1
00:00:24,504 --> 00:00:26,172
驚かないよ

2
00:00:26,256 --> 00:00:28,716
“新聞”が届いてない

3
00:00:29,217 --> 00:00:31,845
陛下が筆者を見つけたのかも

4
00:00:31,928 --> 00:00:33,596
私の婚約の記事は？

5
00:00:33,680 --> 00:00:35,473
私のドレスの記事は？

6
00:00:37,600 --> 00:00:39,060
クレシダ･カウパー？

7
00:00:39,144 --> 00:00:41,062
金髪の陰口女？

8
00:00:42,313 --> 00:00:44,190
本当に彼女かしら

9
00:00:44,274 --> 00:00:45,942
信憑(しんぴょう)性があるわ

10
00:00:46,025 --> 00:00:49,445
私も彼女のような
未婚の年増だったら

11
00:00:49,529 --> 00:00:51,197
中傷記事を書く

12
00:00:51,281 --> 00:00:52,490
彼女は残酷よ

13
00:00:52,574 --> 00:00:55,034
ひどい育て方をされた

14
00:00:55,118 --> 00:00:57,078
娘なら追い出すわ

15
00:00:57,162 --> 00:00:58,371
彼女は悪魔だ

16
00:00:58,454 --> 00:00:59,622
天才だと思う

17
00:00:59,706 --> 00:01:01,749
次号が楽しみだわ

18
00:01:05,420 --> 00:01:09,174
“クレシダ･カウパーと
悪魔を比較したら”

19
00:01:09,257 --> 00:01:11,509
“悪魔への侮辱である”

20
00:01:12,010 --> 00:01:17,056
“彼女はウソのうまい
一流のサキュバスであるが”

21
00:01:17,140 --> 00:01:20,810
“悪魔のことは
よく知らないからだ”

