1
00:00:16,955 --> 00:00:18,957
[Pferde wiehern, Kutsche rattert]

2
00:00:20,125 --> 00:00:21,709
-Herrlicher Tag.
-Die Sonne tut gut.

3
00:00:21,793 --> 00:00:23,878
-[Stimmengewirr]
-[spannungsvolle Musik]

4
00:00:23,962 --> 00:00:26,172
Kommen Sie, Gnädigste. Gehen wir.

5
00:00:26,256 --> 00:00:29,259
Nicht ein Exemplar wurde zugestellt.

6
00:00:29,342 --> 00:00:31,845
Womöglich gelang es der Königin,
sie zu enttarnen!

7
00:00:31,928 --> 00:00:35,473
-Ich hoffte, meine Verlobung würd erwähnt.
-Oder mein fabelhaftes Kleid.

8
00:00:35,557 --> 00:00:37,517
-Gut, dass sie schweigt.
-Unerfreulich.

9
00:00:37,600 --> 00:00:39,102
-Cressida Cowper?
-Mhm!

10
00:00:39,185 --> 00:00:41,062
Diese blonde Verleumderin?

11
00:00:42,313 --> 00:00:44,107
Glaubt ihr, sie ist es tatsächlich?

12
00:00:44,190 --> 00:00:46,109
Ich finde es überaus einleuchtend.

13
00:00:46,192 --> 00:00:48,903
Kurz davor,
als alte Jungfer zu enden wie Miss Cowper,

14
00:00:48,987 --> 00:00:51,197
könnte auch ich ein Klatschweib werden.

15
00:00:51,281 --> 00:00:52,490
Sie ist grausam.

16
00:00:52,574 --> 00:00:55,118
Dem armen Kind
wurden sämtliche Tugenden verwehrt.

17
00:00:55,201 --> 00:00:57,078
Ich würde sie als Tochter verstoßen.

18
00:00:57,162 --> 00:00:59,622
-Eine Ausgeburt der Hölle.
-Sie ist ein Genie.

19
00:00:59,706 --> 00:01:02,083
Ich kann
ihre nächsten Zeilen nicht erwarten.

20
00:01:04,335 --> 00:01:05,336
[Musik verklingt]

21
00:01:05,420 --> 00:01:08,006
[Lady Whistledown]
Es wäre höchstgradig beleidigend,

22
00:01:08,089 --> 00:01:11,593
würde ich den Teufel
mit Cressida Cowper vergleichen.

23
00:01:12,302 --> 00:01:17,098
Denn sie ist ein falschzüngiger,
betrügerischer Sukkubus

24
00:01:17,182 --> 00:01:20,810
und er dieser Autorin gänzlich unbekannt.

25
00:01:23,730 --> 00:01:25,440
[Tür wird geöffnet]

26
00:01:25,523 --> 00:01:27,066
Besuch für dich, Kind.

27
00:01:30,278 --> 00:01:32,197
[Tür wird geöffnet]

28
00:01:32,280 --> 00:01:34,157
-Pen.
-Colin.

29
00:01:35,074 --> 00:01:37,035
Wie geht es dir? Ich war in Sorge.

30
00:01:37,952 --> 00:01:39,454
Es ist nicht weiter schlimm.

31
00:01:40,455 --> 00:01:43,625
Doch bis es vorüber ist,
solltest du dich vielleicht fernhalten.

32
00:01:44,125 --> 00:01:46,044
[kuriose, klassische Musik]

33
00:01:48,254 --> 00:01:50,256
Ich wünsche nicht, mich fernzuhalten.

34
00:02:01,768 --> 00:02:03,770
[Musik verklingt]

35
00:02:05,438 --> 00:02:08,316
Ich weiß, es gibt etwas,
das du mir sagen willst.

36
00:02:09,025 --> 00:02:11,277
Doch bis du bereit bist,
es mir mitzuteilen,

37
00:02:11,361 --> 00:02:13,112
werde ich geduldig warten.

38
00:02:13,196 --> 00:02:14,197
Es eilt nicht.

39
00:02:15,531 --> 00:02:16,866
[drollige Streichmusik]

40
00:02:17,450 --> 00:02:19,494
[leise] Ich kann hier nicht
darüber sprechen.

41
00:02:19,577 --> 00:02:21,913
Doch du trägst keine Schuld
an meiner Ohnmacht.

42
00:02:21,996 --> 00:02:25,041
Genauso wenig Cressida Cowper
und ihre närrische Aussage,

43
00:02:25,124 --> 00:02:26,167
Whistledown zu sein.

44
00:02:26,834 --> 00:02:28,002
Ein seltsamer Auftritt.

45
00:02:28,086 --> 00:02:29,587
Nach all den hässlichen Dingen,

46
00:02:29,671 --> 00:02:32,340
die sie schrieb über dich,
mich, unsere Familien…

47
00:02:32,423 --> 00:02:34,842
Und dann enttarnt sie sich
an unserer Verlobungsfeier?

48
00:02:34,926 --> 00:02:37,804
-Ist etwas nicht ihres, begehrt sie es.
-Mhm.

49
00:02:39,222 --> 00:02:40,848
Denkst du, sie ist es wirklich?

50
00:02:41,432 --> 00:02:47,272
Ich hatte mir Lady Whistledown
stets etwas… klüger vorgestellt.

51
00:02:48,898 --> 00:02:50,984
Ich, äh, lasse dich nun ausruhen.

52
00:02:53,069 --> 00:02:55,989
Doch bevor ich gehe,
darf ich eines nicht vergessen.

53
00:02:57,282 --> 00:02:58,741
[sanfte Musik]

54
00:02:58,825 --> 00:03:01,286
[Colin]
Der Juwelier hat ihn heute fertiggestellt.

55
00:03:03,079 --> 00:03:05,623
Oh! Oh Colin, er ist wunderschön.

56
00:03:06,374 --> 00:03:08,960
Und dennoch
nicht einmal halb so schön wie du.

57
00:03:20,305 --> 00:03:22,473
-Hast du geschrieben? Woher die Tinte?
-Briefe!

58
00:03:22,557 --> 00:03:27,437
Ja, ähm, zahlreiche.
Um unsere Verlobung kundzutun.

59
00:03:29,188 --> 00:03:30,189
Natürlich.

60
00:03:31,482 --> 00:03:32,525
Dann fahr nur fort.

61
00:03:34,569 --> 00:03:37,780
Miss Noch-Featherington. Guten Tag.

62
00:03:37,864 --> 00:03:39,866
[er kichert sanft]

63
00:03:46,414 --> 00:03:47,915
[lacht sanft]

64
00:03:55,214 --> 00:03:57,216
[lacht freudig]

65
00:04:11,814 --> 00:04:13,816
[weiter sanfte Musik]

66
00:04:16,986 --> 00:04:18,154
[Musik verklingt]

67
00:04:18,237 --> 00:04:20,740
[Lord Cowper] Ich versprach Lord Greer
die Hand einer Debütantin,

68
00:04:20,823 --> 00:04:23,701
nicht die eines kritzelnden Klatschweibs.

69
00:04:23,785 --> 00:04:26,245
Er hat seinen Hochzeitsantrag
zurückgezogen.

70
00:04:26,329 --> 00:04:27,163
Ach ja?

71
00:04:28,539 --> 00:04:31,459
Das ist kein Anlass zur Freude, Mädchen.

72
00:04:32,210 --> 00:04:35,546
Glaubst du etwa, ich gestatte dir,
unter meinem Dach Schund zu verbreiten

73
00:04:35,630 --> 00:04:38,883
und so meinen guten Ruf
in den Dreck zu ziehen?

74
00:04:39,467 --> 00:04:41,844
Fortan wirst du bei deiner Tante Jo leben!

75
00:04:42,387 --> 00:04:43,304
[schreckt auf]

76
00:04:44,931 --> 00:04:47,850
Papa, das können Sie nicht tun!
Joanna lebt in Wales!

77
00:04:47,934 --> 00:04:48,768
Ja, ganz recht.

78
00:04:48,851 --> 00:04:51,187
Wenn du klatschen willst,
dann über die Schafe!

79
00:04:58,361 --> 00:04:59,695
[Tür wird geschlossen]

80
00:05:02,698 --> 00:05:04,951
Cressida,
du musst deine Aussage zurückziehen.

81
00:05:05,034 --> 00:05:08,287
Sag, du hattest im Hause der Bridgertons
zu viel Wein getrunken

82
00:05:08,371 --> 00:05:10,498
und warst nicht Herrin deiner Sinne.

83
00:05:10,998 --> 00:05:12,125
Sie glauben, ich lüge?

84
00:05:14,252 --> 00:05:15,753
Ich kenne meine Tochter.

85
00:05:15,837 --> 00:05:18,548
Lady Whistledown
ist eine scharfsinnige Autorin.

86
00:05:19,173 --> 00:05:23,594
Du hast viele Vorzüge, Scharfsinn,
jedoch, zählt nun mal nicht dazu.

87
00:05:25,346 --> 00:05:27,306
[Tür wird geöffnet]

88
00:05:28,891 --> 00:05:30,143
Miss Cressida Cowper,

89
00:05:30,226 --> 00:05:34,272
auf Geheiß Ihrer Majestät der Königin
haben Sie sofort im Palast zu erscheinen.

90
00:05:34,355 --> 00:05:36,357
[dramatische, klassische Musik]

91
00:05:37,817 --> 00:05:39,277
[Musik verklingt]

92
00:05:39,902 --> 00:05:40,820
Gut.

93
00:05:40,903 --> 00:05:44,490
Lady Danbury, wir haben Neuigkeiten,
die zu hören Sie erfreuen dürften.

94
00:05:44,574 --> 00:05:45,616
[Lady Danbury] Oh!

95
00:05:47,702 --> 00:05:49,954
Wir verkaufen den Herrenclub.

96
00:05:50,037 --> 00:05:51,622
Ausgezeichnete Neuigkeiten.

97
00:05:51,706 --> 00:05:54,542
Es erfüllt mich stets mit Freude,
wird mein Rat beherzigt.

98
00:05:54,625 --> 00:05:57,211
Sie treffen die richtige Entscheidung,
Mr. Mondrich.

99
00:05:57,295 --> 00:06:00,089
Gegenwärtig mag der Groll
Ihrer Majestät anderen gelten,

100
00:06:00,173 --> 00:06:02,592
doch das kann sich schnell ändern,
wie wir wissen.

101
00:06:02,675 --> 00:06:05,511
[Alice] Nun, wir wollen sicher
nicht für Aufsehen sorgen,

102
00:06:05,595 --> 00:06:07,263
indem wir die Regeln brechen.

103
00:06:07,346 --> 00:06:08,723
Nicht doch.

104
00:06:08,806 --> 00:06:11,058
Es obliegt Ihnen, für Aufsehen zu sorgen.

105
00:06:11,142 --> 00:06:13,561
Doch selbstredend
auf die altbewährte Weise:

106
00:06:13,644 --> 00:06:16,022
Sie beide richten einen Ball aus.

107
00:06:17,398 --> 00:06:18,566
[kecke Musik]

108
00:06:18,649 --> 00:06:21,694
Die Spielregeln der Gesellschaft
wollen beachtet werden.

109
00:06:21,777 --> 00:06:24,155
Doch nur,
wenn Sie in diesem Spiel Mut beweisen,

110
00:06:24,238 --> 00:06:25,948
werden Sie siegreich sein.

111
00:06:26,032 --> 00:06:30,119
Andernfalls werden Sie
stets das Nachsehen haben. Hm?

112
00:06:30,203 --> 00:06:31,287
Oh, ähm…

113
00:06:32,163 --> 00:06:33,456
[Alice räuspert sich]

114
00:06:36,417 --> 00:06:39,545
-Nun, wir lieben es, Gäste zu unterhalten.
-[Lady Danbury] Ha!

115
00:06:39,629 --> 00:06:41,797
[kichert triumphierend]

116
00:06:41,881 --> 00:06:44,091
[Musik verklingt]

117
00:06:47,261 --> 00:06:48,429
[Violet] Lord Anderson.

118
00:06:50,681 --> 00:06:51,807
Lady Bridgerton.

119
00:06:51,891 --> 00:06:56,395
Verzeihen Sie bitte die Störung.
Ich vergaß meinen… Hut.

120
00:06:56,479 --> 00:06:57,772
[beide kichern]

121
00:06:57,855 --> 00:06:58,981
[Marcus] Danke sehr.

122
00:07:01,192 --> 00:07:03,611
Sind Sie zufällig, ähm…

123
00:07:05,154 --> 00:07:06,531
…in der Gegend gewesen?

124
00:07:06,614 --> 00:07:10,952
Ja, ich, äh, hätte wohl
einen Bediensteten senden können, nicht?

125
00:07:11,577 --> 00:07:14,830
Doch dann hätte ich mich
der Gelegenheit beraubt, Sie anzutreffen.

126
00:07:15,540 --> 00:07:18,417
Und Ihnen zu danken,
für den vergnüglichen Abend.

