1
00:00:24,504 --> 00:00:26,172
Saya tak terkejut pun.

2
00:00:26,256 --> 00:00:28,800
Ia belum dihantar.
Tiada sesiapa dapat beli.

3
00:00:29,342 --> 00:00:31,845
Mungkin ratu dah bongkar identitinya.

4
00:00:31,928 --> 00:00:36,349
- Saya harap ada cerita pertunangan saya.
- Saya harap ada cerita gaun baru saya.

5
00:00:36,432 --> 00:00:37,517
Saya suka kalau…

6
00:00:37,600 --> 00:00:38,977
Cressida Cowper?

7
00:00:39,060 --> 00:00:41,062
Kaki umpat berambut perang itu!

8
00:00:42,313 --> 00:00:44,149
Betulkah dia orangnya?

9
00:00:44,232 --> 00:00:45,984
Tapi memang masuk akal pun.

10
00:00:46,067 --> 00:00:48,194
Saya pun mungkin akan memfitnah

11
00:00:48,278 --> 00:00:51,197
kalau saya tak laku macam Cik Cowper.

12
00:00:51,281 --> 00:00:52,490
Kejamnya dia.

13
00:00:52,574 --> 00:00:57,078
- Dia tak dapat didikan yang baik.
- Saya akan halau dia jika saya ibunya.

14
00:00:57,162 --> 00:00:58,371
Dia perempuan jahat.

15
00:00:58,454 --> 00:00:59,622
Dia pintar.

16
00:00:59,706 --> 00:01:02,083
Saya tertunggu-tunggu warta seterusnya.

17
00:01:05,461 --> 00:01:08,840
Saya enggan menghina syaitan
dengan membuat perbandingan

18
00:01:08,923 --> 00:01:11,384
antaranya dengan Cressida Cowper

19
00:01:12,010 --> 00:01:14,679
kerana salah satunya penipu, pembohong,

20
00:01:14,762 --> 00:01:17,098
iblis jahanam

21
00:01:17,182 --> 00:01:20,810
manakala yang satu lagi tidak saya kenali.

22
00:01:25,481 --> 00:01:26,608
Kamu ada tetamu.

23
00:01:32,322 --> 00:01:33,364
Pen.

24
00:01:33,448 --> 00:01:34,282
Colin.

25
00:01:35,074 --> 00:01:37,076
Awak sihat? Saya risau sangat.

26
00:01:37,952 --> 00:01:39,370
Saya dah sihat, Colin.

27
00:01:40,371 --> 00:01:43,291
Tapi awak tak patut datang.
Nanti berjangkit pula.

28
00:01:48,254 --> 00:01:50,131
Saya hanya mahu bersama awak.

29
00:02:05,521 --> 00:02:08,066
Saya tahu awak mahu beritahu saya sesuatu.

30
00:02:08,900 --> 00:02:10,360
Tapi saya sanggup tunggu

31
00:02:10,443 --> 00:02:13,947
hingga awak bersedia
untuk menceritakannya.

32
00:02:17,575 --> 00:02:21,913
Saya tak boleh cakap sekarang,
tapi saya tak pengsan kerana awak.

33
00:02:22,830 --> 00:02:26,084
Saya pitam kerana
Cressida Cowper kata dia Whistledown.

34
00:02:26,918 --> 00:02:28,002
Ia mengejutkan.

35
00:02:28,086 --> 00:02:31,881
Dia hina awak, saya dan keluarga kita,

36
00:02:32,507 --> 00:02:34,842
kemudian dedahkan diri di majlis kita.

37
00:02:34,926 --> 00:02:37,387
Cressida suka rampas hak orang lain.

38
00:02:39,180 --> 00:02:40,598
Awak yakin dia tak tipu?

39
00:02:41,474 --> 00:02:46,938
Saya sangka Lady Whistledown
seorang wanita yang bijak.

40
00:02:49,857 --> 00:02:51,109
Awak berehatlah dulu.

41
00:02:53,069 --> 00:02:55,780
Tapi sebelum ini,
saya bawa sesuatu untuk awak.

42
00:02:58,825 --> 00:03:01,286
Jauhari baru saja menyiapkannya.

43
00:03:03,955 --> 00:03:05,623
Cantiknya, Colin.

44
00:03:06,374 --> 00:03:08,960
Namun masih tak setanding kecantikan awak.

45
00:03:20,513 --> 00:03:22,473
Ini dakwat apa? Awak menuliskah?

46
00:03:22,557 --> 00:03:24,517
Ya. Surat.

47
00:03:25,184 --> 00:03:27,312
Untuk berkongsi berita gembira kita.

48
00:03:29,147 --> 00:03:30,023
Baiklah.

49
00:03:31,441 --> 00:03:32,608
Awak buatlah kerja awak.

50
00:03:34,485 --> 00:03:36,321
Selamat sejahtera, Cik Featherington.

51
00:03:37,196 --> 00:03:38,031
Buat masa ini.

52
00:04:18,237 --> 00:04:21,741
Ayah janjikan gadis awal kenal
kepada Lord Greer,

53
00:04:21,824 --> 00:04:23,743
bukan penulis berita gosip.

54
00:04:23,826 --> 00:04:26,245
Dia dah batalkan lamarannya.

55
00:04:26,329 --> 00:04:27,163
Betulkah?

56
00:04:28,539 --> 00:04:31,459
Kamu tak sepatutnya senyum.

57
00:04:31,542 --> 00:04:35,546
Kalau kamu ingat
kamu boleh terus menulis di rumah ayah

58
00:04:35,630 --> 00:04:38,716
dan mencemarkan nama baik ayah,
kamu dah silap besar!

59
00:04:39,467 --> 00:04:41,969
Ayah akan hantar kamu ke rumah Mak Cik Jo.

60
00:04:44,931 --> 00:04:47,850
Ayah, saya tak mahu.
Mak Cik Jo tinggal di Wales.

61
00:04:47,934 --> 00:04:51,187
Betul. Di sana,
bolehlah kamu tulis tentang bebiri!

62
00:05:02,657 --> 00:05:04,951
Cressida, tarik balik pengakuan kamu.

63
00:05:05,034 --> 00:05:08,413
Kita boleh kata yang Lady Bridgerton beri
kamu banyak wain

64
00:05:08,496 --> 00:05:10,206
dan kamu hilang pertimbangan.

65
00:05:10,915 --> 00:05:12,125
Ibu pun tak percaya?

66
00:05:14,168 --> 00:05:15,753
Ibu kenal anak ibu.

67
00:05:15,837 --> 00:05:18,881
Lady Whistledown
penulis yang tajam akalnya.

68
00:05:18,965 --> 00:05:20,758
Kamu ada banyak kebolehan,

69
00:05:20,842 --> 00:05:23,553
tapi kepintaran
bukan salah satu daripadanya.

70
00:05:28,891 --> 00:05:30,143
Cik Cressida Cowper,

71
00:05:30,226 --> 00:05:33,855
cik diminta hadir ke istana
untuk menghadap Yang Mulia Ratu.

72
00:05:41,237 --> 00:05:44,657
Kami ingin berkongsi satu berita
dengan puan, Lady Danbury.

73
00:05:47,702 --> 00:05:49,454
Kami akan jual kelab itu.

74
00:05:49,537 --> 00:05:51,581
Baguslah.

75
00:05:51,664 --> 00:05:54,500
Saya gembira
apabila orang dengar nasihat saya.

76
00:05:54,584 --> 00:05:57,128
Lagipun, keputusan itu tepat,
En. Mondrich.

77
00:05:57,211 --> 00:06:00,089
Sekarang, tuanku murka
terhadap orang lain,

78
00:06:00,173 --> 00:06:02,592
tapi ia boleh berubah bila-bila masa.

79
00:06:02,675 --> 00:06:04,218
Ya, kami pun tak mahu

80
00:06:04,302 --> 00:06:07,263
tarik perhatian
dengan melanggar peraturan.

81
00:06:07,346 --> 00:06:08,306
Mengarutlah!

82
00:06:08,806 --> 00:06:13,561
Kamu harus tarik perhatian
dan dengan cara yang paling menonjol,

83
00:06:13,644 --> 00:06:16,022
yakni dengan mengadakan majlis.

84
00:06:18,649 --> 00:06:21,694
Patuh kepada peraturan itu perkara wajib.

85
00:06:21,777 --> 00:06:25,948
Tapi untuk menang,
kita perlu sentiasa berada di hadapan.

86
00:06:26,032 --> 00:06:28,951
Jika tidak,
kita perlu sentiasa menepis serangan.

87
00:06:30,286 --> 00:06:31,287
Apa…

88
00:06:36,584 --> 00:06:38,294
Kami memang pandai menghibur.

89
00:06:47,261 --> 00:06:48,221
Lord Anderson.

90
00:06:50,681 --> 00:06:51,724
Lady Bridgerton.

91
00:06:51,807 --> 00:06:56,312
Maaf kerana mengganggu.
Saya cuma tertinggal topi saya.

92
00:06:57,855 --> 00:06:58,731
Terima kasih.

93
00:07:01,609 --> 00:07:02,818
Awak cuma…

94
00:07:05,112 --> 00:07:06,656
kebetulan lalu rumah kami?

95
00:07:06,739 --> 00:07:10,743
Agaknya saya boleh minta
kundang ambilkan topi saya, bukan?

96
00:07:11,452 --> 00:07:14,539
Tapi nanti saya tak dapat berjumpa
awak sekali lagi.

97
00:07:15,540 --> 00:07:18,417
Untuk ucap terima kasih
atas majlis malam tadi.

98
00:07:18,501 --> 00:07:21,295
Majlis itu luar biasa, bukan?

99
00:07:22,088 --> 00:07:23,297
Awak sihat?

100
00:07:24,674 --> 00:07:27,218
Saya sihat. Cuma sakit kepala sikit.