22
00:01:25,481 --> 00:01:26,608
来客よ

23
00:01:32,155 --> 00:01:32,780
ペネロぺ

24
00:01:33,573 --> 00:01:34,365
コリン

25
00:01:35,074 --> 00:01:37,160
体調は？　心配したよ

26
00:01:37,952 --> 00:01:39,454
もう大丈夫よ

27
00:01:40,330 --> 00:01:43,416
でも うつるといけないから
帰って

28
00:01:48,254 --> 00:01:50,131
帰りたくない

29
00:02:05,480 --> 00:02:08,358
私に話したいことがあるはず

30
00:02:08,900 --> 00:02:12,028
でも君が話す気になるまで

31
00:02:12,111 --> 00:02:13,947
我慢して待つよ

32
00:02:17,575 --> 00:02:19,077
今は話せない

33
00:02:19,577 --> 00:02:21,913
でも私が気を失ったのは

34
00:02:22,789 --> 00:02:26,251
ホイッスルダウンだと
クレシダが言ったから

35
00:02:26,918 --> 00:02:28,002
すごすぎる

36
00:02:28,086 --> 00:02:32,090
私たちの悪口を書いて
私たちのパーティーで

37
00:02:32,590 --> 00:02:34,842
自分の正体を明かす

38
00:02:34,926 --> 00:02:37,387
彼女は人のものを奪う

39
00:02:39,180 --> 00:02:40,640
本当に彼女かな

40
00:02:41,474 --> 00:02:44,102
もっとホイッスルダウンは…

41
00:02:45,270 --> 00:02:47,021
賢いと思ってた

42
00:02:49,857 --> 00:02:51,067
もう休んで

43
00:02:53,069 --> 00:02:55,863
その前に渡すものがある

44
00:02:58,825 --> 00:03:01,286
宝石商が完成させた

45
00:03:03,955 --> 00:03:05,790
すごく美しいわ

46
00:03:06,374 --> 00:03:08,960
でも君の半分の美しさだ

47
00:03:20,513 --> 00:03:22,473
インク？　書き物を？

48
00:03:22,557 --> 00:03:24,642
手紙を書いてたの

49
00:03:25,184 --> 00:03:27,437
婚約を知らせたくて

50
00:03:29,147 --> 00:03:29,939
そうか

51
00:03:31,399 --> 00:03:32,608
続きを書いて

52
00:03:34,485 --> 00:03:36,321
ではフェザリントン嬢

53
00:03:37,196 --> 00:03:38,197
今は まだ

54
00:04:12,357 --> 00:04:18,154
ブリジャートン家

55
00:04:18,237 --> 00:04:21,699
グリアー卿には
花嫁を約束した

56
00:04:21,783 --> 00:04:23,743
醜聞作家じゃない

57
00:04:23,826 --> 00:04:26,329
彼は結婚の意思を
撤回した

58
00:04:26,412 --> 00:04:27,163
本当？

59
00:04:28,539 --> 00:04:31,459
笑うところではない

60
00:04:31,542 --> 00:04:35,546
この家で私の評判を
おとしめる記事を

61
00:04:35,630 --> 00:04:38,925
書けると思ったら
大間違いだ！

62
00:04:39,467 --> 00:04:42,136
おばのジョアンナの
家に送る

63
00:04:44,931 --> 00:04:47,850
嫌よ　彼女は
ウェールズに住む

64
00:04:47,934 --> 00:04:51,187
そのとおり
羊の噂(うわさ)話でも書け

65
00:05:02,657 --> 00:05:04,951
発言を取り消しなさい

66
00:05:05,034 --> 00:05:08,413
ワインを勧められて
飲みすぎて

67
00:05:08,496 --> 00:05:10,164
正気でなかったと

68
00:05:10,915 --> 00:05:12,125
信じないの？

69
00:05:14,127 --> 00:05:15,753
娘のことは分かる

70
00:05:15,837 --> 00:05:18,840
ホイッスルダウンは
洞察力がある

71
00:05:18,923 --> 00:05:23,636
あなたは才能を多く持つけど
賢くはない

72
00:05:28,891 --> 00:05:30,143
カウパー嬢

73
00:05:30,226 --> 00:05:33,855
王妃陛下に
王宮に呼ばれています

74
00:05:41,237 --> 00:05:44,657
お知らせがあります
ダンベリー夫人

75
00:05:47,702 --> 00:05:49,328
クラブを売ります

76
00:05:49,412 --> 00:05:51,581
それは いい知らせね

77
00:05:51,664 --> 00:05:54,459
忠告を聞いてくれて
うれしいわ

78
00:05:54,542 --> 00:05:57,170
正しい選択よ
モンドリッチさん

79
00:05:57,253 --> 00:06:00,089
陛下の関心がこちらに

80
00:06:00,173 --> 00:06:02,592
いつ向くか分からない

81
00:06:02,675 --> 00:06:04,218
ルールを破って

82
00:06:04,302 --> 00:06:07,263
注目を集めたくはありません

83
00:06:07,346 --> 00:06:08,306
何を言うの

84
00:06:08,806 --> 00:06:11,100
注目は集めるべきよ

85
00:06:11,184 --> 00:06:14,020
注目を集める一番よい方法は

86
00:06:14,103 --> 00:06:16,022
舞踏会を開くこと

87
00:06:18,649 --> 00:06:21,694
ルールを守るのは重要だけど

88
00:06:21,777 --> 00:06:25,948
ゲームに勝ちたいなら
主導権を握りなさい

89
00:06:26,032 --> 00:06:28,951
でないと防戦一方になる

90
00:06:36,542 --> 00:06:38,294
娯楽は心得てます

91
00:06:47,261 --> 00:06:48,638
アンダーソン卿

92
00:06:50,681 --> 00:06:52,850
ブリジャートン夫人 失礼

93
00:06:52,934 --> 00:06:54,519
忘れ物を取りに

94
00:06:55,311 --> 00:06:56,312
帽子を

95
00:06:57,855 --> 00:06:58,856
ありがとう

96
00:07:01,609 --> 00:07:02,735
偶然…

97
00:07:04,987 --> 00:07:05,780
近くに？

98
00:07:06,656 --> 00:07:10,743
確かに使用人に
取りに来させられた

99
00:07:11,452 --> 00:07:14,747
でも そしたら
あなたに会えない

100
00:07:15,540 --> 00:07:18,417
楽しいパーティーを
ありがとう

101
00:07:18,501 --> 00:07:21,462
大変な夜だったわね

102
00:07:22,004 --> 00:07:22,713
調子は？

103
00:07:24,632 --> 00:07:27,218
少し頭が痛いけど大丈夫よ

104
00:07:32,640 --> 00:07:33,849
あなたはどう？

105
00:07:36,310 --> 00:07:39,689
私とアガサの
冷たい関係に気付いた？

106
00:07:39,772 --> 00:07:42,191
そうね　でも口出ししない

107
00:07:42,275 --> 00:07:44,026
解決すると思う

108
00:07:44,527 --> 00:07:47,530
子供の時の恨みは尾を引く