127
00:07:18,501 --> 00:07:21,671
Ja, er war… ereignisreich, nicht wahr?
[lacht]

128
00:07:21,754 --> 00:07:22,713
Sind Sie wohlauf?

129
00:07:22,797 --> 00:07:27,218
Äh, der Kopf schmerzt ein wenig,
doch ich darf nicht klagen.

130
00:07:27,301 --> 00:07:29,303
[lacht sanft]

131
00:07:32,723 --> 00:07:33,849
Und wie geht es Ihnen?

132
00:07:36,561 --> 00:07:39,981
Den unterkühlten Abschied meiner Schwester
haben Sie demnach bemerkt.

133
00:07:40,064 --> 00:07:42,191
Gut möglich, doch das geht mich nichts an.

134
00:07:42,275 --> 00:07:44,527
Wir werden gewiss eine Lösung finden.

135
00:07:44,610 --> 00:07:47,405
Die Kränkungen der Kindheit
sind oftmals hartnäckig.

136
00:07:48,447 --> 00:07:51,742
-Meine Schwester war die Erstgeborene.
-Der männliche Nachkomme Sie.

137
00:07:52,493 --> 00:07:53,411
Mhm.

138
00:07:54,161 --> 00:07:57,999
Doch da wir nun erwachsen sind,
hoffe ich auf Versöhnung.

139
00:07:58,082 --> 00:07:59,709
Ich denke, Sie finden einen Weg.

140
00:08:00,334 --> 00:08:01,377
Ich danke Ihnen.

141
00:08:01,460 --> 00:08:02,670
[Violet kichert sanft]

142
00:08:02,753 --> 00:08:05,089
Nun werde ich Sie
Ihrer Genesung überlassen,

143
00:08:05,172 --> 00:08:07,341
doch hoffe ich, wir sehen uns bald wieder.

144
00:08:08,217 --> 00:08:09,719
Das wäre schön, ja.

145
00:08:09,802 --> 00:08:12,638
[klassische Version von "I Love it"
von Icona Pop]

146
00:08:22,189 --> 00:08:23,691
[Hyacinth] Ganz und gar nicht!

147
00:08:23,774 --> 00:08:25,985
Ich weiß,
dass du in die rosanen vernarrt bist.

148
00:08:26,068 --> 00:08:28,654
Die Farbe Rosa,
aber ich liebe Schokoladen-Macarons!

149
00:08:29,655 --> 00:08:33,784
-Ich sagte bereits, ich will diese beiden.
-Du hattest heute Morgen bereits drei.

150
00:08:33,868 --> 00:08:36,245
-[Hyacinth] Nein!
-[Benedict] Du schlichst dich rein.

151
00:08:36,329 --> 00:08:38,706
-[Hyacinth] Ich hatte eins!
-[Benedict] Gregory sah dich.

152
00:08:38,789 --> 00:08:40,875
-[Hyacinth] Ich will diese.
-[Benedict] Du lügst.

153
00:08:40,958 --> 00:08:42,710
-[Hyacinth] Nein!
-[Benedict] Doch.

154
00:08:42,793 --> 00:08:45,171
-Oh Gregory!
-Ich mag Schokolade ebenfalls.

155
00:08:45,254 --> 00:08:47,048
-Frechheit!
-[Hyacinth] Ich wollte sie!

156
00:08:47,131 --> 00:08:48,424
[Benedict] Ich weiß, was…

157
00:08:48,507 --> 00:08:50,092
Wir sollten es ihnen mitteilen.

158
00:08:50,176 --> 00:08:52,345
Deine Familie ist anderweitig beschäftigt.

159
00:08:52,428 --> 00:08:54,430
[unverständliche Streiterei]

160
00:08:56,140 --> 00:08:58,768
Das ist niemals anders.
Du musst sie unterbrechen.

161
00:08:58,851 --> 00:09:00,519
Sie würden mich nicht hören.

162
00:09:00,603 --> 00:09:03,314
-[Hyacinth] Gregory soll sie mir geben.
-Sieh zu.

163
00:09:03,397 --> 00:09:05,399
Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit.

164
00:09:05,483 --> 00:09:09,070
Mich rafft die Pest dahin,
und Sie alle sind ebenso todgeweiht.

165
00:09:09,153 --> 00:09:12,156
Ich will tauschen. Drei Bananen-Macarons
für einen schokoladenen.

166
00:09:12,239 --> 00:09:14,367
-Keinesfalls.
-[Gregory] Das ist teuflisch.

167
00:09:14,450 --> 00:09:16,369
[Benedict] Das ist ein fairer Tausch.

168
00:09:16,452 --> 00:09:17,828
[Stimmengewirr]

169
00:09:17,912 --> 00:09:20,956
[seufzt] Gut. Du hast recht.

170
00:09:22,833 --> 00:09:24,293
Bridgertons!

171
00:09:27,838 --> 00:09:28,839
Danke sehr.

172
00:09:28,923 --> 00:09:32,218
John möchte euch in unser beider Namen
eine Kleinigkeit mitteilen.

173
00:09:32,301 --> 00:09:34,595
Eine überaus winzige Kleinigkeit.

174
00:09:38,808 --> 00:09:40,142
Wir werden…

175
00:09:41,686 --> 00:09:43,604
…den Bund der Ehe schließen.

176
00:09:43,688 --> 00:09:45,940
-[Eloise schreckt auf]
-[Violet lacht freudig]

177
00:09:46,023 --> 00:09:48,818
[klassische Version von "I Love it"
von Icona Pop]

178
00:09:48,901 --> 00:09:50,569
[Colin] Meinen Glückwunsch!

179
00:09:52,321 --> 00:09:54,073
Was für eine freudige Nachricht.

180
00:09:54,782 --> 00:09:57,326
-Willkommens-Macaron.
-[Eloise] Ihr müsst uns oft besuchen.

181
00:09:57,410 --> 00:09:59,203
-[Violet] Kind.
-[Eloise] Willkommen.

182
00:09:59,829 --> 00:10:02,873
[Hyacinth] Du wirst die schönste Braut
aller Zeiten sein.

183
00:10:02,957 --> 00:10:05,835
Nun, so schön wie Daphne.
Und Kate. Und Penelope.

184
00:10:06,502 --> 00:10:09,505
Ich bin überglücklich.
Was für ein traumhaftes Paar.

185
00:10:10,423 --> 00:10:11,465
Danke, Mama.

186
00:10:12,758 --> 00:10:15,678
[Hyacinth] Dein Hochzeitskleid!
Wir müssen zur Schneiderin.

187
00:10:15,761 --> 00:10:18,514
-[Lord Kilmartin] Ist das nicht…
-[Violet] Eins nach dem anderen.

188
00:10:18,597 --> 00:10:20,099
[Musik verklingt]

189
00:10:36,073 --> 00:10:38,325
Trauerst du um das Schokoladen-Macaron?

190
00:10:42,121 --> 00:10:44,165
Wusstest du, dass sie Whistledown ist?

191
00:10:46,292 --> 00:10:48,335
Du hast bereits mit Penelope gesprochen?

192
00:10:48,419 --> 00:10:49,253
Ja.

193
00:10:50,171 --> 00:10:52,798
Miss Cowpers Enthüllung
hat sie tief getroffen.

194
00:10:52,882 --> 00:10:54,633
[sanfte, melancholische Musik]

195
00:10:54,717 --> 00:10:57,136
Sag mir,
dass du nichts davon gewusst hast.

196
00:11:04,810 --> 00:11:07,646
Nein, ich, äh… war ebenso überrascht.

197
00:11:07,730 --> 00:11:09,398
[Colin] Hm.

198
00:11:09,482 --> 00:11:13,360
Diese Enthüllung könnte das Ende
unserer kränkelnden Freundschaft bedeuten.

199
00:11:13,444 --> 00:11:14,653
Das hoffe ich doch.

200
00:11:16,280 --> 00:11:20,201
Hättest du um ihr Geheimnis gewusst,
wärst du nicht ihre Freundin geworden,

201
00:11:20,284 --> 00:11:22,244
bedenkt man, was sie über dich schrieb.

202
00:11:24,121 --> 00:11:27,458
Du machst keinen Hehl
aus deinem Groll gegen Whistledown.

203
00:11:27,541 --> 00:11:29,376
Was, äh, wirst du nun tun?

204
00:11:32,546 --> 00:11:35,382
Ein Teil von mir möchte sie
für ihr Schandmaul bestrafen,

205
00:11:35,466 --> 00:11:38,677
und wenn du es wünschtest, täte ich es.

206
00:11:39,386 --> 00:11:41,138
Doch ich kann nicht leugnen,

207
00:11:41,222 --> 00:11:44,809
dass mich die jüngsten Ereignisse
milde gestimmt haben.

208
00:11:44,892 --> 00:11:46,519
Ereignisse namens Penelope.

209
00:11:48,270 --> 00:11:50,272
Ich weiß, du wünschst es nicht zu hören,

210
00:11:50,356 --> 00:11:54,276
aber es ist in hohem Maße erstaunlich,
wie rasch ein Mensch alles verändert.

211
00:11:54,819 --> 00:11:57,863
Nun zählt für mich
nichts mehr als ihr Wohlbefinden.

212
00:11:59,031 --> 00:12:00,449
Und unsere Zukunft.

213
00:12:08,916 --> 00:12:11,210
Vielleicht vermag ich
Lady Whistledown zu verjagen,

214
00:12:11,293 --> 00:12:13,712
sodass sie keinem von uns
je wieder schaden kann.

215
00:12:14,964 --> 00:12:16,632
Du sprichst mit Miss Cowper?

216
00:12:18,467 --> 00:12:20,553
Mit der scharfzüngigen Autorin.

217
00:12:33,399 --> 00:12:35,401
[Musik schwillt an]

218
00:12:38,445 --> 00:12:39,613
BETRÜGERIN. SCHARLATAN.

219
00:12:43,701 --> 00:12:45,077
[es klopft]

220
00:12:45,870 --> 00:12:47,204
[Musik verklingt]

221
00:12:47,288 --> 00:12:48,914
[atmet schnell]

222
00:12:48,998 --> 00:12:50,624
Ich wollte es Colin sagen, aber…

223
00:12:50,708 --> 00:12:52,710
[lacht spöttisch]

224
00:12:54,336 --> 00:12:55,921
Aber du hast es nicht getan.

225
00:12:56,881 --> 00:12:58,757
Doch als die Zeit abgelaufen war…

226
00:12:59,967 --> 00:13:01,302
…tat ich es auch nicht.

227
00:13:03,470 --> 00:13:06,515
Ich weiß nun, dass er
die Wahrheit nicht ertragen könnte.

228
00:13:07,433 --> 00:13:10,895
Sobald diese Ausgabe veröffentlicht wurde,
werde ich ihm alles gestehen.

229
00:13:10,978 --> 00:13:11,812
Nein.

230
00:13:12,563 --> 00:13:15,274
Aus irgendeinem Grund
ist mein Bruder davon überzeugt,

231
00:13:15,983 --> 00:13:17,192
dich zu lieben.

232
00:13:17,276 --> 00:13:20,404
Fände er heraus, dass du diese Dinge
über mich geschrieben hast,

233
00:13:20,487 --> 00:13:24,116
unsere Familie, Marina, und wie ich
durch mein Schweigen Mitschuld trage…

234
00:13:25,743 --> 00:13:27,119
Wozu ihn verletzen,

235
00:13:27,202 --> 00:13:30,122
wenn du stattdessen
deine Feder niederlegen könntest?

236
00:13:30,789 --> 00:13:33,709
Ich kann nicht aufhören.
Ganz gewiss nicht jetzt!

237
00:13:33,792 --> 00:13:36,712
Doch!
Dir bietet sich die perfekte Gelegenheit!

238
00:13:36,795 --> 00:13:37,630
Du willst, dass…

239
00:13:37,713 --> 00:13:41,967
So lachhaft ihr Auftritt auch gewesen ist,
Cressida hat dir einen Gefallen getan.

240
00:13:42,051 --> 00:13:43,761
Sie wird als Whistledown versagen.

241
00:13:43,844 --> 00:13:46,388
Lass das Blatt verenden,
und die Wahrheit dazu.

242
00:13:46,472 --> 00:13:51,143
Eloise, ich habe zu lange,
zu hart an Lady Whistledown gearbeitet.

243
00:13:51,226 --> 00:13:54,313
Die Lorbeeren Cressida Cowper
zu überlassen, bräche mir das Herz!

244
00:13:54,396 --> 00:13:57,816
Also brichst du Colins Herz?
Indem er die Wahrheit erfährt?

245
00:13:57,900 --> 00:13:58,943
Aber…

246
00:14:00,444 --> 00:14:03,280
Lady Whistledown ist mein Name,
nicht ihrer.

247
00:14:04,657 --> 00:14:06,617
Dein Name wird bald Bridgerton lauten.

248
00:14:11,580 --> 00:14:13,082
Du kannst nicht beides sein.