101
00:07:32,723 --> 00:07:33,849
Awak apa khabar?

102
00:07:36,352 --> 00:07:39,313
Awak tentu kesan hubungan dingin
antara saya dengan kakak saya.

103
00:07:39,939 --> 00:07:43,943
- Ya, tapi itu bukan urusan saya.
- Saya yakin ia boleh dibaiki.

104
00:07:44,485 --> 00:07:47,405
Kemarahan waktu kecil
yang dipendam sukar dipadam.

105
00:07:48,447 --> 00:07:49,865
Kakak saya anak sulung.

106
00:07:49,949 --> 00:07:51,742
Tapi awak anak lelaki pertama.

107
00:07:54,453 --> 00:07:55,830
Tapi kami dah dewasa.

108
00:07:56,539 --> 00:07:59,709
- Masalah itu pasti boleh diatasi.
- Saya yakin boleh.

109
00:08:00,334 --> 00:08:01,168
Terima kasih.

110
00:08:02,837 --> 00:08:05,464
Baiklah, saya tak mahu ganggu
awak berehat.

111
00:08:05,548 --> 00:08:07,174
Tapi saya harap kita berjumpa lagi.

112
00:08:08,009 --> 00:08:08,926
Saya pun.

113
00:08:24,275 --> 00:08:26,444
- Kamu suka yang ini.
- Saya cuma suka warnanya.

114
00:08:26,527 --> 00:08:28,529
Tapi saya suka yang coklat. Abang!

115
00:08:29,447 --> 00:08:31,073
Saya nak yang dua ini.

116
00:08:31,157 --> 00:08:32,992
- Jangan ambil dua.
- Saya kata…

117
00:08:33,075 --> 00:08:35,411
- Kamu dah makan tiga ketul.
- Mana ada!

118
00:08:35,494 --> 00:08:36,454
Abang nampaklah.

119
00:08:36,537 --> 00:08:37,747
- Satu saja!
- Betul.

120
00:08:37,830 --> 00:08:39,248
- Tipu.
- Gregory pun nampak.

121
00:08:39,332 --> 00:08:41,000
Kamu tipu. Kenapa kamu tipu?

122
00:08:41,083 --> 00:08:42,710
- Saya tak tipu.
- Tipu.

123
00:08:42,793 --> 00:08:45,171
- Gregory!
- Apa? Saya suka yang coklat.

124
00:08:45,254 --> 00:08:46,255
Abang tak makan…

125
00:08:46,339 --> 00:08:48,591
- Saya nak!
- Saya ada penyelesaiannya.

126
00:08:48,674 --> 00:08:52,094
- Sekarang masa terbaik.
- Keluarga awak sibuk.

127
00:08:52,178 --> 00:08:53,179
Letak balik.

128
00:08:53,262 --> 00:08:56,057
- Kenapa kamu menyibuk?
- Bahagi sajalah.

129
00:08:56,140 --> 00:08:58,309
Mereka selalu begini. Awak perlu mencelah.

130
00:08:58,392 --> 00:08:59,935
Mereka mungkin tak dengar.

131
00:09:00,019 --> 00:09:02,480
- …tiga biji coklat pagi tadi!
- Tipulah!

132
00:09:02,563 --> 00:09:04,190
Tengoklah. Minta perhatian!

133
00:09:04,815 --> 00:09:09,070
Saya dijangkiti wabak dan kamu akan mati
kerana berjangkit daripada saya.

134
00:09:09,153 --> 00:09:09,987
Saya belum…

135
00:09:10,071 --> 00:09:12,114
Tiga makaron pisang
tukar dengan satu coklat.

136
00:09:12,198 --> 00:09:13,866
- Jangan harap.
- Liciknya.

137
00:09:13,949 --> 00:09:16,369
- Itu tak adil.
- Tolonglah! Kenapa pula?

138
00:09:16,452 --> 00:09:19,830
Gregory, jangan… Kenapa awak menyibuk?

139
00:09:19,914 --> 00:09:20,831
Baiklah.

140
00:09:20,915 --> 00:09:22,750
- Yang coklat itu…
- Tolonglah!

141
00:09:22,833 --> 00:09:23,834
Perhatian!

142
00:09:27,797 --> 00:09:28,839
Terima kasih.

143
00:09:28,923 --> 00:09:32,218
John mahu buat sedikit pengumuman
bagi pihak kami berdua.

144
00:09:32,301 --> 00:09:34,178
Ya, sikit saja.

145
00:09:41,519 --> 00:09:43,187
Kami akan berkahwin.

146
00:09:46,023 --> 00:09:46,857
Apa…

147
00:09:48,234 --> 00:09:49,610
Tahniah!

148
00:09:51,779 --> 00:09:52,738
Bagus. Syabas.

149
00:09:54,657 --> 00:09:56,200
Ambillah makaron terakhir.

150
00:09:59,829 --> 00:10:02,373
Kakak akan jadi pengantin paling cantik.

151
00:10:02,456 --> 00:10:05,418
Secantik Kak Daphne,
Kak Kate dan Kak Penelope.

152
00:10:05,918 --> 00:10:09,380
Gembiranya ibu. Kamu berdua cocok sekali.

153
00:10:10,381 --> 00:10:11,465
Terima kasih, ibu.

154
00:10:13,217 --> 00:10:15,761
Kita perlu tempah baju kahwin hari ini.

155
00:10:16,971 --> 00:10:18,514
Kita buat satu demi satu.

156
00:10:36,115 --> 00:10:38,200
Abang sedih
sebab tak dapat makaron coklat, ya?

157
00:10:42,079 --> 00:10:44,081
Kamu tahukah dia Lady Whistledown?

158
00:10:46,500 --> 00:10:48,335
Abang ada jumpa Penelope?

159
00:10:48,419 --> 00:10:52,214
Ya. Dia kesal kerana Cik Cowper mengaku.

160
00:10:54,633 --> 00:10:57,136
Tolonglah kata yang kamu tak tahu.

161
00:11:04,727 --> 00:11:05,561
Saya tak tahu.

162
00:11:06,270 --> 00:11:07,646
Yang Cressida orangnya.

163
00:11:09,482 --> 00:11:13,277
Kami dah makin tak rapat,
tapi kini, persahabatan kami dah putus.

164
00:11:13,360 --> 00:11:14,487
Harapnya begitulah.

165
00:11:16,363 --> 00:11:19,617
Abang pun tak rasa
kamu akan berkawan dengannya

166
00:11:19,700 --> 00:11:22,203
kalau kamu tahu kerana penulisannya kejam.

167
00:11:24,205 --> 00:11:27,500
Abang marah benar Whistledown.

168
00:11:28,501 --> 00:11:29,376
Apa abang nak buat?

169
00:11:32,713 --> 00:11:35,925
Abang ada terasa mahu sula dia

170
00:11:36,425 --> 00:11:38,844
dan kalau kamu mahu, abang sanggup buat.

171
00:11:39,386 --> 00:11:42,681
Tapi segala yang berlaku kebelakangan ini

172
00:11:42,765 --> 00:11:44,767
telah melembutkan hati abang.

173
00:11:44,850 --> 00:11:46,519
Segala yang melibatkan Penelope?

174
00:11:48,395 --> 00:11:49,980
Abang tahu kamu tak suka,

175
00:11:50,064 --> 00:11:51,565
tapi abang pun tak faham

176
00:11:51,649 --> 00:11:54,485
betapa cepatnya
dia menjadi segalanya bagi abang.

177
00:11:54,985 --> 00:11:57,696
Abang cuma fikirkan kebahagiaannya,

178
00:11:58,948 --> 00:12:00,574
dan masa depan kami berdua.

179
00:12:08,415 --> 00:12:10,751
Mungkin saya boleh hapuskan Whistledown

180
00:12:11,460 --> 00:12:13,712
supaya dia tak ganggu hidup kita lagi.

181
00:12:15,005 --> 00:12:16,799
Kamu mahu tegur Cik Cowper?

182
00:12:18,425 --> 00:12:19,885
Ya, penulis itu.

183
00:12:37,862 --> 00:12:39,613
PENIPU. PENYEMU.

184
00:12:49,123 --> 00:12:50,624
Saya memang nak beritahu.

185
00:12:54,336 --> 00:12:55,170
Tapi awak tak buat

186
00:12:57,006 --> 00:12:58,799
dan apabila tiba giliran saya,

187
00:12:59,925 --> 00:13:00,885
saya juga gagal.

188
00:13:03,554 --> 00:13:05,931
Kerana Abang Colin pasti akan kecewa.

189
00:13:07,683 --> 00:13:10,811
Selepas keluaran ini diterbitkan,
saya akan beritahu.

190
00:13:10,895 --> 00:13:11,812
Jangan.

191
00:13:13,147 --> 00:13:17,192
Entah kenapa,
abang saya percaya dia cintakan awak.

192
00:13:17,776 --> 00:13:21,113
Jika dia tahu awak yang tulis
tentang saya, keluarga kami, Marina

193
00:13:21,196 --> 00:13:23,616
dan tahu saya dah lama simpan rahsia ini…

194
00:13:25,743 --> 00:13:29,538
Apa gunanya awak beritahu dia
jika awak boleh berhenti menulis?

195
00:13:30,831 --> 00:13:32,041
Saya tak mampu.

196
00:13:32,541 --> 00:13:33,709
Apatah lagi sekarang.

197
00:13:33,792 --> 00:13:35,753
Awak boleh,
kerana penyelesaiannya dah ada.

198
00:13:36,795 --> 00:13:37,630
Takkanlah…

199
00:13:37,713 --> 00:13:40,132
Walaupun tindakan Cressida semalam bodoh,

200
00:13:40,215 --> 00:13:42,009
dia sebenarnya dah bantu awak.

201
00:13:42,092 --> 00:13:43,761
Dia bukannya tahu menulis.