109
00:07:48,447 --> 00:07:49,865
アガサは長子だ

110
00:07:49,949 --> 00:07:51,742
でも あなたが長男

111
00:07:54,412 --> 00:07:55,830
もう大人だ

112
00:07:56,539 --> 00:07:57,999
解決できる

113
00:07:58,082 --> 00:07:59,709
そう思うわ

114
00:08:00,334 --> 00:08:01,335
ありがとう

115
00:08:02,837 --> 00:08:05,423
休んで頭痛を治して

116
00:08:05,506 --> 00:08:07,091
また近いうちに

117
00:08:08,050 --> 00:08:09,051
そうね

118
00:08:24,275 --> 00:08:25,359
ピンクだ

119
00:08:25,443 --> 00:08:28,613
色は好きだけど
マカロンはチョコよ

120
00:08:29,447 --> 00:08:31,157
この２つが欲しい

121
00:08:31,240 --> 00:08:34,368
２つはダメだ
今朝 ３つ食べたろ

122
00:08:34,452 --> 00:08:35,494
食べてない

123
00:08:35,578 --> 00:08:36,412
見たぞ

124
00:08:36,495 --> 00:08:37,747
１つだけよ

125
00:08:37,830 --> 00:08:39,332
グレゴリーが見た

126
00:08:39,415 --> 00:08:41,000
なぜウソをつく？

127
00:08:41,083 --> 00:08:42,084
本当よ

128
00:08:42,168 --> 00:08:42,710
ウソ

129
00:08:42,793 --> 00:08:43,669
グレゴリー

130
00:08:43,753 --> 00:08:45,296
私もチョコが好き

131
00:08:45,379 --> 00:08:46,255
１つも…

132
00:08:46,339 --> 00:08:47,006
私のよ

133
00:08:47,089 --> 00:08:48,466
こうしよう

134
00:08:48,549 --> 00:08:49,717
今 話そう

135
00:08:49,800 --> 00:08:52,178
君の家族は忙しそうだ

136
00:08:52,261 --> 00:08:53,179
戻して

137
00:08:53,262 --> 00:08:54,430
口を出すな

138
00:08:54,513 --> 00:08:56,057
分けたら？

139
00:08:56,140 --> 00:08:58,351
いつもこう　皆に話して

140
00:08:58,434 --> 00:08:59,935
聞かないよ

141
00:09:00,019 --> 00:09:00,686
３つだ

142
00:09:00,770 --> 00:09:02,480
絶対 食べてない

143
00:09:02,563 --> 00:09:03,314
見てて

144
00:09:03,397 --> 00:09:04,273
失礼

145
00:09:04,774 --> 00:09:09,070
私は疫病に冒されていて
皆さんも危ない

146
00:09:09,153 --> 00:09:09,945
１つも…

147
00:09:10,029 --> 00:09:12,114
バナナ味３つと交換

148
00:09:12,198 --> 00:09:12,782
ダメ

149
00:09:12,865 --> 00:09:13,866
詐欺だよ

150
00:09:13,949 --> 00:09:15,326
ひどいな

151
00:09:15,409 --> 00:09:16,369
お願い

152
00:09:16,452 --> 00:09:18,329
グレゴリー ダメだ

153
00:09:18,412 --> 00:09:19,830
お前は関係ない

154
00:09:19,914 --> 00:09:20,748
いいわ

155
00:09:20,831 --> 00:09:21,624
チョコ…

156
00:09:21,707 --> 00:09:22,750
お願い

157
00:09:22,833 --> 00:09:23,834
みんな

158
00:09:27,797 --> 00:09:28,839
ありがとう

159
00:09:28,923 --> 00:09:32,218
ジョンから
小さなお知らせがあるの

160
00:09:32,301 --> 00:09:34,178
とても小さい

161
00:09:41,519 --> 00:09:43,604
私たちは結婚します

162
00:09:46,023 --> 00:09:46,857
まあ…

163
00:09:48,234 --> 00:09:49,610
おめでとう

164
00:09:51,779 --> 00:09:52,738
よかった

165
00:09:54,532 --> 00:09:56,117
最後のマカロンを

166
00:09:59,829 --> 00:10:02,331
最も美しい花嫁になるわ

167
00:10:02,415 --> 00:10:05,835
ダフネとケイトと
ペネロペと同じくらい

168
00:10:05,918 --> 00:10:09,463
うれしいわ
２人はお似合いよ

169
00:10:10,381 --> 00:10:11,465
ありがとう

170
00:10:13,134 --> 00:10:15,845
今日 仕立屋で
ドレスを作ろう

171
00:10:16,971 --> 00:10:18,514
その時が来た

172
00:10:36,073 --> 00:10:38,367
チョコマカロンに怒ってる？

173
00:10:42,037 --> 00:10:44,123
ホイッスルダウンを
知ってた？

174
00:10:46,500 --> 00:10:48,335
ペネロペと話した？

175
00:10:48,419 --> 00:10:52,214
ああ カウパー嬢の告白に
衝撃を受けてた

176
00:10:54,633 --> 00:10:57,136
お前は知らなかっただろ？

177
00:11:04,727 --> 00:11:07,646
クレシダのことは
知らなかった

178
00:11:09,482 --> 00:11:13,235
彼女との友情も
これで終わりだと思う

179
00:11:13,319 --> 00:11:14,570
そう願うよ

180
00:11:16,363 --> 00:11:18,240
お前も知ってたら

181
00:11:18,324 --> 00:11:22,244
悪評を書いた彼女と
友達になってないはず

182
00:11:24,205 --> 00:11:27,917
あなたはホイッスルダウンを
憎んでたけど

183
00:11:28,417 --> 00:11:29,376
どうする？

184
00:11:32,713 --> 00:11:35,925
お前が望めば
ピッチフォークを持ち

185
00:11:36,425 --> 00:11:38,844
彼女の家に押しかける

186
00:11:39,386 --> 00:11:42,097
でも最近 いろいろあって

187
00:11:42,181 --> 00:11:44,683
私は穏やかになった

188
00:11:44,767 --> 00:11:46,519
ペネロペとのこと？

189
00:11:48,395 --> 00:11:50,898
聞きたくないだろうが

190
00:11:50,981 --> 00:11:54,735
突然 １人の人間だけが
大切になった

191
00:11:54,819 --> 00:11:57,863
今 重要なのは
彼女の幸せだけ

192
00:11:58,906 --> 00:12:00,407
私たちの未来も

193
00:12:08,415 --> 00:12:10,751
もう中傷されないように

194
00:12:11,460 --> 00:12:13,671
書くのをやめさせるわ

195
00:12:14,964 --> 00:12:16,799
カウパー嬢と話す？

196
00:12:18,425 --> 00:12:19,927
筆者と話すわ

197
00:12:37,862 --> 00:12:39,613
“詐欺師　ペテン師”