249
00:14:13,666 --> 00:14:15,668
[sanfte, melancholische Musik]

250
00:14:19,546 --> 00:14:21,048
Ich wollte so lange…

251
00:14:23,425 --> 00:14:25,844
…nichts lieber,
als zu deiner Familie zu gehören.

252
00:14:32,851 --> 00:14:35,604
So wie ich einst
mit Lady Whistledown sprechen wollte.

253
00:14:35,688 --> 00:14:36,772
[lacht kurz]

254
00:14:37,940 --> 00:14:39,191
[lacht kurz]

255
00:14:41,276 --> 00:14:45,447
Es war durchaus eine Leistung.
Aber es ist ein Klatschblatt.

256
00:14:46,073 --> 00:14:47,533
Lös dich davon.

257
00:14:47,616 --> 00:14:49,618
[Musik wird düster]

258
00:14:59,420 --> 00:15:01,422
[Musik verklingt]

259
00:15:04,299 --> 00:15:06,301
[dramatische Streichmusik]

260
00:15:14,184 --> 00:15:15,811
Ihre Majestät lässt bitten.

261
00:15:26,905 --> 00:15:29,033
[Türen werden geschlossen]

262
00:15:30,034 --> 00:15:35,497
So… Das soll nun
tatsächlich Lady Whistledown sein.

263
00:15:36,707 --> 00:15:38,125
Ja, Eure Majestät.

264
00:15:38,834 --> 00:15:41,545
Wieso geben Sie sich jetzt zu erkennen?

265
00:15:43,589 --> 00:15:44,423
Ich…

266
00:15:46,175 --> 00:15:48,510
Ich kam aufgrund der Belohnung,
Eure Majestät.

267
00:15:49,928 --> 00:15:53,766
Die mickrigen 5.000 Pfund
sollten Lady Whistledown kaum verführen.

268
00:15:53,849 --> 00:15:56,435
Sie haben beträchtliche Einkünfte,
oder nicht?

269
00:15:57,436 --> 00:16:00,064
Ich will nicht, dass ein anderer erhält,
was mir zusteht.

270
00:16:00,147 --> 00:16:01,231
Nun…

271
00:16:01,315 --> 00:16:03,567
Ich werde mein Versprechen halten.

272
00:16:03,650 --> 00:16:08,238
Sie erhalten Ihre Belohnung,
sobald Sie mir Ihr jüngstes Werk vorlegen.

273
00:16:08,947 --> 00:16:11,617
Die Ausgabe,
die heute Morgen hätte erscheinen sollen.

274
00:16:15,662 --> 00:16:18,791
Verzeiht mir, Majestät. Es ist so…

275
00:16:20,584 --> 00:16:23,670
Auf… äh… Aufgrund des von Euch
ausgelobten Kopfgeldes

276
00:16:23,754 --> 00:16:25,756
zierte sich mein Herausgeber,

277
00:16:26,757 --> 00:16:29,426
daher erscheint die neue Ausgabe
leicht verzögert.

278
00:16:29,510 --> 00:16:31,470
Kenne deinen Feind. Ein weiser Spruch.

279
00:16:33,347 --> 00:16:37,226
So gut ich mich selbst kenne,
so gut kenne ich auch Lady Whistledown.

280
00:16:37,309 --> 00:16:41,271
Ihre größte Stärke
ist ihre ausgezeichnete Beobachtungsgabe.

281
00:16:41,939 --> 00:16:45,484
Haben Sie je etwas wahrgenommen,
außer Ihr eigenes Antlitz?

282
00:16:45,567 --> 00:16:47,111
[spannungsvolle Musik]

283
00:16:50,572 --> 00:16:51,824
Ja, gewiss doch.

284
00:16:54,076 --> 00:16:56,537
Den gestrigen Abend
verbrachte Miss Francesca

285
00:16:56,620 --> 00:16:59,873
mit Lord Kilmartin
im Anwesen der Bridgertons.

286
00:16:59,957 --> 00:17:01,917
Doch ist es gewiss noch nicht zu spät,

287
00:17:02,000 --> 00:17:06,213
Miss Francesca
die Vorzüge des Markgrafen aufzuzeigen.

288
00:17:07,047 --> 00:17:08,423
[lacht sanft]

289
00:17:08,507 --> 00:17:09,883
Miss Cowper,

290
00:17:09,967 --> 00:17:14,596
die echte Lady Whistledown würde niemals
aus freien Stücken ihre Hilfe offerieren.

291
00:17:14,680 --> 00:17:17,141
Ohne Gegnerin, die mir ebenbürtig ist,

292
00:17:17,224 --> 00:17:21,478
hege ich kein Interesse an Miss Francesca
und ihrer potenziell fraglichen Wahl.

293
00:17:22,604 --> 00:17:26,066
Sollten Sie scheitern,
mich mit Ihrer Ausgabe zu überzeugen,

294
00:17:26,942 --> 00:17:30,070
entziehe ich Ihnen die Gunst,
mir unter die Augen zu treten.

295
00:17:41,206 --> 00:17:42,166
[leise] Cressida.

296
00:17:43,083 --> 00:17:45,252
Ich verbiete dir,
etwas zu veröffentlichen.

297
00:17:45,794 --> 00:17:49,047
Ich habe keine Wahl. Sie wird mich
aus der Gesellschaft verstoßen.

298
00:17:49,131 --> 00:17:51,550
Dein Vater hat dies doch bereits getan.

299
00:17:51,633 --> 00:17:53,385
Ich ziehe nicht zu Tante Joanna.

300
00:17:53,468 --> 00:17:54,970
Und wenn nun die wah…

301
00:17:55,053 --> 00:17:57,931
…die wahre Lady Whistledown
erneut veröffentlichen sollte?

302
00:17:58,015 --> 00:18:01,185
Heute Morgen tat sie es nicht.
Vielleicht habe ich sie verjagt.

303
00:18:01,268 --> 00:18:02,853
Ich muss den Versuch wagen.

304
00:18:02,936 --> 00:18:06,190
Ich muss mit meiner Ausgabe überzeugen,
um ihre Gunst zu erlangen.

305
00:18:06,273 --> 00:18:09,943
Wenn du ein Schundblatt druckst
und dich damit als Whistledown etablierst,

306
00:18:10,027 --> 00:18:11,778
findest du niemals einen Mann.

307
00:18:12,362 --> 00:18:14,948
Ist das so?
Dann wird sich für mich nichts ändern.

308
00:18:17,242 --> 00:18:18,952
[Lady Cowper seufzt leise]

309
00:18:21,872 --> 00:18:22,956
[seufzt laut]

310
00:18:24,750 --> 00:18:27,711
Ich würde zu gern
das Hochzeitsfrühstück ausrichten.

311
00:18:27,794 --> 00:18:31,506
Es sei denn,
Ihre Mutter wünscht dies, Lord Kilmartin.

312
00:18:31,590 --> 00:18:34,551
Ich würde um diese Gelegenheit kämpfen,
hätte ich nur ein Kind.

313
00:18:34,635 --> 00:18:36,845
Noch haben wir
die Verlobung nicht verkündet.

314
00:18:36,929 --> 00:18:38,388
Das wäre der nächste Schritt.

315
00:18:38,472 --> 00:18:40,140
Meine Mutter würde darum kämpfen,

316
00:18:40,224 --> 00:18:42,476
nie gezwungen zu sein,
ein Fest auszurichten.

317
00:18:44,186 --> 00:18:46,521
Sprechen wir
über die Verkündung eurer Verlobung.

318
00:18:46,605 --> 00:18:47,856
Was die Königin angeht…

319
00:18:47,940 --> 00:18:50,275
Diesbezüglich
führten wir eine Unterredung.

320
00:18:50,359 --> 00:18:51,360
Ach.

321
00:18:51,443 --> 00:18:52,694
Es ist mir nicht entgangen,

322
00:18:52,778 --> 00:18:55,405
dass ich nicht ihre erste Wahl
für Ihre Tochter bin.

323
00:18:55,489 --> 00:18:58,075
Nur, weil sie sich
ganz ihrem Juwel gewidmet hat.

324
00:18:58,867 --> 00:19:01,745
Ich glaube jedoch, es wäre klug, das, äh…

325
00:19:02,663 --> 00:19:06,708
…das Ende der Ballsaison abzuwarten,
um eure Absichten kundzutun.

326
00:19:06,792 --> 00:19:09,127
So könnten wir uns
auf die Landsitze zurückziehen

327
00:19:09,211 --> 00:19:10,379
und die Hochzeit feiern.

328
00:19:10,462 --> 00:19:14,383
Und die Königin kann ihr Augenmerk
auf das Juwel der nächsten Saison richten.

329
00:19:16,009 --> 00:19:18,428
-Es ist nur so, dass…
-[Lord Kilmartin] Mhm.

330
00:19:19,554 --> 00:19:24,518
Nun, wir möchten nicht so lange warten.
Wir wünschen uns einen eigenen Hausstand.

331
00:19:24,601 --> 00:19:28,438
Wir halten es für weise,
Ihre Majestät um ihren Segen zu bitten.

332
00:19:30,857 --> 00:19:33,026
Nun, wenn Sie sich dazu bereit fühlen?

333
00:19:35,404 --> 00:19:36,238
Äh…

334
00:19:36,905 --> 00:19:40,158
Wir hatten gehofft,
du würdest mit der Königin sprechen.

335
00:19:40,242 --> 00:19:41,535
[drollige Musik]

336
00:19:41,618 --> 00:19:42,619
Oh.

337
00:19:48,208 --> 00:19:50,002
Nun denn, ich werde…

338
00:19:53,088 --> 00:19:54,548
-[Violet] Mhm.
-[Musik verklingt]

339
00:19:54,631 --> 00:19:55,757
[Lady Featherington] Hm…

340
00:19:55,841 --> 00:19:59,428
Die Geländer schmücken wir
mit gelben Schleifen.

341
00:19:59,511 --> 00:20:01,847
Ja, das wird zauberhaft aussehen.

342
00:20:01,930 --> 00:20:07,227
Und die Kutsche von der Kirche zum Empfang
werden vergoldete Blumen zieren.

343
00:20:07,311 --> 00:20:09,688
Oh, ganz reizend, Mylady.

344
00:20:09,771 --> 00:20:12,858
Und was wird uns zum Empfang bringen?
Ein Karren? [lacht kurz]

345
00:20:13,525 --> 00:20:16,153
Ich erhielt keine vergoldeten Blumen
zur Vermählung.

346
00:20:16,236 --> 00:20:19,489
Du hast keinen Mann
mit unerschöpflichen Mitteln geehelicht.

347
00:20:21,700 --> 00:20:25,996
-Ich werde meine Holde auf Händen tragen.
-Och… Ich zöge eine güldene Kutsche vor.

348
00:20:26,079 --> 00:20:28,874
So viel Aufsehen um ihre Person
hat sie nicht verdient.

349
00:20:28,957 --> 00:20:32,669
Als wäre eine Hochzeit wichtiger,
als ein Kind unter dem Herzen zu tragen.

350
00:20:32,753 --> 00:20:34,296
Wo ist Penelope nur?

351
00:20:34,963 --> 00:20:36,965
Sie muss doch wieder wohlauf sein.

352
00:20:37,966 --> 00:20:39,009
Penelope!

353
00:20:39,968 --> 00:20:42,637
"Penelope!" Lass mich.

354
00:20:49,936 --> 00:20:51,938
[Tür wird geöffnet]

355
00:20:52,773 --> 00:20:54,733
Was tust du denn hier oben?

356
00:20:55,984 --> 00:21:00,947
Hm?
Ah! Du liest alte Whistledown-Ausgaben.

357
00:21:01,531 --> 00:21:02,991
Ich fühle mich noch schwach.

358
00:21:04,951 --> 00:21:06,119
Penelope.

359
00:21:07,371 --> 00:21:08,622
Du hast dir die Zuneigung

360
00:21:08,705 --> 00:21:12,417
eines vermögenden Mannes
einer hoch angesehenen Familie gesichert.

361
00:21:13,210 --> 00:21:15,921
Du kannst den Rest deines Lebens
mit Nichtstun verbringen.

362
00:21:16,004 --> 00:21:19,508
Doch bis du zum Altar schreitest
und die Eheschließung vollzogen ist,

363
00:21:19,591 --> 00:21:22,427
trag dafür Sorge,
dass Mr. Bridgerton sich fühlt,

364
00:21:22,511 --> 00:21:26,139
als gäbe es keinen wichtigeren Menschen
auf dieser Welt.

365
00:21:26,223 --> 00:21:29,976
Gib deinem Gatten das Gefühl,
dass für dich nur er allein zählt.

366
00:21:30,852 --> 00:21:33,438
Seine Träume. Seine Wünsche.

367
00:21:34,898 --> 00:21:36,066
Zunächst jedenfalls.

368
00:21:39,403 --> 00:21:40,987
Was ist mit meinen Träumen?

369
00:21:41,071 --> 00:21:43,490
[sanfte, melancholische Musik]

370
00:21:44,783 --> 00:21:46,076
Nun, Träume…

371
00:21:47,619 --> 00:21:49,371
…hat eine Dame nicht zu haben.

372
00:21:50,705 --> 00:21:52,082
Sie hat doch einen Gemahl.

373
00:21:54,126 --> 00:21:57,212
Ist dir das Glück gewogen
und erfüllst du deine Rolle,

374
00:21:57,796 --> 00:22:02,008
wird das, was du dir wünschst,
mitunter in Erfüllung gehen.

375
00:22:02,509 --> 00:22:03,635
Dank ihm.

376
00:22:12,018 --> 00:22:13,270
[seufzt laut]

377
00:22:14,104 --> 00:22:16,440
Dein Vater war oftmals grausam

378
00:22:17,065 --> 00:22:18,400
und ein schwacher Mann.

379
00:22:22,571 --> 00:22:25,949
Ich wählte ihn,
um ein Leben in Sicherheit zu führen.

380
00:22:26,658 --> 00:22:28,535
Nicht einmal die hat er beigesteuert.

381
00:22:33,039 --> 00:22:34,666
Doch er hat mir euch geschenkt.

382
00:22:35,917 --> 00:22:37,627
Und mein größter Wunsch war stets,

383
00:22:37,711 --> 00:22:40,672
dass meine drei Töchter
mein Schicksal nicht teilen sollten.

384
00:22:41,923 --> 00:22:43,341
Und das wird keine von euch.

385
00:22:49,306 --> 00:22:51,516
Du darfst dich
wahrlich glücklich schätzen.

386
00:22:51,600 --> 00:22:53,393
Das ist nicht selbstverständlich.

387
00:23:20,921 --> 00:23:22,547
[seufzt laut]

388
00:23:30,430 --> 00:23:32,432
[Gelächter]

389
00:23:39,397 --> 00:23:43,109
-Es ist schön, ein Mahl mit dir zu teilen.
-Mhm. Unser erstes, glaube ich.

390
00:23:43,193 --> 00:23:47,739
Wenn dir die Scones meiner Köchin zusagen,
könnte dich ihr Menü verzaubern.

391
00:23:47,822 --> 00:23:50,033
Versuchst du,
mich an deine Köchin abzugeben?

392
00:23:50,116 --> 00:23:51,076
[sie kichert]

393
00:23:51,159 --> 00:23:55,205
Ich gedenke, ein Abendessen auszurichten.
Für dich, mich und meinen Freund Paul.

394
00:23:55,288 --> 00:23:56,540
Sagst du zu?

395
00:23:56,623 --> 00:23:59,042
Sollen meine Absichten begutachtet werden?

396
00:23:59,125 --> 00:24:01,378
Mhm. Etwas in der Art, ja.

397
00:24:02,462 --> 00:24:04,798
Ich durfte deine Familie kennenlernen.

398
00:24:04,881 --> 00:24:07,759
Da möchte ich dich
den Menschen meines Herzens vorstellen.

399
00:24:07,842 --> 00:24:08,969
[Benedict] Mhm.

400
00:24:11,888 --> 00:24:14,474
-Mmmh! Hervorragend.
-[sie lacht laut]

401
00:24:15,684 --> 00:24:16,643
Du…

402
00:24:22,566 --> 00:24:24,859
-[Colin] Oh…
-[Gelächter]

403
00:24:24,943 --> 00:24:26,778
[Colin] Cheers, Lord Kilmartin.

404
00:24:26,861 --> 00:24:29,906
Auf dass Sie unserer Familie
baldmöglichst beitreten mögen.

405
00:24:30,490 --> 00:24:33,618
-Danke für Ihre Gesellschaft heute Abend.
-Ich habe zu danken.

406
00:24:33,702 --> 00:24:38,331
Ah… Du erfreust dich bester Laune.
Hat die Liebe dir den Verstand geraubt?

407
00:24:38,415 --> 00:24:41,626
Meine Herren!
Eine Flasche meines edelsten Brandys.

408
00:24:41,710 --> 00:24:42,586
[Colin] Oh!

409
00:24:42,669 --> 00:24:45,005
Die kann ich dem neuen Eigentümer
nicht überlassen.

410
00:24:45,088 --> 00:24:47,632
Noch eine?
Schließen Sie nächste Woche bitte erneut.

411
00:24:47,716 --> 00:24:50,010
Leider ist dies die letzte Flasche.

412
00:24:54,222 --> 00:24:56,182
[enttäuschtes Raunen]

413
00:24:56,266 --> 00:24:58,768
Ich hatte mir
ein paar Tropfen mehr erhofft.

414
00:24:58,852 --> 00:25:00,061
[Colin] Er gebührt Ihnen.

415
00:25:00,145 --> 00:25:03,356
Feiern wir Ihre letzte Nacht
als Inhaber dieses Etablissements.

416
00:25:03,440 --> 00:25:05,942
-Sie wollen sie mich betrauern lassen.
-[Colin] Mhm.

417
00:25:06,026 --> 00:25:07,652
Ihr Mitleidstrunk wird verweigert.

418
00:25:07,736 --> 00:25:11,364
Nun, wenn es ein Mitleidstrunk ist,
verdiene ich ihn womöglich.

419
00:25:11,448 --> 00:25:13,158
-[kichert laut]
-Was?

420
00:25:13,241 --> 00:25:14,200
Du?

421
00:25:14,284 --> 00:25:15,327
Du hattest recht.

422
00:25:15,410 --> 00:25:19,247
Die Liebe hat mir den Verstand geraubt,
nicht einen Satz brachte ich zu Papier.

423
00:25:19,331 --> 00:25:20,915
Es ist eine Qual, oh ja.

424
00:25:20,999 --> 00:25:22,917
Was, äh… Was schreibst du denn?

425
00:25:24,336 --> 00:25:26,671
Ich versuche, ein Manuskript zu verfassen.

426
00:25:26,755 --> 00:25:27,839
-Hm!
-Mhm.

427
00:25:27,922 --> 00:25:28,798
Ach ja?

428
00:25:28,882 --> 00:25:29,758
-Ja.
-Ja?

429
00:25:29,841 --> 00:25:31,468
Wovon handelt es?

430
00:25:31,551 --> 00:25:36,056
Ich ediere die Erlebnisse meiner Reisen.
Was nun die Liebe verhindert.

431
00:25:36,139 --> 00:25:38,183
Nein! Nein, ganz sicher nicht. Nein.

432
00:25:38,850 --> 00:25:40,226
Du denkst, er steht dir zu?

433
00:25:40,310 --> 00:25:45,315
Dir ist ein Ziel im Leben vergönnt,
während ich zweckfrei in der Luft hänge.

434
00:25:45,398 --> 00:25:46,816
Ohne Aussicht auf Besserung.

435
00:25:47,609 --> 00:25:49,194
[Colin, ironisch] Mein Beileid.

436
00:25:50,654 --> 00:25:52,906
Doch bist du nicht
so glücklich wie nie zuvor?

437
00:25:53,490 --> 00:25:54,699
Oh ja, das ist richtig.

438
00:25:54,783 --> 00:25:56,326
Ich denke, er steht mir zu.

439
00:25:57,035 --> 00:25:57,994
[Benedict] Hm?

440
00:25:58,078 --> 00:26:02,082
Wenn ich mich nicht irre,
gebührt der Sieg dieses Spiels demjenigen,

441
00:26:02,165 --> 00:26:03,875
dem das Glück am meisten hold ist.

442
00:26:03,958 --> 00:26:06,878
Gnade! Keine Sentimentalitäten
bezüglich unserer Schwester.

443
00:26:06,961 --> 00:26:11,549
Ich bin Fortunas Favorit, weil ich
eine weitere Flasche erspäht habe.

444
00:26:12,175 --> 00:26:14,636
[Raunen und Lachen]

445
00:26:14,719 --> 00:26:17,222
-[Colin] Das hat er tatsächlich!
-[Benedict] Oh ja!

446
00:26:17,305 --> 00:26:19,307
[Applaus]

447
00:26:20,517 --> 00:26:21,768
Herrlich.

448
00:26:21,851 --> 00:26:23,603
-Die Augen eines Adlers.
-Ja.

449
00:26:25,397 --> 00:26:26,815
[Will] Herrliche Farbe.

450
00:26:27,649 --> 00:26:28,775
[Benedict] Danke.

451
00:26:28,858 --> 00:26:31,069
Auf Mr. Mondrichs edlen Herrenclub.

452
00:26:31,152 --> 00:26:32,570
[alle im Chor] Auf den Club.

453
00:26:34,322 --> 00:26:36,533
[Ächzen]

454
00:26:36,616 --> 00:26:39,369
-[Benedict] Noch einen. Keine Widerrede.
-[Lord Kilmartin] Nein.

455
00:26:39,452 --> 00:26:44,499
[Colin] Wer in unsere Familie einheiratet,
muss trinkfest sein. Nicht wahr, Bruder?

456
00:26:44,582 --> 00:26:48,253
-[melancholische, klassische Musik]
-[hallendes Stimmengewirr]

457
00:26:55,343 --> 00:26:58,054
-[fröhliche, klassische Musik]
-[Kirchenglocken läuten]

458
00:26:59,139 --> 00:27:01,015
[Stimmengewirr]

459
00:27:06,312 --> 00:27:08,481
[Priester] Dies ist das Wort Gottes.

460
00:27:09,566 --> 00:27:11,359
Lobpreiset den Herrn.

461
00:27:11,901 --> 00:27:18,241
Werte Gemeinde,
am heutigen Tage verkünde ich das Aufgebot

462
00:27:18,324 --> 00:27:24,205
von Mr. Colin Bridgerton
und Miss Penelope Featherington.

463
00:27:26,583 --> 00:27:29,294
Dies ist das erste Aufgebot.

464
00:27:31,296 --> 00:27:35,467
Ist jemandem eine Ursache
oder rechtmäßiges Hindernis bekannt,

465
00:27:35,550 --> 00:27:37,135
warum diese beiden Brautleute

466
00:27:37,218 --> 00:27:41,222
nicht sollten
zum heiligen Ehestande verbunden werden,

467
00:27:41,306 --> 00:27:43,600
so soll er diesen Grund nun kundtun.

468
00:27:43,683 --> 00:27:45,685
[sanfte, klassische Musik]

469
00:27:50,440 --> 00:27:51,649
[Priester] Nun gut.

470
00:27:51,733 --> 00:27:54,819
Mr. Bridgerton und Miss Featherington

471
00:27:54,903 --> 00:28:00,533
werden in drei Wochen
hier den Bund der Ehe schließen.

472
00:28:02,619 --> 00:28:05,246
Am heutigen Tage verkünde ich ebenso

473
00:28:05,330 --> 00:28:10,293
das Aufgebot von Lord Charles Cho
und Miss Emma Kenworthy.

474
00:28:10,376 --> 00:28:12,962
Dies ist das zweite Aufgebot.

475
00:28:13,463 --> 00:28:17,425
Ist jemandem eine Ursache
oder rechtmäßiges Hindernis bekannt,

476
00:28:17,509 --> 00:28:19,427
warum diese beiden Brautleute

477
00:28:19,511 --> 00:28:22,597
nicht sollten
zum heiligen Ehestande verbunden werden,

478
00:28:22,680 --> 00:28:25,016
so soll er diesen Grund nun kundtun.

479
00:28:29,979 --> 00:28:30,814
Nun gut.

480
00:28:30,897 --> 00:28:32,899
Lord Cho und Miss Kenworthy

481
00:28:32,982 --> 00:28:36,986
werden hier in zwei Wochen
den Bund der Ehe schließen.

482
00:28:38,905 --> 00:28:44,035
Mit diesen Worten lasse ich euch
am heutigen Tage ziehen.

483
00:28:44,828 --> 00:28:50,291
In Frieden und Liebe
gehet nun hin und preiset das Wort Gottes.

484
00:28:52,085 --> 00:28:53,837
[Stimmengewirr]

485
00:29:01,427 --> 00:29:03,596
[Musik verklingt]

486
00:29:03,680 --> 00:29:05,139
Ich komme gleich nach.

487
00:29:09,435 --> 00:29:12,480
-Wie schön, dich wohlauf zu sehen.
-Es geht mir viel besser.

488
00:29:13,147 --> 00:29:17,527
Und bald werden wir verheiratet sein.
Wenn du mich noch willst?

489
00:29:17,610 --> 00:29:19,612
In welcher Welt würde ich das nicht?

490
00:29:19,696 --> 00:29:20,655
[Colin] Hm.

491
00:29:22,699 --> 00:29:26,452
Ich weiß, da ist etwas,
das dir auf dem Herzen liegt.

492
00:29:32,876 --> 00:29:33,835
Du ahnst ja nicht,

493
00:29:33,918 --> 00:29:36,337
wie lange ich dir
das schon gestehen wollte.

494
00:29:36,421 --> 00:29:39,048
[gefühlvolle Musik]

495
00:29:41,050 --> 00:29:45,096
Mein Herz gehört dir,
seit unserer ersten Begegnung.

496
00:29:46,931 --> 00:29:49,684
Es grenzt an Blamage,
wie lange ich schon so empfinde.

497
00:29:51,644 --> 00:29:53,897
All die Jahre gab ich vor,
deine Freundin zu sein,

498
00:29:53,980 --> 00:29:57,191
und das war ich,
doch ich war nicht nur das.

499
00:29:58,484 --> 00:30:00,695
Denn ich liebte dich schon damals, Colin.

500
00:30:08,286 --> 00:30:12,916
Für den Rest meines Lebens
werde ich um Vergebung bitten,

501
00:30:12,999 --> 00:30:14,083
wie blind ich war.

502
00:30:14,167 --> 00:30:15,168
Nein, nicht doch.

503
00:30:16,502 --> 00:30:19,964
Der Gedanke an unser gemeinsames Leben
macht mich unendlich glücklich.

504
00:30:21,549 --> 00:30:22,759
[er lacht sanft]

505
00:30:27,513 --> 00:30:29,098
Was machst du denn da?

506
00:30:29,182 --> 00:30:32,268
Ich tanze mit meiner künftigen Ehefrau

507
00:30:32,352 --> 00:30:34,687
in der Kirche,
in der wir bald heiraten werden.

508
00:30:34,771 --> 00:30:36,773
[beide kichern]

509
00:30:39,943 --> 00:30:41,861
Wurdest du je bestraft als Kind?

510
00:30:42,570 --> 00:30:43,613
[Colin] Hm…

511
00:30:43,696 --> 00:30:45,698
[sie lachen]

512
00:30:52,080 --> 00:30:53,289
[Musik verklingt]

513
00:30:53,373 --> 00:30:55,124
[Marcus] Einen schönen Tag noch.

514
00:30:57,251 --> 00:30:59,128
Ah… Bruder!

515
00:31:00,630 --> 00:31:01,506
Schwester.

516
00:31:01,589 --> 00:31:06,052
Darf ich vorstellen? Lady Keswick.
Seid ihr einander bekannt?

517
00:31:07,261 --> 00:31:08,888
Nein, das glaube ich nicht.

518
00:31:09,514 --> 00:31:11,265
Lord Anderson. Hocherfreut.

519
00:31:12,225 --> 00:31:13,726
Wenn Sie mich entschuldigen…

520
00:31:13,810 --> 00:31:18,022
Die Freude ist ganz meinerseits.
Ihre Ankunft sorgte für großes Aufsehen.

521
00:31:18,106 --> 00:31:20,566
Endlich konnte ich
Ihre Bekanntschaft machen.

522
00:31:20,650 --> 00:31:23,569
Nun, ich denke,
ich werde mich zurückziehen. [kichert]

523
00:31:23,653 --> 00:31:24,654
[schelmische Musik]

524
00:31:24,737 --> 00:31:27,448
Ihre Schwester sagte, Sie seien verwitwet.
So wie ich.

525
00:31:27,532 --> 00:31:28,825
[lacht verlegen]

526
00:31:30,118 --> 00:31:31,828
[Stimmengewirr]

527
00:31:32,495 --> 00:31:33,955
[Violet kichert] Oh!

528
00:31:34,038 --> 00:31:36,082
-Guten Tag, Eloise.
-Ich grüße Sie.

529
00:31:36,165 --> 00:31:38,793
Ein wahrhaft wundervolles Wetter,
nicht wahr?

530
00:31:38,876 --> 00:31:41,629
[weiter Stimmengewirr]

531
00:31:41,713 --> 00:31:43,715
[Musik steigert sich]

532
00:31:46,843 --> 00:31:48,928
-An einem Tag wie diesem.
-Nein, nein.

533
00:31:49,012 --> 00:31:51,264
-Gewiss nicht.
-Und wir sind nicht aus Zucker.

534
00:31:56,728 --> 00:31:58,312
[Musik verklingt]

535
00:31:58,396 --> 00:32:02,817
[lacht kurz] Du musst die Kirche betreten,
wenn du beichten möchtest.

536
00:32:03,568 --> 00:32:06,237
Bitte sage niemandem,
dass ich mich aus dem Haus schlich.

537
00:32:06,320 --> 00:32:10,158
-Aufmerksamkeit scheust du sonst nicht.
-Ich gab mich nicht dafür zu erkennen.

538
00:32:10,241 --> 00:32:11,284
Wieso dann?

539
00:32:12,702 --> 00:32:13,619
Einsamkeit.

540
00:32:14,370 --> 00:32:16,956
Sich keiner Seele anvertrauen zu können,
ist hart.

541
00:32:17,040 --> 00:32:20,043
Ich wollte dich fragen,
ob du dich mir anschließen möchtest.

542
00:32:20,626 --> 00:32:23,004
Du schätzt Worte doch so.
Nun, sie zu lesen.

543
00:32:23,087 --> 00:32:25,423
Weshalb dich also nicht
als Autorin versuchen?

544
00:32:25,506 --> 00:32:28,593
Hast du die Verleumdungen über mich
im letzten Jahr vergessen?

545
00:32:28,676 --> 00:32:30,928
Die du als Whistledown verfasst hast?

546
00:32:31,679 --> 00:32:32,722
Natürlich nicht.

547
00:32:33,556 --> 00:32:37,101
Kannst du mir vergeben?
Diese Zeilen waren ungerecht und töricht.

548
00:32:37,894 --> 00:32:41,022
In unserer ersten Ausgabe
könnte Eloise Bridgertons Charakter

549
00:32:41,105 --> 00:32:42,273
Gerechtigkeit erfahren.

550
00:32:43,066 --> 00:32:47,278
Ich will nicht an Whistledown arbeiten.
Ich kann nicht länger deine Freundin sein.

551
00:32:47,361 --> 00:32:48,613
Es tut mir leid.

552
00:32:51,407 --> 00:32:53,159
Ist Whistledown wirklich der Grund?

553
00:32:56,537 --> 00:32:59,290
Es wundert mich nicht,
dass Penelope dich fallen ließ.

554
00:33:01,375 --> 00:33:03,252
Du redest nur und handelst nicht.

555
00:33:03,336 --> 00:33:07,423
Ich dagegen habe etwas aus mir gemacht,
und du verzehrst dich vor lauter Neid.

556
00:33:07,507 --> 00:33:09,509
[sanfte, dramatische Musik]

557
00:33:11,636 --> 00:33:13,638
Ja, womöglich beneide ich Whistledown.

558
00:33:14,180 --> 00:33:15,973
[lacht kurz] Und ihre Leistung.

559
00:33:17,100 --> 00:33:20,269
Nach einer Saison,
in der ich mich beinahe unsichtbar fühlte,

560
00:33:20,353 --> 00:33:23,064
verstehe ich fast,
was sie dazu verleitet hat.

561
00:33:25,858 --> 00:33:28,402
Dein Erfolg ist hart verdient,
genieße ihn.

562
00:33:30,404 --> 00:33:31,656
[Eloise seufzt laut]

563
00:33:37,203 --> 00:33:39,122
[Musik verklingt]

564
00:33:40,706 --> 00:33:42,959
[Lady Featherington kichert leise]

565
00:33:43,042 --> 00:33:44,752
Du kriegst ein Mädchen, eindeutig.

566
00:33:44,836 --> 00:33:47,588
Das ist der Grund,
weshalb du so ermattet bist.

567
00:33:47,672 --> 00:33:48,714
Ich verstehe nicht.

568
00:33:48,798 --> 00:33:51,259
Es heißt,
Mädchen stehlen der Mutter die Schönheit.

569
00:33:51,342 --> 00:33:52,927
Sie sehen es doch auch, Mama?

570
00:33:53,010 --> 00:33:56,472
Ein wahrlich hinreißendes Paar,
findet ihr nicht auch?

571
00:33:58,975 --> 00:34:00,017
Och…

572
00:34:00,643 --> 00:34:03,479
Ich finde dich so hinreißend
wie eine Schachtel Konfekt.

573
00:34:05,314 --> 00:34:08,943
Sie nehmen wohl auch an der nächsten
Verkündung der Aufgebote teil.

574
00:34:09,026 --> 00:34:10,653
-Oh! Ja.
-[beide kichern]

575
00:34:12,864 --> 00:34:15,449
Ich soll um den Segen der Königin bitten,
an ihrer statt.

576
00:34:15,533 --> 00:34:17,451
Nun, ich verstehe gut, weshalb.

577
00:34:17,535 --> 00:34:20,371
Die Königin erwartet
eine gewisse Theatralik und, nun ja…

578
00:34:20,454 --> 00:34:22,415
Sitzen sie noch
nebeneinander und schweigen?

579
00:34:22,498 --> 00:34:24,625
-Oh nein, sie reden nun auch.
-Mhm!

580
00:34:24,709 --> 00:34:26,794
Ich will Francesca
in ihrer Wahl unterstützen.

581
00:34:26,878 --> 00:34:29,714
Ich, ähm, fürchte nur,
falls die Königin nachhakt, könnte…

582
00:34:29,797 --> 00:34:33,217
…sie merken,
dass Sie noch gewisse Zweifel plagen.

583
00:34:33,301 --> 00:34:35,678
Ist Francesca glücklich,
sind sie belanglos.

584
00:34:35,761 --> 00:34:37,555
Nicht, wenn die Königin diese wittert.

585
00:34:37,638 --> 00:34:40,766
Das könnte sie ermutigen,
der Verbindung zu widersprechen.

586
00:34:41,350 --> 00:34:42,935
Mhm. Ja.

587
00:34:43,019 --> 00:34:44,478
-Ah!
-Och!

588
00:34:44,562 --> 00:34:45,771
Komm her.

589
00:34:45,855 --> 00:34:46,856
Lady Danbury.

590
00:34:46,939 --> 00:34:48,941
-Meinen Glückwunsch.
-[Colin] Danke sehr.

591
00:34:49,025 --> 00:34:52,028
-Die Verkündung war wundervoll.
-Oh ja. Mein Herz rast noch.

592
00:34:52,111 --> 00:34:53,571
Ein aufregender Tag, nicht?

593
00:34:53,654 --> 00:34:57,825
Jedenfalls fungiert die Säulenhalle
als Sichtschutz,

594
00:34:57,909 --> 00:35:00,286
was ich überaus klug finde.

595
00:35:01,370 --> 00:35:03,998
-[Penelope] Ja, das dachte ich auch.
-[Stimmengewirr]

596
00:35:04,957 --> 00:35:06,959
[spannungsvolle, klassische Musik]

597
00:35:55,258 --> 00:35:57,260
[Musik schwillt an]

598
00:36:07,812 --> 00:36:09,814
[Musik verklingt]

599
00:36:15,695 --> 00:36:17,697
[lebhafte, klassische Musik]

600
00:36:26,664 --> 00:36:30,751
[Mann] Und ein Meer aus Farben.
Überaus beeindruckend.

601
00:36:32,712 --> 00:36:36,382
Die Küche meldet, dass die Vorbereitungen
fast abgeschlossen sind.

602
00:36:36,465 --> 00:36:39,385
-[Frau] Ich sage es der Hausherrin.
-[Mann] Vielen Dank.

603
00:36:40,720 --> 00:36:43,806
Die Königin muss höher sitzen,
genau in der Mitte der Fenster.

604
00:36:43,889 --> 00:36:47,268
Und nichts darf ihr die Sicht versperren,
wenn sie den Saal betritt.

605
00:36:51,147 --> 00:36:52,690
Und amüsierst du dich?

606
00:36:52,773 --> 00:36:54,775
[beide kichern freudig]

607
00:36:55,359 --> 00:36:57,570
Die Vorstellung,
den schönsten Ball zu geben,

608
00:36:57,653 --> 00:36:59,989
den es je in Mayfair gab, hat ihren Reiz.

609
00:37:01,240 --> 00:37:02,325
[Alice seufzt laut]

610
00:37:05,036 --> 00:37:08,831
Die grünen Servietten sind zwar edel,
aber doch zu dezent.

611
00:37:08,914 --> 00:37:11,125
Daher würde ich die silbernen vorziehen,

612
00:37:11,208 --> 00:37:14,295
die noch dazu hervorragend
zu unseren Kuchentellern passen.

613
00:37:14,378 --> 00:37:16,088
Oder wäre das zu viel?

614
00:37:16,172 --> 00:37:17,006
Nein.

615
00:37:17,548 --> 00:37:20,009
Unsere Hochzeit
soll Mayfair in Staunen versetzen.

616
00:37:20,092 --> 00:37:24,263
Das ist Musik in meinen Ohren!
Nun zum Kuchen.

617
00:37:24,347 --> 00:37:28,184
Varley schlug vier Etagen vor,
doch bei unserer Gästeliste…

618
00:37:28,267 --> 00:37:30,436
[Musik schwillt an und verklingt]

619
00:37:30,519 --> 00:37:32,813
[Mann] Ich schätze Antiquitäten durchaus.

620
00:37:32,897 --> 00:37:36,484
-[französischer Akzent] Viel Freude damit.
-[Frau] Sie sind eine Künstlerin.

621
00:37:37,234 --> 00:37:39,612
-Adieu. Einen schönen Tag noch.
-Merci, Adieu.

622
00:37:42,281 --> 00:37:44,825
Ah! Miss Penelope!

623
00:37:44,909 --> 00:37:46,994
Zu lange sah ich Sie nicht mehr.

624
00:37:48,537 --> 00:37:51,874
[ohne Akzent] Erst als der Botenjunge
Ihre neueste Ausgabe brachte,

625
00:37:51,957 --> 00:37:53,918
erfuhr ich, dass Sie gedenken zu heiraten?

626
00:37:54,001 --> 00:37:54,960
Ja. [lacht freudig]

627
00:37:55,044 --> 00:37:58,464
Ich platze vor Glück. Verzeihen Sie.
Die letzten Wochen waren turbulent.

628
00:37:58,547 --> 00:38:00,216
Ich freue mich für Sie.

629
00:38:00,925 --> 00:38:03,302
Doch wenn Sie sich davonstehlen,
um zu schreiben,

630
00:38:03,386 --> 00:38:05,346
werden Sie Mr. Bridgerton sagen, dass Sie…

631
00:38:05,429 --> 00:38:07,515
Aus diesem Grund bin ich heute hier.

632
00:38:08,307 --> 00:38:11,102
Ich lasse Miss Cowper
ihren Namen unter Whistledown setzen.

633
00:38:11,185 --> 00:38:13,604
Mit der Verkündung meiner Verlobung
danke ich ab.

634
00:38:13,687 --> 00:38:16,107
Penelope, Whistledown ist Ihr Lebenswerk.

635
00:38:16,190 --> 00:38:17,691
Ich kann nicht anders.

636
00:38:19,276 --> 00:38:23,072
Aus Liebe heiraten zu dürfen,
das ist etwas Besonderes.

637
00:38:23,155 --> 00:38:25,032
[sanfte, klassische Musik]

638
00:38:25,116 --> 00:38:28,244
Meine Mutter wünscht,
Proben für mein Hochzeitskleid zu sehen.

639
00:38:36,585 --> 00:38:39,338
Das Schönste für mich,
wenn ich ein Kleid anfertige…

640
00:38:40,589 --> 00:38:45,261
…ist das Strahlen im Gesicht der Frau,
wenn sie es das erste Mal anzieht.

641
00:38:50,349 --> 00:38:53,394
Ich kann mir nicht vorstellen,
das jemals aufzugeben.

642
00:38:57,982 --> 00:38:59,483
Doch was nun zählt,

643
00:39:00,526 --> 00:39:03,487
ist, dass Sie in Ihrem Kleid
überragend aussehen.

644
00:39:06,365 --> 00:39:07,658
[Penelope seufzt laut]

645
00:39:08,951 --> 00:39:10,953
[Musik verklingt langsam]

646
00:39:12,079 --> 00:39:14,540
[Lord Cowper]
Man hat mich aus dem Herrenclub verbannt!

647
00:39:14,623 --> 00:39:17,585
-[Lady Cowper] Weshalb?
-[Lord Cowper] Aufgrund deiner Tochter!

648
00:39:17,668 --> 00:39:20,004
Warum sonst
sollte ich ihr die Mitgift entziehen?

649
00:39:20,087 --> 00:39:22,840
[Lady Cowper] So verliert sie
jede Aussicht auf einen Gatten.

650
00:39:22,923 --> 00:39:26,969
[Lord Cowper] Egal. In ganz London
findet sich kein Mann mehr, der sie will!

651
00:39:27,052 --> 00:39:28,345
[Tür schlägt zu]

652
00:39:35,811 --> 00:39:37,396
Mama, was ist vorgefallen?

653
00:39:38,189 --> 00:39:40,691
Wieso bist du hier
und nicht auf deinem Zimmer?

654
00:39:41,567 --> 00:39:45,154
Dort gibt es keine Schreibgelegenheit.
Ich arbeite an einer Whistledown.

655
00:39:45,821 --> 00:39:46,697
Gut.

656
00:39:49,492 --> 00:39:53,621
Dein Vater wurde
aus seinem Herrenclub verbannt,

657
00:39:53,704 --> 00:39:54,955
aufgrund dieser Sache.

658
00:39:55,873 --> 00:39:57,750
Er entzieht dir die Mitgift.

659
00:39:59,543 --> 00:40:02,129
Mit 5.000 Pfund
führt man kein schönes Leben.

660
00:40:02,213 --> 00:40:07,927
Es könnte jedoch für einen Gatten
vom Kontinent als Mitgift ausreichen.

661
00:40:09,303 --> 00:40:10,429
Oder ein Landei.

662
00:40:11,305 --> 00:40:12,139
Irgendwen.

663
00:40:13,224 --> 00:40:14,975
Wir müssen uns die Belohnung sichern,

664
00:40:15,059 --> 00:40:17,978
bevor die echte Lady Whistledown
erneut veröffentlicht.

665
00:40:18,562 --> 00:40:20,689
Was hast du bislang zu Papier gebracht?

666
00:40:25,611 --> 00:40:26,820
[Cressida räuspert sich]

667
00:40:31,116 --> 00:40:33,327
[atmet tief ein und aus]

668
00:40:33,410 --> 00:40:37,498
"Geschätzte Leser,
es grüßt euch Lady Whistledown.

669
00:40:38,624 --> 00:40:42,628
Heute vermag ich von nah sowie von fern
allerlei Klatsch zu verkünden.

670
00:40:42,711 --> 00:40:45,464
Es hat sich sehr viel zugetragen."

671
00:40:48,592 --> 00:40:49,593
Das ist alles?

672
00:40:50,719 --> 00:40:51,679
Ja, bislang.

673
00:40:54,682 --> 00:40:55,683
[seufzt leise]

674
00:40:55,766 --> 00:40:56,850
[leise] Grundgütiger.

675
00:40:57,893 --> 00:41:00,771
[weint] Mama, ich habe Angst.

676
00:41:01,522 --> 00:41:03,524
[sanfte, melancholische Musik]

677
00:41:17,162 --> 00:41:19,164
[Musik verklingt]

678
00:41:22,668 --> 00:41:24,670
[pfeift leise vor sich hin]

679
00:41:32,052 --> 00:41:33,804
"Es kursiert das Gerücht,

680
00:41:33,887 --> 00:41:38,100
eine gewisse Autorin verdiene den Titel
'Bissigstes Klatschweib aller Zeiten'.

681
00:41:38,684 --> 00:41:42,605
Nun, falls dem so ist,
würde ich ihm gern meine Zähne zeigen."

682
00:41:43,981 --> 00:41:44,815
Hm…

683
00:41:45,566 --> 00:41:46,442
Clever.

684
00:41:47,359 --> 00:41:48,444
[lacht sanft]

685
00:41:50,446 --> 00:41:52,364
Sie sind der zweitälteste Sohn?

686
00:41:53,073 --> 00:41:55,909
Und stets bemüht,
deren schlechten Ruf zu verdienen.

687
00:41:55,993 --> 00:41:57,369
[sanftes Kichern]

688
00:41:58,245 --> 00:42:04,835
Füllen Sie Ihre Tage mit Kreativität?
Poesie, Zeichenkunst oder Malerei?

689
00:42:07,212 --> 00:42:08,213
Nein.

690
00:42:08,297 --> 00:42:09,173
Ich, äh…

691
00:42:10,382 --> 00:42:11,550
…äh… [lacht verlegen]

692
00:42:13,677 --> 00:42:17,598
Ich… tanze, bisweilen, auf Festen. [lacht]

693
00:42:19,266 --> 00:42:20,184
Ah.

694
00:42:24,396 --> 00:42:26,649
Äh, Paul ist ein Mäzen der Künste.

695
00:42:27,274 --> 00:42:29,234
Er unterstützt mit Hingabe das Theater.

696
00:42:29,318 --> 00:42:30,277
Ach so?

697
00:42:30,361 --> 00:42:33,113
So lernten wir uns kennen.
Tilley ist jede Woche dort.

698
00:42:33,197 --> 00:42:34,740
Das wusste ich gar nicht.

699
00:42:34,823 --> 00:42:37,159
Ich vergesse nie,
wie ich sie zum ersten Mal sah.

700
00:42:37,242 --> 00:42:39,161
Nach einer Aufführung
von Viel Lärm um Nichts

701
00:42:39,244 --> 00:42:40,454
ging ich hinter die Bühne,

702
00:42:40,537 --> 00:42:45,542
wo Tilley dem Regisseur die Leviten las
für seine "sinnfreie Revision".

703
00:42:45,626 --> 00:42:46,460
[Kichern]

704
00:42:46,543 --> 00:42:47,670
Ich wollte nicht dulden,

705
00:42:47,753 --> 00:42:51,382
dass ein größenwahnsinniger Kleingeist
das Werk eines Genies misshandelt.

706
00:42:51,465 --> 00:42:52,633
Lassen Sie mich raten.

707
00:42:52,716 --> 00:42:55,969
Dann sagte sie,
es wäre ein Fehler, sie nicht zu fürchten.

708
00:42:56,053 --> 00:42:57,513
[lacht schallend]

709
00:42:59,932 --> 00:43:00,766
Das sagte sie.

710
00:43:00,849 --> 00:43:03,352
Und ihr solltet
meinen Worten Glauben schenken.

711
00:43:07,189 --> 00:43:09,024
Mr. Bridgerton verdurstet gleich.

712
00:43:09,108 --> 00:43:10,109
Oh. Benedict.

713
00:43:11,402 --> 00:43:12,319
Benedict.

714
00:43:15,322 --> 00:43:16,532
Nun, Benedict…

715
00:43:17,157 --> 00:43:19,743
Wen hat Tilley
bei Ihrer ersten Begegnung gerügt?

716
00:43:19,827 --> 00:43:20,786
Also wirklich.

717
00:43:20,869 --> 00:43:23,706
Es war ein Luftfahrer,
oder eher die, die ihn piesackten.

718
00:43:23,789 --> 00:43:25,040
[Tilley] Ja, ganz recht.

719
00:43:25,833 --> 00:43:27,835
[schwungvolle Streichmusik]

720
00:43:29,628 --> 00:43:31,630
[unverständliche Unterhaltungen]

721
00:43:44,017 --> 00:43:45,894
Die Musik ist sehr wohltönend, nicht?

722
00:43:45,978 --> 00:43:46,937
[Violet] Mhm.

723
00:43:54,194 --> 00:43:55,571
Oh. Guten Abend.

724
00:43:55,654 --> 00:43:57,698
-Ah!
-[Colin] Oh, Lord Kilmartin.

725
00:43:59,700 --> 00:44:00,743
Ich grüße Sie.

726
00:44:03,746 --> 00:44:05,914
[weiter Stimmengewirr]

727
00:44:23,557 --> 00:44:25,225
[Lady Danbury] Begleiten Sie uns.

728
00:44:28,187 --> 00:44:29,062
Ah!

729
00:44:30,481 --> 00:44:31,899
Marcus. [kichert]

730
00:44:33,525 --> 00:44:36,653
Ich wäre entzückt,
dir mehr meiner Freundinnen vorzustellen.

731
00:44:38,864 --> 00:44:40,407
[Frau] Hocherfreut.

732
00:44:40,491 --> 00:44:42,826
Meine Damen, guten Abend.

733
00:44:42,910 --> 00:44:46,872
Lady Keswick,
Lady Gloucester, Lady Vikaspuri.

734
00:44:47,956 --> 00:44:49,374
[weiter schwungvolle Musik]

735
00:44:53,504 --> 00:44:56,298
Flieder konnte ich nie leiden,
doch es schmeichelt dir.

736
00:44:56,381 --> 00:44:58,091
Oh… Danke sehr, Mama.

737
00:45:02,888 --> 00:45:03,889
Nun sitzt er.

738
00:45:05,474 --> 00:45:06,809
[Philippa] Weinst du etwa?

739
00:45:06,892 --> 00:45:08,352
Oh Liebste, was…

740
00:45:08,435 --> 00:45:10,896
Nein! Ich bin schwanger.

741
00:45:11,438 --> 00:45:15,734
[weint] Ein jeder weiß, ein Kind vermag
einem das Wasser in die Augen zu treiben.

742
00:45:16,527 --> 00:45:17,569
Ah.

743
00:45:17,653 --> 00:45:19,738
Wo ist dein Zukünftiger, Kind?

744
00:45:22,699 --> 00:45:24,827
-Mr. Bridgerton.
-Mr. und Mrs. Mondrich.

745
00:45:24,910 --> 00:45:28,205
Der Verlust Ihres Clubs lässt sich
besser verschmerzen mit dem Wissen,

746
00:45:28,288 --> 00:45:32,084
dass Sie künftig die exquisitesten Feste
der Saison ausrichten werden.

747
00:45:37,047 --> 00:45:39,424
[Diener] Ihre Majestät, die Königin.

748
00:45:41,426 --> 00:45:42,344
Sie ist hier.

749
00:45:48,267 --> 00:45:51,270
-[Musik verklingt]
-[Gespräche verstummen]

750
00:45:58,318 --> 00:45:59,945
Wie ich erwartet hatte.

751
00:46:00,571 --> 00:46:02,739
Glanzlos und uninspiriert.

752
00:46:08,495 --> 00:46:11,081
-[sanfte, magische Musik]
-[Kurbel rattert]

753
00:46:13,667 --> 00:46:14,877
[metallisches Klacken]

754
00:46:20,215 --> 00:46:21,884
[metallisches Rattern]

755
00:46:21,967 --> 00:46:24,177
[Musik steigt an]

756
00:46:24,261 --> 00:46:26,263
[Raunen]

757
00:46:27,890 --> 00:46:29,892
[unverständliches Murmeln]

758
00:46:33,020 --> 00:46:34,813
[Frau] Das öffnet sich ja.

759
00:46:36,023 --> 00:46:37,232
[Violet kichert erstaunt]

760
00:46:40,903 --> 00:46:41,862
Was ist…

761
00:46:48,702 --> 00:46:50,621
[Mann] Eine gelungene Überraschung.

762
00:46:50,704 --> 00:46:51,914
Überraschend.

763
00:46:52,748 --> 00:46:54,708
Ich bin durchaus angetan.

764
00:46:59,671 --> 00:47:01,673
[festliche Streichmusik]

765
00:47:07,387 --> 00:47:08,555
Wie reizend.

766
00:47:12,851 --> 00:47:13,810
-Mama?
-Mhm?

767
00:47:13,894 --> 00:47:16,229
-Wirst du nun mit der Königin sprechen?
-Äh…

768
00:47:19,399 --> 00:47:22,319
Geben wir ihr zunächst Gelegenheit,
das Fest zu genießen.

769
00:47:27,115 --> 00:47:29,201
Womöglich wäre es besser, jetzt zu fragen.

770
00:47:29,284 --> 00:47:31,745
Die Königin könnte gedenken,
früher aufzubrechen.

771
00:47:33,580 --> 00:47:35,207
Äh… Ich… Äh…

772
00:47:37,334 --> 00:47:38,502
[Violet lacht unsicher]

773
00:47:39,294 --> 00:47:40,963
Wir sollten warten, Francesca.

774
00:47:41,505 --> 00:47:42,756
-Warten?
-Mhm.

775
00:47:42,839 --> 00:47:45,634
Sie ist nicht auf jedem Ball zugegen.
Wenn wir sie heute…

776
00:47:45,717 --> 00:47:48,220
Ich bitte Lady Danbury,
uns eine Audienz zu sichern.

777
00:47:48,303 --> 00:47:50,430
Für den Moment ist es ein wenig chaotisch.

778
00:47:50,514 --> 00:47:52,140
Etwas Chaos schätzt die Königin.

779
00:47:52,224 --> 00:47:55,227
Sie muss sich jedoch
bester Laune erfreuen, das ist wichtig.

780
00:47:55,310 --> 00:47:57,270
Mama, ich… möchte nicht länger warten.

781
00:47:57,354 --> 00:48:01,108
Das weiß ich,
doch ich will euch nichts verderben. Äh…

782
00:48:01,191 --> 00:48:03,193
[Musik verklingt]

783
00:48:04,361 --> 00:48:05,737
Wie könntest du das denn?

784
00:48:06,905 --> 00:48:09,199
-Ich…
-Unser Glück würde sie sicher erheitern.

785
00:48:11,868 --> 00:48:12,703
Nun…

786
00:48:12,786 --> 00:48:16,873
Ich werde die beeindruckende
Wandvertäfelung begutachten.

787
00:48:20,460 --> 00:48:23,338
Das ist nicht der Grund, wieso ich zögere.

788
00:48:23,422 --> 00:48:25,882
Auch ich muss meinen Mut
für eine Audienz sammeln.

789
00:48:25,966 --> 00:48:27,843
Es wäre bei weitem nicht deine erste.

790
00:48:27,926 --> 00:48:30,303
Du zweifelst
unsere Verbindung an und fürchtest,

791
00:48:30,387 --> 00:48:31,805
die Königin bemerkt dies.

792
00:48:31,888 --> 00:48:34,099
Ich habe dich doch unterstützt. Ich…

793
00:48:37,352 --> 00:48:39,271
[verletzt] Auf oberflächliche Art, ja.

794
00:48:40,564 --> 00:48:42,065
[sanfte, melancholische Musik]

795
00:48:42,149 --> 00:48:44,818
Lord Kilmartin
ist ein reizender junger Mann.

796
00:48:46,236 --> 00:48:47,779
Äh… Ich denke nur, dass, äh…

797
00:48:47,863 --> 00:48:49,990
Du denkst, was, Mama?

798
00:48:55,454 --> 00:48:56,913
Nicht eine jede Verbindung

799
00:48:56,997 --> 00:49:00,500
verlangt nach großer Dramatik
und Überschwänglichkeit.

800
00:49:01,043 --> 00:49:03,086
John und ich, wir hatten es leicht, und…

801
00:49:03,712 --> 00:49:05,297
Ich liebe ihn, Mama.

802
00:49:06,840 --> 00:49:09,676
Auch wenn du dir
meine Liebe anders ausgemalt hast.

803
00:49:11,762 --> 00:49:12,721
Kind, ich…

804
00:49:15,557 --> 00:49:17,559
[Musik schwillt an]

805
00:49:27,027 --> 00:49:31,782
-Nun, das Landleben sagt mir durchaus zu.
-Ich muss mich kurz zurückziehen.

806
00:49:40,832 --> 00:49:43,585
Ich… werde nach ihr sehen.

807
00:49:43,668 --> 00:49:46,838
[seufzt] Ich bin für weitere Witwen
nicht zu sprechen.

808
00:49:46,922 --> 00:49:48,715
Mit wem du sprichst, ist mir gleich.

809
00:49:48,799 --> 00:49:51,218
Meine Freundin
wirst du jedoch nicht behelligen.

810
00:49:51,301 --> 00:49:53,845
Nicht nur du
sorgst dich um Lady Bridgerton.

811
00:49:53,929 --> 00:49:58,100
Musst du denn alles an dich reißen,
was mir am Herzen liegt?

812
00:49:59,392 --> 00:50:00,435
Schwester.

813
00:50:01,686 --> 00:50:03,021
Ich bitte dich.

814
00:50:03,105 --> 00:50:06,024
Was habe ich getan,
dass du mir derart zürnst?

815
00:50:06,691 --> 00:50:09,361
Sag mir, was wirfst du mir vor?

816
00:50:10,529 --> 00:50:11,404
Geht es um Vater?

817
00:50:11,488 --> 00:50:13,281
Oh, es geht um so viele Dinge.

818
00:50:13,365 --> 00:50:17,994
Gewiss, unser Vater hat mich favorisiert,
worauf ich jedoch keinen Einfluss hatte.

819
00:50:18,078 --> 00:50:19,746
Das ist mir vollkommen gleich!

820
00:50:20,455 --> 00:50:22,958
-[dramatische Musik]
-Ich sage dir, was mich quält.

821
00:50:23,041 --> 00:50:26,294
Ich hatte eine Chance,
ein glückliches Leben zu führen,

822
00:50:26,378 --> 00:50:28,380
und du hast sie mir vereitelt.

823
00:50:29,631 --> 00:50:31,967
Ich weiß nicht,
wie ich das getan haben sollte.

824
00:50:37,389 --> 00:50:40,433
In der Nacht,
bevor ich zur Ehe gezwungen wurde,

825
00:50:40,517 --> 00:50:43,270
gelang es mir fast,
zu flüchten und frei zu sein.

826
00:50:43,812 --> 00:50:46,773
Du glaubst nicht allen Ernstes,
ich wüsste nicht,

827
00:50:46,857 --> 00:50:49,776
dass du es warst,
der mich Vater gegenüber verraten hat?

828
00:50:50,819 --> 00:50:52,946
Ich hörte, wie er dir dankte.

829
00:50:59,828 --> 00:51:00,662
Soma…

830
00:51:00,745 --> 00:51:02,497
-[lacht] "Soma!"
-Soma…

831
00:51:02,581 --> 00:51:05,083
Du denkst wohl,
du nennst mich bei meinem Vornamen,

832
00:51:05,167 --> 00:51:06,793
und alles ist vergessen?

833
00:51:08,503 --> 00:51:12,090
Dein Charme mag jeder Witwe
dieser Gesellschaft den Kopf verdrehen,

834
00:51:12,174 --> 00:51:15,218
aber ich… ich weiß, wie du wirklich bist.

835
00:51:15,844 --> 00:51:19,639
Nun, wenn du mich entschuldigen würdest,
Marcus…

836
00:51:21,183 --> 00:51:23,435
…werde ich jetzt meine Freundin suchen.

837
00:51:39,409 --> 00:51:41,411
[Musik verklingt]

838
00:51:42,787 --> 00:51:46,958
Ich meide die Gesellschaft größtenteils.
Tilley findet sie bisweilen vergnüglich.

839
00:51:47,626 --> 00:51:51,463
Mir gebahrt man sich dort zu prätentiös
und urteilsfreudig, oh ja.

840
00:51:52,505 --> 00:51:55,592
Ich wüsste nicht,
was jemand an Ihnen verurteilen sollte.

841
00:51:55,675 --> 00:51:58,136
Dann ist Tilley
höchst zurückhaltend gewesen.

842
00:52:02,641 --> 00:52:04,059
[lacht verlegen]

843
00:52:05,185 --> 00:52:07,187
[lacht sanft]

844
00:52:08,438 --> 00:52:10,523
Gestatten Sie eine persönliche Frage?

845
00:52:10,607 --> 00:52:12,484
Nur diese lohnt es sich zu stellen.

846
00:52:14,986 --> 00:52:19,991
Aufgrund Ihres und Lady Arnolds Rapport
überrascht es zu hören, dass Sie nie…

847
00:52:21,201 --> 00:52:24,120
Ich bitte um Verzeihung. Sagen Sie nichts.

848
00:52:24,829 --> 00:52:27,832
Offenbar hat der Wein
mich meiner Manieren beraubt.

849
00:52:29,584 --> 00:52:33,255
Nun… Ihrem Charme
konnte der Wein nichts anhaben.

850
00:52:38,718 --> 00:52:40,720
[sanfte, klassische Musik]

851
00:52:41,638 --> 00:52:43,181
Ich sollte nach Tilley sehen.

852
00:52:43,265 --> 00:52:45,684
Das Dessert
liegt ihr fast zu sehr am Herzen.

853
00:52:49,104 --> 00:52:49,980
Natürlich.

854
00:52:57,737 --> 00:52:59,739
[Musik steigt sanft an]

855
00:53:11,459 --> 00:53:13,461
[Musik verklingt]

856
00:53:13,545 --> 00:53:15,422
[Lady Arnold] Das Dessert ist bereit.

857
00:53:16,131 --> 00:53:18,049
Meine Vermutung hat sich bewahrheitet.

858
00:53:18,633 --> 00:53:20,885
-[Lady Arnold] Du bist dir sicher?
-[Paul] Ja.

859
00:53:23,763 --> 00:53:25,056
[Kusslaute]

860
00:53:33,648 --> 00:53:34,482
[räuspert sich]

861
00:53:38,320 --> 00:53:40,739
Verzeihung. Wir wollten gerade…

862
00:53:40,822 --> 00:53:43,575
…mit Ihnen sprechen, ehrlich gesagt.

863
00:53:48,163 --> 00:53:50,540
Möchten Sie sich mit uns zurückziehen?

864
00:53:51,541 --> 00:53:52,667
Nach oben?

865
00:53:56,755 --> 00:53:58,131
[lacht verlegen]

866
00:53:58,214 --> 00:53:59,215
Ich, äh…

867
00:54:00,717 --> 00:54:03,636
Ich, äh, vergaß,
dass ich noch eine Verpflichtung habe.

868
00:54:03,720 --> 00:54:05,347
Bitte verzeihen Sie.

869
00:54:12,270 --> 00:54:14,272
[Stimmengewirr]

870
00:54:14,356 --> 00:54:17,150
[klassische Version von "Confident"
von Demi Lovato]

871
00:54:25,367 --> 00:54:26,993
Ich muss gestehen,

872
00:54:27,077 --> 00:54:30,830
dieser Tanz kann unserem Walzer
in der Kirche nicht das Wasser reichen.

873
00:54:30,914 --> 00:54:34,167
Ein wenig Schwung hineinzubringen,
könnte helfen.

874
00:54:47,639 --> 00:54:48,973
[überraschtes Lachen]

875
00:54:50,892 --> 00:54:52,268
Es ist Lady Whistledown!

876
00:55:01,111 --> 00:55:02,654
Sie ist der Teufel.

877
00:55:02,737 --> 00:55:04,864
Sprich nicht mit ihr.

878
00:55:06,741 --> 00:55:09,911
Eine Klatsch-Feder als Tochter.
Nicht auszumalen!

879
00:55:17,293 --> 00:55:19,921
Das Fest zählt
zu den kurzweiligsten in jüngster Zeit.

880
00:55:20,004 --> 00:55:22,382
Wünscht Ihr, sie zu sprechen, Majestät?

881
00:55:22,465 --> 00:55:23,299
Nein.

882
00:55:24,551 --> 00:55:26,469
Sie soll sich ruhig etwas winden.

883
00:55:27,095 --> 00:55:29,097
Ihre Anwesenheit soll uns nicht stören.

884
00:55:29,180 --> 00:55:30,432
Du hast recht.

885
00:55:46,114 --> 00:55:48,199
[Frau] Also ich würde vergehen vor Scham.

886
00:55:50,326 --> 00:55:51,744
[unverständliches Murmeln]

887
00:55:53,872 --> 00:55:55,415
[Musik verklingt]

888
00:55:55,498 --> 00:55:56,583
Was sollen wir tun?

889
00:55:57,292 --> 00:55:58,251
Wir warten.

890
00:55:58,877 --> 00:56:02,881
Bis die Königin uns rufen lässt,
übe dich in Nonchalance.

891
00:56:03,381 --> 00:56:05,383
[spritzige Streichmusik]

892
00:56:10,346 --> 00:56:12,724
Sollen wir unsere Töchter
nach Hause geleiten?

893
00:56:13,433 --> 00:56:17,020
Mich interessiert durchaus,
was geschehen wird.

894
00:56:24,319 --> 00:56:27,030
Verstehen Sie nun,
wieso ich sie so schätze?

895
00:56:27,113 --> 00:56:29,115
Ich verachte Cressida Cowper,

896
00:56:29,199 --> 00:56:31,910
doch als Lady Whistledown
vermag sie zu überzeugen.

897
00:56:33,036 --> 00:56:34,537
-Oh!
-Au.

898
00:56:34,621 --> 00:56:37,874
Verzeih, ich bin es nicht gewohnt,
so viel zu tanzen.

899
00:56:38,458 --> 00:56:39,375
Schon gut.

900
00:56:41,169 --> 00:56:42,378
Ich wollte dir sagen,

901
00:56:42,462 --> 00:56:45,507
dass ich mein Reisetagebuch
zu einem Manuskript umgeschrieben habe.

902
00:56:45,590 --> 00:56:47,926
-Dank deines Zuspruchs.
-Ach ja?

903
00:56:48,676 --> 00:56:49,594
Beinahe.

904
00:56:50,261 --> 00:56:53,640
Ich muss noch einige
der persönlicheren Passagen entfernen.

905
00:56:53,723 --> 00:56:54,641
Wieso?

906
00:56:55,266 --> 00:56:57,644
Von dem, was ich las,
gefielen mir genau diese.

907
00:56:58,269 --> 00:57:01,147
Ich finde,
dieser Einblick sollte allein dir gehören.

908
00:57:05,568 --> 00:57:09,030
Dein Manuskript könnte ich editieren,
wenn du es wünschst?

909
00:57:09,989 --> 00:57:11,324
Ehe du es binden lässt.

910
00:57:12,158 --> 00:57:16,538
Ich schreibe doch so gern.
Nun, äh, Briefe und dergleichen.

911
00:57:17,163 --> 00:57:19,457
Nichts reicht an deine Briefe heran.

912
00:57:19,541 --> 00:57:23,044
Ich will mir jedoch beweisen,
dass ich es allein fertigbringe.

913
00:57:24,045 --> 00:57:25,004
Und auch dir.

914
00:57:25,797 --> 00:57:27,507
Ich will deiner würdig sein, Pen.

915
00:57:28,258 --> 00:57:29,592
Zweifle nie daran.

916
00:57:34,305 --> 00:57:35,848
-Oh!
-Bitte verzeih!

917
00:57:36,474 --> 00:57:38,643
Die Königin
ließ nach Miss Cowper schicken.

918
00:57:40,270 --> 00:57:43,481
Gut möglich, dass Lady Whistledown
nun das Handwerk gelegt wird.

919
00:57:48,611 --> 00:57:51,698
Miss Cowper,
ich hätte wohl verdeutlichen sollen,

920
00:57:51,781 --> 00:57:55,118
dass ich Sie auch außerhalb des Palastes
nicht zu sehen wünsche.

921
00:57:55,201 --> 00:57:57,537
-Eure Majestät…
-Hat man Sie eingeladen?

922
00:57:58,496 --> 00:57:59,789
Nein, Eure Majestät.

923
00:58:05,878 --> 00:58:07,422
[seufzt laut]

924
00:58:07,505 --> 00:58:09,507
[Tür wird geöffnet]

925
00:58:11,175 --> 00:58:13,428
Ich wollte Euch
nur ein Präsent überreichen.

926
00:58:13,511 --> 00:58:15,305
[kuriose, klassische Musik]

927
00:58:21,477 --> 00:58:23,563
[Stimmengewirr]

928
00:58:23,646 --> 00:58:25,648
[Musik steigt an]

929
00:58:31,446 --> 00:58:32,697
Sie ist zurückgekehrt!

930
00:58:32,780 --> 00:58:34,782
[weiter Stimmengewirr]

931
00:58:43,499 --> 00:58:45,418
[Frau] Mir schwinden die Sinne!

932
00:58:56,220 --> 00:58:58,556
[Cressida] Geneigte Leserschaft,

933
00:58:58,640 --> 00:59:02,226
es heißt,
es gäbe keine Ruhe für die Gottlosen.

934
00:59:02,310 --> 00:59:06,064
Demnach muss diese Autorin
aufgrund ihrer wohlverdienten Rast

935
00:59:06,147 --> 00:59:10,401
von ihrer wachsamen Tätigkeit
überaus tugendhaft sein.

936
00:59:11,361 --> 00:59:13,905
Doch nun bin ich zurück,
und Sie, werte Leserschaft,

937
00:59:13,988 --> 00:59:17,659
werden sich in Kürze
an einer neuen Ausgabe erfreuen können.

938
00:59:17,742 --> 00:59:19,744
Sie mögen nun meinen Namen kennen,

939
00:59:19,827 --> 00:59:23,373
doch zweifeln sie nie daran,
dass ich über Sie alle weitaus mehr weiß.

940
00:59:24,499 --> 00:59:28,836
Hochachtungsvoll, Ihre Lady Whistledown,
oder von nun an:

941
00:59:29,712 --> 00:59:31,756
Cressida Cowper.

942
00:59:33,675 --> 00:59:37,887
Ich muss sagen, Miss Cowper,
meine Neugier ist geweckt.

943
00:59:37,970 --> 00:59:41,432
-Damit hätte ich nicht gerechnet.
-[Cressida] Dürfte ich um…

944
00:59:41,516 --> 00:59:45,978
Ich hoffe, Ihre morgige Veröffentlichung
weiß durch neue Gerüchte zu überzeugen.

945
00:59:46,062 --> 00:59:47,897
[spannungsvolle Musik]

946
00:59:48,481 --> 00:59:51,192
Dann mögen Sie auch
Ihre Belohnung erhalten.

947
00:59:55,613 --> 00:59:57,198
[Eloise atmet zittrig]

948
01:00:01,160 --> 01:00:02,370
[atmet aufgewühlt]

949
01:00:02,453 --> 01:00:03,454
[flüstert] Oh nein.

950
01:00:07,166 --> 01:00:11,295
Sie ist… Wir wollten… Und… und nun…

951
01:00:12,922 --> 01:00:13,798
Komm mit.

952
01:00:14,674 --> 01:00:18,344
-Also wirklich.
-Dass Cressida Cowper dazu fähig ist?

953
01:00:19,804 --> 01:00:22,014
[Stimmengewirr]

954
01:00:22,098 --> 01:00:24,100
[Musik verklingt]

955
01:00:24,934 --> 01:00:26,310
Die Schuld liegt bei mir.

956
01:00:26,394 --> 01:00:28,771
Ich drängte dich,
ihr Whistledown zu überlassen.

957
01:00:28,855 --> 01:00:31,232
Nun ist sie plötzlich
zu kohärenten Worten fähig.

958
01:00:31,315 --> 01:00:32,442
Veröffentlichten Worten!

959
01:00:32,525 --> 01:00:35,403
-Beruhige dich.
-Wir haben ein Monster erschaffen, Pen.

960
01:00:35,486 --> 01:00:38,614
Ein Monster, das mir und meiner Familie
nicht wohlgesonnen ist.

961
01:00:38,698 --> 01:00:40,950
Ich habe sie in Gefahr gebracht,
wie letztes Jahr!

962
01:00:41,033 --> 01:00:43,536
-Das war meine Schuld.
-Nein, ich war unvorsichtig.

963
01:00:43,619 --> 01:00:46,289
Ich ließ im Anwesen meiner Familie
diese Viper,

964
01:00:46,372 --> 01:00:49,584
deren Macht nun fast der,
der Königin gleicht, ein und aus gehen!

965
01:00:50,626 --> 01:00:53,045
Hätte ich sie nicht zur Freundin erkoren,
dann…

966
01:00:53,129 --> 01:00:55,131
[Eloise atmet panisch]

967
01:00:57,508 --> 01:00:59,844
Eloise. Es wird alles gut.

968
01:01:00,636 --> 01:01:01,554
Und wie?

969
01:01:04,432 --> 01:01:06,601
Ich werde erneut veröffentlichen.

970
01:01:06,684 --> 01:01:10,104
Mit einer einzigen Ausgabe
kann ich Cressida ruinieren.

971
01:01:11,314 --> 01:01:13,065
Es ist nicht nur ein Klatschblatt.

972
01:01:13,566 --> 01:01:16,486
-Whistledown steht auch für Macht.
-Pen, ich…

973
01:01:16,569 --> 01:01:18,780
Was stand
in meiner ersten Ausgabe, Eloise?

974
01:01:19,864 --> 01:01:21,324
Ein Zitat von Byron?

975
01:01:21,407 --> 01:01:24,994
Nicht das.
Es ging um mich und meine Schwestern.

976
01:01:25,661 --> 01:01:28,623
"Hier werden drei junge Damen
auf den Heiratsmarkt getrieben

977
01:01:28,706 --> 01:01:30,041
wie beklagenswerte Säue,

978
01:01:30,124 --> 01:01:32,293
von ihrer taktlosen,
geschmacklosen Mutter."

979
01:01:33,377 --> 01:01:36,714
Zugegeben, ein wenig melodramatisch,
doch ich begann zu schreiben,

980
01:01:36,798 --> 01:01:39,300
um mich zu Hause
nicht länger machtlos zu fühlen.

981
01:01:39,383 --> 01:01:41,928
Ich wurde ein Jahr zu früh
zu meinem Debüt gezwungen

982
01:01:42,011 --> 01:01:44,263
und konnte nichts dagegen ausrichten.

983
01:01:44,347 --> 01:01:47,934
Und erst durch Lady Whistledown
konnte ich meine Stimme erheben.

984
01:01:48,559 --> 01:01:52,396
Doch all den anderen ohne Stimme
hätte ich helfen können, seit Jahren.

985
01:01:53,564 --> 01:01:57,944
Ich habe so viel Unheil
durch meine Feder angerichtet.

986
01:01:58,027 --> 01:02:00,112
[sanfte, melancholische Musik]

987
01:02:00,196 --> 01:02:01,489
Bitte lass mich…

988
01:02:02,740 --> 01:02:04,659
…mit ihr etwas Gutes vollbringen.

989
01:02:09,914 --> 01:02:12,917
Du musst eine ganze Ausgabe
veröffentlichen, umgehend.

990
01:02:13,793 --> 01:02:15,545
Ehe Cressida es tut.

991
01:02:15,628 --> 01:02:19,173
-[dramatische Musik]
-[Pferdehufe traben]

992
01:02:19,257 --> 01:02:20,299
[Pferde wiehern]

993
01:02:20,383 --> 01:02:23,219
[Kutscher] Los, hüa!
Vorwärts! Es ist Eile geboten!

994
01:02:33,729 --> 01:02:36,148
GENEIGTE LESERSCHAFT

995
01:02:39,902 --> 01:02:41,445
-[Pferde wiehern]
-[Musik ebbt ab]

996
01:02:41,529 --> 01:02:42,655
[Kutscher] Brrr. Ho!

997
01:02:55,585 --> 01:03:00,339
Verzeihen Sie die nächtliche Störung
wegen einer verzögerten Seidenlieferung.

998
01:03:00,423 --> 01:03:03,092
Die Mühen für den eiligen Druck
sollen sich lohnen.

999
01:03:03,968 --> 01:03:05,553
Für Lady Whistledown doch gern.

1000
01:03:12,435 --> 01:03:14,312
[atmet erleichtert auf]

1001
01:03:19,901 --> 01:03:21,485
-Colin…
-Du…

1002
01:03:22,570 --> 01:03:24,030
…bist Lady Whistledown?

1003
01:03:26,866 --> 01:03:28,701
[Musik spitzt sich zu]

1004
01:03:29,660 --> 01:03:32,038
[Musik verklingt]

1005
01:03:32,121 --> 01:03:35,041
[Titelmusik]

1006
01:04:59,709 --> 01:05:02,211
[Musik verklingt]