202
00:13:43,844 --> 00:13:46,388
Biar saja warta itu terkubur
dan awak selamat selamanya.

203
00:13:46,472 --> 00:13:49,767
Eloise, saya dah terlalu lama
bina identiti ini.

204
00:13:49,850 --> 00:13:54,104
Saya tak mahulah Cressida Cowper
dapat nama! Sakit hati saya!

205
00:13:54,188 --> 00:13:55,397
Hati abang saya bagaimana?

206
00:13:56,899 --> 00:13:59,109
- Remuk hatinya jika dia tahu.
- Tapi…

207
00:14:00,444 --> 00:14:03,280
Lady Whistledown nama saya, bukan namanya.

208
00:14:04,698 --> 00:14:06,617
Awak akan dapat nama Bridgerton.

209
00:14:11,538 --> 00:14:12,831
Pilihlah satu.

210
00:14:19,672 --> 00:14:20,965
Sepanjang hayat saya,

211
00:14:23,384 --> 00:14:25,719
saya cuma mahu menyertai keluarga awak.

212
00:14:32,851 --> 00:14:35,896
Saya pula pernah sanggup buat apa-apa saja
untuk kenal Whistledown.

213
00:14:41,276 --> 00:14:42,903
Pengalaman ini mengagumkan.

214
00:14:43,696 --> 00:14:44,822
Tapi ia cuma gosip.

215
00:14:46,115 --> 00:14:46,991
Tinggalkannya.

216
00:15:14,268 --> 00:15:15,811
Kamu boleh masuk sekarang.

217
00:15:30,034 --> 00:15:35,497
Jadi, inilah gadis yang mengaku
sebagai Lady Whistledown.

218
00:15:36,665 --> 00:15:37,833
Ya, tuanku.

219
00:15:38,834 --> 00:15:40,836
Kenapa baru sekarang kamu mengaku?

220
00:15:43,589 --> 00:15:44,423
Patik…

221
00:15:45,674 --> 00:15:48,343
Patik mahu menuntut ganjaran, tuanku.

222
00:15:49,887 --> 00:15:53,849
Apalah sangat £5,000
bagi Lady Whistledown yang berkuasa itu.

223
00:15:53,932 --> 00:15:55,768
Kamu kenakan bayaran, bukan?

224
00:15:57,519 --> 00:16:00,064
Patik mengaku
supaya hak patik tak dirampas.

225
00:16:00,147 --> 00:16:02,900
Baiklah, beta tak pernah mungkir janji.

226
00:16:03,567 --> 00:16:07,654
Beta akan beri ganjaran itu
selepas kamu terbitkan warta terbaru,

227
00:16:08,989 --> 00:16:11,033
yang sepatutnya keluar pagi tadi.

228
00:16:15,662 --> 00:16:18,791
Ampun, tuanku. Sebenarnya…

229
00:16:21,543 --> 00:16:25,172
penerbit tak berani menerbitkannya
kerana saya sedang diburu,

230
00:16:25,255 --> 00:16:29,426
tapi warta baru akan keluar tak lama lagi.

231
00:16:29,510 --> 00:16:31,470
"Kenali musuh anda," Cik Cowper.

232
00:16:33,764 --> 00:16:36,683
Beta faham benar Lady Whistledown.

233
00:16:37,309 --> 00:16:40,896
Kekuatan utama Whistledown
ialah daya pemerhatiannya.

234
00:16:42,064 --> 00:16:45,067
Apa yang kamu perhatikan
selain diri sendiri?

235
00:16:50,572 --> 00:16:51,824
Patik suka memerhati.

236
00:16:54,076 --> 00:16:57,996
Malam tadi, patik nampak
Cik Francesca bersama Lord Kilmartin,

237
00:16:58,497 --> 00:17:00,791
sepanjang malam di Rumah Bridgerton.

238
00:17:03,001 --> 00:17:04,503
Tapi kita masih sempat

239
00:17:04,586 --> 00:17:07,673
mempengaruhi Cik Francesca
supaya menyukai marquess.

240
00:17:08,465 --> 00:17:11,301
Cik Cowper, Lady Whistledown sebenar

241
00:17:11,385 --> 00:17:14,930
takkan tawarkan bantuan semudah itu.

242
00:17:15,013 --> 00:17:16,974
Tanpa seteru yang setanding beta,

243
00:17:17,057 --> 00:17:21,520
beta tak peduli pun
jika Cik Francesca mahu pilih orang biasa.

244
00:17:22,479 --> 00:17:25,774
Kalau kamu gagal terbitkan
warta yang meyakinkan,

245
00:17:26,942 --> 00:17:29,736
jangan sesekali datang lagi
ke istana beta.

246
00:17:41,206 --> 00:17:42,082
Cressida.

247
00:17:43,041 --> 00:17:45,127
Ibu tak mahu kamu terbitkan warta.

248
00:17:46,253 --> 00:17:47,296
Saya terpaksa.

249
00:17:47,379 --> 00:17:51,633
- Saya tak mahu jadi orang buangan.
- Ayah kamu dah buang kamu.

250
00:17:51,717 --> 00:17:53,385
Saya enggan ke rumah Mak Cik Joanna.

251
00:17:53,468 --> 00:17:57,890
Apa jadi kalau Lady Whistledown sebenar
sambung penerbitannya?

252
00:17:57,973 --> 00:18:01,185
Dia tak buat pun pagi tadi.
Mungkin dia rasa takut.

253
00:18:01,268 --> 00:18:02,519
Saya tiada pilihan.

254
00:18:03,187 --> 00:18:06,190
Saya perlu terbit warta
untuk dapat perkenan ratu.

255
00:18:06,273 --> 00:18:09,902
Jika kamu buat juga
dan kukuhkan reputasi sebagai Whistledown,

256
00:18:09,985 --> 00:18:11,778
kamu pasti tak laku.

257
00:18:12,529 --> 00:18:14,698
Sekarang pun saya tak laku.

258
00:18:24,082 --> 00:18:27,669
Saya sedia menganjurkan
sarapan perkahwinan kalian di sini.

259
00:18:27,753 --> 00:18:31,006
Melainkan ibu kamu mahu menganjurkannya.

260
00:18:31,089 --> 00:18:34,051
Kalau anak saya cuma seorang,
saya tentu mahu menganjurkannya.

261
00:18:34,593 --> 00:18:38,222
Pertunangan kami pun belum diumumkan.
Ia patut diumumkan dulu.

262
00:18:38,305 --> 00:18:41,975
Ibu saya pun takkan beria-ia
mahu menganjurkannya.

263
00:18:44,311 --> 00:18:46,521
Kita patut bincangkan pengumuman itu.

264
00:18:46,605 --> 00:18:50,275
- Ratu sebenarnya…
- Kami dah bincang sebenarnya.

265
00:18:51,443 --> 00:18:55,197
Saya sedar saya bukan
pilihan pertama ratu untuk anak puan.

266
00:18:55,280 --> 00:18:58,116
Itu pun cuma kerana dia suka Francesca.

267
00:18:58,825 --> 00:19:03,163
Saya rasa lebih baik kita tunggu

268
00:19:03,247 --> 00:19:06,708
hingga hujung musim
sebelum mengumumkan rancangan kamu

269
00:19:06,792 --> 00:19:09,878
agar mudah untuk kita senyap-senyap buat
majlis kalian di luar kota

270
00:19:09,962 --> 00:19:13,674
dan ratu boleh pilih permata baru
pada awal musim depan.

271
00:19:16,009 --> 00:19:17,052
Masalahnya…

272
00:19:19,429 --> 00:19:21,265
kami tak mahu tunggu lagi.

273
00:19:21,974 --> 00:19:24,268
Kami dah tak sabar berumah tangga.

274
00:19:25,060 --> 00:19:28,438
Kami rasa kita patut
bincang terus dengan ratu.

275
00:19:30,899 --> 00:19:33,026
Boleh, kalau kamu dah bersedia.

276
00:19:36,989 --> 00:19:40,158
Kami mahu ibu beritahu ratu.

277
00:19:55,799 --> 00:20:01,305
Saya mahu reben kuning
di sepanjang susur tangga

278
00:20:01,388 --> 00:20:05,267
dan bunga keemas-emasan
di seluruh kereta kuda

279
00:20:05,350 --> 00:20:07,811
dari gereja ke dewan majlis perkahwinan.

280
00:20:07,894 --> 00:20:09,688
Bunyinya sangat menarik, puan.

281
00:20:09,771 --> 00:20:12,441
Kami kena naik apa nanti? Kereta sorong?

282
00:20:13,483 --> 00:20:15,986
Bunga emas tak ada pun semasa saya kahwin.

283
00:20:16,069 --> 00:20:18,530
Memanglah. Suami kamu tak kaya-raya.

284
00:20:21,700 --> 00:20:23,243
Saya sanggup dukung awak.

285
00:20:24,369 --> 00:20:25,912
Saya nak kereta kuda emas.

286
00:20:25,996 --> 00:20:28,874
Kenapa Penelope dapat layanan begitu?

287
00:20:29,458 --> 00:20:32,669
Perkahwinan taklah sepenting kehamilan.

288
00:20:32,753 --> 00:20:34,046
Mana Penelope?

289
00:20:34,838 --> 00:20:36,798
Takkanlah dia masih uzur.

290
00:20:37,841 --> 00:20:39,009
Penelope?

291
00:20:40,010 --> 00:20:41,303
"Penelope."

292
00:20:43,347 --> 00:20:45,557
WARTA MASYARAKAT

293
00:20:52,689 --> 00:20:54,316
Apa kamu buat di sini?

294
00:20:58,528 --> 00:21:00,906
Kamu baca keluaran lama Whistledown.

295
00:21:01,490 --> 00:21:03,158
Saya masih kurang sihat.