198
00:12:49,164 --> 00:12:50,624
彼に話そうと

199
00:12:54,378 --> 00:12:55,754
でも話してない

200
00:12:57,006 --> 00:12:58,674
そして私も…

201
00:12:59,884 --> 00:13:00,885
話してない

202
00:13:03,554 --> 00:13:05,931
真実はコリンを絶望させる

203
00:13:07,683 --> 00:13:10,811
この号を出したら彼に言う

204
00:13:10,895 --> 00:13:11,812
ダメよ

205
00:13:13,147 --> 00:13:15,232
とにかく彼はあなたを

206
00:13:16,025 --> 00:13:17,192
愛してる

207
00:13:17,776 --> 00:13:20,404
あなたが筆者だと知って

208
00:13:20,487 --> 00:13:23,699
私が隠してたことも
知ったら…

209
00:13:25,743 --> 00:13:29,538
言わないで
書くのをやめればいい

210
00:13:30,831 --> 00:13:31,874
無理よ

211
00:13:32,541 --> 00:13:33,709
特に今は

212
00:13:33,792 --> 00:13:35,753
今なら やめられる

213
00:13:36,879 --> 00:13:37,630
冗談…

214
00:13:37,713 --> 00:13:41,926
クレシダの無謀な行動は
あなたにはチャンスよ

215
00:13:42,009 --> 00:13:43,761
彼女は書けない

216
00:13:43,844 --> 00:13:46,388
“新聞”は彼女と共に消える

217
00:13:46,472 --> 00:13:49,683
私は頑張って
記事を書いてきた

218
00:13:49,767 --> 00:13:52,770
クレシダに
功績を奪われたくない

219
00:13:52,853 --> 00:13:54,229
耐えられない

220
00:13:54,313 --> 00:13:55,397
コリンは？

221
00:13:56,941 --> 00:13:59,109
彼は真実に耐えられない

222
00:14:00,402 --> 00:14:03,989
レディ･ホイッスルダウンは
私の名前よ

223
00:14:04,657 --> 00:14:06,617
結婚後はブリジャートン

224
00:14:11,455 --> 00:14:12,998
２つは持てない

225
00:14:19,672 --> 00:14:21,048
ずっと私は…

226
00:14:23,300 --> 00:14:25,886
あなたの家族になりたかった

227
00:14:32,851 --> 00:14:35,813
筆者の正体を
知りたい時があった

228
00:14:41,235 --> 00:14:43,070
あなたは よくやった

229
00:14:43,779 --> 00:14:44,822
でも噂話よ

230
00:14:46,115 --> 00:14:47,116
やめよう

231
00:15:14,226 --> 00:15:15,811
陛下がお待ちです

232
00:15:30,034 --> 00:15:33,370
彼女がレディ･
ホイッスルダウンだと

233
00:15:33,454 --> 00:15:35,497
名乗り出たのね

234
00:15:36,665 --> 00:15:37,833
はい 陛下

235
00:15:38,834 --> 00:15:41,128
なぜ今 名乗り出たの？

236
00:15:43,839 --> 00:15:48,302
報奨金を得るためです 陛下

237
00:15:49,845 --> 00:15:53,849
偉大な筆者には
大した額ではないはず

238
00:15:53,932 --> 00:15:55,768
受け取りたいの？

239
00:15:57,561 --> 00:16:00,064
はい 誰かに取られる前に

240
00:16:00,147 --> 00:16:02,900
そう 私は約束を守る

241
00:16:03,484 --> 00:16:05,444
報奨金は払う

242
00:16:05,527 --> 00:16:07,821
最新号を書いてくれたら

243
00:16:09,031 --> 00:16:11,033
今朝 出てないから

244
00:16:15,662 --> 00:16:17,372
申し訳ありません

245
00:16:17,873 --> 00:16:18,791
実は…

246
00:16:21,543 --> 00:16:25,255
筆者探しで
印刷所が警戒しています

247
00:16:25,339 --> 00:16:29,426
しかし直ちに
次号を発行します

248
00:16:29,510 --> 00:16:31,470
“己の敵を知れ”

249
00:16:33,680 --> 00:16:36,892
私はホイッスルダウンを
理解している

250
00:16:37,392 --> 00:16:41,146
彼女は観察力に
とても優れている

251
00:16:42,022 --> 00:16:45,067
あなたは
自分以外の何を見た？

252
00:16:50,656 --> 00:16:51,824
見ました

253
00:16:54,076 --> 00:16:58,413
昨夜 フランチェスカ嬢と
キルマーティン卿が一緒に

254
00:16:58,497 --> 00:17:00,958
ブリジャートン邸にいました

255
00:17:03,001 --> 00:17:07,714
しかし まだ彼女の気を
侯爵に向けられます

256
00:17:08,382 --> 00:17:11,635
本物のレディ･
ホイッスルダウンは

257
00:17:11,718 --> 00:17:14,930
簡単に支援を
申し出たりしない

258
00:17:15,013 --> 00:17:17,141
好敵手がいないなら

259
00:17:17,224 --> 00:17:21,770
フランチェスカ嬢が
凡人を選んでも興味ないわ

260
00:17:22,479 --> 00:17:26,066
説得力のある記事を
書かない限り⸺

261
00:17:26,942 --> 00:17:30,028
もう王宮で
あなたに会わないわ

262
00:17:41,206 --> 00:17:42,332
クレシダ

263
00:17:43,083 --> 00:17:45,460
“新聞”を書いてはダメよ

264
00:17:46,211 --> 00:17:48,964
書かないと
社交界を追放される

265
00:17:49,047 --> 00:17:51,550
既に お父さんに追放された

266
00:17:51,633 --> 00:17:53,302
ウェールズは嫌よ

267
00:17:53,385 --> 00:17:57,890
本物のホイッスルダウンが
“新聞”を出したら？

268
00:17:57,973 --> 00:18:01,185
今朝は出てない
怖くて逃げたのよ

269
00:18:01,268 --> 00:18:02,644
選択肢はない

270
00:18:03,187 --> 00:18:06,190
陛下に好かれるには
書くしかない

271
00:18:06,273 --> 00:18:09,943
書いてホイッスルダウンと
認められたら

272
00:18:10,027 --> 00:18:11,778
結婚できないわよ

273
00:18:12,529 --> 00:18:14,698
今も結婚できない

274
00:18:24,082 --> 00:18:27,628
結婚式の後の披露宴は
私が用意したい

275
00:18:27,711 --> 00:18:31,506
あなたのお母様が
主催したいなら別よ

276
00:18:31,590 --> 00:18:34,218
一人っ子なら譲らないけど

277
00:18:34,718 --> 00:18:36,845
婚約発表もまだよ

278
00:18:36,929 --> 00:18:38,138
まず発表ね

279
00:18:38,222 --> 00:18:42,059
母が譲らないのは
主催しないことです

280
00:18:44,353 --> 00:18:47,898
婚約発表を相談しましょう
王妃様が…

281
00:18:47,981 --> 00:18:50,275
もう２人で相談した

282
00:18:51,443 --> 00:18:55,197
私は王妃様の
第１候補ではありません

283
00:18:55,280 --> 00:18:58,283
彼女が娘に注目したせいよ

284
00:18:58,825 --> 00:19:02,162
結婚の意思の表明は
少し待って

285
00:19:02,663 --> 00:19:06,708
シーズンの終わりにするのが
賢明だと思う

286
00:19:06,792 --> 00:19:09,878
そうすれば
領地で式を挙げられる

287
00:19:09,962 --> 00:19:13,882
王妃様は次のシーズンに
新たなダイヤを選ぶ

288
00:19:16,009 --> 00:19:17,052
ただ…

289
00:19:19,388 --> 00:19:21,265
長く待ちたくない

290
00:19:21,974 --> 00:19:24,393
一緒に住む準備を始めたい

291
00:19:25,018 --> 00:19:28,605
王妃様と話すのが
賢明だと思います

292
00:19:30,857 --> 00:19:33,026
そうしたいのなら

293
00:19:36,905 --> 00:19:40,450
お母様から
王妃様に話してほしいの

294
00:19:55,799 --> 00:19:57,551
黄色いリボンで

295
00:19:57,634 --> 00:20:01,305
階段の手すりを飾りましょう

296
00:20:01,388 --> 00:20:05,434
そして教会から会場に
移動する馬車を

297
00:20:05,517 --> 00:20:07,811
金メッキの花で飾る

298
00:20:07,894 --> 00:20:09,688
いい趣向です

299
00:20:09,771 --> 00:20:12,566
私たちは荷馬車に乗るの？

300
00:20:13,525 --> 00:20:16,028
私の時は 金の花がなかった

301
00:20:16,111 --> 00:20:19,114
夫の資産に限りがあるからよ

302
00:20:21,658 --> 00:20:23,327
私が君を運ぶよ

303
00:20:23,410 --> 00:20:25,871
金の花の馬車がいいわ

304
00:20:25,954 --> 00:20:28,874
なぜペネロペを優遇するの？

305
00:20:29,458 --> 00:20:32,669
結婚式は
妊娠ほど重要じゃない

306
00:20:32,753 --> 00:20:34,254
ペネロペは？

307
00:20:34,838 --> 00:20:36,798
もう元気なはず

308
00:20:37,841 --> 00:20:39,009
ぺネロぺ？

309
00:20:40,010 --> 00:20:41,511
“ペネロペ？”

310
00:20:43,347 --> 00:20:45,557
“社交界新聞”

