at et barn kan presse vand op i ens øjne.

558
00:45:17,653 --> 00:45:19,655
Hvor er din flotte forlovede?

559
00:45:22,741 --> 00:45:24,827
-Mr. Bridgerton.
-Mr. og mrs. Mondrich.

560
00:45:24,910 --> 00:45:28,205
Det trøster mig,
at selv om vi ikke har Deres klub,

561
00:45:28,288 --> 00:45:31,667
vil De holde sæsonens mest udsøgte fester.

562
00:45:37,422 --> 00:45:39,091
Hendes Majestæt Dronningen.

563
00:45:41,468 --> 00:45:42,344
Hun kom.

564
00:45:58,360 --> 00:46:02,739
Som forventet, i bedste fald glansløst.

565
00:46:50,662 --> 00:46:54,041
Ikke dårligt. Slet ikke dårligt.

566
00:47:12,851 --> 00:47:15,812
Mor? Vil du tale med dronningen nu?

567
00:47:19,399 --> 00:47:21,652
Lad hende finde sig til rette.

568
00:47:27,366 --> 00:47:31,453
Måske skal vi tale med dronningen nu,
ifald hun går tidligt.

569
00:47:34,373 --> 00:47:35,207
Jeg…

570
00:47:39,294 --> 00:47:40,921
Vi bør vente, Francesca.

571
00:47:41,505 --> 00:47:45,133
Hun kommer ikke til alle baller.
Taler vi ikke med hende i aften…

572
00:47:45,217 --> 00:47:47,844
Lady Danbury kan skaffe mig audiens.

573
00:47:47,928 --> 00:47:50,430
Det hele er lidt kaotisk.

574
00:47:50,514 --> 00:47:52,140
Ynder dronningen ikke kaos?

575
00:47:52,224 --> 00:47:54,810
Jo, men det er vigtigt,
at hun er i godt humør.

576
00:47:55,352 --> 00:47:59,648
-Mor, jeg vil ikke vente.
-Og jeg vil ikke ødelægge det for dig.

577
00:48:04,152 --> 00:48:05,946
Hvordan kunne du ødelægge det?

578
00:48:07,197 --> 00:48:09,199
Vil partiet ikke glæde hende?

579
00:48:12,703 --> 00:48:16,581
Jeg vil studere de udsøgte paneler.

580
00:48:20,544 --> 00:48:22,504
Det er ikke det, Francesca.

581
00:48:23,588 --> 00:48:25,674
Det er skræmmende, selv for mig.

582
00:48:25,757 --> 00:48:27,759
Du har talt med dronningen før.

583
00:48:27,843 --> 00:48:31,805
Du er bange for at ødelægge det,
fordi du ikke tror på dette parti.

584
00:48:31,888 --> 00:48:33,515
Jeg har støttet dig.

585
00:48:37,185 --> 00:48:39,146
Du har støttet af pligt.

586
00:48:42,149 --> 00:48:44,818
Lord Kilmartin er indtagende.

587
00:48:46,695 --> 00:48:47,779
Jeg er bare…

588
00:48:48,363 --> 00:48:49,906
Hvad er du?

589
00:48:55,245 --> 00:49:00,167
Ikke alle forelskelser behøver
at udspille sig med drama og kampe.

590
00:49:00,917 --> 00:49:05,255
Det, John og jeg har, er enkelt og…
jeg elsker ham, mor.

591
00:49:06,882 --> 00:49:09,259
Selv om du ønskede
en anden kærlighed for mig.

592
00:49:27,444 --> 00:49:29,905
Jeg holder meget af at være på landet.

593
00:49:29,988 --> 00:49:31,156
Hav mig undskyldt.

594
00:49:40,749 --> 00:49:43,418
Jeg går efter hende.

595
00:49:44,795 --> 00:49:46,838
Jeg vil ikke tale med flere enker.

596
00:49:46,922 --> 00:49:48,423
Tal med hvem du vil,

597
00:49:48,507 --> 00:49:51,218
men det er ikke din opgave
at gå efter min ven.

598
00:49:51,301 --> 00:49:53,845
Du er ikke ene om
at holde af lady Bridgerton.

599
00:49:53,929 --> 00:49:57,682
Skal du absolut tage alt fra mig?

600
00:49:59,351 --> 00:50:00,227
Søster.

601
00:50:01,436 --> 00:50:02,312
Så er det nok.

602
00:50:03,146 --> 00:50:07,150
Sig, hvordan jeg har gjort mig fortjent
til din vrede.

603
00:50:07,818 --> 00:50:09,444
Så vi kan få det overstået.