296
00:21:04,993 --> 00:21:06,119
Penelope.

297
00:21:07,496 --> 00:21:11,917
Kamu berjaya pikat lelaki
daripada keluarga baik-baik yang berharta.

298
00:21:13,168 --> 00:21:15,796
Kamu boleh bermalas-malasan
sepanjang hayat.

299
00:21:15,879 --> 00:21:16,797
Tapi sekarang,

300
00:21:16,880 --> 00:21:19,508
selagi ikatan perkahwinan
belum termeterai,

301
00:21:19,591 --> 00:21:22,677
kamu harus buat En. Bridgerton rasa

302
00:21:22,761 --> 00:21:26,139
seolah-olah dia orang terpenting di dunia,

303
00:21:26,223 --> 00:21:29,476
dan kamu perlu layan dia sepenuhnya,

304
00:21:30,769 --> 00:21:33,271
dan sokong impian dan hasratnya.

305
00:21:34,815 --> 00:21:36,483
Setidaknya pada awal perkahwinan.

306
00:21:39,361 --> 00:21:40,987
Impian saya bagaimana pula?

307
00:21:44,825 --> 00:21:45,742
Impian apa?

308
00:21:47,577 --> 00:21:49,162
Wanita tak ada impian.

309
00:21:50,705 --> 00:21:51,832
Mereka ada suami.

310
00:21:54,292 --> 00:21:57,003
Tapi jika kamu bertuah
dan kamu jalankan tugas,

311
00:21:57,796 --> 00:21:59,881
mungkin impian kamu

312
00:22:00,549 --> 00:22:01,758
akan tercapai

313
00:22:02,384 --> 00:22:03,218
menerusinya.

314
00:22:14,062 --> 00:22:16,440
Ayah kamu mungkin kejam.

315
00:22:16,523 --> 00:22:17,816
Dia lemah.

316
00:22:22,654 --> 00:22:25,407
Ibu pilih lelaki
yang boleh beri jaminan hidup,

317
00:22:26,616 --> 00:22:28,535
tapi itu pun dia gagal beri.

318
00:22:32,914 --> 00:22:34,583
Tapi dia anugerahi ibu kamu bertiga

319
00:22:36,042 --> 00:22:40,338
dan ibu cuma mahu kamu bertiga buat
pilihan yang lebih baik daripada ibu,

320
00:22:42,090 --> 00:22:43,341
dan kamu dah berjaya.

321
00:22:49,347 --> 00:22:50,765
Kamu bertuah, Penelope.

322
00:22:51,600 --> 00:22:53,310
Jangan ambil ringan tuah itu.

323
00:23:39,356 --> 00:23:42,776
- Saya suka kongsi makanan dengan awak.
- Ini yang pertama.

324
00:23:43,276 --> 00:23:45,987
Jika awak suka skon tukang masak saya,

325
00:23:46,071 --> 00:23:47,822
awak pasti suka hidangannya yang lain.

326
00:23:47,906 --> 00:23:49,866
Awak cuba padankan kami, ya?

327
00:23:50,784 --> 00:23:53,036
Saya akan adakan majlis makan malam

328
00:23:53,119 --> 00:23:55,205
untuk kita dan rakan saya, Paul.

329
00:23:55,288 --> 00:23:56,373
Boleh awak datang?

330
00:23:56,456 --> 00:23:59,000
Untuk dia nilai perasaan saya
terhadap awak?

331
00:23:59,876 --> 00:24:01,378
Lebih kurang begitu.

332
00:24:02,420 --> 00:24:04,798
Lagipun, saya dah jumpa keluarga awak.

333
00:24:04,881 --> 00:24:06,800
Awak pun kena jumpa
orang yang saya sayang.

334
00:24:13,473 --> 00:24:14,474
Lazatnya.

335
00:24:15,517 --> 00:24:16,351
Awak…

336
00:24:24,943 --> 00:24:29,823
Minum, Lord Kilmartin, semoga awak sertai
keluarga kami tak lama lagi.

337
00:24:30,448 --> 00:24:33,201
- Kami gembira awak sertai kami.
- Saya juga gembira.

338
00:24:34,327 --> 00:24:38,248
Bersemangatnya kamu malam ini.
Cinta dah buat kamu bodoh, ya?

339
00:24:38,331 --> 00:24:41,710
Tuan-tuan! Ini antara brandi terbaik saya.

340
00:24:42,752 --> 00:24:44,504
Saya tak mahu ia berpindah tangan.

341
00:24:44,588 --> 00:24:47,424
Satu lagi? Seronoknya kalau kelab ini
ditutup setiap minggu.

342
00:24:47,507 --> 00:24:49,301
Malangnya, ini botol terakhir.

343
00:24:56,141 --> 00:25:00,061
- Aduhai. Saya ingatkan ada lagi.
- Awak ambillah gelas itu.

344
00:25:00,145 --> 00:25:03,273
Untuk meraikan malam terakhir
sebagai pemilik kelab.

345
00:25:03,356 --> 00:25:05,191
Maksud awak, untuk meratapinya?

346
00:25:06,026 --> 00:25:07,777
Saya tak mahu gelas simpati ini.

347
00:25:07,861 --> 00:25:10,780
Kalau ia gelas simpati,
saya berhak mengambilnya.

348
00:25:12,198 --> 00:25:13,158
Apa?

349
00:25:13,241 --> 00:25:14,743
- Kamu?
- Yalah.

350
00:25:14,826 --> 00:25:19,247
Cinta buat saya bodoh sampai mengarang pun
saya tak mampu minggu ini.

351
00:25:19,331 --> 00:25:20,915
Saya terseksa sebenarnya.

352
00:25:21,541 --> 00:25:22,917
Apa yang kamu tulis?

353
00:25:24,336 --> 00:25:26,254
Saya tulis manuskrip.

354
00:25:27,839 --> 00:25:28,798
Yakah?

355
00:25:28,882 --> 00:25:30,050
- Ya.
- Ya?

356
00:25:30,133 --> 00:25:31,176
Tentang apa?

357
00:25:31,718 --> 00:25:33,970
Saya sunting kisah pengembaraan saya.

358
00:25:34,054 --> 00:25:36,056
Lebih kurang begitulah.

359
00:25:36,139 --> 00:25:38,058
Jangan!

360
00:25:38,808 --> 00:25:42,520
- Kenapa? Abangkah yang lebih layak?
- Kamu ada hala tuju hidup.

361
00:25:42,604 --> 00:25:46,816
Abang cuma sekadar hidup
tanpa sebarang matlamat hidup.

362
00:25:50,153 --> 00:25:52,572
Tapi takkah abang hidup gembira sekarang?

363
00:25:53,323 --> 00:25:54,699
Ya, betul juga.

364
00:25:54,783 --> 00:25:56,326
Saya lebih layak rasanya.

365
00:25:58,078 --> 00:25:59,996
Kalau betullah telahan saya,

366
00:26:00,080 --> 00:26:03,083
pemenang permainan ini
ialah orang paling bertuah.

367
00:26:03,166 --> 00:26:06,252
Tidak! Janganlah puji adik kami.

368
00:26:06,336 --> 00:26:08,838
Saya cuma nak kata saya paling bertuah

369
00:26:08,922 --> 00:26:11,549
kerana saya nampak satu lagi botol arak.

370
00:26:14,719 --> 00:26:17,097
- Dia betullah!
- Dia betullah!

371
00:26:19,391 --> 00:26:21,017
Dia memang bertuah!

372
00:26:21,851 --> 00:26:23,353
- Tajamnya mata dia.
- Ya.

373
00:26:25,397 --> 00:26:26,272
Cantik.

374
00:26:27,732 --> 00:26:28,733
Terima kasih.

375
00:26:28,817 --> 00:26:31,069
Untuk kelab En. Mondrich yang hebat.

376
00:26:31,152 --> 00:26:32,570
- Untuk kelab.
- Untuk kelab.

377
00:26:35,907 --> 00:26:37,117
- Aduh.
- Satu lagi.

378
00:26:37,200 --> 00:26:38,535
Mari kita habiskannya.

379
00:26:38,618 --> 00:26:40,912
Awak harus. Awak ahli keluarga kami.

380
00:26:42,330 --> 00:26:43,915
Tidak. Cukuplah.

381
00:26:43,998 --> 00:26:45,333
Ini untuk Mondrich.

382
00:26:51,589 --> 00:26:53,258
Ada lagi rupanya.

383
00:27:03,226 --> 00:27:04,102
Whistledown.

384
00:27:06,312 --> 00:27:08,565
Ini perintah Tuhan.

385
00:27:09,566 --> 00:27:11,359
Puji-pujian kepada-Nya.

386
00:27:11,901 --> 00:27:14,195
Hari ini,

387
00:27:15,238 --> 00:27:17,741
saya akan umumkan permohonan perkahwinan

388
00:27:17,824 --> 00:27:21,244
antara En. Colin Bridgerton

389
00:27:21,828 --> 00:27:24,205
dengan Cik Penelope Featherington.

390
00:27:26,583 --> 00:27:29,586
Ini permohonan pertama.

391
00:27:31,296 --> 00:27:34,048
Jika kamu mempunyai sebab
yang tidak menyokong

392
00:27:34,132 --> 00:27:38,845
penyatuan pasangan ini
dalam ikatan perkahwinan,

393
00:27:41,306 --> 00:27:43,600
sila kemukakan bantahan.

394
00:27:50,064 --> 00:27:50,899
Baiklah.

395
00:27:50,982 --> 00:27:52,734
En. Bridgerton

396
00:27:53,777 --> 00:27:55,904
dan Cik Featherington

397
00:27:55,987 --> 00:28:00,533
akan berkahwin di sini
dalam masa tiga minggu.

398
00:28:02,619 --> 00:28:06,122
Saya juga mahu mengumumkan
permohonan perkahwinan

399
00:28:06,206 --> 00:28:10,293
antara Lord Charles Cho
dengan Cik Emma Kenworthy.