311
00:20:52,689 --> 00:20:54,316
何してるの？

312
00:20:58,487 --> 00:21:00,947
古い“新聞”を読んでたの

313
00:21:01,490 --> 00:21:03,033
まだ調子が悪い

314
00:21:04,993 --> 00:21:06,119
ペネロペ

315
00:21:07,496 --> 00:21:12,250
あなたは名声と資産を持つ
男性を射止めた

316
00:21:13,168 --> 00:21:15,837
残りの人生は楽をしていい

317
00:21:15,921 --> 00:21:19,508
でも結婚式が終わるまでは
務めがある

318
00:21:19,591 --> 00:21:22,677
自分は世界で最も
重要な人物だと

319
00:21:22,761 --> 00:21:26,139
ブリジャートンさんに
感じさせるのよ

320
00:21:26,223 --> 00:21:29,518
全力で夫のために尽くす

321
00:21:30,769 --> 00:21:33,647
彼の夢や願いを支援する

322
00:21:34,773 --> 00:21:36,066
せめて最初は

323
00:21:39,361 --> 00:21:40,570
私の夢は？

324
00:21:44,783 --> 00:21:45,992
どんな夢？

325
00:21:47,536 --> 00:21:49,287
女性に夢はない

326
00:21:50,664 --> 00:21:51,915
夫がいる

327
00:21:54,292 --> 00:21:57,170
自分の役割を
務めることにより

328
00:21:57,796 --> 00:22:00,132
運がよければ望みが

329
00:22:00,632 --> 00:22:03,218
夫を通じてかなう

330
00:22:14,020 --> 00:22:16,440
あなたの父親は残酷だった

331
00:22:17,023 --> 00:22:18,024
弱かった

332
00:22:22,612 --> 00:22:25,866
安定した生活のために
彼を選んだ

333
00:22:26,533 --> 00:22:28,535
なのに得られなかった

334
00:22:32,914 --> 00:22:34,875
でも娘たちを得た

335
00:22:36,042 --> 00:22:40,380
３人が私より成功することを
常に願ってきた

336
00:22:41,965 --> 00:22:43,341
あなたはやった

337
00:22:49,306 --> 00:22:50,974
あなたは幸運よ

338
00:22:51,600 --> 00:22:53,477
当然だと思わないで

339
00:23:39,314 --> 00:23:41,399
一緒に食べると楽しい

340
00:23:41,483 --> 00:23:42,651
初めてだね

341
00:23:43,151 --> 00:23:47,781
スコーンが好きなら
彼女の料理を気に入るはず

342
00:23:47,864 --> 00:23:50,158
私を料理人に渡す気？

343
00:23:50,742 --> 00:23:53,620
今週 友人のポールを呼んで

344
00:23:53,703 --> 00:23:55,205
夕食会を開こう

345
00:23:55,288 --> 00:23:56,248
来る？

346
00:23:56,331 --> 00:23:59,125
私を友人に評価させるの？

347
00:23:59,876 --> 00:24:01,378
そんな感じ

348
00:24:02,379 --> 00:24:04,798
あなたの家族に会ったから

349
00:24:04,881 --> 00:24:06,800
私の友人にも会って

350
00:24:13,473 --> 00:24:14,474
おいしい

351
00:24:15,475 --> 00:24:16,351
あなた…

352
00:24:23,775 --> 00:24:24,859
驚いたな

353
00:24:24,943 --> 00:24:29,948
キルマーティン卿が
もうすぐ家族になるのに乾杯

354
00:24:30,448 --> 00:24:32,117
とても うれしい

355
00:24:32,200 --> 00:24:33,201
私もだ

356
00:24:34,327 --> 00:24:38,248
今夜は元気だな
愛を得て単純になった？

357
00:24:38,331 --> 00:24:41,751
皆さん
店の最高級のブランデーだ

358
00:24:42,669 --> 00:24:44,546
次の店主に渡さない

359
00:24:44,629 --> 00:24:47,424
もう１本？
毎週 店を閉じろ

360
00:24:47,507 --> 00:24:49,426
これが最後の１本だ

361
00:24:56,141 --> 00:24:58,852
もっとあるかと思った

362
00:24:58,935 --> 00:25:00,061
君が飲め

363
00:25:00,145 --> 00:25:03,273
店主の最後の夜を祝おう

364
00:25:03,356 --> 00:25:05,191
悲しむんだろ

365
00:25:05,900 --> 00:25:07,819
同情の酒は断る

366
00:25:07,902 --> 00:25:10,780
同情の酒なら 私が要る

367
00:25:12,198 --> 00:25:13,158
何？

368
00:25:13,241 --> 00:25:13,992
お前が？

369
00:25:14,075 --> 00:25:14,743
そう

370
00:25:14,826 --> 00:25:19,247
愛を得て単純になり
今週は文章も書けない

371
00:25:19,331 --> 00:25:20,915
拷問だよ

372
00:25:20,999 --> 00:25:22,500
何を書くの？

373
00:25:24,336 --> 00:25:26,338
原稿を書いてる

374
00:25:27,839 --> 00:25:28,798
本当？

375
00:25:28,882 --> 00:25:29,424
ああ

376
00:25:29,507 --> 00:25:30,050
そう

377
00:25:30,133 --> 00:25:31,176
何の？

378
00:25:31,718 --> 00:25:34,804
旅行の日記を編集してる

379
00:25:34,888 --> 00:25:36,056
試みてる

380
00:25:36,139 --> 00:25:37,974
ダメだ　飲むな

381
00:25:38,892 --> 00:25:40,185
何で？

382
00:25:40,268 --> 00:25:42,520
お前は進む道を知ってる

383
00:25:42,604 --> 00:25:46,816
私は目的もなく過ごしてる
進む道が見えない

384
00:25:50,153 --> 00:25:52,572
でも今はすごく幸せだろ？

385
00:25:53,323 --> 00:25:54,699
確かに そうだ

386
00:25:54,783 --> 00:25:56,326
私の酒だと思う

387
00:25:58,036 --> 00:26:00,080
私の理解が正しければ

388
00:26:00,163 --> 00:26:03,083
これを飲めるのは
最も幸運な人

389
00:26:03,166 --> 00:26:06,211
妹の のろけ話はやめてくれ

390
00:26:06,294 --> 00:26:08,838
私が最も幸運だと思うのは

391
00:26:08,922 --> 00:26:11,549
もう１本酒を見つけたから

392
00:26:14,719 --> 00:26:15,679
もう１本

393
00:26:15,762 --> 00:26:17,097
見つけた

394
00:26:19,391 --> 00:26:21,184
本当に幸運だ

395
00:26:21,893 --> 00:26:22,727
目がいい

396
00:26:22,811 --> 00:26:23,353
ああ

397
00:26:25,397 --> 00:26:26,272
いいね

398
00:26:27,732 --> 00:26:28,650
どうも

399
00:26:28,733 --> 00:26:31,069
モンドリッチ氏のクラブに

400
00:26:31,152 --> 00:26:32,570
クラブに乾杯

401
00:26:36,116 --> 00:26:37,117
もう１杯

402
00:26:37,200 --> 00:26:38,493
全部 飲むぞ

403
00:26:38,576 --> 00:26:41,079
君は家族だから飲んで

404
00:26:42,330 --> 00:26:43,915
いや やめとく

405
00:26:43,998 --> 00:26:45,500
モンドリッチも

406
00:26:51,548 --> 00:26:53,341
もう１人分ある

407
00:27:03,226 --> 00:27:04,519
ホイッスルダウン

408
00:27:06,312 --> 00:27:08,565
これは神の言葉です

409
00:27:09,566 --> 00:27:11,276
神に感謝を

410
00:27:11,901 --> 00:27:12,902
それでは

411
00:27:13,737 --> 00:27:17,657
本日 結婚予告を行いました

412
00:27:17,741 --> 00:27:20,285
コリン･
ブリジャートン氏と

413
00:27:20,368 --> 00:27:24,205
ペネロペ･
フェザリントン嬢の結婚です

414
00:27:26,583 --> 00:27:29,753
今回 尋ねるのは１回目です

415
00:27:31,296 --> 00:27:36,760
この２人が結婚すべきでない
正当な理由や障害を

416
00:27:36,843 --> 00:27:39,095
知る者がいたら…

417
00:27:41,306 --> 00:27:43,600
それを表明してください

418
00:27:49,981 --> 00:27:52,776
それではブリジャートン氏と

419
00:27:53,777 --> 00:27:55,904
フェザリントン嬢は

420
00:27:55,987 --> 00:28:00,533
ここで３週間後に結婚します

421
00:28:02,619 --> 00:28:06,122
本日 もう１つ
結婚予告を出しました

422
00:28:06,206 --> 00:28:10,293
チャールズ･チョー卿と
エマ･ケンワージー嬢です

423
00:28:11,461 --> 00:28:14,380
今回 尋ねるのは２回目です

424
00:28:14,923 --> 00:28:20,261
この２人が結婚すべきでない
正当な理由や障害を

425
00:28:20,345 --> 00:28:24,682
知る者がいたら
それを表明してください

426
00:28:29,646 --> 00:28:30,730
結構です

427
00:28:31,314 --> 00:28:34,943
チャールズ･チョー卿と
エマ･ケンワージー嬢は

428
00:28:35,026 --> 00:28:37,237
２週間後に結婚します

429
00:28:38,905 --> 00:28:42,325
本日は これで終わりです

430
00:28:43,618 --> 00:28:46,913
それでは穏やかに歩み

431
00:28:46,996 --> 00:28:50,208
神を愛し 仕えてください

432
00:29:03,638 --> 00:29:05,139
外で待ってて

433
00:29:09,435 --> 00:29:11,145
元気そうだね

434
00:29:11,229 --> 00:29:12,480
よくなったわ

435
00:29:13,064 --> 00:29:15,400
もうすぐ正式に結婚する

436
00:29:15,900 --> 00:29:17,485
まだ私が要る？

437
00:29:17,569 --> 00:29:19,195
当たり前でしょ

438
00:29:22,615 --> 00:29:26,286
私に話したいことがあるだろ

439
00:29:32,667 --> 00:29:35,920
ずっと
話したかったことがある

440
00:29:41,509 --> 00:29:45,179
あなたに会った瞬間から
好きだった

441
00:29:47,640 --> 00:29:49,684
本当に とても長い間

442
00:29:51,769 --> 00:29:54,689
友達のふりをしてた時も

443
00:29:55,607 --> 00:29:57,317
ひそかに愛してた

444
00:29:58,401 --> 00:30:00,695
ずっと愛してた コリン

445
00:30:08,286 --> 00:30:11,581
もっと早く
気付かなかったことを

446
00:30:12,081 --> 00:30:14,083
一生涯かけて償う

447
00:30:14,167 --> 00:30:15,293
必要ないわ

448
00:30:16,419 --> 00:30:19,672
あなたといるのが
何よりも幸せよ

449
00:30:27,513 --> 00:30:28,765
何してるの？

450
00:30:29,307 --> 00:30:30,558
ダンスだよ

451
00:30:31,142 --> 00:30:34,562
未来の妻と
結婚する教会で踊る

452
00:30:39,943 --> 00:30:42,153
怒られたことある？

453
00:30:54,040 --> 00:30:55,166
その上に…

454
00:30:58,461 --> 00:30:59,253
マーカス

455
00:31:00,630 --> 00:31:01,506
アガサ

456
00:31:01,589 --> 00:31:04,425
ケズウィック夫人を
紹介するわ

457
00:31:04,509 --> 00:31:06,135
以前 会った？

458
00:31:07,261 --> 00:31:08,888
ないと思う

459
00:31:09,514 --> 00:31:11,265
アンダーソン卿です

460
00:31:12,725 --> 00:31:13,726
他の人と…

461
00:31:13,810 --> 00:31:15,561
はじめまして

462
00:31:15,645 --> 00:31:18,022
皆が噂をしてたから

463
00:31:18,106 --> 00:31:19,691
会いたかったわ

464
00:31:20,525 --> 00:31:23,152
私は去るから
ゆっくり話して

465
00:31:24,737 --> 00:31:27,448
彼女から寡夫だと聞いたわ

466
00:31:30,618 --> 00:31:31,411
まあ…

467
00:31:33,955 --> 00:31:34,956
エロイーズ

468
00:31:47,635 --> 00:31:48,594
違うわ

469
00:31:59,772 --> 00:32:03,484
懺悔(ざんげ)したいなら
教会に入らないと

470
00:32:03,568 --> 00:32:06,237
内緒で来たの　秘密にして

471
00:32:06,320 --> 00:32:08,156
注目されて楽しい？

472
00:32:08,239 --> 00:32:10,074
目的は注目じゃない

473
00:32:10,158 --> 00:32:10,700
何？

474
00:32:12,618 --> 00:32:17,040
秘密を持って生きるのは
孤独だから告白した

475
00:32:17,123 --> 00:32:20,043
だから私の仲間にならない？

476
00:32:20,626 --> 00:32:22,920
あなたは本が好きだから

477
00:32:23,004 --> 00:32:25,381
記事を書くのを手伝って

478
00:32:25,465 --> 00:32:30,261
去年 私のことを“新聞”に
何て書いたか覚えてる？

479
00:32:31,637 --> 00:32:32,722
もちろん

480
00:32:33,681 --> 00:32:36,517
許して
なぜ書いたか分からない

481
00:32:37,935 --> 00:32:42,273
でも あなたを褒める記事を
一緒に書けば正せる

482
00:32:43,024 --> 00:32:47,278
協力はできない
もう友達でもいられない

483
00:32:47,862 --> 00:32:48,613
ごめん

484
00:32:51,407 --> 00:32:53,159
“新聞”が原因？

485
00:32:57,121 --> 00:32:59,499
ペネロペが捨てるわけね

486
00:33:01,292 --> 00:33:03,252
あなたは口ばかり

487
00:33:04,045 --> 00:33:07,006
私の成功が
うらやましいのよ

488
00:33:11,761 --> 00:33:13,888
筆者がうらやましいかも

489
00:33:14,722 --> 00:33:15,973
大した功績よ

490
00:33:17,100 --> 00:33:19,894
前シーズン
皆から無視されて

491
00:33:19,977 --> 00:33:22,647
筆者が書く理由が分かった

492
00:33:25,733 --> 00:33:28,402
おめでとう　努力した成果ね

493
00:33:43,292 --> 00:33:44,752
子供は女の子よ

494
00:33:44,836 --> 00:33:47,922
最近 フィリッパは
精彩に欠くから

495
00:33:48,005 --> 00:33:48,714
何？

496
00:33:48,798 --> 00:33:51,259
女の子は母親の美を奪う

497
00:33:51,342 --> 00:33:52,927
ほら 見てよ

498
00:33:53,010 --> 00:33:56,055
お似合いの２人だと
思わない？

499
00:34:00,643 --> 00:34:03,479
君はチョコみたいに美しい

500
00:34:05,898 --> 00:34:08,943
次の結婚予告に
また来るでしょ

501
00:34:09,026 --> 00:34:09,861
ええ

502
00:34:12,822 --> 00:34:15,491
２人が私から陛下に話してと

503
00:34:15,575 --> 00:34:17,451
あなたからがいい

504
00:34:17,535 --> 00:34:20,204
陛下は実績を求めるから…

505
00:34:20,288 --> 00:34:22,498
２人は まだ沈黙する？

506
00:34:22,582 --> 00:34:24,417
最近は話すわ

507
00:34:24,500 --> 00:34:26,919
２人の選択を尊重したい

508
00:34:27,003 --> 00:34:29,714
ただ王妃様の反対が心配で…

509
00:34:29,797 --> 00:34:33,217
陛下は
あなたの迷いに気付くかも

510
00:34:33,301 --> 00:34:35,678
娘が幸せなら関係ないわ

511
00:34:35,761 --> 00:34:38,723
陛下が迷いに
気付いたら問題よ

512
00:34:38,806 --> 00:34:40,975
反対するかもしれない

513
00:34:44,562 --> 00:34:48,107
いらっしゃい ペネロペ

514
00:34:48,191 --> 00:34:49,525
ダンベリー夫人

515
00:34:50,109 --> 00:34:51,235
よかったわ

516
00:34:51,319 --> 00:34:53,571
すばらしかったわ

517
00:34:54,155 --> 00:34:58,492
あの柱廊のおかげで
広場から見えない

518
00:34:58,576 --> 00:35:00,286
賢い作りだ

519
00:36:40,594 --> 00:36:43,639
王妃様の席は
窓の中央で高くして

520
00:36:43,723 --> 00:36:46,392
彼女の視界を遮らないように

521
00:36:51,188 --> 00:36:52,690
楽しんでる？

522
00:36:55,484 --> 00:36:59,572
社交界一の舞踏会を
開催するのが楽しみよ

523
00:37:05,036 --> 00:37:09,081
緑のナプキンもいいけど
少し物足りない

524
00:37:09,165 --> 00:37:11,625
私は銀色がいいと思う

525
00:37:11,709 --> 00:37:15,629
ケーキ皿と合うわ
派手すぎだと思う？

526
00:37:16,130 --> 00:37:17,006
思わない

527
00:37:17,506 --> 00:37:20,134
社交界一の結婚式にしよう

528
00:37:20,217 --> 00:37:22,303
いい考えだわ

529
00:37:22,386 --> 00:37:26,098
ヴァーリーは
４段ケーキを提案したけど

530
00:37:26,182 --> 00:37:29,560
招待客が多いから
５段になりそう

531
00:37:34,106 --> 00:37:37,109
マダム･デラクロワ
ありがとう

532
00:37:43,199 --> 00:37:44,825
ペネロペ嬢

533
00:37:44,909 --> 00:37:46,994
久しぶりですね

534
00:37:48,621 --> 00:37:51,874
配達員が
最後の号を届けた後に

535
00:37:51,957 --> 00:37:53,876
婚約したと聞いたわ

536
00:37:53,959 --> 00:37:55,920
そうなの　幸せよ

537
00:37:56,462 --> 00:37:58,464
ここ数週間 大変で

538
00:37:58,547 --> 00:38:00,132
おめでとう

539
00:38:00,925 --> 00:38:05,346
こっそり書くなら
ブリジャートンさんに話を…

540
00:38:05,429 --> 00:38:06,847
その件で来たの

541
00:38:08,307 --> 00:38:11,143
カウパー嬢が
書いたことにする

542
00:38:11,227 --> 00:38:13,604
私の婚約の話が最終号よ

543
00:38:13,687 --> 00:38:16,107
あなたの生きがいでしょ

544
00:38:16,190 --> 00:38:17,691
続けられない

545
00:38:19,026 --> 00:38:23,072
ジュヌヴィエーヴ
恋愛結婚を大切にしたい

546
00:38:24,782 --> 00:38:28,327
結婚式のドレスの
生地の見本が欲しいの

547
00:38:36,377 --> 00:38:39,422
ドレス作りで一番楽しいのは

548
00:38:40,381 --> 00:38:45,469
ドレスを着た女性の顔が
光り輝くのを見る時よ

549
00:38:50,307 --> 00:38:52,935
その喜びを私は手放せない

550
00:38:57,982 --> 00:38:59,316
とにかく

551
00:39:00,359 --> 00:39:03,446
最高に美しいドレスを作るわ

552
00:39:12,371 --> 00:39:15,124
クラブから追い出された

553
00:39:15,207 --> 00:39:15,791
なぜ？

554
00:39:15,875 --> 00:39:17,251
娘のせいだ！

555
00:39:17,334 --> 00:39:19,920
クレシダの持参金は没収だ

556
00:39:20,004 --> 00:39:21,964
結婚できなくなるわ

557
00:39:22,047 --> 00:39:26,093
どうでもいい
娘と結婚する者はいない

558
00:39:35,769 --> 00:39:37,104
どうしたの？

559
00:39:38,105 --> 00:39:40,691
自室でなく ここで何を？

560
00:39:41,692 --> 00:39:44,570
“新聞”を書くから
机が要るの

561
00:39:45,571 --> 00:39:46,447
頑張って

562
00:39:49,492 --> 00:39:53,162
お父さんがクラブから
追放された

563
00:39:53,746 --> 00:39:55,247
事件のせいよ

564
00:39:55,873 --> 00:39:57,875
持参金は没収される

565
00:39:59,043 --> 00:40:03,047
5000ポンドでは
生きていけないけど

566
00:40:03,923 --> 00:40:08,302
そのお金で
大陸から夫を迎えられるかも

567
00:40:09,136 --> 00:40:10,596
または田舎から

568
00:40:11,305 --> 00:40:12,139
誰かを

569
00:40:13,432 --> 00:40:14,975
報奨金を得るのよ

570
00:40:15,059 --> 00:40:18,062
本物が
“新聞”を発行する前に

571
00:40:18,812 --> 00:40:20,689
書いたのを読んで

572
00:40:33,619 --> 00:40:37,748
“読者の皆様 レディ･
ホイッスルダウンです”

573
00:40:38,541 --> 00:40:41,293
“今日は噂話をお届けする”

574
00:40:42,044 --> 00:40:45,464
“遠く離れた
いろいろな国の話である”

575
00:40:48,592 --> 00:40:49,593
それだけ？

576
00:40:50,761 --> 00:40:51,720
まだね

577
00:40:55,724 --> 00:40:56,559
クレシダ

578
00:40:57,393 --> 00:41:00,771
お母様 すごく恐ろしいわ

579
00:41:31,260 --> 00:41:33,262
“社交界新聞”

580
00:41:33,345 --> 00:41:38,100
“犬の中で最も犬らしいのは
物書きの女性だと言う”

581
00:41:38,601 --> 00:41:42,396
“ならば
この筆者が牙をむこう”

582
00:41:45,524 --> 00:41:46,442
賢い

583
00:41:50,487 --> 00:41:51,780
君は次男？

584
00:41:52,865 --> 00:41:56,118
不出来な次男の評判を
保ってる

585
00:41:58,078 --> 00:42:00,456
クリエイティブな趣味は？

586
00:42:00,539 --> 00:42:04,793
文章を書いたり
絵を描いたりする？

587
00:42:07,254 --> 00:42:09,256
しないよ　私は…

588
00:42:13,552 --> 00:42:14,345
私は…

589
00:42:15,512 --> 00:42:18,015
時々 パーティーで踊る

590
00:42:24,855 --> 00:42:29,234
ポールは芸術を支援していて
熱心に劇場に通う

591
00:42:29,318 --> 00:42:30,277
そうか

592
00:42:30,361 --> 00:42:33,113
そこでティリーに出会った

593
00:42:33,197 --> 00:42:34,740
知らなかった

594
00:42:34,823 --> 00:42:36,950
出会いは忘れられない

595
00:42:37,034 --> 00:42:41,372
「から騒ぎ」の公演後
舞台裏に行くと彼女がいた

596
00:42:41,455 --> 00:42:45,125
原作をゆがめたと
監督に食いかかってた

597
00:42:46,418 --> 00:42:48,587
不適切な部分を消して

598
00:42:48,671 --> 00:42:51,382
天才の作品を
おとしめたのよ

599
00:42:51,465 --> 00:42:52,633
ティリーは

600
00:42:53,217 --> 00:42:55,969
“私を怖がるべき”と
言った？

601
00:43:00,099 --> 00:43:00,849
言った

602
00:43:00,933 --> 00:43:02,643
２人とも怖がって

603
00:43:07,314 --> 00:43:09,024
酒をブリジャートンさんに

604
00:43:09,108 --> 00:43:10,109
ベネディクト

605
00:43:11,235 --> 00:43:12,319
ベネディクト

606
00:43:15,114 --> 00:43:19,159
ベネディクトが会った時
彼女は誰を諭してた？

607
00:43:19,243 --> 00:43:19,952
やめて

608
00:43:20,035 --> 00:43:22,121
気球の操縦士だ

609
00:43:22,204 --> 00:43:24,790
いや 彼をやじった観客か

610
00:43:43,851 --> 00:43:46,228
今夜の音楽は心地いいわ

611
00:43:54,278 --> 00:43:55,571
こんばんは

612
00:43:56,155 --> 00:43:57,698
キルマーティン卿

613
00:44:04,246 --> 00:44:05,414
そうだね

614
00:44:30,439 --> 00:44:31,899
マーカス

615
00:44:33,650 --> 00:44:36,653
もう数人 友人を紹介するわ

616
00:44:38,363 --> 00:44:39,656
はじめまして

617
00:44:40,574 --> 00:44:42,743
皆さん こんばんは

618
00:44:42,826 --> 00:44:45,204
ケズウィック夫人
グロスター夫人

619
00:44:45,287 --> 00:44:46,955
ヴィカスプリ夫人

620
00:44:53,545 --> 00:44:56,632
その色は嫌いだけど
あなたに似合う

621
00:44:57,132 --> 00:44:58,217
ありがとう

622
00:45:03,013 --> 00:45:03,889
すてき

623
00:45:05,682 --> 00:45:06,809
泣いてる？

624
00:45:07,392 --> 00:45:08,393
プルーデンス

625
00:45:08,477 --> 00:45:10,854
違う　妊娠のせいよ

626
00:45:11,355 --> 00:45:15,359
赤ちゃんは
目に水を流し込めるの

627
00:45:17,653 --> 00:45:19,822
あなたの婚約者は？

628
00:45:22,658 --> 00:45:23,659
こんばんは

629
00:45:23,742 --> 00:45:26,370
モンドリッチ夫妻 安心した

630
00:45:26,453 --> 00:45:28,205
クラブがなくても

631
00:45:28,288 --> 00:45:31,667
今季 最も豪華な
舞踏会を開いてくれる

632
00:45:37,339 --> 00:45:39,299
王妃陛下のおなりです

633
00:45:41,468 --> 00:45:42,344
王妃様よ

634
00:45:58,360 --> 00:46:02,739
思ったとおり
いまいちパッとしないわね

635
00:46:50,662 --> 00:46:54,041
悪くないわ　全然 悪くない

636
00:47:12,851 --> 00:47:13,644
お母様

637
00:47:13,727 --> 00:47:15,812
今 王妃様に話す？

638
00:47:19,441 --> 00:47:21,652
もう少し落ち着いたら

639
00:47:27,324 --> 00:47:29,576
王妃様のそばへ行こう

640
00:47:29,660 --> 00:47:31,745
早めに退出するかも

641
00:47:34,373 --> 00:47:35,207
私は…

642
00:47:39,294 --> 00:47:40,963
もう少し待とう

643
00:47:41,505 --> 00:47:45,133
全ての舞踏会に
出席しないから今夜…

644
00:47:45,217 --> 00:47:47,844
ダンベリー夫人に確認する

645
00:47:47,928 --> 00:47:50,430
今は少し混乱してる

646
00:47:50,514 --> 00:47:52,140
陛下は混乱が好き

647
00:47:52,224 --> 00:47:54,851
でも機嫌のいい時でないと

648
00:47:55,352 --> 00:47:57,270
私は待ちたくない

649
00:47:57,354 --> 00:47:59,648
でも失敗したくない

650
00:48:04,152 --> 00:48:05,696
失敗って？

651
00:48:07,155 --> 00:48:09,199
陛下は喜ぶはずよ

652
00:48:12,619 --> 00:48:16,581
そこの見事な羽目板を
見てきます

653
00:48:20,544 --> 00:48:22,921
違うのよ フランチェスカ

654
00:48:23,588 --> 00:48:25,674
私も緊張するのよ

655
00:48:25,757 --> 00:48:27,759
以前 謁見したでしょ

656
00:48:27,843 --> 00:48:31,805
失敗を恐れるのは
この結婚を信じてないから

657
00:48:31,888 --> 00:48:33,515
私は支援してる

658
00:48:37,185 --> 00:48:39,229
形だけの支援でしょ

659
00:48:42,149 --> 00:48:44,818
キルマーティン卿は楽しい

660
00:48:46,695 --> 00:48:47,779
ただ…

661
00:48:48,363 --> 00:48:49,906
ただ何なの？

662
00:48:55,245 --> 00:48:56,830
ドラマチックで

663
00:48:56,913 --> 00:49:00,417
苦労して手に入れる
愛ばかりじゃない

664
00:49:00,917 --> 00:49:02,919
私とジョンは単純よ

665
00:49:03,712 --> 00:49:05,464
彼を愛してるの

666
00:49:06,840 --> 00:49:09,259
お母様の望む愛と違っても

667
00:49:27,444 --> 00:49:29,905
私は田舎が好きだわ

668
00:49:29,988 --> 00:49:31,239
失礼します

669
00:49:40,749 --> 00:49:43,418
私が彼女を追いかける

670
00:49:44,753 --> 00:49:46,838
もう寡婦を紹介するな

671
00:49:46,922 --> 00:49:48,298
ご自由に

672
00:49:48,381 --> 00:49:51,218
でも私の友人の後は
追わせない

673
00:49:51,301 --> 00:49:53,845
私も彼女を気にかけてる

674
00:49:53,929 --> 00:49:58,100
私から全てを奪わないと
気が済まない？

675
00:49:59,351 --> 00:50:00,102
姉上

676
00:50:01,394 --> 00:50:02,521
やめてくれ

677
00:50:03,146 --> 00:50:07,234
なぜ私に憤慨してるのか
教えてくれ

678
00:50:07,818 --> 00:50:09,319
和解したい

679
00:50:10,487 --> 00:50:11,404
父上の件？

680
00:50:11,488 --> 00:50:13,281
いろいろあるわ

681
00:50:13,365 --> 00:50:17,410
父上が私をひいきしたのは
不可抗力だ

682
00:50:17,494 --> 00:50:19,621
そんなことじゃない

683
00:50:20,664 --> 00:50:26,086
私には幸せになれる
チャンスがあったのに

684
00:50:26,169 --> 00:50:28,380
それを あなたが奪った

685
00:50:29,798 --> 00:50:31,967
私が幸せを奪った？

686
00:50:37,347 --> 00:50:40,433
結婚する日の前日の夜

687
00:50:40,517 --> 00:50:43,520
もう少しで私は逃げ出せた

688
00:50:44,396 --> 00:50:46,773
私が知らないと思ってる？

689
00:50:46,857 --> 00:50:49,776
あなたが お父様に密告した

690
00:50:50,652 --> 00:50:53,321
彼はあなたに感謝を述べてた

691
00:51:00,036 --> 00:51:00,662
ソマ

692
00:51:00,745 --> 00:51:01,580
ソマ？

693
00:51:01,663 --> 00:51:02,455
ソマ…

694
00:51:02,539 --> 00:51:06,793
幼名で呼べば
解決できると思ってる？

695
00:51:07,878 --> 00:51:11,965
社交界の寡婦全員を
魅了できても

696
00:51:12,048 --> 00:51:14,342
私の心は動かせない

697
00:51:15,677 --> 00:51:19,264
それでは失礼するわ

698
00:51:21,016 --> 00:51:23,268
友人を捜すので

699
00:51:42,829 --> 00:51:46,958
私はティリーと違い
あまり社交界に出ない

700
00:51:47,542 --> 00:51:51,463
皆 気取っていて
すぐに人を批判する

701
00:51:52,255 --> 00:51:55,175
君を批判する人が
いると思えない

702
00:51:55,675 --> 00:51:58,136
ティリーから聞いてないね

703
00:52:08,438 --> 00:52:10,523
個人的な質問をいい？

704
00:52:11,107 --> 00:52:12,484
もちろんだ

705
00:52:15,278 --> 00:52:17,322
君は彼女と親しいが

706
00:52:17,822 --> 00:52:19,991
２人は一度も…

707
00:52:22,619 --> 00:52:24,246
答えなくていい

708
00:52:24,913 --> 00:52:27,582
酒のせいで
ぶしつけになった

709
00:52:29,501 --> 00:52:30,335
同時に

710
00:52:31,127 --> 00:52:33,380
魅力的になった

711
00:52:41,596 --> 00:52:45,267
彼女がデザートを
食べてないか見てくる

712
00:52:49,020 --> 00:52:49,854
ああ

713
00:53:13,503 --> 00:53:14,587
デザートよ

714
00:53:16,131 --> 00:53:18,133
疑念は正しいと思う

715
00:53:18,633 --> 00:53:19,592
本当に？

716
00:53:19,676 --> 00:53:20,510
ああ

717
00:53:38,278 --> 00:53:40,280
失礼 私たちは…

718
00:53:40,822 --> 00:53:43,074
君の話をしてた

719
00:53:48,204 --> 00:53:50,540
一緒にどうかな？

720
00:53:51,541 --> 00:53:52,459
２階で

721
00:53:58,340 --> 00:53:59,215
私は…

722
00:54:00,675 --> 00:54:03,636
用事を思い出した

723
00:54:03,720 --> 00:54:04,929
すまない

724
00:54:25,367 --> 00:54:26,868
このダンスより

725
00:54:26,951 --> 00:54:30,372
教会で踊った
ワルツのほうがいい

726
00:54:30,955 --> 00:54:34,167
もっと派手に踊ろうか

727
00:54:50,392 --> 00:54:52,352
レディ･ホイッスルダウンよ

728
00:55:00,777 --> 00:55:02,654
彼女は悪魔だわ

729
00:55:02,737 --> 00:55:05,240
彼女と話してはダメよ

730
00:55:06,658 --> 00:55:08,701
娘が醜聞作家だった

731
00:55:08,785 --> 00:55:09,994
想像できる？

732
00:55:16,793 --> 00:55:19,921
これは楽しいパーティーだわ

733
00:55:20,004 --> 00:55:22,382
彼女を連れてきますか？

734
00:55:22,465 --> 00:55:23,299
いいえ

735
00:55:24,551 --> 00:55:26,469
少し様子を見るわ

736
00:55:27,095 --> 00:55:29,097
彼女に邪魔はさせない

737
00:55:29,180 --> 00:55:30,306
そうね

738
00:55:55,498 --> 00:55:56,583
どうする？

739
00:55:57,292 --> 00:56:00,712
王妃様に呼ばれるのを待つ

740
00:56:00,795 --> 00:56:02,839
堂々としていなさい

741
00:56:10,346 --> 00:56:12,140
娘を連れて帰る？

742
00:56:13,475 --> 00:56:16,644
どうなるか見てみたい

743
00:56:24,319 --> 00:56:27,030
なぜ彼女が好きか分かる？

744
00:56:27,113 --> 00:56:29,282
カウパー嬢は嫌いだが

745
00:56:29,365 --> 00:56:32,410
ホイッスルダウンは
賢い書き手だ

746
00:56:34,370 --> 00:56:35,330
ごめん

747
00:56:35,997 --> 00:56:37,707
踊り慣れてない

748
00:56:38,208 --> 00:56:39,250
大丈夫だ

749
00:56:41,044 --> 00:56:45,465
実は旅行の日記を
原稿に編集してる

750
00:56:45,548 --> 00:56:47,008
君に励まされた

751
00:56:47,091 --> 00:56:47,926
完成は？

752
00:56:48,593 --> 00:56:49,677
あと少しだ

753
00:56:50,178 --> 00:56:53,723
まだ個人的な文章を
取り除いてる

754
00:56:53,806 --> 00:56:57,227
どうして？
そこが読んで楽しかった

755
00:56:58,311 --> 00:57:01,147
そこは君だけに読ます

756
00:57:05,568 --> 00:57:07,278
編集を手伝う？

757
00:57:07,987 --> 00:57:11,491
よければ
書店に送る前に見るわ

758
00:57:12,116 --> 00:57:13,701
書くのは好きよ

759
00:57:14,536 --> 00:57:16,579
手紙とかいろいろ

760
00:57:16,663 --> 00:57:19,082
君は手紙を書くのがうまい

761
00:57:19,624 --> 00:57:23,127
でも自分でできると
証明したい

762
00:57:24,045 --> 00:57:27,382
君にふさわしい男になりたい

763
00:57:28,091 --> 00:57:29,467
既に そうよ

764
00:57:34,806 --> 00:57:38,685
ごめん
王妃様がカウパー嬢を呼んだ

765
00:57:40,228 --> 00:57:43,481
ホイッスルダウンが
報いを受ける

766
00:57:48,570 --> 00:57:51,364
カウパー嬢 王宮だけでなく

767
00:57:51,447 --> 00:57:55,118
外でも会わないと
説明すべきだったわね

768
00:57:55,201 --> 00:57:55,702
陛下…

769
00:57:55,785 --> 00:57:57,537
招待されてる？

770
00:57:58,454 --> 00:57:59,706
いいえ 陛下

771
00:58:11,050 --> 00:58:13,428
贈り物を渡すだけです

772
00:58:31,487 --> 00:58:32,697
戻ってきた！

773
00:58:45,501 --> 00:58:47,629
“社交界新聞”

774
00:58:56,095 --> 00:58:58,139
“親愛なる読者の皆様”

775
00:58:58,640 --> 00:59:01,851
〝悪者は
休めないと言う〞
〝特別な人への
特別なニュース〞

776
00:59:01,851 --> 00:59:02,352
〝特別な人への
特別なニュース〞

777
00:59:02,352 --> 00:59:03,394
〝特別な人への
特別なニュース〞
〝それが本当なら
この筆者は高潔である〞

778
00:59:03,394 --> 00:59:06,689
〝それが本当なら
この筆者は高潔である〞

779
00:59:06,773 --> 00:59:11,277
“皆の観察をやめて
休息を楽しんだのだから”

780
00:59:11,361 --> 00:59:14,072
“心配ご無用
私は戻ってきた”

781
00:59:14,155 --> 00:59:17,241
“すぐに次号をお届けする”

782
00:59:17,742 --> 00:59:20,578
“皆は私の名前を知るが”

783
00:59:21,287 --> 00:59:23,373
“私は皆をもっと知る”

784
00:59:24,374 --> 00:59:27,627
“レディ･
ホイッスルダウンより”

785
00:59:28,127 --> 00:59:32,173
“または今後は
クレシダ･カウパーより”

786
00:59:33,758 --> 00:59:37,011
カウパー嬢
興味をそそられるわ

787
00:59:37,845 --> 00:59:40,390
驚いたけど 興味深い

788
00:59:40,473 --> 00:59:41,432
話を…

789
00:59:41,516 --> 00:59:44,143
明日の“新聞”が楽しみよ

790
00:59:44,227 --> 00:59:45,978
噂話が聞きたい

791
00:59:48,481 --> 00:59:51,025
その後に報奨金の話を

792
01:00:07,208 --> 01:00:09,293
彼女は… 私たちは…

793
01:00:09,836 --> 01:00:11,212
今度は…

794
01:00:12,672 --> 01:00:13,673
来て

795
01:00:24,892 --> 01:00:26,144
私の責任よ

796
01:00:26,644 --> 01:00:29,605
クレシダを筆者にさせたせい

797
01:00:29,689 --> 01:00:32,442
彼女はマネした記事を
発行した

798
01:00:32,525 --> 01:00:33,192
冷静に

799
01:00:33,276 --> 01:00:35,403
怪物を作り出した

800
01:00:35,486 --> 01:00:38,614
私と家族に恨みを持つ怪物よ

801
01:00:38,698 --> 01:00:40,491
皆を危険にさらす

802
01:00:40,575 --> 01:00:41,451
私のせい

803
01:00:41,534 --> 01:00:45,663
違う　無謀な私が
毒ヘビを家に招いた

804
01:00:45,747 --> 01:00:49,333
彼女は王妃様に
匹敵する力を持つ

805
01:00:50,960 --> 01:00:53,087
友達になったのが過ちよ

806
01:00:57,467 --> 01:00:59,844
エロイーズ 大丈夫よ

807
01:01:00,428 --> 01:01:01,345
何が？

808
01:01:04,515 --> 01:01:05,767
また書くから

809
01:01:06,726 --> 01:01:10,229
１回 発行すれば
クレシダは失墜する

810
01:01:11,314 --> 01:01:15,276
単なる噂話でなく
“新聞”は力を持つ

811
01:01:15,818 --> 01:01:16,486
ペネロペ

812
01:01:16,569 --> 01:01:18,696
第１号を覚えてる？

813
01:01:19,447 --> 01:01:21,240
バイロンを引用した

814
01:01:21,324 --> 01:01:22,158
違う

815
01:01:23,409 --> 01:01:24,994
私と姉たちの話よ

816
01:01:26,412 --> 01:01:28,956
“家畜のごとく３姉妹が”

817
01:01:29,040 --> 01:01:32,293
“無粋な母親に
結婚市場に出される”

818
01:01:33,211 --> 01:01:35,463
少し凝りすぎだけど

819
01:01:36,047 --> 01:01:39,300
私は無力感から記事を書いた

820
01:01:40,384 --> 01:01:43,846
１年早く無理に
デビューさせられた

821
01:01:43,930 --> 01:01:47,141
意見を言うには
書くしかなかった

822
01:01:48,309 --> 01:01:52,438
意見が言えない人のために
書くべきだった

823
01:01:53,481 --> 01:01:57,527
なのに私は
多くの人を傷つけた

824
01:02:00,112 --> 01:02:00,947
お願い

825
01:02:02,824 --> 01:02:04,700
よいことをさせて

826
01:02:09,831 --> 01:02:12,083
すぐに発行しないと

827
01:02:13,793 --> 01:02:15,127
クレシダより先に

828
01:02:33,729 --> 01:02:36,148
“親愛なる読者…”

829
01:02:55,668 --> 01:02:57,879
遅くに すみません

830
01:02:57,962 --> 01:02:59,797
配達の混乱のせいで

831
01:03:00,339 --> 01:03:02,341
特急料金を払います

832
01:03:04,093 --> 01:03:05,553
喜んで受けよう

833
01:03:19,775 --> 01:03:20,568
コリン

834
01:03:20,651 --> 01:03:24,155
君がレディ･
ホイッスルダウン？

835
01:04:59,709 --> 01:05:02,211
日本語字幕　佐藤 朝子