604
00:50:10,570 --> 00:50:13,281
-Skyldes det far?
-Det skyldes mange ting.

605
00:50:13,365 --> 00:50:17,494
Det skyldes, at jeg var fars yndling.
Det kunne jeg ikke gøre for.

606
00:50:17,577 --> 00:50:19,287
Det er jeg ligeglad med.

607
00:50:20,580 --> 00:50:22,082
Det, som går mig på, er,

608
00:50:22,666 --> 00:50:26,086
at jeg havde
en mulighed for at blive lykkelig,

609
00:50:26,169 --> 00:50:28,380
og den tog du fra mig.

610
00:50:29,840 --> 00:50:31,967
Hvordan gjorde jeg det?

611
00:50:37,347 --> 00:50:43,186
Natten før jeg skulle giftes,
var det nær lykkedes mig at slippe væk.

612
00:50:44,437 --> 00:50:49,776
Tror du ikke, jeg ved,
at du sladrede til far?

613
00:50:50,735 --> 00:50:52,988
Jeg hørte ham takke dig.

614
00:51:00,120 --> 00:51:01,538
-Soma…
-Soma!

615
00:51:01,621 --> 00:51:02,539
Soma…

616
00:51:02,622 --> 00:51:06,793
Tror du, du kan råde bod på det,
ved at bruge mit fornavn?

617
00:51:07,878 --> 00:51:12,048
Måske virker din charme
på alle det fine selskabs enker,

618
00:51:12,132 --> 00:51:14,342
men den lader mig kold.

619
00:51:15,677 --> 00:51:19,264
Og nu, hvis du vil have mig undskyldt…

620
00:51:21,016 --> 00:51:23,268
…må jeg finde min ven.

621
00:51:42,829 --> 00:51:44,539
Jeg undgår det fine selskab.

622
00:51:45,207 --> 00:51:46,958
Tilley dukker op af og til.

623
00:51:47,042 --> 00:51:49,461
Jeg finder det alt for prætentiøst.

624
00:51:49,961 --> 00:51:51,463
Fordømmende faktisk.

625
00:51:52,297 --> 00:51:55,175
Jeg kan ikke se,
hvorfor folk skulle dømme dig.

626
00:51:55,675 --> 00:51:58,136
Så har Tilley ikke fortalt dig alt om os.

627
00:52:08,438 --> 00:52:10,523
Må jeg stille et personligt spørgsmål?

628
00:52:10,607 --> 00:52:12,484
Er andre spørgsmål værd at stille?

629
00:52:15,278 --> 00:52:17,697
Du og lady Arnold er meget nære venner.

630
00:52:17,781 --> 00:52:19,991
Det overrasker mig, at I aldrig har…

631
00:52:22,619 --> 00:52:24,162
Nej, svar ikke på det.

632
00:52:24,913 --> 00:52:27,290
Vinen har gjort mig uforskammet.

633
00:52:29,501 --> 00:52:30,335
Tja,

634
00:52:31,127 --> 00:52:33,338
vinen har også gjort dig indtagende.

635
00:52:41,638 --> 00:52:45,267
Jeg må sikre mig, at Tilley ikke
dirrer af harme over desserten.

636
00:52:49,020 --> 00:52:49,854
Endelig.

637
00:53:13,503 --> 00:53:14,587
Desserten er klar.

638
00:53:16,131 --> 00:53:18,049
Jeg har ret i min mistanke.

639
00:53:18,633 --> 00:53:19,592
Er du sikker?

640
00:53:19,676 --> 00:53:20,510
Ja.

641
00:53:38,278 --> 00:53:40,280
Undskyld os. Vi…

642
00:53:40,822 --> 00:53:43,074
…talte faktisk om dig.

643
00:53:48,204 --> 00:53:50,540
Vil du gøre os selskab?

644
00:53:51,541 --> 00:53:52,459
Ovenpå.

645
00:53:58,381 --> 00:53:59,215
Jeg…

646
00:54:00,675 --> 00:54:03,636
Jeg havde rent glemt, jeg har en aftale.

647
00:54:03,720 --> 00:54:04,804
Undskyld mig.

648
00:54:25,367 --> 00:54:30,372
Denne dans er intet imod en privat vals
i kirken, vi skal giftes i.

649
00:54:30,955 --> 00:54:34,000
Måske skal vi tilføre lidt schwung.

650
00:54:50,392 --> 00:54:51,935
Det er lady Whistledown!

651
00:55:00,777 --> 00:55:02,654
Hun er Djævelen selv.

652
00:55:02,737 --> 00:55:05,240
Du må ikke tale med hende.

653
00:55:06,699 --> 00:55:08,701
En skandaleskribent til datter.

654
00:55:08,785 --> 00:55:09,744
Tænk jer det!

655
00:55:16,793 --> 00:55:19,921
Denne fest er en af de mere fornøjelige.

656
00:55:20,004 --> 00:55:22,382
Skal jeg hente hende, Deres Majestæt?

657
00:55:22,465 --> 00:55:23,299
Nej.

658
00:55:24,551 --> 00:55:26,344
Vi holder hende på pinebænken.

659
00:55:27,095 --> 00:55:30,306
-Hun skal ikke spolere vores aften.
-Du har ret.

660
00:55:55,498 --> 00:55:56,583
Hvad gør vi nu?

661
00:55:57,292 --> 00:56:02,839
Vi venter, til dronningen hidkalder os,
og vi holder ryggen rank.

662
00:56:10,346 --> 00:56:12,140
Skal vi tage pigerne og gå?

663
00:56:13,475 --> 00:56:16,644
Jeg vil nu gerne se, hvad der sker.

664
00:56:24,319 --> 00:56:27,030
Kan du nu forstå,
hvorfor jeg beundrer hende?

665
00:56:27,113 --> 00:56:28,740
Jeg afskyr Cressida Cowper.

666
00:56:28,823 --> 00:56:32,243
Men som lady Whistledown
er hun en begavet forfatter.

667
00:56:34,370 --> 00:56:37,540
Undskyld.
Jeg er ikke vant til at danse så meget.

668
00:56:38,166 --> 00:56:39,250
Tænk ikke på det.

669
00:56:41,044 --> 00:56:42,378
Forresten…

670
00:56:42,462 --> 00:56:45,548
Jeg har redigeret min rejsedagbog
til et manuskript.

671
00:56:45,632 --> 00:56:47,926
-Grundet din opmuntring.
-Har du det?

672
00:56:48,635 --> 00:56:49,469
Næsten.

673
00:56:50,178 --> 00:56:53,723
Jeg er ved at fjerne
nogle af de mere… personlige passager.

674
00:56:53,806 --> 00:56:57,227
Hvorfor?
Det var det gode ved det, jeg læste.

675
00:56:58,311 --> 00:57:01,147
De dele må kun du læse.

676
00:57:05,568 --> 00:57:07,195
Måske kan jeg redigere det.

677
00:57:07,987 --> 00:57:08,947
Hvis du synes.

678
00:57:09,489 --> 00:57:13,493
Før du sender det til en forlægger.
Jeg holder af at skrive.

679
00:57:14,577 --> 00:57:18,957
-Breve og den slags.
-Du skriver nogle fremragende breve.

680
00:57:19,624 --> 00:57:22,835
Men jeg vil gerne bevise overfor mig selv,
at jeg kan selv.

681
00:57:24,045 --> 00:57:27,340
Og overfor dig.
Jeg vil være dig værdig, Pen.

682
00:57:28,091 --> 00:57:29,467
Du er mig værdig.

683
00:57:34,973 --> 00:57:38,476
Undskyld.
Dronningen har hidkaldt miss Cowper.

684
00:57:40,228 --> 00:57:43,481
Måske vil lady Whistledown
nu mærke konsekvenserne.

685
00:57:48,611 --> 00:57:51,406
Miss Cowper,
måske skulle jeg have tydeliggjort,

686
00:57:51,489 --> 00:57:55,118
at jeg ikke ønsker at se Dem
ved eller udenfor mit hof.

687
00:57:55,201 --> 00:57:57,537
-Deres Majestæt…
-Er De inviteret?

688
00:57:58,496 --> 00:57:59,706
Nej, Deres Majestæt.

689
00:58:11,050 --> 00:58:13,428
Jeg ville blot give Dem en gave.

690
00:58:31,529 --> 00:58:32,697
Hun er tilbage!

691
00:58:56,179 --> 00:58:58,139
Kære ædle læser.

692
00:58:58,640 --> 00:59:01,851
Det siges, at syndere aldrig finder fred.

693
00:59:02,352 --> 00:59:06,689
I så fald må denne skribent
være ganske dydig,

694
00:59:06,773 --> 00:59:11,277
for jeg har nydt en tiltrængt pause
fra at observere Dem alle.

695
00:59:11,361 --> 00:59:14,072
Frygt ikke, jeg er tilbage

696
00:59:14,155 --> 00:59:17,241
og udgiver snart et komplet nummer.

697
00:59:17,742 --> 00:59:20,578
Nok kender De nu mit navn,
men vær forvissede om,

698
00:59:21,371 --> 00:59:23,373
at jeg kender Dem endnu bedre.

699
00:59:24,415 --> 00:59:27,460
Ærbødigst, lady Whistledown.

700
00:59:28,127 --> 00:59:31,881
Eller, for fremtiden, Cressida Cowper.

701
00:59:33,758 --> 00:59:37,011
Miss Cowper, jeg er spændt.

702
00:59:37,845 --> 00:59:40,390
Overrasket, men dog spændt.

703
00:59:40,473 --> 00:59:44,143
-Kan vi drøfte…
-Jeg ser frem til morgendagens nummer.

704
00:59:44,227 --> 00:59:45,978
Jeg vil se sladder.

705
00:59:48,481 --> 00:59:50,858
Så kan vi måske drøfte Deres dusør.

706
01:00:07,250 --> 01:00:11,212
Hun er… Vi har… Og nu…

707
01:00:12,714 --> 01:00:13,548
Kom.

708
01:00:24,892 --> 01:00:28,855
Det er min skyld. Jeg fik dig til
at lade hende kalde sig Whistledown.

709
01:00:28,938 --> 01:00:31,190
Og hun har skrevet noget forståeligt.

710
01:00:31,274 --> 01:00:32,442
Og udgivet det.

711
01:00:32,525 --> 01:00:34,944
-Træk vejret.
-Vi har skabt et uhyre, Pen.

712
01:00:35,486 --> 01:00:38,740
Et uhyre, som nærer uvilje mod mig
og dermed min familie.

713
01:00:38,823 --> 01:00:40,575
Jeg har bragt dem i fare igen.

714
01:00:40,658 --> 01:00:43,327
-Det var min skyld.
-Nej. Jeg var ubesindig.

715
01:00:43,411 --> 01:00:46,581
Også da jeg inviterede den snog
ind i vores hjem.

716
01:00:46,664 --> 01:00:49,375
Den snog er næsten
så magtfuld som dronningen.

717
01:00:51,002 --> 01:00:52,879
Jeg burde have holdt mig fra hende.

718
01:00:57,467 --> 01:00:59,844
Eloise, det skal nok gå.

719
01:00:59,927 --> 01:01:01,095
Hvordan?

720
01:01:04,515 --> 01:01:05,767
Jeg udgiver igen.

721
01:01:06,809 --> 01:01:09,937
Med ét nummer
kan jeg miskreditere Cressida.

722
01:01:11,314 --> 01:01:12,732
Det er mere end sladder.

723
01:01:13,608 --> 01:01:15,276
Whistledown er lig med magt.

724
01:01:15,818 --> 01:01:18,613
Husker du mit første nummer?
Hvad jeg skrev?

725
01:01:20,156 --> 01:01:22,158
-Du citerede Byron.
-Ikke det.

726
01:01:23,493 --> 01:01:24,994
Det om mig og mine søstre.

727
01:01:26,412 --> 01:01:28,956
"Tre frøkener bliver kastet ud
på ægteskabsmarkedet

728
01:01:29,040 --> 01:01:32,084
som sørgmodige søer
af deres simple, taktløse mama."

729
01:01:33,211 --> 01:01:35,213
Bogstavrimet var lidt overdrevet,

730
01:01:36,047 --> 01:01:39,300
men jeg udgav skriftet,
fordi jeg følte mig magtesløs.

731
01:01:40,384 --> 01:01:43,846
Jeg måtte debutere før tid
og havde intet at skulle have sagt.

732
01:01:43,930 --> 01:01:47,141
Kun ved at skrive følte jeg,
jeg kunne få en stemme.

733
01:01:48,309 --> 01:01:52,438
Jeg skulle have brugt skriftet
til at give andre uden stemme en stemme.

734
01:01:53,481 --> 01:01:57,360
Jeg har udrettet store skader med min pen.

735
01:02:00,112 --> 01:02:00,947
Jeg beder dig…

736
01:02:02,824 --> 01:02:04,784
…lad mig gøre noget godt med den.

737
01:02:09,831 --> 01:02:11,999
Du må straks udgive et helt nummer.

738
01:02:13,793 --> 01:02:15,044
Før Cressida gør det.

739
01:02:55,668 --> 01:02:59,714
Beklager den sene bestilling.
Der gik kludder i leveringen af silken.

740
01:03:00,256 --> 01:03:02,341
De vil få et stort hastetillæg.

741
01:03:04,135 --> 01:03:05,553
Alt for lady Whistledown.

742
01:03:19,275 --> 01:03:20,568
Colin.

743
01:03:20,651 --> 01:03:21,652
Dig?

744
01:03:22,904 --> 01:03:24,322
Er du lady Whistledown?

745
01:04:59,709 --> 01:05:02,211
Tekster af: Henriette Saffron