400
00:28:11,503 --> 00:28:14,088
Ini permohonan kedua.

401
00:28:14,923 --> 00:28:17,717
Jika kamu mempunyai sebab
yang tidak menyokong

402
00:28:17,801 --> 00:28:22,305
penyatuan pasangan ini
dalam ikatan perkahwinan,

403
00:28:22,388 --> 00:28:24,599
sila kemukakan bantahan.

404
00:28:29,729 --> 00:28:30,647
Baiklah.

405
00:28:31,397 --> 00:28:34,943
Lord Cho dan Cik Kenworthy
akan berkahwin di sini

406
00:28:35,026 --> 00:28:37,111
dalam masa dua minggu.

407
00:28:38,947 --> 00:28:42,242
Itu saja pengumuman saya untuk hari ini.

408
00:28:43,535 --> 00:28:46,955
Sekarang, bertebaranlah kamu secara aman

409
00:28:47,038 --> 00:28:50,208
untuk terus mengasihi
dan menurut perintah-Nya.

410
00:29:03,638 --> 00:29:05,098
Nanti saya datang.

411
00:29:09,435 --> 00:29:12,480
- Syukurlah awak dah sihat.
- Saya dah sembuh.

412
00:29:13,064 --> 00:29:15,400
Tak lama lagi, kita akan berkahwin.

413
00:29:15,900 --> 00:29:19,195
- Itu pun kalau awak masih mahu.
- Mestilah saya mahu.

414
00:29:22,615 --> 00:29:26,119
Saya tahu awak mahu beritahu saya sesuatu.

415
00:29:32,667 --> 00:29:35,920
Memang ada sesuatu
yang saya dah lama mahu beritahu.

416
00:29:41,384 --> 00:29:45,179
Saya mahu kata yang saya mencintai awak
sejak saat kita berjumpa.

417
00:29:47,640 --> 00:29:49,684
Dah lama sangat sebenarnya.

418
00:29:51,769 --> 00:29:54,439
Semasa kita berkawan pun saya sebenarnya

419
00:29:55,690 --> 00:29:57,025
mencintai awak dalam diam.

420
00:29:58,401 --> 00:30:00,528
Saya sentiasa mencintai awak, Colin.

421
00:30:08,286 --> 00:30:10,788
Sepanjang hayat saya,

422
00:30:10,872 --> 00:30:14,083
saya harap awak memaafkan saya
kerana tak menyedarinya lebih awal.

423
00:30:14,167 --> 00:30:15,168
Itu tak perlu.

424
00:30:16,419 --> 00:30:19,672
Saya hanya gembira
kerana dapat hidup bersama awak.

425
00:30:27,513 --> 00:30:28,765
Colin, apa awak buat?

426
00:30:29,307 --> 00:30:33,311
Menari dengan bakal isteri saya
di gereja yang akan menyaksikan

427
00:30:33,394 --> 00:30:34,437
perkahwinan kita.

428
00:30:39,984 --> 00:30:42,111
Awak pernahkah dihukum semasa kecil?

429
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Kalau begitu…

430
00:30:57,961 --> 00:30:58,962
Adik?

431
00:31:00,672 --> 00:31:01,506
Kakak.

432
00:31:01,589 --> 00:31:04,425
Memperkenalkan Lady Keswick.

433
00:31:04,509 --> 00:31:06,010
Kalian pernah berjumpa?

434
00:31:07,303 --> 00:31:08,805
Rasanya belum lagi.

435
00:31:09,514 --> 00:31:11,265
Lord Anderson. Selamat berkenalan.

436
00:31:12,725 --> 00:31:13,726
Saya nak jumpa…

437
00:31:13,810 --> 00:31:15,603
Selamat berkenalan.

438
00:31:15,687 --> 00:31:19,691
Awak buah mulut pekan ini.
Saya dah lama teringin jumpa awak.

439
00:31:20,608 --> 00:31:23,027
Kalian berkenal-kenalanlah.

440
00:31:24,779 --> 00:31:27,448
Kakak awak kata
awak kematian pasangan, macam saya.

441
00:31:30,660 --> 00:31:31,828
Sebenarnya…

442
00:31:33,997 --> 00:31:34,956
Helo, Eloise.

443
00:31:47,635 --> 00:31:48,594
Tidak.

444
00:31:59,772 --> 00:32:03,484
Kalau awak mahu mohon keampunan,
buatlah di dalam gereja.

445
00:32:03,568 --> 00:32:06,237
Saya curi-curi keluar.
Rahsiakan kehadiran saya di sini.

446
00:32:06,320 --> 00:32:08,156
Saya ingat awak nak perhatian.

447
00:32:08,239 --> 00:32:10,700
- Saya bukan datang untuk itu.
- Jadi, untuk apa?

448
00:32:12,618 --> 00:32:16,205
Mungkin kerana saya rasa sunyi
hidup diselubungi rahsia

449
00:32:16,289 --> 00:32:20,043
dan saya nak ajak awak sertai saya.

450
00:32:20,126 --> 00:32:25,298
Awak suka membaca
dan mungkin awak mahu bantu saya menulis.

451
00:32:25,381 --> 00:32:28,384
Awak ingat tak gosip
tentang saya tahun lepas?

452
00:32:28,468 --> 00:32:30,261
Yang awak tulis dalam Whistledown?

453
00:32:31,637 --> 00:32:32,472
Mestilah.

454
00:32:33,598 --> 00:32:36,517
Maafkan saya.
Entah kenapalah saya menulisnya.

455
00:32:37,935 --> 00:32:39,896
Tapi kita boleh bersihkan nama awak

456
00:32:39,979 --> 00:32:42,273
dengan memuji awak
dalam keluaran pertama kita.

457
00:32:43,066 --> 00:32:47,278
Saya tak berminat
dan tak boleh lagi berkawan dengan awak.

458
00:32:47,361 --> 00:32:48,613
Saya minta maaf.

459
00:32:51,407 --> 00:32:53,159
Whistledownkah puncanya?

460
00:32:57,121 --> 00:32:59,457
Patutlah Penelope tinggalkan awak.

461
00:33:01,334 --> 00:33:02,835
Awak cuma pandai cakap.

462
00:33:04,003 --> 00:33:07,006
Awak rasa cemburu
kerana saya berjaya mencipta nama.

463
00:33:11,761 --> 00:33:13,638
Mungkin saya cemburukan Whistledown.

464
00:33:14,764 --> 00:33:15,890
Kejayaannya besar.

465
00:33:17,100 --> 00:33:19,894
Selepas semusim tak diendahkan,

466
00:33:19,977 --> 00:33:22,647
patutlah dia terdorong untuk menulisnya.

467
00:33:25,733 --> 00:33:28,402
Tahniah kerana berjaya
setelah bersusah payah.

468
00:33:43,292 --> 00:33:44,752
Bayi kamu tentu anak perempuan.

469
00:33:44,836 --> 00:33:47,797
Sebab itulah kamu tak berseri
kebelakangan ini.

470
00:33:47,880 --> 00:33:48,714
Kenapa pula?

471
00:33:48,798 --> 00:33:51,259
Bayi perempuan serap kecantikan ibunya.

472
00:33:51,342 --> 00:33:52,927
Ibu, betul tak?

473
00:33:53,010 --> 00:33:55,888
Mereka sama cantik, sama padan, bukan?

474
00:34:00,643 --> 00:34:03,354
Saya rasa awak secantik kotak coklat.

475
00:34:05,898 --> 00:34:08,943
Awak akan kembali
untuk pengumuman kedua, bukan?

476
00:34:09,026 --> 00:34:09,861
Ya.

477
00:34:12,864 --> 00:34:15,366
Mereka minta saya mohon perkenan ratu.

478
00:34:15,449 --> 00:34:18,870
Yalah, memang patut pun,
tapi ratu mahukan penjelasan.

479
00:34:18,953 --> 00:34:22,456
Tapi mereka masih duduk bersama
tanpa sepatah kata?

480
00:34:22,540 --> 00:34:24,458
Mereka dah makin kerap bercakap.

481
00:34:24,542 --> 00:34:26,836
Saya pun makin kagum dengan mereka.

482
00:34:26,919 --> 00:34:29,714
Saya cuma takut
kalau ratu banyak sangat tanya…

483
00:34:29,797 --> 00:34:33,217
Dia akan nampak
yang awak meragui hubungan mereka.

484
00:34:33,301 --> 00:34:35,678
Perasaan saya tak penting
kalau Francesca gembira.

485
00:34:35,761 --> 00:34:37,555
Tapi ia penting kalau ratu mengesannya.

486
00:34:37,638 --> 00:34:40,766
Dia mungkin berani
untuk menentang perkahwinan mereka.

487
00:34:44,562 --> 00:34:48,107
Mari sini, sayang.

488
00:34:48,191 --> 00:34:49,317
Lady Danbury.

489
00:34:50,151 --> 00:34:52,236
- Tadi seronok, bukan?
- Ya!

490
00:34:52,320 --> 00:34:53,571
Baguslah!

491
00:34:54,155 --> 00:34:57,909
Serambi anjung itu melindungi
pemandangan dari dataran.

492
00:34:57,992 --> 00:35:00,286
Bijak betul rekaannya.

493
00:36:40,720 --> 00:36:43,681
Tinggikan kedudukan ratu
di tengah-tengah tingkap.

494
00:36:43,764 --> 00:36:46,392
Pandangannya tak boleh terhalang
semasa ketibaannya.

495
00:36:51,188 --> 00:36:52,690
Awak rasa seronok?

496
00:36:55,484 --> 00:36:59,238
Ya, kerana majlis kita bakal menjadi
majlis terhebat di Mayfair.

497
00:37:05,036 --> 00:37:09,081
Napkin hijau ini cantik tapi tak menonjol,

498
00:37:09,165 --> 00:37:11,584
jadi ibu lebih suka yang warna perak ini.

499
00:37:11,667 --> 00:37:16,005
Ia serasi dengan pinggan kek,
atau mungkinkah ia keterlaluan?

500
00:37:16,088 --> 00:37:16,922
Tidak.

501
00:37:17,548 --> 00:37:20,009
Mari kita rancang
perkahwinan paling gah di Mayfair.

502
00:37:20,092 --> 00:37:22,345
Sukanya ibu dengar.

503
00:37:22,428 --> 00:37:25,890
Baiklah, Varley cadangkan
kek empat tingkat,

504
00:37:25,973 --> 00:37:29,560
tapi tetamu kita ramai,
jadi kita perlukan kek lima tingkat.

505
00:37:34,148 --> 00:37:37,151
Terima kasih, Pn. Delacroix.
Cepatnya. Terima kasih.

506
00:37:43,199 --> 00:37:44,825
Cik Penelope!

507
00:37:44,909 --> 00:37:46,994
Dah lama sangat rasanya.

508
00:37:48,621 --> 00:37:53,876
Saya tahu awak bertunang pun
hanya semasa saya baca keluaran terakhir.

509
00:37:53,959 --> 00:37:55,836
Ya. Saya sangat gembira.

510
00:37:56,462 --> 00:38:00,132
- Maaf kerana saya sibuk baru-baru ini.
- Saya tumpang gembira.

511
00:38:00,925 --> 00:38:05,346
Jadi, semasa awak mengarang,
awak tentu akan beritahu En. Bridgerton…

512
00:38:05,429 --> 00:38:06,847
Itulah tujuan saya datang.

513
00:38:08,307 --> 00:38:11,143
Saya akan biar
Cik Cowper mengaku menulisnya.

514
00:38:11,227 --> 00:38:13,604
Saya takkan menerbitnya lagi.

515
00:38:13,687 --> 00:38:16,107
Penelope, awak dah kerja keras untuknya.

516
00:38:16,190 --> 00:38:17,858
Saya tak boleh menulis lagi.

517
00:38:19,068 --> 00:38:23,072
Saya dah jumpa cinta hati saya
dan saya tak mahu mensia-siakannya.

518
00:38:24,782 --> 00:38:28,119
Ibu saya mahukan contoh kain
untuk baju kahwin saya.

519
00:38:36,335 --> 00:38:39,130
Sebenarnya, saya suka jahit baju

520
00:38:40,381 --> 00:38:43,676
kerana saya suka melihat
wajah wanita yang berseri-seri

521
00:38:43,759 --> 00:38:45,136
apabila dia memakainya.

522
00:38:50,349 --> 00:38:52,893
Saya tak sanggup hilang perasaan itu.

523
00:38:57,940 --> 00:38:59,233
Apa-apa pun,

524
00:39:00,401 --> 00:39:03,320
kita akan buat
gaun paling cantik untuk awak.

525
00:39:12,413 --> 00:39:15,124
Kelab saya dah buang saya.

526
00:39:15,207 --> 00:39:17,126
- Kenapa?
- Sebab anak kitalah!

527
00:39:17,209 --> 00:39:19,837
Sebab apa lagi?
Tiada lagi hantaran kahwin.

528
00:39:19,920 --> 00:39:22,047
Tapi nanti tiada orang akan melamar.

529
00:39:22,131 --> 00:39:25,759
Biarlah. Sekarang pun tiada sesiapa
di London mahukan dia.

530
00:39:35,769 --> 00:39:37,104
Ibu, apa masalahnya?

531
00:39:38,105 --> 00:39:40,691
Kenapa kamu di sini
dan bukan di bilik kamu?

532
00:39:41,692 --> 00:39:44,570
Bilik saya tiada meja.
Saya perlu tulis warta Whistledown.

533
00:39:45,613 --> 00:39:46,447
Baguslah.

534
00:39:49,492 --> 00:39:54,830
Ayah kamu baru saja dibuang oleh kelabnya
disebabkan semua ini.

535
00:39:55,873 --> 00:39:57,833
Dia tak mahu bayar hantaran kamu.

536
00:39:59,043 --> 00:40:03,047
Wang £5,000 tak cukup untuk sara hidup,
tapi sebagai hantaran,

537
00:40:03,923 --> 00:40:07,968
ia mungkin cukup untuk kamu dapatkan suami
dari negara Eropah lain.

538
00:40:09,136 --> 00:40:10,262
Atau dari desa.

539
00:40:11,305 --> 00:40:12,139
Sesiapa saja.

540
00:40:13,432 --> 00:40:14,975
Kita perlu dapatkan wang itu

541
00:40:15,059 --> 00:40:18,062
sebelum Whistledown sebenar
keluarkan warta terbaru.

542
00:40:18,854 --> 00:40:20,689
Apa yang kamu dah tulis?

543
00:40:33,661 --> 00:40:37,414
"Wahai pembaca.
Ini saya, Lady Whistledown.

544
00:40:38,582 --> 00:40:41,293
Hari ini, saya bawakan gosip
dari serata alam.

545
00:40:42,086 --> 00:40:45,464
Dari Utara ke Selatan, Timur dan Barat."

546
00:40:48,634 --> 00:40:49,593
Itu saja?

547
00:40:50,761 --> 00:40:51,637
Setakat ini.

548
00:40:55,808 --> 00:40:56,642
Aduhai.

549
00:40:57,393 --> 00:41:00,771
Ibu, saya takut.

550
00:41:31,260 --> 00:41:33,345
WARTA MASYARAKAT

551
00:41:33,429 --> 00:41:38,058
"Antara semua wanita yang pernah wujud,
penulis wanita yang paling digeruni.

552
00:41:38,559 --> 00:41:42,521
Andai ungkapan itu benar,
maka penulis ini mahu tunjukkan taringnya.

553
00:41:45,566 --> 00:41:46,442
Bijaknya.

554
00:41:50,446 --> 00:41:51,780
Jadi, awak anak kedua?

555
00:41:52,906 --> 00:41:55,993
Ya, kami cuma pandai makan
dan goyang kaki.

556
00:41:58,120 --> 00:42:00,456
Awak ada cuba hasilkan karya kreatif?

557
00:42:00,539 --> 00:42:04,793
Awak ada menulis,
melukis atau mungkin mewarna?

558
00:42:07,254 --> 00:42:09,131
Tidak. Saya…

559
00:42:13,510 --> 00:42:14,345
Saya…

560
00:42:15,554 --> 00:42:17,681
kadangkala menari di majlis.

561
00:42:24,855 --> 00:42:26,482
Paul penaung kegiatan seni.

562
00:42:27,149 --> 00:42:29,234
Dia selalu sokong gerakan teater.

563
00:42:29,318 --> 00:42:31,487
- Patutlah.
- Begitulah cara kami berjumpa.

564
00:42:31,570 --> 00:42:34,740
- Dia menontonnya setiap minggu.
- Saya tak tahu pula.

565
00:42:34,823 --> 00:42:37,076
Saya takkan lupa
kali pertama saya melihatnya

566
00:42:37,159 --> 00:42:39,119
selepas persembahan
Much Ado About Nothing,

567
00:42:39,203 --> 00:42:41,455
Saya nampak dia di belakang pentas,

568
00:42:41,538 --> 00:42:45,125
memarahi pengarah
kerana pengarah itu sunting babak berahi.

569
00:42:46,418 --> 00:42:48,379
Takkan saya nak biar saja

570
00:42:48,462 --> 00:42:51,298
karya itu disunting
hingga hilang keagungannya?

571
00:42:51,382 --> 00:42:52,633
Saya ada satu soalan.

572
00:42:53,217 --> 00:42:55,969
Dia ada suruh awak menggeruninya?

573
00:43:00,140 --> 00:43:00,974
Ada sangat.

574
00:43:01,058 --> 00:43:02,643
Memang patut pun.

575
00:43:07,523 --> 00:43:10,109
- Arak En. Bridgerton dah habis.
- Benedict.

576
00:43:11,318 --> 00:43:12,152
Benedict.

577
00:43:15,155 --> 00:43:19,159
Benedict, Tilley cakap tentang siapa
semasa kalian berjumpa?

578
00:43:19,243 --> 00:43:22,204
- Tolonglah.
- Pakar belon rasanya.

579
00:43:22,287 --> 00:43:24,790
Orang ramai asyik memperkecil dia.

580
00:43:43,851 --> 00:43:45,978
Muzik malam ini agak merdu, bukan?

581
00:43:54,486 --> 00:43:55,571
Selamat malam.

582
00:43:56,238 --> 00:43:57,281
Lord Kilmartin.

583
00:44:04,246 --> 00:44:05,414
Ya, sudah tentu.

584
00:44:30,439 --> 00:44:31,899
Marcus.

585
00:44:33,692 --> 00:44:36,653
Kakak mahu perkenalkan
beberapa wanita lain.

586
00:44:38,363 --> 00:44:39,531
Selamat berkenalan.

587
00:44:40,574 --> 00:44:42,826
Selamat malam.

588
00:44:42,910 --> 00:44:46,747
Lady Keswick,
Lady Gloucester, Lady Vikaspuri.

589
00:44:53,587 --> 00:44:56,548
Ibu tak suka warna itu,
tapi ia sesuai dengan kamu.

590
00:44:57,090 --> 00:44:58,175
Terima kasih, ibu.

591
00:45:03,055 --> 00:45:03,889
Ia dah cantik.

592
00:45:05,724 --> 00:45:06,809
Kakak menangiskah?

593
00:45:07,476 --> 00:45:08,894
- Sayangku.
- Jangan.

594
00:45:09,645 --> 00:45:10,729
Saya hamil.

595
00:45:11,313 --> 00:45:15,359
Bayi memang boleh tolak air
sampai keluar dari mata.

596
00:45:17,653 --> 00:45:19,655
Mana tunang kamu yang tampan itu?

597
00:45:22,741 --> 00:45:24,827
- En. Bridgerton.
- Encik dan Pn. Mondrich.

598
00:45:24,910 --> 00:45:28,205
Saya rasa lega
kerana kelab awak mungkin dah tiada,

599
00:45:28,288 --> 00:45:31,667
tapi awak masih dapat anjurkan
majlis terindah musim ini.

600
00:45:37,422 --> 00:45:38,841
Yang Mulia Baginda Ratu.

601
00:45:41,468 --> 00:45:42,344
Ratu mencemar duli.

602
00:45:58,360 --> 00:46:02,739
Suram, seperti yang beta jangka.

603
00:46:50,662 --> 00:46:54,041
Boleh tahan. Malah agak mengagumkan.

604
00:47:12,851 --> 00:47:15,812
Ibu? Boleh ibu tanya tuanku sekarang?

605
00:47:19,399 --> 00:47:21,652
Biarlah baginda rasa selesa dulu.

606
00:47:27,366 --> 00:47:31,453
Kita patut tanya sekarang.
Takut pula kalau baginda balik awal.

607
00:47:34,373 --> 00:47:35,207
Ibu…

608
00:47:39,294 --> 00:47:41,004
Kita patut tunggu, Francesca.

609
00:47:41,505 --> 00:47:45,133
Tunggu? Tuanku tak hadiri semua majlis.
Kalau bukan malam ini…

610
00:47:45,217 --> 00:47:47,844
Ibu akan minta
Lady Danbury aturkan pertemuan kami.

611
00:47:47,928 --> 00:47:52,140
- Keadaan agak huru-hara sekarang.
- Tapi ratu suka suasana begini.

612
00:47:52,224 --> 00:47:54,810
Betul, tapi kita perlu tunggu
anginnya baik dulu.

613
00:47:55,352 --> 00:47:57,270
Ibu, saya tak mahu tunggu lagi.

614
00:47:57,354 --> 00:47:59,648
Ibu tahu, tapi ibu tak mahu
rancangan kamu gagal.

615
00:48:04,152 --> 00:48:05,779
Kenapa pula ia boleh gagal?

616
00:48:07,114 --> 00:48:09,199
Kerana ratu tak suka hubungan kami?

617
00:48:12,703 --> 00:48:16,581
Saya akan pergi mengagumi panel dinding.

618
00:48:20,544 --> 00:48:22,504
Bukan begitu, Francesca.

619
00:48:23,588 --> 00:48:25,674
Ibu rasa gementar.

620
00:48:25,757 --> 00:48:27,843
Ibu bukannya tak pernah jumpa ratu.

621
00:48:27,926 --> 00:48:31,805
Ibu takut ratu tak setuju
kerana ibu meragui hubungan kami.

622
00:48:31,888 --> 00:48:33,515
Ibu sokong kamu.

623
00:48:37,185 --> 00:48:39,104
Ibu sokong sambil lewa.

624
00:48:42,149 --> 00:48:44,818
Lord Kilmartin sangat baik.

625
00:48:46,695 --> 00:48:47,779
Tapi ibu cuma…

626
00:48:48,363 --> 00:48:49,906
Apa, ibu?

627
00:48:55,245 --> 00:48:59,041
Tak semua hubungan melibatkan
emosi mendalam

628
00:48:59,124 --> 00:49:00,208
atau dugaan getir.

629
00:49:00,917 --> 00:49:02,919
Hubungan saya dan John tenang dan…

630
00:49:03,712 --> 00:49:05,255
Saya cintakan dia, ibu.

631
00:49:06,840 --> 00:49:09,259
Walaupun ia tak seperti yang ibu impikan.

632
00:49:27,444 --> 00:49:29,905
Saya suka kawasan desa.

633
00:49:29,988 --> 00:49:31,156
Saya minta diri.

634
00:49:40,749 --> 00:49:43,418
Kakak akan pujuk dia.

635
00:49:44,795 --> 00:49:46,838
Jangan perkenalkan balu lagi.

636
00:49:46,922 --> 00:49:51,218
Berkenalanlah dengan sesiapa pun,
tapi jangan kejar kawan kakak.

637
00:49:51,301 --> 00:49:53,845
Bukan kakak saja
yang ambil berat tentangnya.

638
00:49:53,929 --> 00:49:57,682
Perlukah kamu rampas semuanya
daripada kakak?

639
00:49:59,351 --> 00:50:02,229
Kakak, sudahlah.

640
00:50:03,146 --> 00:50:07,150
Jelaskanlah kesilapan saya
yang buat kakak marah sangat

641
00:50:07,818 --> 00:50:09,319
supaya ia boleh diselesaikan.

642
00:50:10,570 --> 00:50:13,281
- Ia ada kaitan dengan ayah?
- Bukan itu saja.

643
00:50:13,365 --> 00:50:15,992
Kalau kakak marah
kerana saya anak kesayangan ayah,

644
00:50:16,076 --> 00:50:17,327
itu bukan salah saya.

645
00:50:17,410 --> 00:50:19,371
Bukan itu masalahnya!

646
00:50:20,580 --> 00:50:22,082
Masalahnya,

647
00:50:22,666 --> 00:50:26,086
kakak berpeluang hidup bahagia,

648
00:50:26,169 --> 00:50:28,380
tapi kamu rampas peluang itu.

649
00:50:29,840 --> 00:50:31,967
Mustahil saya yang buat begitu.

650
00:50:37,347 --> 00:50:40,433
Pada malam sebelum kakak berkahwin,

651
00:50:40,517 --> 00:50:43,186
kakak hampir berjaya melarikan diri.

652
00:50:44,437 --> 00:50:46,690
Kamu ingat kakak tak tahu

653
00:50:46,773 --> 00:50:49,776
kamu yang beritahu ayah tentangnya?

654
00:50:50,735 --> 00:50:53,363
Kakak dengar dia berterima kasih
kepada kamu.

655
00:51:00,120 --> 00:51:01,538
- Kak Soma…
- Soma!

656
00:51:01,621 --> 00:51:02,539
Kak Soma…

657
00:51:02,622 --> 00:51:06,793
Kamu fikir kakak maafkan kamu
jika kamu panggil kakak dengan nama asal?

658
00:51:07,878 --> 00:51:12,048
Semua balu di sini mungkin tertawan
oleh daya tarikan kamu,

659
00:51:12,132 --> 00:51:14,342
tapi kakak tak tertawan langsung.

660
00:51:15,677 --> 00:51:19,264
Sekarang, kakak minta diri.

661
00:51:21,016 --> 00:51:23,268
Kakak perlu cari kawan kakak.

662
00:51:42,829 --> 00:51:44,623
Saya jarang sertai masyarakat.

663
00:51:45,207 --> 00:51:46,958
Tilley suka bergaul.

664
00:51:47,042 --> 00:51:49,419
Bagi saya, ia penuh kepura-puraan.

665
00:51:49,961 --> 00:51:51,463
Mereka suka menilai.

666
00:51:52,297 --> 00:51:55,175
Tak mungkin ada orang mahu menilai awak.

667
00:51:55,675 --> 00:51:58,136
Tilley tak ceritakan kisah kami rupanya.

668
00:52:08,438 --> 00:52:10,523
Boleh saya tanya soalan peribadi?

669
00:52:10,607 --> 00:52:12,484
Soalan begitu memang menarik.

670
00:52:15,278 --> 00:52:17,697
Awak dan Lady Arnold nampak rapat.

671
00:52:17,781 --> 00:52:19,991
Tak mungkin kalian belum pernah…

672
00:52:22,619 --> 00:52:24,162
Tidak, jangan jawab.

673
00:52:24,913 --> 00:52:27,290
Nampaknya wain dah buat saya biadab.

674
00:52:29,501 --> 00:52:30,335
Tapi,

675
00:52:31,127 --> 00:52:33,129
wain itu juga buat awak menawan.

676
00:52:41,638 --> 00:52:45,267
Saya patut masuk dan halang Tilley
daripada melahap manisan.

677
00:52:49,020 --> 00:52:49,854
Silakan.

678
00:53:13,503 --> 00:53:14,587
Manisan dah sedia.

679
00:53:16,131 --> 00:53:18,049
Sangkaan saya mungkin benar.

680
00:53:18,633 --> 00:53:19,592
Awak pasti?

681
00:53:19,676 --> 00:53:20,510
Ya.

682
00:53:38,278 --> 00:53:40,280
Maafkan kami. Kami cuma…

683
00:53:40,822 --> 00:53:43,074
Bercakap tentang awak.

684
00:53:48,204 --> 00:53:50,540
Awak mahu sertai kami?

685
00:53:51,499 --> 00:53:52,459
Di tingkat atas.

686
00:53:58,381 --> 00:53:59,215
Saya…

687
00:54:00,675 --> 00:54:03,636
Saya sepatutnya pergi ke tempat lain.

688
00:54:03,720 --> 00:54:04,804
Maafkan saya.

689
00:54:25,367 --> 00:54:27,786
Bagi saya, tarian ini tak seseronok

690
00:54:27,869 --> 00:54:30,413
tarian waltz di gereja
tempat kita bakal berkahwin.

691
00:54:30,955 --> 00:54:34,000
Mungkin kita patut tambah aksi.

692
00:54:50,392 --> 00:54:51,935
Lady Whistledown datang!

693
00:55:00,777 --> 00:55:02,654
Dia syaitan durjana.

694
00:55:02,737 --> 00:55:05,240
Jangan cakap dengannya.

695
00:55:06,699 --> 00:55:08,701
Anaknya penulis berita gosip.

696
00:55:08,785 --> 00:55:09,744
Memalukan.

697
00:55:16,793 --> 00:55:19,921
Wah, menghiburkan betul majlis ini.

698
00:55:20,004 --> 00:55:22,382
Tuan mahu patik bawa dia menghadap?

699
00:55:22,465 --> 00:55:23,299
Tak perlu.

700
00:55:24,551 --> 00:55:26,219
Biar dia rasa gelisah dulu.

701
00:55:27,095 --> 00:55:30,348
- Saya takkan biar dia ganggu malam kita.
- Saya setuju.

702
00:55:55,498 --> 00:55:56,583
Apa kita nak buat?

703
00:55:57,292 --> 00:56:00,753
Kita tunggu ratu panggil kita

704
00:56:00,837 --> 00:56:02,839
dengan penuh yakin dan bangga.

705
00:56:10,346 --> 00:56:12,140
Mari kita bawa anak pulang.

706
00:56:13,475 --> 00:56:16,644
Tapi saya nak lihat kesudahan malam ini.

707
00:56:24,319 --> 00:56:27,030
Sekarang awak nampak
sebab saya sukakan dia?

708
00:56:27,113 --> 00:56:28,740
Saya benci Cressida Cowper.

709
00:56:28,823 --> 00:56:32,243
Tapi sebagai Lady Whistledown,
dia memang pandai menulis.

710
00:56:34,370 --> 00:56:35,330
Maafkan saya.

711
00:56:35,997 --> 00:56:37,540
Saya jarang menari.

712
00:56:38,166 --> 00:56:39,250
Tak apa.

713
00:56:41,044 --> 00:56:42,378
Ada berita menarik.

714
00:56:42,462 --> 00:56:45,548
Saya sunting diari saya
untuk dijadikan manuskrip.

715
00:56:45,632 --> 00:56:47,008
Berkat galakan awak.

716
00:56:47,091 --> 00:56:47,926
Betulkah?

717
00:56:48,635 --> 00:56:49,469
Lebih kurang.

718
00:56:50,178 --> 00:56:53,723
Saya cuma perlu sunting
bahagian yang tak sesuai didedahkan.

719
00:56:53,806 --> 00:56:57,227
Kenapa? Bahagian itulah
yang saya paling suka baca.

720
00:56:58,311 --> 00:57:01,147
Bahagian itu hanya untuk awak.

721
00:57:05,568 --> 00:57:07,278
Saya boleh tolong suntingkan.

722
00:57:07,987 --> 00:57:08,947
Kalau awak mahu.

723
00:57:09,489 --> 00:57:11,407
Sebelum awak menjualnya.

724
00:57:12,158 --> 00:57:13,493
Saya suka menulis

725
00:57:14,577 --> 00:57:16,621
surat dan sebagainya.

726
00:57:16,704 --> 00:57:18,957
Surat awak memang seronok dibaca.

727
00:57:19,624 --> 00:57:22,919
Tapi saya nak buktikan
kemampuan saya kepada diri sendiri

728
00:57:24,045 --> 00:57:27,674
dan kepada awak, serta buktikan
yang saya layak memiliki awak.

729
00:57:28,174 --> 00:57:29,467
Memanglah awak layak.

730
00:57:34,973 --> 00:57:35,932
Maaf.

731
00:57:36,015 --> 00:57:38,643
Nampaknya Cik Cowper
sedang menghadap tuanku.

732
00:57:40,228 --> 00:57:43,481
Akhirnya, Lady Whistledown
akan menerima balasannya.

733
00:57:48,611 --> 00:57:51,406
Cik Cowper, mungkin beta patut jelaskan

734
00:57:51,489 --> 00:57:55,118
yang beta enggan berjumpa kamu
di dalam atau di luar istana.

735
00:57:55,201 --> 00:57:57,537
- Tuanku.
- Kamu diundangkah ke sini?

736
00:57:58,496 --> 00:57:59,581
Tidak, tuanku.

737
00:58:11,050 --> 00:58:13,428
Patik cuma mahu hadiahi tuanku sesuatu.

738
00:58:31,529 --> 00:58:32,697
Dia sudah kembali!

739
00:58:45,501 --> 00:58:47,629
WARTA MASYARAKAT

740
00:58:56,179 --> 00:58:58,139
Wahai pembaca yang dikasihi,

741
00:58:58,640 --> 00:59:01,851
bak kata bidalan,
orang jahat tak pernah berehat,

742
00:59:02,352 --> 00:59:06,689
jika itu benar, maka mulianya penulis ini

743
00:59:06,773 --> 00:59:11,277
kerana saya telah sempat berehat
setelah penat memerhati anda semua.

744
00:59:11,361 --> 00:59:12,779
Namun, jangan bimbang,

745
00:59:12,862 --> 00:59:17,241
saya sudah kembali dan laporan lengkap
akan diterbitkan tak lama lagi.

746
00:59:17,742 --> 00:59:20,578
Anda mungkin tahu nama saya,
tapi percayalah,

747
00:59:21,371 --> 00:59:23,373
saya lebih mengenali anda semua.

748
00:59:24,415 --> 00:59:27,460
Yang benar, Lady Whistledown.

749
00:59:28,127 --> 00:59:31,881
Atau selamanya, Cressida Cowper.

750
00:59:33,758 --> 00:59:37,011
Cik Cowper, beta tertarik.

751
00:59:37,845 --> 00:59:40,390
Terkejut tapi masih tertarik.

752
00:59:40,473 --> 00:59:44,143
- Boleh kita bincang…
- Beta tak sabar menantikan warta esok.

753
00:59:44,227 --> 00:59:45,978
Beta mahu baca gosip.

754
00:59:48,481 --> 00:59:51,109
Kemudian, baru kita bincang
tentang ganjaran.

755
01:00:07,250 --> 01:00:08,126
Dia…

756
01:00:08,209 --> 01:00:09,085
Kita dah…

757
01:00:09,794 --> 01:00:11,170
Sekarang…

758
01:00:12,714 --> 01:00:13,548
Ikut saya.

759
01:00:24,851 --> 01:00:26,185
Semua ini salah saya.

760
01:00:26,686 --> 01:00:28,855
Saya suruh awak biar
dia guna nama Whistledown.

761
01:00:28,938 --> 01:00:32,442
Sekarang, dia dah terbitkan
penulisan yang masuk akal.

762
01:00:32,525 --> 01:00:34,902
- Bawa bertenang.
- Kita dah silap besar.

763
01:00:35,486 --> 01:00:38,740
Kami bersengketa
dan keluarga saya pasti terpalit sama.

764
01:00:38,823 --> 01:00:40,575
Reputasi mereka bakal terancam lagi.

765
01:00:40,658 --> 01:00:43,327
- Itu salah saya.
- Tidak. Saya yang cuai.

766
01:00:43,411 --> 01:00:46,581
Saya undang pengkhianat itu
ke rumah keluarga saya

767
01:00:46,664 --> 01:00:49,250
dan kuasanya hampir sebesar kuasa ratu.

768
01:00:51,002 --> 01:00:53,004
Saya tak patut berkawan dengannya.

769
01:00:57,467 --> 01:00:59,844
Eloise, masalah ini boleh selesai.

770
01:00:59,927 --> 01:01:01,095
Bagaimana?

771
01:01:04,515 --> 01:01:05,767
Saya akan menulis semula.

772
01:01:06,809 --> 01:01:09,937
Satu warta saja
sudah dapat membusukkan namanya.

773
01:01:11,314 --> 01:01:12,648
Ia bukan cuma gosip.

774
01:01:13,608 --> 01:01:15,276
Whistledown lambang kuasa.

775
01:01:15,818 --> 01:01:18,654
- Pen…
- Awak ingat gosip dalam terbitan pertama?

776
01:01:20,156 --> 01:01:22,158
- Ada petikan Byron.
- Bukan itu.

777
01:01:23,451 --> 01:01:24,994
Tentang kami tiga beradik.

778
01:01:26,412 --> 01:01:28,956
"Tiga anak dara dipaksa
menyertai pencarian jodoh

779
01:01:29,040 --> 01:01:32,084
seperti babi betina oleh ibu mereka
yang jelik dan canggung."

780
01:01:33,211 --> 01:01:35,296
Permainan katanya agak keterlaluan,

781
01:01:36,047 --> 01:01:39,300
tapi saya menulisnya kerana
saya tak dipedulikan di rumah sendiri.

782
01:01:40,384 --> 01:01:43,846
Saya dipaksa mencari jodoh awal setahun
dan pendapat saya tak dihiraukan.

783
01:01:43,930 --> 01:01:47,141
Menulis membolehkan saya bersuara

784
01:01:48,309 --> 01:01:52,438
dan saya sepatutnya guna warta itu
untuk bantu mereka yang senasib.

785
01:01:53,481 --> 01:01:57,360
Saya dah buat banyak kesilapan
dengan kalam saya.

786
01:02:00,112 --> 01:02:00,947
Tolonglah…

787
01:02:02,782 --> 01:02:04,659
biar saya tebus kesilapan ini.

788
01:02:09,831 --> 01:02:11,999
Terbitkan warta lengkap segera.

789
01:02:13,793 --> 01:02:15,044
Sebelum Cressida.

790
01:02:33,729 --> 01:02:36,148
…PEMBACA YANG DIKASIHI…

791
01:02:55,668 --> 01:02:59,922
Maaf kerana lambat buat pesanan.
Ia tak dapat dihantar dalam kain sutera.

792
01:03:00,423 --> 01:03:02,341
Saya akan bayar lebih untuk khidmat ini.

793
01:03:04,093 --> 01:03:05,553
Apa saja untuk Lady Whistledown.

794
01:03:19,275 --> 01:03:20,568
Colin.

795
01:03:20,651 --> 01:03:21,527
Awak…

796
01:03:22,945 --> 01:03:24,030
Lady Whistledown?

797
01:04:59,709 --> 01:05:02,211
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati

