1
00:00:24,504 --> 00:00:26,172
Grabe, nagulat talaga ako.

2
00:00:26,256 --> 00:00:28,800
Hindi pa ito dumadating kahit kanino.

3
00:00:29,342 --> 00:00:31,845
Marahil ay natuklasan na siya ng reyna.

4
00:00:31,928 --> 00:00:36,349
-Umasa akong ibabalita niya ang kasal ko.
-O ang bago kong damit.

5
00:00:36,432 --> 00:00:37,517
Gustuhin ko man…

6
00:00:37,600 --> 00:00:38,977
Si Cressida Cowper?

7
00:00:39,060 --> 00:00:41,062
Ang malditang olandes na 'yon!

8
00:00:42,313 --> 00:00:44,149
Naniniwala ba tayong siya 'yon?

9
00:00:44,232 --> 00:00:45,984
May katwiran nga.

10
00:00:46,067 --> 00:00:48,194
Ako man ay magsusulat
ng mapanirang tsismis

11
00:00:48,278 --> 00:00:51,197
kung matandang dalaga ako
gaya ni Bb. Cowper.

12
00:00:51,281 --> 00:00:52,490
Napakalupit niya.

13
00:00:52,574 --> 00:00:57,078
-Mali ang pagpapalaki sa kawawang bata.
-Itatakwil ko siya kung ako ina niya.

14
00:00:57,162 --> 00:00:58,371
Napakasama niya.

15
00:00:58,454 --> 00:00:59,622
Henyo siya.

16
00:00:59,706 --> 00:01:01,708
Sabik na ako sa susunod na isyu.

17
00:01:05,461 --> 00:01:07,463
Hindi ko iinsultuhin ang demonyo

18
00:01:07,547 --> 00:01:11,384
sa paghahambing sa kanilang dalawa
ni Cressida Cowper.

19
00:01:12,010 --> 00:01:14,679
Sapagkat ang isa
ay sinungaling, manloloko,

20
00:01:14,762 --> 00:01:17,098
demonyitang walang-kapantay,

21
00:01:17,182 --> 00:01:20,810
at ang isa
ay hindi kilala nitong may-akda.

22
00:01:25,481 --> 00:01:26,608
May bisita ka.

23
00:01:32,322 --> 00:01:33,364
Pen.

24
00:01:33,448 --> 00:01:34,282
Colin.

25
00:01:35,074 --> 00:01:37,076
Ayos ka lang ba? Nag-alala ako.

26
00:01:37,952 --> 00:01:39,370
Ayos lang ako, Colin.

27
00:01:40,371 --> 00:01:43,499
Pero hindi ka dapat narito,
sakaling nakakahawa ito.

28
00:01:48,254 --> 00:01:50,131
Nais ko lang manatili sa piling mo.

29
00:02:05,521 --> 00:02:08,066
Alam ko, may nais kang sabihin sa akin.

30
00:02:08,900 --> 00:02:12,028
Pero maghihintay ako
hanggang sa handa ka nang sabihin

31
00:02:12,111 --> 00:02:13,947
anuman itong nararamdaman mo.

32
00:02:17,575 --> 00:02:19,077
Di ko ito masasabi ngayon.

33
00:02:19,577 --> 00:02:21,913
Hindi dahil sa 'yo ako hinimatay.

34
00:02:22,830 --> 00:02:26,125
Dahil sa pahayag ni Cressida Cowper
bilang Whistledown.

35
00:02:26,876 --> 00:02:28,002
Iyon ay pambihira.

36
00:02:28,086 --> 00:02:31,881
Pagkatapos ng mga masasakit
na isinulat niya tungkol sa atin,

37
00:02:32,507 --> 00:02:34,842
maglalantad siya sa ating pagdiriwang.

38
00:02:34,926 --> 00:02:37,387
Kinukuha ni Cressida ang hindi kanya.

39
00:02:39,180 --> 00:02:40,598
Siya ba talaga 'yon?

40
00:02:41,474 --> 00:02:46,938
Lagi kong iniisip na si Ginang Whistledown
ay mas matalino, marahil.

41
00:02:49,857 --> 00:02:51,109
Magpahinga ka na.

42
00:02:53,069 --> 00:02:55,738
Pero bago ako umalis,
may ibibigay ako sa 'yo.

43
00:02:58,825 --> 00:03:01,286
Katatapos lang itong ayusin ng alahero.

44
00:03:03,955 --> 00:03:05,623
Colin, ang ganda nito.

45
00:03:06,374 --> 00:03:08,960
Pero hindi pa rin kasingganda mo.

46
00:03:20,513 --> 00:03:22,473
Tinta? Nagsusulat ka ba?

47
00:03:22,557 --> 00:03:24,517
Oo. Ng mga liham.

48
00:03:25,184 --> 00:03:27,270
Para ibahagi ang masayang balita.

49
00:03:29,147 --> 00:03:30,023
Siyempre.

50
00:03:31,441 --> 00:03:32,608
Hahayaan na kita.

51
00:03:34,485 --> 00:03:36,321
Magandang araw, Bb. Featherington.

52
00:03:37,196 --> 00:03:38,031
Sa ngayon.

53
00:04:18,237 --> 00:04:21,741
Isang debutante na nobya
ang ipinangako ko kay G. Greer,

54
00:04:21,824 --> 00:04:23,743
hindi manunulat ng tsismis.

55
00:04:23,826 --> 00:04:26,245
Binawi na niya ang alok na kasal.

56
00:04:26,329 --> 00:04:27,163
Totoo?

57
00:04:28,539 --> 00:04:31,459
Hindi ito oras para ngumiti, iha.

58
00:04:31,542 --> 00:04:35,546
Kung sa tingin mo pwede kang patuloy
na magtrabaho sa pamamahay ko,

59
00:04:35,630 --> 00:04:38,716
at sirain ang magandang pangalan ko,
nagkakamali ka!

60
00:04:39,467 --> 00:04:41,969
Ipadadala kita para tumira sa Tiya Jo mo.

61
00:04:44,931 --> 00:04:47,850
Papa, huwag.
Nakatira sa Wales si Tiya Joanna.

62
00:04:47,934 --> 00:04:51,187
Mismo. Magsulat ka ng tsismis
tungkol sa tupa!

63
00:05:02,657 --> 00:05:04,951
Cressida, bawiin mo ang pahayag mo.

64
00:05:05,034 --> 00:05:08,413
Pwede nating sabihin
maraming alak ang ibinigay sa 'yo,

65
00:05:08,496 --> 00:05:09,997
at nalasing ka.

66
00:05:10,957 --> 00:05:12,125
Di ka naniniwala sa akin?

67
00:05:14,168 --> 00:05:15,753
Kilala ko ang anak ko.

68
00:05:15,837 --> 00:05:18,881
Isang mahusay na manunulat
si Ginang Whistledown.

69
00:05:18,965 --> 00:05:23,553
Marami kang katangian,
pero hindi kasama rito ang katalinuhan.

70
00:05:28,891 --> 00:05:30,143
Bb. Cressida Cowper,

71
00:05:30,226 --> 00:05:33,855
ipinapatawag ka sa palasyo
ng Kanyang Kamahalan ang Reyna.

72
00:05:41,237 --> 00:05:44,657
May balita kaming
nais ibahagi sa 'yo, Ginang Danbury.

73
00:05:47,702 --> 00:05:49,454
Ibebenta na namin ang club.

74
00:05:49,537 --> 00:05:51,581
Magandang balita 'yan.

75
00:05:51,664 --> 00:05:54,500
Masaya ako kapag sinusunod ang payo ko.

76
00:05:54,584 --> 00:05:57,128
At ito ang tamang desisyon, G. Mondrich.

77
00:05:57,211 --> 00:06:00,089
Ang galit ng Kamahalan
ay nakatuon sa iba ngayon,

78
00:06:00,173 --> 00:06:02,592
pero pwedeng magbago ito sa anumang oras.

79
00:06:02,675 --> 00:06:07,263
Oo naman. Ayaw naming makuha ang atensiyon
mula sa paglabag sa mga patakaran.

80
00:06:07,346 --> 00:06:08,306
Kalokohan!

81
00:06:08,806 --> 00:06:13,561
Dapat n'yong kunin ang atensiyon
pero sa pinakamabuting paraan,

82
00:06:13,644 --> 00:06:16,022
magdaos kayo ng sayawan.

83
00:06:18,649 --> 00:06:21,694
Isang bagay ang pagsunod sa mga patakaran.

84
00:06:21,777 --> 00:06:24,155
Pero kung nais n'yong manalo sa laro,

85
00:06:24,238 --> 00:06:25,948
dapat pangunahan ninyo ito.

86
00:06:26,032 --> 00:06:28,951
Kung hindi, lagi na lang kayong dedepensa.

87
00:06:30,286 --> 00:06:31,287
Ano…

88
00:06:36,584 --> 00:06:38,294
Magaling nga kaming magbigay-aliw.

89
00:06:47,261 --> 00:06:48,304
Ginoong Anderson.

90
00:06:50,681 --> 00:06:52,850
Gng. Bridgerton, patawad sa panghihimasok.

91
00:06:52,934 --> 00:06:56,312
Nakalimutan ko lang ang aking sumbrero.

92
00:06:57,855 --> 00:06:58,731
Salamat.

93
00:07:01,609 --> 00:07:02,818
Ikaw ba'y…

94
00:07:05,112 --> 00:07:06,572
napadaan lang?

95
00:07:06,656 --> 00:07:10,743
Oo, dapat siguro iniutos ko na lang
ang pagkuha nito, hindi ba?

96
00:07:11,452 --> 00:07:14,539
Pero hindi sana kita makikita.

97
00:07:15,540 --> 00:07:18,417
Para pasalamatan ka sa napakasayang gabi.

98
00:07:18,501 --> 00:07:21,295
Nakakapagod na gabi, hindi ba?

99
00:07:22,088 --> 00:07:23,297
Kumusta ka naman?

100
00:07:24,674 --> 00:07:27,218
Maliban sa sakit ng ulo, ayos lang ako.

101
00:07:32,723 --> 00:07:33,849
Kumusta ka?

102
00:07:36,352 --> 00:07:39,272
Napansin mo ang poot
sa pagitan namin ng kapatid ko?

103
00:07:39,814 --> 00:07:42,191
Siguro. Bagaman ayaw kong makialam.

104
00:07:42,275 --> 00:07:44,402
Naniniwala akong maaayos namin ito.

105
00:07:44,485 --> 00:07:47,280
Pwedeng magtagal
ang mga hinanakit ng pagkabata.

106
00:07:48,447 --> 00:07:49,865
Panganay ang kapatid ko.

107
00:07:49,949 --> 00:07:51,742
Pero ikaw ang unang lalaki.

108
00:07:54,453 --> 00:07:55,830
Matanda na kami ngayon.

109
00:07:56,539 --> 00:07:57,957
Dapat magbago na kami.

110
00:07:58,040 --> 00:07:59,709
Tiwala akong magagawa ninyo.

111
00:08:00,334 --> 00:08:01,168
Salamat.

112
00:08:02,837 --> 00:08:05,464
Hahayaan na kitang magpahinga.

113
00:08:05,548 --> 00:08:07,008
Sana muli kitang makita.

114
00:08:08,009 --> 00:08:08,926
Ako rin.

115
00:08:24,275 --> 00:08:26,444
-Mahilig ka sa rosas.
-Gusto ko ang kulay rosas.

116
00:08:26,527 --> 00:08:28,529
Pero 'yong tsokolate ang gusto ko!

117
00:08:29,447 --> 00:08:31,157
Itong dalawa ang gusto ko.

118
00:08:31,240 --> 00:08:32,992
-Di pwedeng dalawa.
-Pero…

119
00:08:33,075 --> 00:08:34,368
Naka-tatlo ka na.

120
00:08:34,452 --> 00:08:36,454
-Hindi pa!
-Bumaba ka. Nakita kita.

121
00:08:36,537 --> 00:08:39,290
-Kumuha ako ng isa! Totoo.
-Hindi. Nakita ka ni Gregory.

122
00:08:39,373 --> 00:08:41,000
Nagsisinungaling ka. Bakit?

123
00:08:41,083 --> 00:08:42,710
-Hindi.
-Oo.

124
00:08:42,793 --> 00:08:45,171
-Gregory!
-Ano? Gusto ko rin ang tsokolate.

125
00:08:45,254 --> 00:08:46,255
Hindi pa ako…

126
00:08:46,339 --> 00:08:48,466
-Gusto ko sila!
-May solusyon ako.

127
00:08:48,549 --> 00:08:52,094
-Ngayon ang tamang oras.
-Malinaw na abala ang pamilya mo.

128
00:08:52,178 --> 00:08:53,179
Ibalik mo. Tigil.

129
00:08:53,262 --> 00:08:56,057
-Bakit ka nakikisali?
-Hatiin mo na lang.

130
00:08:56,140 --> 00:08:58,351
Ganito sila lagi. Sumabat ka dapat.

131
00:08:58,434 --> 00:08:59,935
Hindi nila ako maririnig.

132
00:09:00,019 --> 00:09:02,480
-…tatlo kaninang umaga!
-Hindi pa!

133
00:09:02,563 --> 00:09:04,148
Manood ka. Paumanhin!

134
00:09:04,815 --> 00:09:09,070
May sakit ako dahil sa peste,
at lahat kayo ay aking nahawaan.

135
00:09:09,153 --> 00:09:09,987
Hindi pa ako…

136
00:09:10,071 --> 00:09:12,114
Tatlo kapalit ng isang tsokolate.

137
00:09:12,198 --> 00:09:13,866
-Ayoko.
-Ang tuso mo.

138
00:09:13,949 --> 00:09:16,369
-Makatwiran.
-Pakiusap! Bakit hindi?

139
00:09:16,452 --> 00:09:19,830
Gregory, hindi pwede. Bakit ka nakikialam?

140
00:09:19,914 --> 00:09:20,831
Sige na nga.

141
00:09:20,915 --> 00:09:22,750
-'Yong tsokolate…
-Pakiusap!

142
00:09:22,833 --> 00:09:23,834
Pamilya!

143
00:09:27,797 --> 00:09:28,839
Salamat.

144
00:09:28,923 --> 00:09:32,218
May munting pahayag si John
para sa aming dalawa.

145
00:09:32,301 --> 00:09:34,178
Munting-munti nga naman.

146
00:09:41,519 --> 00:09:43,604
Magpapakasal na kami.

147
00:09:46,023 --> 00:09:46,857
Naku…

148
00:09:48,234 --> 00:09:49,610
Binabati kita!

149
00:09:51,779 --> 00:09:52,738
Magaling.

150
00:09:54,657 --> 00:09:56,158
Para sa 'yo ang huli.

151
00:09:59,829 --> 00:10:02,331
Ikaw ang magiging
pinakamagandang ikakasal.

152
00:10:02,415 --> 00:10:05,418
Kapantay ni Daphne. At Kate. At Penelope.

153
00:10:05,918 --> 00:10:09,380
Napakasaya ko. Magandang pares kayo.

154
00:10:10,381 --> 00:10:11,465
Salamat, Mama.

155
00:10:13,217 --> 00:10:15,761
Pumunta tayo sa modista para sa damit mo.

156
00:10:16,971 --> 00:10:18,514
Sa tamang panahon.

157
00:10:36,115 --> 00:10:38,159
Nagmumukmok ka dahil sa tsokolate?

158
00:10:42,121 --> 00:10:44,081
Alam mo bang siya si Gng. Whistledown?

159
00:10:46,500 --> 00:10:48,335
Nakausap mo si Penelope?

160
00:10:48,419 --> 00:10:52,214
Oo. Nanlumo siya
sa pag-amin ni Binibining Cowper.

161
00:10:54,633 --> 00:10:57,136
Sabihin mong hindi mo alam.

162
00:11:04,727 --> 00:11:05,561
Hindi.

163
00:11:06,270 --> 00:11:07,730
Di tungkol kay Cressida.

164
00:11:09,482 --> 00:11:13,235
Ito ang pinakasukdulan
sa papasira na naming pagkakaibigan.

165
00:11:13,319 --> 00:11:14,361
Sana nga ganoon.

166
00:11:16,363 --> 00:11:20,201
Kalokohan naman
kung kinaibigan mo siya kung alam mo,

167
00:11:20,284 --> 00:11:22,077
matapos ang mga isinulat niya.

168
00:11:24,205 --> 00:11:27,500
Galit na galit ka kay Whistledown.

169
00:11:28,501 --> 00:11:29,960
Ano na'ng gagawin mo?

170
00:11:32,713 --> 00:11:36,342
May bahagi sa akin
na gusto siyang sugudin dala ang orkilya.

171
00:11:36,425 --> 00:11:38,844
At kung gusto mo, gagawin ko pa rin.

172
00:11:39,386 --> 00:11:42,681
Pero ang totoo,
lahat ng mga nangyari nitong huli

173
00:11:42,765 --> 00:11:44,767
ay marahil nagpalambot sa akin.

174
00:11:44,850 --> 00:11:46,519
Lahat tungkol kay Penelope.

175
00:11:48,395 --> 00:11:49,980
Ayaw mo mang marinig,

176
00:11:50,064 --> 00:11:54,777
pero kamangha-mangha kung gaano kabilis
na nagiging pinakamahalaga ang isang tao.

177
00:11:54,860 --> 00:11:57,696
Tanging inaalaala ko na lang
ay kapakanan niya

178
00:11:58,948 --> 00:12:00,366
at kinabukasan namin.

179
00:12:08,415 --> 00:12:13,671
Baka mapapaalis ko si Gng. Whistledown
para hindi na niya tayo masaktan.

180
00:12:15,005 --> 00:12:16,799
Kakausapin mo si Bb. Cowper?

181
00:12:18,425 --> 00:12:19,885
Ang manunulat mismo.

182
00:12:37,862 --> 00:12:39,613
MANLOLOKO. NAGMAMARUNONG.

183
00:12:49,164 --> 00:12:51,208
Sasabihin ko sana sa kanya.

184
00:12:54,336 --> 00:12:55,754
Pero hindi mo ginawa.

185
00:12:57,006 --> 00:12:58,424
At nang kinailangan,

186
00:12:59,842 --> 00:13:00,885
di ko rin nagawa.

187
00:13:03,554 --> 00:13:05,931
Ang katotohanan ay sisira kay Colin.

188
00:13:07,683 --> 00:13:10,811
Kapag nailabas ko na ang isyu,
plano ko pa ring sabihin sa kanya.

189
00:13:10,895 --> 00:13:11,812
Huwag.

190
00:13:13,147 --> 00:13:17,192
Sa anumang dahilan, naniniwala
ang kapatid ko na mahal ka niya.

191
00:13:17,776 --> 00:13:21,238
Kapag nalaman niyang
ikaw ang sumulat ng mga paninira,

192
00:13:21,322 --> 00:13:24,116
na matagal ko rin itong inilihim sa kanya…

193
00:13:25,743 --> 00:13:29,288
Sa halip na sabihin,
itigil mo na lang kaya ang pagsusulat.

194
00:13:30,831 --> 00:13:31,874
Hindi ko kaya.

195
00:13:32,541 --> 00:13:33,709
Lalo na ngayon.

196
00:13:33,792 --> 00:13:35,753
Kaya mo. May palusot ka na.

197
00:13:36,795 --> 00:13:40,007
-Wag mo sabihing…
-Mapusok man ang ginawa niya kagabi,

198
00:13:40,090 --> 00:13:43,761
natulungan ka ni Cressida. Hindi siya
makakasulat ng kapani-paniwalang isyu.

199
00:13:43,844 --> 00:13:46,388
Mamamatay ang kolum kasama niya
at walang makakaalam.

200
00:13:46,472 --> 00:13:49,767
Eloise, matagal ko itong pinaghirapan.

201
00:13:49,850 --> 00:13:53,354
Sa lahat ng tao, ayaw kong
si Cressida ang makinabang nito!

202
00:13:53,437 --> 00:13:55,397
-Masasaktan ako!
-Paano si Colin?

203
00:13:56,941 --> 00:13:58,901
-Masasaktan siya sa katotohanan.
-Pero…

204
00:14:00,444 --> 00:14:03,280
Akin ang pangalang Gng. Whistledown.
Hindi kanya.

205
00:14:04,740 --> 00:14:07,201
Bridgerton na ang magiging pangalan mo.

206
00:14:11,538 --> 00:14:12,665
Di pwedeng pareho.

207
00:14:19,672 --> 00:14:20,965
Halos buong buhay ko…

208
00:14:23,384 --> 00:14:25,928
hinangad kong maging parte
ng pamilya ninyo.

209
00:14:32,851 --> 00:14:35,896
At ginusto ko noong makilala
si Ginang Whistledown.

210
00:14:41,276 --> 00:14:44,822
Nagawa mo na ang gusto mo.
Pero tsismis lang ito.

211
00:14:46,115 --> 00:14:46,991
Hayaan mo na.

212
00:15:14,309 --> 00:15:15,811
Haharapin ka na ng Kamahalan.

213
00:15:30,034 --> 00:15:35,497
Kung gayon, siya ang dalagang
nagpapakilalang si Ginang Whistledown.

214
00:15:36,665 --> 00:15:37,833
Opo, Kamahalan.

215
00:15:38,834 --> 00:15:40,836
At bakit ka lumantad ngayon?

216
00:15:43,839 --> 00:15:48,302
Gusto kong kunin ang aking pabuya,
Kamahalan.

217
00:15:49,887 --> 00:15:53,849
Maliit na halaga ang £5,000
para sa dakilang Ginang Whistledown.

218
00:15:53,932 --> 00:15:55,768
Naniningil ka, hindi ba?

219
00:15:57,561 --> 00:16:00,064
Kinukuha ko lang ang nararapat na akin.

220
00:16:00,147 --> 00:16:02,900
Buweno, may isang salita ako.

221
00:16:03,567 --> 00:16:07,654
Ibibigay ko ang pabuya sa sandaling
ibigay mo ang pinakabagong isyu.

222
00:16:08,989 --> 00:16:11,033
Ang dapat ay nailathala ngayong umaga.

223
00:16:15,662 --> 00:16:18,791
Patawad, Kamahalan. Ganito kasi…

224
00:16:21,543 --> 00:16:25,172
dahil sa pabuya sa akin,
naging maingat ang tagapaglathala ko.

225
00:16:25,255 --> 00:16:29,426
Pero may paparating akong isyu,
sa lalong madaling panahon.

226
00:16:29,510 --> 00:16:31,470
"Kilalanin ang iyong kaaway," Bb. Cowper.

227
00:16:33,764 --> 00:16:36,767
Kilala ko si Whistledown
gaya ng sarili ko.

228
00:16:37,309 --> 00:16:40,896
Ang pinakamahusay niyang lakas
ay ang pagmamasid niya.

229
00:16:42,064 --> 00:16:45,067
Ano'ng naobserbahan mo sa buhay
bukod sa sarili mo?

230
00:16:50,656 --> 00:16:51,824
Nagmamasid ako.

231
00:16:54,076 --> 00:16:57,996
Kagabi ay naobserbahan ko
sina Bb. Francesca at G. Kilmartin.

232
00:16:58,497 --> 00:17:00,624
Magkasama buong gabi
sa Tahanan ng Bridgerton.

233
00:17:03,001 --> 00:17:04,503
Siguradong may panahon pa

234
00:17:04,586 --> 00:17:07,673
para ilapit si Bb. Francesca
patungo sa markes.

235
00:17:08,465 --> 00:17:11,301
Bb. Cowper, ang totoong Ginang Whistledown

236
00:17:11,385 --> 00:17:14,930
ay hindi kailanman
madaling mag-aalok ng tulong.

237
00:17:15,013 --> 00:17:17,141
Dahil walang karapat-dapat na kalaban,

238
00:17:17,224 --> 00:17:21,478
wala na ako pakialam sa karaniwang lalaki
na pipiliin ni Bb. Francesca.

239
00:17:22,479 --> 00:17:25,774
Hanggang sa makapaglathala ka
ng kapani-paniwalang isyu,

240
00:17:26,942 --> 00:17:29,736
ayaw na kitang makita muli sa palasyo ko.

241
00:17:41,206 --> 00:17:42,082
Cressida.

242
00:17:43,041 --> 00:17:45,127
Huwag mong susubukang maglathala.

243
00:17:46,253 --> 00:17:48,964
Wala akong magagawa, Mama.
Itataboy niya ako sa lipunan.

244
00:17:49,047 --> 00:17:53,302
-Itinaboy ka na sa lipunan ng iyong ama.
-Di ako titira kay Tiya Joanna.

245
00:17:53,385 --> 00:17:57,890
Paano kung maglathala muli
ang totoong Ginang Whistledown?

246
00:17:57,973 --> 00:18:01,185
Hindi siya naglathala kaninang umaga.
Marahil natakot ko siya.

247
00:18:01,268 --> 00:18:02,519
Ano pa ang gagawin ko?

248
00:18:03,187 --> 00:18:06,190
Ang maglathala ang huling paraan
para makuha ang pabor ng reyna.

249
00:18:06,273 --> 00:18:09,860
Kapag naglathala ka
at pinanindigan mong si Whistledown ka,

250
00:18:09,943 --> 00:18:11,778
wala nang magpapakasal sa 'yo.

251
00:18:12,529 --> 00:18:14,990
Wala nang magpapakasal sa akin ngayon.

252
00:18:24,082 --> 00:18:27,669
Gusto ko sanang dito ganapin
ang almusal sa kasalan.

253
00:18:27,753 --> 00:18:31,006
Maliban kung nais ito
ng iyong ina, G. Kilmartin.

254
00:18:31,089 --> 00:18:34,092
Kung isa lang anak ko,
ipaglalaban kong gawin ito.

255
00:18:34,676 --> 00:18:38,180
Di pa namin inaanunsiyo ang pagpapakasal.
Unahin muna natin iyon.

256
00:18:38,263 --> 00:18:41,975
Ang tanging ipaglalaban ng aking ina
ay wag maging may-anyaya.

257
00:18:44,353 --> 00:18:46,480
Pag-usapan natin
ang pag-aanunsiyo ng kasal.

258
00:18:46,563 --> 00:18:50,275
-Sa kaalaman ng reyna…
-Napag-usapan na namin ito.

259
00:18:51,443 --> 00:18:55,197
Alam kong hindi ako
ang gusto ng reyna para sa anak mo.

260
00:18:55,280 --> 00:18:58,116
Masyado lang
kasi siyang nakatuon kay Francesca.

261
00:18:58,825 --> 00:19:03,163
Iniisip ko lang na mas mainam na maghintay

262
00:19:03,247 --> 00:19:06,708
hanggang sa katapusan ng taon
bago ninyo ito ipahayag.

263
00:19:06,792 --> 00:19:09,878
Para makauwi tayo
sa mga bahay sa probinsiya para sa kasal,

264
00:19:09,962 --> 00:19:13,674
at makakapili ang reyna ng bagong
brilyante sa susunod na taon.

265
00:19:16,009 --> 00:19:17,052
Kaya lang…

266
00:19:19,429 --> 00:19:21,265
ayaw na naming maghintay.

267
00:19:21,974 --> 00:19:24,268
Nais na naming bumuo ng aming tahanan.

268
00:19:25,060 --> 00:19:28,438
Ang pakikipag-usap sa reyna
ang pinakamatalinong desisyon.

269
00:19:30,899 --> 00:19:33,026
Kung sa tingin ninyong handa na kayo.

270
00:19:36,989 --> 00:19:40,158
Nais naming ikaw ang kumausap sa reyna.

271
00:19:55,799 --> 00:20:01,305
Iniisip ko dilaw na laso
sa lahat ng mga balustre

272
00:20:01,388 --> 00:20:05,267
at mga gintong bulaklak
na tumatakip sa karwahe

273
00:20:05,350 --> 00:20:07,811
mula sa simbahan hanggang sa resepsiyon.

274
00:20:07,894 --> 00:20:09,688
Elegante, ginang.

275
00:20:09,771 --> 00:20:12,441
At saan kami sasakay? Sa kariton?

276
00:20:13,567 --> 00:20:15,986
Wala akong gintong bulaklak sa kasal ko.

277
00:20:16,069 --> 00:20:18,530
Kasi limitado ang pera ng pinakasalan mo.

278
00:20:21,700 --> 00:20:23,243
Bubuhatin kita, mahal ko.

279
00:20:24,453 --> 00:20:25,871
Mas gusto ko gintong karwahe.

280
00:20:25,954 --> 00:20:28,874
Bakit may ganyang pagtrato
para kay Penelope?

281
00:20:29,458 --> 00:20:32,669
Ang mga kasalan
ay hindi kasinghalaga ng pagbubuntis.

282
00:20:32,753 --> 00:20:34,046
Nasaan si Penelope?

283
00:20:34,838 --> 00:20:36,798
Masama pa ba pakiramdam niya?

284
00:20:37,841 --> 00:20:39,009
Penelope?

285
00:20:40,010 --> 00:20:41,303
"Penelope."

286
00:20:43,347 --> 00:20:45,557
PAHAYAGANG PANLIPUNAN
NI GINANG WHISTLEDOWN

287
00:20:52,689 --> 00:20:54,316
Ano'ng ginagawa mo rito?

288
00:20:58,528 --> 00:21:00,906
Nagbabasa ng lumang isyu ng Whistledown.

289
00:21:01,490 --> 00:21:03,158
Masama pa rin pakiramdam ko.

290
00:21:04,993 --> 00:21:06,119
Penelope.

291
00:21:07,496 --> 00:21:11,917
Nakuha mo ang pagmamahal ng taong
may dakilang pangalan at kayamanan.

292
00:21:13,168 --> 00:21:15,796
Maaari ka nang magpakasarap sa buhay.

293
00:21:15,879 --> 00:21:19,508
Pero hangga't di pa kayo kasal
at nagsasama,

294
00:21:19,591 --> 00:21:22,677
tungkulin mo
na iparamdam kay G. Bridgerton

295
00:21:22,761 --> 00:21:26,139
na siya ang pinakamahalagang tao sa mundo.

296
00:21:26,223 --> 00:21:29,476
Asawa mo lang ang pagsisilbihan mo.

297
00:21:30,769 --> 00:21:33,271
Mga pangarap niya, mga hiling niya.

298
00:21:34,815 --> 00:21:36,066
Kahit sa simula lang.

299
00:21:39,403 --> 00:21:40,987
Paano ang mga pangarap ko?

300
00:21:44,825 --> 00:21:46,243
Anong mga pangarap?

301
00:21:47,577 --> 00:21:49,454
Walang pangarap ang mga babae.

302
00:21:50,705 --> 00:21:51,832
May mga asawa sila.

303
00:21:54,292 --> 00:21:57,003
At kapag sinuwerte ka
at nagampanan mo ang tungkulin mo,

304
00:21:57,796 --> 00:21:59,881
minsan ang mga hiling mo

305
00:22:00,549 --> 00:22:03,218
ay maaaring magkatotoo
sa pamamagitan niya.

306
00:22:14,062 --> 00:22:16,440
Maaaring naging malupit ang ama mo.

307
00:22:16,523 --> 00:22:17,816
Isang mahinang tao.

308
00:22:22,654 --> 00:22:25,407
Pumili ako ng kabiyak para sa seguridad,

309
00:22:26,616 --> 00:22:28,535
at hindi niya 'yon naibigay.

310
00:22:32,914 --> 00:22:34,499
Pero ibinigay niya kayong tatlo.

311
00:22:36,042 --> 00:22:40,213
Ang pinakamimithi ko, maging mas mahusay
kayong tatlo kaysa sa akin.

312
00:22:42,090 --> 00:22:43,341
At nagawa mo.

313
00:22:49,347 --> 00:22:50,765
Mapalad ka, Penelope.

314
00:22:51,600 --> 00:22:53,310
Huwag mong balewalain 'yon.

315
00:23:39,356 --> 00:23:42,484
-Masayang kumain na kasalo ka.
-Unang beses natin.

316
00:23:43,193 --> 00:23:47,781
Kung nagustuhan mo ang bibingka
ng tagaluto ko, lalo pa ang lahat ng iba.

317
00:23:47,864 --> 00:23:50,116
Itinutulak mo ba ako sa tagaluto mo?

318
00:23:50,784 --> 00:23:55,205
Maghahanda ako ng hapunan
para sa atin at sa kaibigan kong si Paul.

319
00:23:55,288 --> 00:23:56,331
Pupunta ka ba?

320
00:23:56,414 --> 00:23:59,000
Ipinasusuri mo ang hangarin ko sa 'yo?

321
00:23:59,876 --> 00:24:01,378
Parang ganoon nga.

322
00:24:02,420 --> 00:24:04,798
Tutal naman, nakilala ko na pamilya mo.

323
00:24:04,881 --> 00:24:06,800
Mga mahal ko naman kilalanin mo.

324
00:24:13,473 --> 00:24:14,474
Napakasarap.

325
00:24:15,517 --> 00:24:16,351
Ikaw…

326
00:24:23,775 --> 00:24:24,859
Grabe.

327
00:24:24,943 --> 00:24:26,695
Tumagay tayo, G. Kilmartin,

328
00:24:26,778 --> 00:24:29,823
malapit ka nang maging parte
ng aming pamilya.

329
00:24:30,448 --> 00:24:33,618
-Masaya kaming makasama ka.
-Ikinagagalak ko.

330
00:24:34,327 --> 00:24:38,248
Mukhang masaya ka yata.
Naging mababaw ka na dahil sa pag-ibig?

331
00:24:38,331 --> 00:24:41,710
Mga ginoo! Isa sa pinakamainam
na bote ng brandi ko.

332
00:24:42,752 --> 00:24:44,588
Ayaw kong mapunta sa bagong may-ari.

333
00:24:44,671 --> 00:24:47,424
Isa pa?
Sana linggo-linggo nagsasara ang club.

334
00:24:47,507 --> 00:24:49,509
Patawad, ito na ang huling bote.

335
00:24:56,141 --> 00:24:58,893
Lintik. Akala ko marami pang laman.

336
00:24:58,977 --> 00:25:03,273
Sa iyo na ang inumin, para ipagdiwang
ang huling gabi mo bilang may-ari.

337
00:25:03,356 --> 00:25:05,150
Baka ipagluksa tinutukoy mo.

338
00:25:06,026 --> 00:25:07,736
Ayaw ko ng alak ng awa.

339
00:25:07,819 --> 00:25:10,780
Kung alak ng awa 'yan,
nararapat 'yan sa akin.

340
00:25:12,198 --> 00:25:13,158
Ano?

341
00:25:13,241 --> 00:25:14,743
-Ikaw?
-Tama ka.

342
00:25:14,826 --> 00:25:19,247
Pinababaw ako ng pag-ibig, di ako
makasulat ng pangungusap ngayong linggo.

343
00:25:19,331 --> 00:25:20,915
Isang pahirap ito.

344
00:25:21,541 --> 00:25:22,917
Ano'ng isusulat mo?

345
00:25:24,336 --> 00:25:26,254
Nagsusulat ako ng manuskrito.

346
00:25:27,839 --> 00:25:28,798
Talaga?

347
00:25:28,882 --> 00:25:30,050
-Oo.
-Oo?

348
00:25:30,133 --> 00:25:33,970
-Tungkol saan?
-Inaayos ko ang kuwento ng paglalakbay ko.

349
00:25:34,054 --> 00:25:36,056
Sinusubukan ko.

350
00:25:36,139 --> 00:25:38,058
Hindi! Hindi.

351
00:25:38,850 --> 00:25:40,226
Bakit? Sa 'yo ba dapat?

352
00:25:40,310 --> 00:25:42,520
May direksiyon ka para sa buhay mo,

353
00:25:42,604 --> 00:25:46,816
habang ako'y nakalutang, walang layunin,
walang malinaw na patutunguhan.

354
00:25:50,153 --> 00:25:52,322
At hindi ba't napakasaya mo ngayon?

355
00:25:53,323 --> 00:25:54,699
Tama. Totoo 'yan, oo.

356
00:25:54,783 --> 00:25:56,326
Sa akin yata ang inumin.

357
00:25:58,078 --> 00:25:59,996
Kung tama ako sa pag-aanalisa,

358
00:26:00,080 --> 00:26:03,083
ang mananalo rito
ay kung sino ang pinakamapalad.

359
00:26:03,166 --> 00:26:06,252
Wag kang magsentimiyento
tungkol sa kapatid namin.

360
00:26:06,336 --> 00:26:08,838
Sasabihin ko sana, pinakamapalad ako rito

361
00:26:08,922 --> 00:26:11,549
dahil nakakita ako ng isa pang bote.

362
00:26:14,719 --> 00:26:17,097
Mayroon nga!

363
00:26:20,517 --> 00:26:21,351
Oo nga!

364
00:26:21,935 --> 00:26:23,353
-Matang lawin.
-Oo.

365
00:26:25,397 --> 00:26:26,272
Maganda.

366
00:26:27,732 --> 00:26:28,733
Salamat.

367
00:26:28,817 --> 00:26:31,069
Para sa club ni G. Mondrich.

368
00:26:31,152 --> 00:26:32,570
Para sa club.

369
00:26:35,907 --> 00:26:37,117
-Grabe.
-Isa pa.

370
00:26:37,200 --> 00:26:38,493
Ubusin natin ito.

371
00:26:38,576 --> 00:26:40,912
Kailangan. Parte ka na ng pamilya.

372
00:26:42,330 --> 00:26:43,915
Hindi. Tatanggi ako.

373
00:26:43,998 --> 00:26:45,333
Isa sa 'yo, Mondrich.

374
00:26:51,589 --> 00:26:53,258
Sapat pa para sa isa.

375
00:27:03,226 --> 00:27:04,102
Whistledown.

376
00:27:06,312 --> 00:27:08,565
Ito ang Salita ng Panginoon.

377
00:27:09,566 --> 00:27:11,359
Salamat sa Diyos.

378
00:27:11,901 --> 00:27:14,195
Sa araw na ito,

379
00:27:15,238 --> 00:27:17,741
ipinahahayag ko ang tawag sa kasal

380
00:27:17,824 --> 00:27:21,244
sa pagitan ni G. Colin Bridgerton

381
00:27:21,828 --> 00:27:24,205
at Binibining Penelope Featherington.

382
00:27:26,583 --> 00:27:29,586
Ito ang unang beses ng pagtatanong.

383
00:27:31,296 --> 00:27:34,048
Sinumang may alam na dahilan o hadlang

384
00:27:34,132 --> 00:27:38,845
upang ang dalawang ito ay hindi pagsamahin
sa Banal na Sakramento ng Kasal…

385
00:27:41,306 --> 00:27:43,600
mangyaring magsalita na.

386
00:27:50,064 --> 00:27:50,899
Mabuti naman.

387
00:27:50,982 --> 00:27:52,734
Sina Ginoong Bridgerton

388
00:27:53,777 --> 00:27:55,904
at Binibining Featherington

389
00:27:55,987 --> 00:28:00,533
ay ikakasal dito
sa loob ng tatlong linggo.

390
00:28:02,619 --> 00:28:06,122
Ngayon, ipinahahayag ko rin
ang tawag sa kasal

391
00:28:06,206 --> 00:28:10,293
para kina Ginoong Charles Cho
at Binibining Emma Kenworthy.

392
00:28:11,503 --> 00:28:14,088
Ito ang pangalawang beses ng pagtatanong.

393
00:28:14,923 --> 00:28:17,717
Sinumang may alam na dahilan o hadlang

394
00:28:17,801 --> 00:28:22,305
upang ang dalawang ito ay hindi pagsamahin
sa Banal na Sakramento ng Kasal,

395
00:28:22,388 --> 00:28:24,599
mangyaring magsalita na.

396
00:28:29,729 --> 00:28:30,647
Mabuti naman.

397
00:28:31,397 --> 00:28:34,943
Sina Ginoong Cho at Binibining Kenworthy
ay ikakasal dito

398
00:28:35,026 --> 00:28:37,111
sa loob ng dalawang linggo.

399
00:28:38,947 --> 00:28:42,242
Dito na nagtatapos
ang aking sermon ngayong araw.

400
00:28:43,535 --> 00:28:46,955
Ngayon, humayo kayo nang payapa

401
00:28:47,038 --> 00:28:50,208
para mahalin
at paglingkuran ang Panginoon.

402
00:29:03,638 --> 00:29:05,306
Susunod ako sa 'yo mamaya.

403
00:29:09,435 --> 00:29:12,480
-Mukhang maayos ka na.
-Mas mabuti na pakiramdam ko.

404
00:29:13,064 --> 00:29:15,400
Hindi magtatagal,
magiging mag-asawa na tayo.

405
00:29:15,900 --> 00:29:17,485
Kung gusto mo pa rin ako?

406
00:29:17,569 --> 00:29:19,195
Saang mundo hindi, Colin?

407
00:29:22,615 --> 00:29:26,119
Alam kong may nais kang sabihin sa akin.

408
00:29:32,667 --> 00:29:35,920
Matagal ko na itong nais sabihin sa iyo.

409
00:29:41,509 --> 00:29:44,888
Minahal kita mula pa noong
una nating pagkikita.

410
00:29:47,640 --> 00:29:49,684
Nakakahiya man, sa napakahabang panahon.

411
00:29:51,769 --> 00:29:54,355
Kahit sa mga taon na kaibigan mo lang ako,

412
00:29:55,690 --> 00:29:57,108
lihim na kitang minahal.

413
00:29:58,401 --> 00:30:00,445
Noon pa ma'y mahal na kita, Colin.

414
00:30:08,286 --> 00:30:10,872
Gugugulin ko ang aking buhay

415
00:30:10,955 --> 00:30:14,083
sa paghingi ng tawad
dahil hindi agad kita nakita.

416
00:30:14,167 --> 00:30:15,168
Di na kailangan.

417
00:30:16,419 --> 00:30:19,672
Ang makasama ka
ang tanging magpapasaya sa akin.

418
00:30:27,513 --> 00:30:30,558
-Colin, ano'ng ginagawa mo?
-Nakikipagsayaw

419
00:30:31,184 --> 00:30:34,437
sa mapapangasawa ko,
sa simbahan kung saan kami ikakasal.

420
00:30:39,984 --> 00:30:42,070
Pinarusahan ka ba noong bata ka?

421
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Dahil doon…

422
00:30:58,461 --> 00:30:59,671
Kapatid?

423
00:31:00,672 --> 00:31:01,506
Kapatid.

424
00:31:01,589 --> 00:31:04,425
Ipinakikilala ko sa 'yo si Ginang Keswick.

425
00:31:04,509 --> 00:31:06,010
Nagkita na ba kayo dati?

426
00:31:07,303 --> 00:31:08,805
Sa tingin ko hindi pa.

427
00:31:09,514 --> 00:31:11,265
G. Anderson. Ikinagagalak ko.

428
00:31:12,725 --> 00:31:15,603
-May kakausapin sana ako…
-Akin ang kasiyahan.

429
00:31:15,687 --> 00:31:19,691
Usap-usapan ang pagdating mo sa bayan.
Gustong-gusto kitang makilala.

430
00:31:20,608 --> 00:31:23,027
Hahayaan ko kayong magkakilala.

431
00:31:24,779 --> 00:31:27,448
Sabi ng kapatid mo balo ka na tulad ko.

432
00:31:30,660 --> 00:31:31,828
Buweno…

433
00:31:33,997 --> 00:31:34,956
Kumusta, Eloise.

434
00:31:47,635 --> 00:31:48,594
Hindi.

435
00:31:59,772 --> 00:32:03,484
Kung nais mong magsisi,
kailangan mong pumasok sa simbahan.

436
00:32:03,568 --> 00:32:06,237
Eloise, tumakas ako.
Huwag mong ipagsasabi.

437
00:32:06,320 --> 00:32:08,156
Magugustuhan mo ang atensiyon.

438
00:32:08,239 --> 00:32:10,700
-Di ako lumantad para sa atensiyon.
-Para saan?

439
00:32:12,618 --> 00:32:16,205
Siguro dahil…
malungkot mamuhay nang patago.

440
00:32:16,289 --> 00:32:20,043
At inisip ko kung,
posible bang gusto mo akong samahan.

441
00:32:20,126 --> 00:32:22,920
Magaling ka sa mga salita, kahit magbasa,

442
00:32:23,004 --> 00:32:25,298
kaya baka gusto mong
tulungan akong magsulat?

443
00:32:25,381 --> 00:32:28,384
Di mo ba naaalala
ang naisulat noon tungkol sa akin?

444
00:32:28,468 --> 00:32:30,261
Ang isinulat mo sa Whistledown?

445
00:32:31,637 --> 00:32:32,472
Siyempre.

446
00:32:33,681 --> 00:32:36,517
Patawad.
Di ko alam kung bakit ko 'yon isinulat.

447
00:32:37,935 --> 00:32:42,273
Pero kaya nating itama ang mali,
purihin ang iyong pagkatao sa unang isyu.

448
00:32:43,066 --> 00:32:47,278
Ayaw kong maging kasabwat mo.
At hindi na kita pwedeng maging kaibigan.

449
00:32:47,361 --> 00:32:48,613
Patawad.

450
00:32:51,407 --> 00:32:53,159
Dahil ba talaga kay Whistledown?

451
00:32:57,121 --> 00:32:59,457
Kaya pala iniwan ka ni Penelope.

452
00:33:01,334 --> 00:33:02,835
Puro ka lang salita.

453
00:33:04,045 --> 00:33:07,006
Malinaw na naiinggit ka
sa natamo kong tagumpay.

454
00:33:11,761 --> 00:33:15,890
Siguro nga naiinggit ako kay Whistledown.
Kahanga-hanga kasi.

455
00:33:17,100 --> 00:33:19,894
Matapos kong maramdaman
na parang di nakikita,

456
00:33:19,977 --> 00:33:22,522
nauunawaan ko na
kung bakit ito isusulat ng isang tao.

457
00:33:25,775 --> 00:33:28,319
Binabati kita
sa pinaghirapan mong tagumpay.

458
00:33:43,292 --> 00:33:47,797
Malamang babae ang anak mo.
Nabawasan na kasi ang sigla at ganda mo.

459
00:33:47,880 --> 00:33:48,714
Ano?

460
00:33:48,798 --> 00:33:52,927
Ninanakaw ng babaeng sanggol
ang kagandahan. Di mo ba nakikita, Mama?

461
00:33:53,010 --> 00:33:55,888
Kaakit-akit silang mag-asawa, hindi ba?

462
00:34:00,643 --> 00:34:03,354
Kaakit-akit ka
tulad ng kahon ng tsokolate.

463
00:34:05,898 --> 00:34:08,943
Babalik ka para sa susunod
na pagbasa ng tawag sa kasal?

464
00:34:09,026 --> 00:34:09,861
Oo.

465
00:34:12,864 --> 00:34:15,366
Nais nilang kausapin ko ang reyna.

466
00:34:15,449 --> 00:34:17,451
Oo, mas mabuti nang ikaw.

467
00:34:17,535 --> 00:34:20,246
Umaasa ng pagtatanghal ang reyna.
At silang dalawa…

468
00:34:20,329 --> 00:34:22,456
Tahimik pa rin ba silang umuupo?

469
00:34:22,540 --> 00:34:26,836
Mas nag-uusap na sila ngayon.
Natutunan kong irespeto ang relasyon nila.

470
00:34:26,919 --> 00:34:29,714
Nag-aalala lang ako
na pag nag-usisa ang reyna…

471
00:34:29,797 --> 00:34:33,217
Makikita niya na may pagdududa ka pa.

472
00:34:33,301 --> 00:34:35,678
Di 'yon mahalaga kung masaya si Francesca.

473
00:34:35,761 --> 00:34:37,555
Kung naghihinala ang reyna, oo.

474
00:34:37,638 --> 00:34:40,725
Lalakas ang loob niya
na salungatin ang relasyon.

475
00:34:44,562 --> 00:34:48,107
Halika rito. Oh, iha.

476
00:34:48,191 --> 00:34:49,317
Ginang Danbury.

477
00:34:50,109 --> 00:34:51,235
Napakasaya, di ba?

478
00:34:51,319 --> 00:34:53,571
-Oo!
-Magaling!

479
00:34:54,155 --> 00:34:57,909
Sa isang banda, tinatakpan
ng portiko ang tanawin mula sa plasa,

480
00:34:57,992 --> 00:35:00,286
na talagang mahusay.

481
00:36:40,720 --> 00:36:43,681
Dapat mas mataas ang upuan ng reyna,
sa pagitan ng mga bintana.

482
00:36:43,764 --> 00:36:46,392
Wala dapat harang
sa paningin niya pagpasok.

483
00:36:51,188 --> 00:36:52,690
Nasisiyahan ka ba?

484
00:36:55,484 --> 00:36:59,572
Sa ideya ng pagiging may-anyaya
ng pinakamagandang sayawan sa Mayfair.

485
00:37:05,036 --> 00:37:09,081
Maganda naman ang berdeng serbilyeta,
hindi lang elegante,

486
00:37:09,165 --> 00:37:11,584
kaya mas gusto ko ang pilak.

487
00:37:11,667 --> 00:37:16,005
Napakagandang kapares sa mga platito.
O tingin mo sobra naman?

488
00:37:16,088 --> 00:37:20,009
Hindi. Planuhan natin
ang pinakamagandang kasalan sa Mayfair.

489
00:37:20,092 --> 00:37:22,345
Iyan ang gusto kong marinig.

490
00:37:22,428 --> 00:37:25,890
Para naman sa keyk,
mungkahi ni Varley ay apat na antas,

491
00:37:25,973 --> 00:37:29,560
pero sa dami ng bisita sa listahan,
siguro dapat lima.

492
00:37:34,148 --> 00:37:37,068
Salamat, Madam Delacroix,
kahit na ito'y biglaan.

493
00:37:43,199 --> 00:37:44,825
Binibining Penelope!

494
00:37:44,909 --> 00:37:46,994
Sobrang tagal na rin.

495
00:37:48,621 --> 00:37:51,957
Noong dinala ng tagahatid
ang huling kolum mo,

496
00:37:52,041 --> 00:37:53,876
saka ko lang nalamang ikakasal ka na.

497
00:37:53,959 --> 00:37:55,836
Oo. Masayang-masaya ako.

498
00:37:56,462 --> 00:38:00,383
-Patawad. Napakabilis ng mga pangyayari.
-Masaya ako para sa 'yo.

499
00:38:00,925 --> 00:38:05,346
Sa pagtatago mong magsulat ng kolum,
sasabihin mo naman kay G. Bridgerton…

500
00:38:05,429 --> 00:38:07,431
'Yan ang nais kong sabihin sa 'yo.

501
00:38:08,307 --> 00:38:11,143
Hahayaan kong akuin ni Bb. Cowper
ang kolum.

502
00:38:11,227 --> 00:38:13,604
'Yong isyu
tungkol sa pagpapakasal ko ang huli ko.

503
00:38:13,687 --> 00:38:16,107
Penelope, ang kolum na 'yon ang buhay mo.

504
00:38:16,190 --> 00:38:17,900
Di na ako makapagsusulat pa.

505
00:38:19,068 --> 00:38:23,072
Magpapakasal ako para sa pag-ibig.
Ayaw kong balewalain iyon.

506
00:38:24,782 --> 00:38:28,119
Inutusan ako ni Mama
para sa tela ng damit-pangkasal ko.

507
00:38:36,335 --> 00:38:39,130
Alam mo ang paborito ko
sa paggawa ng damit,

508
00:38:40,381 --> 00:38:45,136
makita ang liwanag sa mukha ng babae
kapag sinuot na niya ang damit.

509
00:38:50,349 --> 00:38:52,893
Hinding-hindi ko isusuko
ang pakiramdam na 'yon.

510
00:38:57,940 --> 00:38:59,233
Gayunpaman,

511
00:39:00,401 --> 00:39:03,320
igagawa ka namin ng pinakamagandang damit.

512
00:39:12,413 --> 00:39:15,124
Pinatalsik ako sa aking club.

513
00:39:15,207 --> 00:39:17,126
-Bakit?
-Dahil sa anak mo!

514
00:39:17,209 --> 00:39:19,879
May iba pa ba?
Binabawi ko na ang dote niya!

515
00:39:19,962 --> 00:39:22,047
Mawawala lahat ng manliligaw niya.

516
00:39:22,131 --> 00:39:26,260
Wala akong pakialam. Walang lalaki
sa London ang magpapakasal sa kanya!

517
00:39:35,769 --> 00:39:37,104
Mama, ano'ng problema?

518
00:39:38,105 --> 00:39:40,691
Ano'ng ginagawa mo rito?
Bakit wala ka sa silid mo?

519
00:39:41,692 --> 00:39:44,570
Walang mesa doon.
Nagsusulat ako ng Whistledown.

520
00:39:45,613 --> 00:39:46,447
Mabuti.

521
00:39:49,492 --> 00:39:54,830
Pinatalsik ang ama mo
mula sa club niya dahil sa lahat ng ito.

522
00:39:55,873 --> 00:39:57,583
Binabawi na niya ang dote mo.

523
00:39:59,043 --> 00:40:03,047
Hindi ka makakapamuhay
sa £5,000, pero bilang dote,

524
00:40:03,923 --> 00:40:07,968
baka makaakit ito
ng mapapangasawa mo mula sa kontinente.

525
00:40:09,136 --> 00:40:10,262
O sa probinsiya.

526
00:40:11,305 --> 00:40:12,139
Kahit sino.

527
00:40:13,432 --> 00:40:17,853
Dapat nating makuha ang pabuya bago
makapaglathala ang totoong Whistledown.

528
00:40:18,854 --> 00:40:20,689
Basahin mo ang isinulat mo.

529
00:40:33,661 --> 00:40:37,414
"Mahal na Mambabasa,
ako ito, si Ginang Whistledown."

530
00:40:38,582 --> 00:40:41,293
"Ngayon, hatid ko'y mga tsismis
mula sa maraming lupain."

531
00:40:42,086 --> 00:40:45,464
"Malapit man o malayo… saanmang dako."

532
00:40:48,634 --> 00:40:49,593
Iyan lang?

533
00:40:50,761 --> 00:40:51,637
Sa ngayon.

534
00:40:55,808 --> 00:40:56,642
Naku po.

535
00:40:57,393 --> 00:41:00,771
Mama… natatakot ako.

536
00:41:31,260 --> 00:41:33,345
PAHAYAGANG PANLIPUNAN
NI GINANG WHISTLEDOWN

537
00:41:33,429 --> 00:41:38,058
"Sa lahat ng babae, patay man o buhay,
babaeng nagsusulat ang pinakamatalas."

538
00:41:38,559 --> 00:41:42,521
"Kung totoo iyon, nais ipakita
nitong may-akda ang kanyang pangil."

539
00:41:45,566 --> 00:41:46,442
Matalino.

540
00:41:50,487 --> 00:41:51,780
Pangalawang anak ka pala?

541
00:41:52,906 --> 00:41:55,868
Pinangangatawanan ko ang pagiging tambay.

542
00:41:58,120 --> 00:42:00,456
May mga malikhaing aktibidad ka ba?

543
00:42:00,539 --> 00:42:04,793
Nagsusulat ka ba? Gumuguhit? Nagpipinta?

544
00:42:07,254 --> 00:42:09,131
Hindi. Ako'y…

545
00:42:13,510 --> 00:42:14,345
Ako'y…

546
00:42:15,554 --> 00:42:17,681
sumasayaw minsan sa mga handaan.

547
00:42:24,855 --> 00:42:29,234
Tagapagtaguyod ng sining si Paul.
Sinusuportahan niya ang teatro.

548
00:42:29,318 --> 00:42:31,487
-Gano'n ba.
-Doon kami nagkakilala.

549
00:42:31,570 --> 00:42:34,740
-Linggo-linggo siyang nanonood.
-Hindi ko alam 'yan.

550
00:42:34,823 --> 00:42:37,201
Di ko malilimutan una ko siyang nakita.

551
00:42:37,284 --> 00:42:41,455
Pagkatapos ng isang pagtatanghal,
nakita ko siya sa likod ng entablado,

552
00:42:41,538 --> 00:42:45,125
inaaway ang direktor
sa pagbabawas ng eksena sa dula.

553
00:42:46,418 --> 00:42:51,382
Hahayaan ko lang bang bastusin ng direktor
ang dakilang gawa ng isang henyo?

554
00:42:51,465 --> 00:42:52,633
Huhulaan ko.

555
00:42:53,217 --> 00:42:55,969
Sinabi ba niya sa 'yo na,
"matakot sa kanya"?

556
00:43:00,140 --> 00:43:02,643
-Mismo.
-Dapat lang sa inyong dalawa.

557
00:43:07,523 --> 00:43:10,109
-Wala ng alak si G. Bridgerton.
-Benedict.

558
00:43:11,318 --> 00:43:12,152
Benedict.

559
00:43:15,155 --> 00:43:19,159
Benedict, sino'ng sinesermunan
ni Tilley noong nakilala mo siya?

560
00:43:19,243 --> 00:43:22,204
-Ano ba.
-Isa yatang aeronota.

561
00:43:22,287 --> 00:43:24,790
O 'yong nang-aasar na publiko.

562
00:43:43,851 --> 00:43:46,478
Maganda ang musika ngayong gabi, hindi ba?

563
00:43:54,486 --> 00:43:55,571
Magandang gabi.

564
00:43:56,238 --> 00:43:57,281
G. Kilmartin.

565
00:44:04,246 --> 00:44:05,414
Oo naman.

566
00:44:30,439 --> 00:44:31,899
Marcus.

567
00:44:33,692 --> 00:44:36,653
Ilan pang kaibigan
na gusto kong makilala mo.

568
00:44:38,363 --> 00:44:39,531
Ikinagagalak ko.

569
00:44:40,574 --> 00:44:42,826
Mga dilag, magandang gabi.

570
00:44:42,910 --> 00:44:46,747
Ginang Keswick,
Ginang Gloucester, Ginang Vikaspuri.

571
00:44:53,587 --> 00:44:56,590
Di ko gusto ang kulay na 'yan,
pero bumagay sa 'yo.

572
00:44:57,090 --> 00:44:58,091
Salamat, Mama.

573
00:45:03,055 --> 00:45:03,889
Maganda.

574
00:45:05,724 --> 00:45:06,809
Umiiyak ka ba?

575
00:45:07,476 --> 00:45:08,894
-Mahal ko.
-Hindi.

576
00:45:09,645 --> 00:45:10,729
Buntis ako.

577
00:45:11,313 --> 00:45:15,359
Alam ng lahat na madali kang
paiyakin ng isang sanggol.

578
00:45:17,653 --> 00:45:19,655
Nasaan ang makisig mong katipan?

579
00:45:22,741 --> 00:45:24,827
-G. Bridgerton.
-G. at Gng. Mondrich.

580
00:45:24,910 --> 00:45:28,205
Naaaliw akong malaman
na kahit wala na ang club ninyo,

581
00:45:28,288 --> 00:45:31,667
makakapagdaos kayo
ng mga pinakamarilag na kasayahan.

582
00:45:37,422 --> 00:45:38,841
Kanyang Kamahalan ang Reyna.

583
00:45:41,426 --> 00:45:42,344
Narito na siya.

584
00:45:58,360 --> 00:46:02,739
Gaya ng inakala ko, walang kabuhay-buhay.

585
00:46:50,662 --> 00:46:54,041
Hindi na masama. Mahusay.

586
00:47:12,851 --> 00:47:15,812
Mama? Di mo pa ba
kakausapin ngayon ang reyna?

587
00:47:19,399 --> 00:47:21,652
Hayaan muna natin siyang makapahinga.

588
00:47:27,366 --> 00:47:31,453
Subukan na natin siyang lapitan ngayon,
sakaling maaga siyang umalis.

589
00:47:34,373 --> 00:47:35,207
Kasi…

590
00:47:39,294 --> 00:47:40,921
Maghintay tayo, Francesca.

591
00:47:41,505 --> 00:47:45,133
Maghintay? Hindi siya dumadalo
sa lahat ng sayawan. Ngayon na…

592
00:47:45,217 --> 00:47:47,844
Kakausapin ko
si Gng. Danbury para makalapit.

593
00:47:47,928 --> 00:47:50,430
Medyo magulo lang sa oras na ito.

594
00:47:50,514 --> 00:47:52,140
Di ba gusto niya 'yon?

595
00:47:52,224 --> 00:47:54,810
Oo, pero mahalaga na wala siyang sumpong.

596
00:47:55,352 --> 00:47:57,270
Mama, ayaw kong maghintay.

597
00:47:57,354 --> 00:47:59,648
Alam ko, pero ayaw kong magkamali.

598
00:48:04,152 --> 00:48:05,696
Paano ka magkakamali?

599
00:48:07,197 --> 00:48:09,199
Tingin mo hindi siya masisiyahan sa amin?

600
00:48:12,703 --> 00:48:16,581
Titingnan ko muna
ang napakagandang palamuti.

601
00:48:20,544 --> 00:48:22,504
Hindi sa ganoon, Francesca.

602
00:48:23,588 --> 00:48:27,759
-Nakakatakot ito, kahit para sa akin.
-Humarap ka na dati sa reyna.

603
00:48:27,843 --> 00:48:31,805
Natatakot kang magkamali
dahil di ka pa rin bilib sa amin.

604
00:48:31,888 --> 00:48:33,515
Sinuportahan kita.

605
00:48:37,185 --> 00:48:39,146
Di bukal sa loob ang suporta mo.

606
00:48:42,149 --> 00:48:44,818
Kalugud-lugod si Ginoong Kilmartin.

607
00:48:46,695 --> 00:48:47,779
Pero…

608
00:48:48,363 --> 00:48:49,906
Pero ano, Mama?

609
00:48:55,245 --> 00:49:00,167
Hindi lahat ng pag-aasawa kailangang
dramatiko at mahigpit na ipinaglaban.

610
00:49:00,917 --> 00:49:05,255
Ang mayroon namin ni John ay simple,
at mahal ko siya, Mama.

611
00:49:06,882 --> 00:49:09,134
Kahit pa iba ito sa pag-ibig na gusto mo.

612
00:49:27,444 --> 00:49:29,905
Sinasabi ko, masaya ako sa probinsiya.

613
00:49:29,988 --> 00:49:31,156
Sandali lang.

614
00:49:40,749 --> 00:49:43,418
Ako… ang susunod sa kanya.

615
00:49:44,795 --> 00:49:46,838
Di na ako makikipag-usap sa mga balo.

616
00:49:46,922 --> 00:49:48,423
Kausapin mo ang gusto mo,

617
00:49:48,507 --> 00:49:51,218
pero hindi mo susundan ang kaibigan ko.

618
00:49:51,301 --> 00:49:53,845
Hindi lang ikaw
ang nagmamalasakit kay Gng. Bridgerton.

619
00:49:53,929 --> 00:49:57,682
Kailangan mo bang kunin ang lahat sa akin?

620
00:49:59,351 --> 00:50:02,229
Kapatid, tama na.

621
00:50:03,146 --> 00:50:07,150
Anuman ang nagawa ko para kainisan
mo ako, sabihin mo sa akin

622
00:50:07,818 --> 00:50:09,528
para matapos na natin ito.

623
00:50:10,570 --> 00:50:13,281
-Tungkol kay Ama?
-Tungkol sa maraming bagay.

624
00:50:13,365 --> 00:50:17,494
Tungkol ito sa pagiging paborito
ni Ama, na di ko mapipigilan.

625
00:50:17,577 --> 00:50:19,287
Wala akong pakialam diyan!

626
00:50:20,580 --> 00:50:22,082
Ang ikinaiinis ko

627
00:50:22,666 --> 00:50:26,086
ay nagkaroon ako
ng pagkakataong maging masaya,

628
00:50:26,169 --> 00:50:28,380
pero kinuha mo ito sa akin.

629
00:50:29,840 --> 00:50:31,967
Paano ko kinuha ang kaligayahan mo?

630
00:50:37,347 --> 00:50:40,433
Noong gabi bago ako ikasal,

631
00:50:40,517 --> 00:50:43,186
muntik na akong makatakas.

632
00:50:44,437 --> 00:50:46,690
Akala mo ba hindi ko alam

633
00:50:46,773 --> 00:50:49,776
na ikaw ang nagtaksil
sa akin sa ating ama?

634
00:50:50,735 --> 00:50:52,988
Narinig kong pinasalamatan ka niya.

635
00:51:00,120 --> 00:51:01,538
-Soma…
-Soma!

636
00:51:01,621 --> 00:51:02,539
Soma.

637
00:51:02,622 --> 00:51:06,793
Tingin mo maitatama ang mali
ng pagbigkas mo sa pangalan ko?

638
00:51:07,878 --> 00:51:12,048
Maaaring gumana sa mga balo
ng lipunan ang karisma mo,

639
00:51:12,132 --> 00:51:14,342
pero hindi ako matitinag.

640
00:51:15,677 --> 00:51:19,264
Ngayon, ipagpaumanhin mo…

641
00:51:21,016 --> 00:51:23,268
hahanapin ko ang kaibigan ko.

642
00:51:42,829 --> 00:51:44,539
Hindi ako madalas sa lipunan.

643
00:51:45,207 --> 00:51:46,958
Pero hindi si Tilley.

644
00:51:47,042 --> 00:51:49,461
Mapagpanggap ang tingin ko sa lipunan.

645
00:51:49,961 --> 00:51:51,463
Talagang mapanghusga.

646
00:51:52,297 --> 00:51:55,175
Hindi ko maisip
kung ano'ng ihuhusga nila sa 'yo.

647
00:51:55,675 --> 00:51:58,136
Di pa pala naikukuwento ni Tilley lahat.

648
00:52:08,438 --> 00:52:10,523
Maaari bang magtanong ng personal?

649
00:52:10,607 --> 00:52:12,484
May iba pa bang sulit itanong?

650
00:52:15,278 --> 00:52:17,697
Magkasundong-magkasundo kayo
ni Gng. Arnold.

651
00:52:17,781 --> 00:52:19,991
Nakakagulat na hindi pa kayo…

652
00:52:22,619 --> 00:52:24,162
Huwag mo nang sagutin.

653
00:52:24,913 --> 00:52:27,290
Mukhang naging bastos ako dahil sa alak.

654
00:52:29,501 --> 00:52:33,129
Pero ginawa ka rin ng alak
na mas kaakit-akit.

655
00:52:41,638 --> 00:52:45,267
Sisiguraduhin kong
hindi nahirapan si Tilley sa panghimagas.

656
00:52:49,020 --> 00:52:49,854
Oo naman.

657
00:53:13,503 --> 00:53:14,587
Handa na panghimagas.

658
00:53:16,131 --> 00:53:18,049
Totoo yata ang hinala ko.

659
00:53:18,633 --> 00:53:19,592
Sigurado ka?

660
00:53:19,676 --> 00:53:20,510
Oo.

661
00:53:38,278 --> 00:53:40,280
Patawarin mo kami. Kami ay…

662
00:53:40,822 --> 00:53:43,074
Pinag-uusapan ka, sa totoo lang.

663
00:53:48,204 --> 00:53:50,540
Gusto mo ba kaming samahan?

664
00:53:51,541 --> 00:53:52,459
Sa taas.

665
00:53:58,381 --> 00:53:59,215
Na…

666
00:54:00,675 --> 00:54:03,636
Nakalimutan ko may dapat
pala akong puntahan.

667
00:54:03,720 --> 00:54:04,804
Patawad.

668
00:54:25,367 --> 00:54:27,786
Ang sayaw na ito ay hindi maikukumpara

669
00:54:27,869 --> 00:54:30,372
sa pribadong balse natin sa simbahan.

670
00:54:30,955 --> 00:54:34,000
Gawin siguro natin itong mas dramatiko.

671
00:54:50,392 --> 00:54:51,935
Si Ginang Whistledown!

672
00:55:00,777 --> 00:55:02,654
Siya ang Demonyo.

673
00:55:02,737 --> 00:55:05,240
Huwag mo siyang kakausapin.

674
00:55:06,699 --> 00:55:08,701
Anak na nagsusulat ng iskandalo.

675
00:55:08,785 --> 00:55:09,744
Naiisip mo ba?

676
00:55:16,793 --> 00:55:19,921
Isa ito sa mas nakakaaliw
na handaang napuntahan ko.

677
00:55:20,004 --> 00:55:22,382
Dadalhin ko ba siya sa inyo, Kamahalan?

678
00:55:22,465 --> 00:55:23,299
Huwag.

679
00:55:24,551 --> 00:55:26,219
Hayaan siyang magdusa nang kaunti.

680
00:55:27,095 --> 00:55:29,097
Di niya masisira ang gabi natin.

681
00:55:29,180 --> 00:55:30,306
Oo, tama ka.

682
00:55:55,498 --> 00:55:56,583
Ano'ng gagawin natin?

683
00:55:57,292 --> 00:56:00,753
Hintayin nating ipatawag tayo ng reyna,

684
00:56:00,837 --> 00:56:02,839
at itaas ang ating mga ulo.

685
00:56:10,346 --> 00:56:12,140
Dapat na ba tayong umalis?

686
00:56:13,475 --> 00:56:16,644
Pero gusto ko ring makita ang mangyayari.

687
00:56:24,319 --> 00:56:27,030
Naiintindihan mo na
kung bakit gusto ko siya?

688
00:56:27,113 --> 00:56:28,740
Naiinis ako kay Cressida Cowper.

689
00:56:28,823 --> 00:56:32,243
Pero bilang Ginang Whistledown,
matalino siyang manunulat.

690
00:56:34,370 --> 00:56:35,330
Paumanhin.

691
00:56:35,997 --> 00:56:39,250
-Hindi ako sanay sumayaw nang sobra.
-Ayos lang 'yon.

692
00:56:41,044 --> 00:56:42,378
May sasabihin ako sa 'yo.

693
00:56:42,462 --> 00:56:45,548
Inaayos ko ang talaarawan
ng paglalakbay ko para maging manuskrito.

694
00:56:45,632 --> 00:56:47,926
-Dahil sa paghihikayat mo.
-Talaga?

695
00:56:48,635 --> 00:56:49,469
Matatapos na.

696
00:56:50,178 --> 00:56:53,723
Tinatanggal ko pa ang ilan
sa mga mas personal na sipi.

697
00:56:53,806 --> 00:56:57,227
Bakit? Iyon ang ikinatuwa ko
tungkol sa bahaging nabasa ko.

698
00:56:58,311 --> 00:57:01,147
Pero para lang sa 'yo
ang mga bahaging 'yon.

699
00:57:05,568 --> 00:57:07,195
Baka pwede akong tumulong.

700
00:57:07,987 --> 00:57:08,947
Kung nais mo.

701
00:57:09,489 --> 00:57:11,407
Bago mo sila ipalathala.

702
00:57:12,158 --> 00:57:13,576
Gusto ko ang pagsusulat

703
00:57:14,577 --> 00:57:16,621
ng mga liham at kung ano pa.

704
00:57:16,704 --> 00:57:18,957
Napakahusay nga ng mga liham mo.

705
00:57:19,624 --> 00:57:22,835
Pero gusto kong patunayan sa sarili ko
na kaya kong gawin mag-isa.

706
00:57:24,045 --> 00:57:27,340
At sa iyo. Gusto kong
maging karapat-dapat sa 'yo, Pen.

707
00:57:28,091 --> 00:57:29,467
Siyempre karapat-dapat ka.

708
00:57:34,973 --> 00:57:38,476
Patawad. Mukhang ipinatawag
si Bb. Cowper ng reyna.

709
00:57:40,228 --> 00:57:43,481
Haharapin na ni Ginang Whistledown
ang kanyang parusa.

710
00:57:48,611 --> 00:57:51,406
Bb. Cowper, siguro dapat nilinaw ko

711
00:57:51,489 --> 00:57:55,118
na ayaw na kitang makita
sa loob o labas ng palasyo ko.

712
00:57:55,201 --> 00:57:57,537
-Kamahalan…
-Inimbitahan ba kayo rito ngayong gabi?

713
00:57:58,496 --> 00:57:59,831
Hindi po, Kamahalan.

714
00:58:11,050 --> 00:58:13,428
Gusto ko lang bigyan kayo ng regalo.

715
00:58:31,529 --> 00:58:32,697
Nagbalik na siya!

716
00:58:45,501 --> 00:58:47,629
PAHAYAGANG PANLIPUNAN
NI GINANG WHISTLEDOWN

717
00:58:56,179 --> 00:58:58,139
Mga giliw kong mambabasa,

718
00:58:58,640 --> 00:59:01,851
sabi nila,
ang masasama ay hindi nagpapahinga.

719
00:59:02,352 --> 00:59:06,689
Kung totoo 'yon,
itong may-akda ay lubhang mabait,

720
00:59:06,773 --> 00:59:11,277
dahil nasiyahan ako sa pamamahinga
mula sa pagmamasid sa inyong lahat.

721
00:59:11,361 --> 00:59:14,072
Huwag mag-alala, narito na ako,

722
00:59:14,155 --> 00:59:17,241
at babalik agad ako
hatid ang isang buong isyu.

723
00:59:17,742 --> 00:59:20,578
Maaaring kilala n'yo na ako,
pero walang duda,

724
00:59:21,371 --> 00:59:23,373
mas kilala ko kayo.

725
00:59:24,415 --> 00:59:27,460
Lubos na sumasainyo, Ginang Whistledown.

726
00:59:28,127 --> 00:59:31,881
O ngayon at magpakailanman,
Cressida Cowper.

727
00:59:33,758 --> 00:59:37,011
Aba, Bb. Cowper, naintriga ako.

728
00:59:37,845 --> 00:59:41,432
-Nagulat pero naintriga pa rin.
-Pag-usapan natin…

729
00:59:41,516 --> 00:59:45,978
Aabangan ko ang isyu bukas.
Nais kong makakita ng tsismis.

730
00:59:48,481 --> 00:59:50,858
Saka natin pag-usapan ang iyong pabuya.

731
01:00:07,250 --> 01:00:11,212
Siya ay… Tayo ay… At ngayon…

732
01:00:12,714 --> 01:00:13,548
Tara.

733
01:00:24,892 --> 01:00:28,855
Kasalanan ko, kinumbinsi kitang
hayaan siyang akuin si Whistledown.

734
01:00:28,938 --> 01:00:32,442
Nakapagsulat siya
ng may katuturan, at nailathala.

735
01:00:32,525 --> 01:00:35,403
-Eloise, huminga ka.
-Lumikha tayo ng halimaw.

736
01:00:35,486 --> 01:00:38,740
Isang halimaw na mukhang
galit sa akin at sa pamilya ko.

737
01:00:38,823 --> 01:00:40,575
Ipinahamak ko na naman sila.

738
01:00:40,658 --> 01:00:43,327
-Kasalanan ko 'yon.
-Hindi. Nagpabaya ako.

739
01:00:43,411 --> 01:00:46,581
Gaya ngayon, inimbitahan
ang ulupong na 'yon sa tahanan namin.

740
01:00:46,664 --> 01:00:49,250
Isang ulupong na kasinlakas na ng reyna.

741
01:00:51,002 --> 01:00:52,879
Hindi ko dapat siya kinaibigan.

742
01:00:57,467 --> 01:00:59,844
Eloise, magiging maayos ang lahat.

743
01:00:59,927 --> 01:01:01,095
Paano?

744
01:01:04,515 --> 01:01:05,767
Muli akong maglalathala.

745
01:01:06,809 --> 01:01:10,438
Sa pamamagitan ng isang isyu,
mapabubulaanan ko si Cressida.

746
01:01:11,314 --> 01:01:12,648
Di lang ito tsismis.

747
01:01:13,608 --> 01:01:15,276
Kapangyarihan ang Whistledown.

748
01:01:15,818 --> 01:01:18,613
-Pen…
-Naaalala mo ang laman ng unang isyu ko?

749
01:01:20,156 --> 01:01:22,158
-Isinipi mo si Byron.
-Hindi 'yon.

750
01:01:23,493 --> 01:01:24,994
'Yong sa amin ng mga kapatid ko.

751
01:01:26,412 --> 01:01:28,956
"Tatlong binibining
tila malulungkot na baboy

752
01:01:29,040 --> 01:01:32,084
ang inaalok
ng kanilang walang alam at taklesang ina."

753
01:01:33,211 --> 01:01:35,213
Sumobra sa pagtutulad, inaamin ko,

754
01:01:36,047 --> 01:01:39,300
pero nagsimula ang kolum dahil
wala akong boses sa sarili kong tahanan.

755
01:01:40,384 --> 01:01:43,846
Wala akong nagawa
noong maaga akong ipinakilala sa lipunan.

756
01:01:43,930 --> 01:01:47,141
Pagsusulat lang ang paraan ko
para makapagsalita.

757
01:01:48,309 --> 01:01:52,855
Dapat ginamit ko ang kolum para bigyan
ng boses ang iba pang walang boses.

758
01:01:53,481 --> 01:01:57,360
Marami na akong nagawang pinsala
sa pagsusulat ko.

759
01:02:00,112 --> 01:02:00,947
Pakiusap…

760
01:02:02,824 --> 01:02:04,700
pagsulatin mo ako para gumawa ng mabuti.

761
01:02:09,831 --> 01:02:11,999
Dapat makapaglabas ka agad ng bagong isyu.

762
01:02:13,793 --> 01:02:15,044
Bago kay Cressida.

763
01:02:33,729 --> 01:02:36,148
GILIW NA MAMBABASA

764
01:02:55,668 --> 01:02:57,003
Paumanhin sa huling abiso.

765
01:02:57,086 --> 01:02:59,714
Nagkaroon ng kalituhan
sa paghahatid ng seda.

766
01:03:00,256 --> 01:03:02,341
Babayaran ka nang malaki para rito.

767
01:03:04,135 --> 01:03:06,137
Kahit ano para kay Ginang Whistledown.

768
01:03:19,275 --> 01:03:20,568
Colin.

769
01:03:20,651 --> 01:03:24,030
Ikaw… si Ginang Whistledown?

770
01:04:59,709 --> 01:05:02,211
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico

