1
00:00:24,504 --> 00:00:26,172
Het verbaast me niet.

2
00:00:26,256 --> 00:00:29,134
Het is niet geleverd. Niemand heeft het.

3
00:00:29,217 --> 00:00:31,845
Heeft de koningin
haar eindelijk ontmaskerd?

4
00:00:31,928 --> 00:00:36,349
Ik hoopte dat ze m'n verloving zou noemen.
-Ik m'n nieuwe jurk.

5
00:00:37,600 --> 00:00:41,646
Cressida Cowper?
-Die blonde feeks?

6
00:00:42,313 --> 00:00:45,984
Geloven we dat ze het is?
-Het past helemaal.

7
00:00:46,067 --> 00:00:51,197
Ik zou ook gemene laster gaan schrijven
als ik bijna een oude vrijster was.

8
00:00:51,281 --> 00:00:52,490
Ze is wreed.

9
00:00:52,574 --> 00:00:55,118
Het arme kind
is duidelijk slecht opgevoed.

10
00:00:55,201 --> 00:00:57,078
Ik zou haar op straat zetten.

11
00:00:57,162 --> 00:00:59,622
Ze is geboren uit de hel.
-Ze is geniaal.

12
00:00:59,706 --> 00:01:02,167
Ik kijk uit naar haar volgende nummer.

13
00:01:05,461 --> 00:01:07,422
Ik zal de duivel niet beledigen…

14
00:01:07,505 --> 00:01:11,926
…door hem te vergelijken
met Cressida Cowper.

15
00:01:12,010 --> 00:01:17,098
De één is een leugenaar, een bedrieger,
een succubus van het zuiverste water…

16
00:01:17,182 --> 00:01:20,810
…en de ander
is deze schrijfster niet bekend.

17
00:01:25,481 --> 00:01:27,066
Je hebt bezoek.

18
00:01:35,074 --> 00:01:37,076
Is alles goed? Ik was bezorgd.

19
00:01:37,952 --> 00:01:39,370
Het gaat goed.

20
00:01:40,330 --> 00:01:43,333
Maar pas op,
ingeval het besmettelijk is.

21
00:01:48,254 --> 00:01:50,423
Ik ben nergens liever.

22
00:02:05,521 --> 00:02:08,816
Ik weet dat er iets is
wat je me wilt vertellen.

23
00:02:08,900 --> 00:02:14,030
Maar ik wacht gaarne tot je bereid bent
om te onthullen wat je voelt.

24
00:02:17,575 --> 00:02:21,913
Ik kan er nu niet over praten.
Maar ik viel niet in zwijm door jou.

25
00:02:22,830 --> 00:02:26,125
Het was Cressida Cowper
die beweerde Whistledown te zijn.

26
00:02:26,876 --> 00:02:28,002
Het is opmerkelijk.

27
00:02:28,086 --> 00:02:32,423
Alle onheuse zaken die ze heeft geschreven
over jou, mij en onze families…

28
00:02:32,507 --> 00:02:34,842
…en zich dan te onthullen op ons feest.

29
00:02:34,926 --> 00:02:37,804
Eens te meer
neemt ze wat haar niet toekomt.

30
00:02:39,180 --> 00:02:40,890
Denk je dat zij het echt is?

31
00:02:41,474 --> 00:02:44,102
Ik stelde me Lady Whistledown altijd voor…

32
00:02:45,228 --> 00:02:47,105
…als vernuftiger, misschien.

33
00:02:49,857 --> 00:02:51,484
Ik gun je je rust.

34
00:02:53,069 --> 00:02:56,072
Maar voor ik ga, heb ik iets voor je.

35
00:02:58,825 --> 00:03:01,286
De juwelier heeft 'm net gezet.

36
00:03:03,955 --> 00:03:05,623
Colin, hij is prachtig.

37
00:03:06,374 --> 00:03:08,960
En toch maar half zo mooi als jij.

38
00:03:20,513 --> 00:03:25,101
Vanwaar al die inkt? Heb je geschreven?
-Ja. Brieven.

39
00:03:25,184 --> 00:03:27,854
Om ons heuglijke nieuws te delen.

40
00:03:29,147 --> 00:03:30,189
Natuurlijk.

41
00:03:31,441 --> 00:03:33,026
Ik laat je verdergaan.

42
00:03:34,485 --> 00:03:36,321
Dag, juffrouw Featherington.

43
00:03:37,196 --> 00:03:38,197
Voor nu.

44
00:04:18,237 --> 00:04:21,741
Ik beloofde Lord Greer
een debutante als bruid.

45
00:04:21,824 --> 00:04:23,743
Geen roddelschrijfster.

46
00:04:23,826 --> 00:04:27,163
Hij heeft zijn aanzoek ingetrokken.
-Werkelijk?

47
00:04:28,539 --> 00:04:31,459
Dit is geen reden om te lachen, dame.

48
00:04:31,542 --> 00:04:35,546
Als je denkt dat je in mijn huis
kunt blijven werken…

49
00:04:35,630 --> 00:04:39,384
…en mijn goede naam aantasten,
vergis je je deerlijk.

50
00:04:39,467 --> 00:04:42,011
Je gaat bij je tante Jo wonen.

51
00:04:44,931 --> 00:04:47,850
Dat kunt u niet doen.
Tante Joanna woont in Wales.

52
00:04:47,934 --> 00:04:51,187
Precies. Daar mag je schrijven
over de schapen.

53
00:05:02,657 --> 00:05:04,951
Cressida, je moet het terugnemen.

54
00:05:05,034 --> 00:05:10,164
We zeggen dat de Lady Bridgertons
je te veel wijn gaven en je bedwelmd was.

55
00:05:10,957 --> 00:05:12,125
Gelooft u me niet?

56
00:05:14,168 --> 00:05:15,753
Ik ken mijn dochter.

57
00:05:15,837 --> 00:05:18,881
Lady Whistledown
is een spitsvondige schrijfster.

58
00:05:18,965 --> 00:05:23,719
Jij hebt vele gaven,
maar gevatheid hoort daar niet bij.

59
00:05:28,891 --> 00:05:30,143
Juffrouw Cressida Cowper.

60
00:05:30,226 --> 00:05:34,272
U wordt naar het paleis ontboden
door Hare Majesteit de Koningin.

61
00:05:41,237 --> 00:05:45,324
We hebben nieuws
dat we met u willen delen, Lady Danbury.

62
00:05:47,702 --> 00:05:51,497
We verkopen de club.
-Dat is goed nieuws.

63
00:05:51,581 --> 00:05:54,584
Het verheugt mij immer
als men mijn advies opvolgt.

64
00:05:54,667 --> 00:05:57,086
En u doet er goed aan, Mr Mondrich.

65
00:05:57,170 --> 00:06:02,592
Hare Majesteits toorn is elders gericht,
maar kan elk moment keren.

66
00:06:02,675 --> 00:06:07,263
We willen niet de aandacht op ons
vestigen door de regels te overtreden.

67
00:06:07,346 --> 00:06:08,723
Nonsens.

68
00:06:08,806 --> 00:06:13,561
Vestig vooral de aandacht op u,
maar op de best mogelijke manier:

69
00:06:13,644 --> 00:06:16,022
door een bal te geven.

70
00:06:18,649 --> 00:06:21,694
De regels volgen is één ding.

71
00:06:21,777 --> 00:06:25,948
Wie het spel wil winnen,
moet de leiding nemen.

72
00:06:26,032 --> 00:06:28,951
Anders blijft u immer in de verdediging.

73
00:06:36,584 --> 00:06:39,003
We weten gasten te behagen.

74
00:06:47,261 --> 00:06:48,346
Lord Anderson.

75
00:06:50,681 --> 00:06:54,477
Lady Bridgerton. Vergeef me.
Ik was eenvoudigweg…

76
00:06:55,811 --> 00:06:57,230
…mijn hoed vergeten.

77
00:06:57,855 --> 00:06:58,856
Dank u.

78
00:07:01,609 --> 00:07:02,902
Was u wellicht…

79
00:07:05,112 --> 00:07:06,572
…in de nabijheid?

80
00:07:06,656 --> 00:07:11,369
Ja, ik had wel een bediende kunnen sturen
om hem te halen, niet?

81
00:07:11,452 --> 00:07:14,747
Maar dan had ik u niet weer kunnen zien.

82
00:07:15,540 --> 00:07:18,417
Om u te bedanken
voor de genoeglijke avond.

83
00:07:18,501 --> 00:07:21,295
Het was me de avond wel, nietwaar?

84
00:07:22,088 --> 00:07:23,589
Hoe vergaat het u?

85
00:07:24,674 --> 00:07:27,218
Goed, op een lichte hoofdpijn na.

86
00:07:32,723 --> 00:07:33,849
En u?

87
00:07:36,352 --> 00:07:39,897
Ik neem aan dat u een kilte voelde
tussen mijn zuster en mij?

88
00:07:39,981 --> 00:07:44,402
Misschien. Maar dat zijn mijn zaken niet.
-We komen er wel uit.

89
00:07:44,485 --> 00:07:47,405
Grieven uit onze jeugd
duren soms lang voort.

90
00:07:48,447 --> 00:07:52,326
Mijn zuster was de eerstgeborene.
-Maar u was de eerste zoon.

91
00:07:54,453 --> 00:07:57,957
Maar we zijn nu volwassen.
Er is vast een weg vooruit.

92
00:07:58,040 --> 00:08:01,168
Ik vertrouw erop dat u die vindt.
-Dank u.

93
00:08:02,837 --> 00:08:07,258
Ik laat u in alle rust uw hoofdpijn
verzorgen. Al hoop ik u snel te zien?

94
00:08:08,009 --> 00:08:09,176
Ik eveneens.

95
00:08:24,275 --> 00:08:28,529
Jij bent dol op de roze.
-Alleen de kleur. Ik wil de chocolade.

96
00:08:29,447 --> 00:08:32,241
Ik wilde deze twee.
-Je mag er geen twee.

97
00:08:32,325 --> 00:08:34,243
Maar…
-Je hebt er al drie gehad.

98
00:08:34,327 --> 00:08:36,329
Niet waar.
-Ik zag je hier beneden.

99
00:08:36,412 --> 00:08:39,290
Ik nam er één.
-Gregory zag je.

100
00:08:39,373 --> 00:08:41,000
Je liegt. Waarom lieg je?

101
00:08:41,083 --> 00:08:42,710
Ik lieg niet.
-Jawel.

102
00:08:42,793 --> 00:08:45,171
Gregory.
-Wat? Ik hou ook van chocolade.

103
00:08:45,254 --> 00:08:47,173
Ik heb nog niet…
-Maar ik…

104
00:08:47,256 --> 00:08:48,466
Ik weet iets.

105
00:08:48,549 --> 00:08:52,094
Van uitstel komt afstel.
-Je familie heeft het druk.

106
00:08:52,178 --> 00:08:53,179
Leg terug.

107
00:08:53,262 --> 00:08:56,057
Blijf erbuiten.
-Verdeel ze dan gewoon.

108
00:08:56,140 --> 00:08:59,935
Ze zijn altijd zo. Onderbreek ze.
-Ze horen me vast niet.

109
00:09:00,019 --> 00:09:02,480
…drie chocolade vanochtend.
-Niet waar.

110
00:09:02,563 --> 00:09:04,315
Let op. Pardon.

111
00:09:04,815 --> 00:09:09,070
Ik ben ziek van de pest,
en u bent allen gedoemd.

112
00:09:09,153 --> 00:09:12,114
Drie bananenmacarons
voor de chocolade.

113
00:09:12,198 --> 00:09:13,866
Zeker niet.
-Dat is vals.

114
00:09:13,949 --> 00:09:16,369
Dat is onredelijk.
-Toe. Waarom niet?

115
00:09:16,452 --> 00:09:19,830
Gregory, je kunt niet...
Waarom bemoei jij je ermee?

116
00:09:19,914 --> 00:09:20,831
Goed dan.

117
00:09:22,833 --> 00:09:24,293
Familie.

118
00:09:27,797 --> 00:09:28,839
Bedankt.

119
00:09:28,923 --> 00:09:32,218
John heeft een kleine aankondiging
namens ons.

120
00:09:32,301 --> 00:09:34,595
Heel klein, inderdaad.

121
00:09:41,519 --> 00:09:43,604
Wij gaan trouwen.

122
00:09:46,023 --> 00:09:47,441
Mijn hemel…

123
00:09:48,234 --> 00:09:49,610
Gefeliciteerd.

124
00:09:51,779 --> 00:09:53,406
Heel goed. Uitstekend.

125
00:09:54,657 --> 00:09:56,742
De laatste macaron is voor u.

126
00:09:59,829 --> 00:10:02,331
Je wordt de mooiste bruid.

127
00:10:02,415 --> 00:10:05,835
Net zo mooi als Daphne.
En Kate. En Penelope.

128
00:10:05,918 --> 00:10:09,630
Ik ben zo blij.
Jullie vormen een prachtig paar.

129
00:10:10,381 --> 00:10:11,465
Dank u, moeder.

130
00:10:13,217 --> 00:10:16,262
We moeten vandaag
naar de modiste voor je jurk.

131
00:10:16,971 --> 00:10:18,514
Alles op z'n tijd.

132
00:10:36,115 --> 00:10:38,409
Mor je vanwege de chocolademacaron?

133
00:10:42,121 --> 00:10:44,165
Wist je dat ze Lady Whistledown was?

134
00:10:46,500 --> 00:10:48,335
Heb je Penelope gesproken?

135
00:10:48,419 --> 00:10:52,798
Ja. Ze is erg geschokt
dat juffrouw Cowper naar voren kwam.

136
00:10:54,633 --> 00:10:57,136
Zeg dat je het niet wist.

137
00:11:04,727 --> 00:11:05,686
Nee.

138
00:11:06,270 --> 00:11:08,063
Niet over Cressida.

139
00:11:09,482 --> 00:11:13,235
De vriendschap was al verzuurd,
maar dit is de laatste druppel.

140
00:11:13,319 --> 00:11:14,653
Dat mag ik hopen.

141
00:11:16,363 --> 00:11:20,201
Je zou nooit vriendschap met haar
hebben gesloten als je het wist…

142
00:11:20,284 --> 00:11:22,453
…gezien wat ze heeft geschreven.

143
00:11:24,205 --> 00:11:27,792
Je was zo boos op Whistledown.

144
00:11:28,501 --> 00:11:29,960
Wat ga je doen?

145
00:11:32,713 --> 00:11:36,342
Deels wil ik met een hooivork
naar haar huis gaan.

146
00:11:36,425 --> 00:11:39,303
En zo je dat wilt, doe ik het.

147
00:11:39,386 --> 00:11:42,681
Maar alles wat er
de laatste tijd is gebeurd…

148
00:11:42,765 --> 00:11:47,102
…heeft me milder gemaakt, denk ik.
-Je bedoelt alles met Penelope.

149
00:11:48,395 --> 00:11:52,983
Ik weet dat je het niet wilt horen,
maar het is verbluffend hoe snel iemand…

150
00:11:53,067 --> 00:11:57,947
…het enige wordt wat ertoe doet.
Mijn zorg is nu uitsluitend haar welzijn.

151
00:11:58,948 --> 00:12:00,574
En onze toekomst samen.

152
00:12:08,415 --> 00:12:10,960
Misschien kan ik
Lady Whistledown verjagen…

153
00:12:11,460 --> 00:12:13,879
…zodat ze ons geen kwaad meer kan doen.

154
00:12:15,005 --> 00:12:17,216
Praat je met juffrouw Cowper?

155
00:12:18,425 --> 00:12:20,553
Met de schrijfster zelve.

156
00:12:37,862 --> 00:12:39,613
…OPLICHTSTER. EEN CHARLATAN.

157
00:12:49,164 --> 00:12:51,208
Ik wilde het hem vertellen.

158
00:12:54,336 --> 00:12:55,754
Maar je deed het niet.

159
00:12:57,006 --> 00:12:58,674
En toen de tijd daar was…

160
00:12:59,842 --> 00:13:01,302
…deed ik het ook niet.

161
00:13:03,512 --> 00:13:05,931
Colin zou ten onder gaan aan de waarheid.

162
00:13:07,683 --> 00:13:11,812
Zodra deze aflevering gepubliceerd is,
vertel ik het hem.

163
00:13:13,147 --> 00:13:15,900
Om welke reden ook
gelooft mijn broer oprecht…

164
00:13:15,983 --> 00:13:17,693
…dat hij van je houdt.

165
00:13:17,776 --> 00:13:21,238
Als hij wist dat jij schreef
over mij, onze familie, Marina…

166
00:13:21,322 --> 00:13:24,116
…als hij wist
hoelang ook ik dit verzwegen heb…

167
00:13:25,743 --> 00:13:29,788
Waarom zou je het hem vertellen
als je je pen kunt neerleggen?

168
00:13:30,831 --> 00:13:36,337
Ik kan niet stoppen. Zeker nu niet.
-Jawel. Dit is het ideale moment.

169
00:13:36,837 --> 00:13:40,007
Toch niet…
-Hoe onbezonnen ze gisteravond ook was…

170
00:13:40,090 --> 00:13:43,761
…Cressida doet je een plezier.
Ze zal nooit overtuigend schrijven.

171
00:13:43,844 --> 00:13:47,723
Laat de column sterven met haar naam,
niemand zal het weten.

172
00:13:47,806 --> 00:13:49,892
Ik heb te lang te hard gewerkt.

173
00:13:49,975 --> 00:13:53,354
Ik weiger Cressida Cowper
de eer te laten opstrijken.

174
00:13:53,437 --> 00:13:55,981
Het zou mijn hart breken.
-En Colins hart?

175
00:13:56,941 --> 00:13:59,318
Zijn hart breekt zo hij dit verneemt.

176
00:14:00,444 --> 00:14:03,864
Lady Whistledown is mijn naam,
niet de hare.

177
00:14:04,740 --> 00:14:06,617
Je naam is straks Bridgerton.

178
00:14:11,538 --> 00:14:12,915
Allebei kan niet.

179
00:14:19,672 --> 00:14:21,090
Zeer lange tijd…

180
00:14:23,384 --> 00:14:26,136
…wilde ik slechts deel uitmaken
van je familie.

181
00:14:32,851 --> 00:14:36,146
Ooit had ik alles gegeven
om Lady Whistledown te kennen.

182
00:14:41,276 --> 00:14:43,070
Een tijdlang ging het goed.

183
00:14:43,821 --> 00:14:47,282
Maar het zijn slechts roddels.
Laat het los.

184
00:15:14,309 --> 00:15:16,395
Hare Majesteit ontvangt u nu.

185
00:15:30,034 --> 00:15:35,497
Dit is dus de jongedame
die beweert Lady Whistledown te zijn.

186
00:15:36,665 --> 00:15:37,833
Ja, Majesteit.

187
00:15:38,834 --> 00:15:41,545
En waarom maakt u zich nu bekend?

188
00:15:43,839 --> 00:15:48,427
Ik wens mijn beloning op te eisen,
Uwe Majesteit.

189
00:15:49,887 --> 00:15:53,849
Een miezerige 5000 pond is niets
voor de grote Lady Whistledown.

190
00:15:53,932 --> 00:15:55,768
U vraagt toch betaling?

191
00:15:57,561 --> 00:16:01,106
Ik claim het zodat niemand
kan nemen wat mij toekomt.

192
00:16:01,190 --> 00:16:03,358
Ik ben een vrouw van mijn woord.

193
00:16:03,442 --> 00:16:08,238
Ik geef u uw beloning
zodra u mij uw nieuwste aflevering geeft.

194
00:16:08,989 --> 00:16:11,617
Die vanochtend had moeten verschijnen.

195
00:16:15,662 --> 00:16:18,791
Vergeef me, Uwe Majesteit. Ziet u…

196
00:16:21,543 --> 00:16:25,172
…met de premie op mijn hoofd
is mijn uitgever op zijn hoede.

197
00:16:25,255 --> 00:16:29,426
Maar er komt een nieuwe aflevering.
Zeer binnenkort.

198
00:16:29,510 --> 00:16:31,929
'Ken uw vijand,' juffrouw Cowper.

199
00:16:33,764 --> 00:16:36,767
Ik ken Lady Whistledown
gelijk ik mijzelf ken.

200
00:16:37,309 --> 00:16:41,105
Haar grootste kracht
ligt in wat ze opmerkt.

201
00:16:42,064 --> 00:16:45,484
Wat hebt u in uw leven opgemerkt,
anders dan uzelf?

202
00:16:50,656 --> 00:16:51,824
Ik merk op.

203
00:16:54,076 --> 00:16:58,413
Gisteravond merkte ik
juffrouw Francesca en Lord Kilmartin op.

204
00:16:58,497 --> 00:17:00,999
De hele avond samen in Bridgerton House.

205
00:17:03,001 --> 00:17:07,673
Maar er rest vast tijd om juffrouw
Francesca voor de markies te winnen.

206
00:17:08,465 --> 00:17:11,301
Juffrouw Cowper,
de echte Lady Whistledown…

207
00:17:11,385 --> 00:17:14,930
…zou haar hulp
nimmer zo vrijelijk aanbieden.

208
00:17:15,013 --> 00:17:16,932
Zonder waardige tegenstander…

209
00:17:17,015 --> 00:17:21,770
…deert het mij niet welke middelmatige
partij juffrouw Francesca kiest.

210
00:17:22,479 --> 00:17:25,983
Tenzij u een overtuigende editie uitgeeft…

211
00:17:26,942 --> 00:17:29,903
…wens ik u niet langer te zien
aan mijn hof.

212
00:17:41,206 --> 00:17:42,249
Cressida.

213
00:17:43,041 --> 00:17:45,377
Ik verbied je dit te ondernemen.

214
00:17:46,253 --> 00:17:48,964
Ik moet wel.
Ze verstoot me uit de society.

215
00:17:49,047 --> 00:17:53,302
Dat heeft je vader al gedaan.
-Ik ga niet bij tante Joanna wonen.

216
00:17:53,385 --> 00:17:57,890
En als de echte Lady Whistledown
besluit te publiceren?

217
00:17:57,973 --> 00:18:02,519
Vanochtend nog niet. Wellicht heb ik
haar afgeschrikt. Wat kan ik anders?

218
00:18:03,187 --> 00:18:06,190
Het is mijn enige kans
weer in de gunst te komen.

219
00:18:06,273 --> 00:18:09,860
Als je publiceert en bewijst
dat jij Whistledown bent…

220
00:18:09,943 --> 00:18:11,778
…wil niemand je nog huwen.

221
00:18:12,529 --> 00:18:14,865
Niemand wil me nu huwen.

222
00:18:24,082 --> 00:18:27,669
Ik zou het bruiloftsontbijt
gaarne hier organiseren.

223
00:18:27,753 --> 00:18:31,006
Tenzij uw moeder gastvrouw wenst te zijn.

224
00:18:31,089 --> 00:18:34,593
Als ik slechts één kind had,
vocht ik voor mijn kans.

225
00:18:34,676 --> 00:18:38,180
Laat ons eerst de verloving aankondigen.

226
00:18:38,263 --> 00:18:42,476
Mijn moeder zou slechts vechten
om nooit gastvrouw te hoeven zijn.

227
00:18:44,353 --> 00:18:46,480
We moeten de aankondiging bespreken.

228
00:18:46,563 --> 00:18:50,275
Wat de koningin betreft…
-We hebben reeds overlegd.

229
00:18:51,443 --> 00:18:55,197
Ik was niet Hare Majesteits
eerste keus voor uw dochter.

230
00:18:55,280 --> 00:18:58,742
Alleen omdat ze
Francesca zoveel aandacht schonk.

231
00:18:58,825 --> 00:19:05,290
Mij lijkt het verstandig om te wachten
tot het einde van het seizoen…

232
00:19:05,374 --> 00:19:10,379
…met de bekendmaking. Dan sluipen we weg
naar het platteland voor de bruiloft…

233
00:19:10,462 --> 00:19:14,132
…en kiest de koningin
een nieuwe diamant voor volgend seizoen.

234
00:19:16,009 --> 00:19:17,219
Het is slechts…

235
00:19:19,429 --> 00:19:24,268
We wensen niet zo lang te wachten,
maar zouden gaarne ons huis inrichten.

236
00:19:25,060 --> 00:19:28,730
Met de koningin spreken,
lijkt ons verstandig.

237
00:19:30,899 --> 00:19:33,026
Als u denkt dat u het aankunt.

238
00:19:36,989 --> 00:19:40,450
We zouden graag willen dat u haar spreekt.

239
00:19:55,799 --> 00:20:01,305
Ik dacht aan gele linten
om alle leuningen heen…

240
00:20:01,388 --> 00:20:07,811
…en vergulde bloemen die de koets bedekken
van de kerk naar de receptie.

241
00:20:07,894 --> 00:20:09,688
Heel smaakvol, milady.

242
00:20:09,771 --> 00:20:12,774
En waar rijden wij in? Een kar?

243
00:20:13,567 --> 00:20:18,530
Ik kreeg geen vergulde bloemen.
-Jouw man heeft geen onbegrensd fortuin.

244
00:20:21,700 --> 00:20:23,869
Ik zal je dragen, mijn liefste.

245
00:20:24,453 --> 00:20:29,374
Toch liever een vergulde koets.
-Waarom wordt Penelope zo gevierd?

246
00:20:29,458 --> 00:20:32,669
Bruiloften zijn minder belangrijk
dan zwangerschappen.

247
00:20:32,753 --> 00:20:34,171
Waar is Penelope?

248
00:20:34,838 --> 00:20:36,798
Ze kan niet nog ziek zijn.

249
00:20:37,841 --> 00:20:39,009
Penelope?

250
00:20:52,689 --> 00:20:54,316
Wat doe je hier?

251
00:20:58,528 --> 00:21:03,158
Je leest oude uitgaven van Whistledown.
-Ik voel me nog niet goed.

252
00:21:07,496 --> 00:21:12,125
Je hebt het hart veroverd
van een man van naam en van fortuin.

253
00:21:13,168 --> 00:21:15,796
Je kunt je hele leven niets doen.

254
00:21:15,879 --> 00:21:19,508
Maar tot je naar het altaar schrijdt
en gehuwd bent…

255
00:21:19,591 --> 00:21:22,677
…is jouw plicht
Mr Bridgerton het gevoel te geven…

256
00:21:22,761 --> 00:21:26,139
…dat hij
de belangrijkste persoon ter wereld is.

257
00:21:26,223 --> 00:21:29,976
Richt je in alles op je echtgenoot.

258
00:21:30,769 --> 00:21:33,355
Zijn dromen, zijn wensen.

259
00:21:34,815 --> 00:21:36,483
Zeker in het begin.

260
00:21:39,403 --> 00:21:40,987
Maar mijn dromen dan?

261
00:21:44,825 --> 00:21:45,992
Welke dromen?

262
00:21:47,577 --> 00:21:49,371
Dames hebben geen dromen.

263
00:21:50,705 --> 00:21:52,165
Ze hebben een man.

264
00:21:54,292 --> 00:21:57,003
En als je het treft en je je rol vervult…

265
00:21:57,796 --> 00:22:01,633
…kan wat je zelf wenst soms uitkomen.

266
00:22:02,509 --> 00:22:03,635
Via hem.

267
00:22:14,062 --> 00:22:17,983
Je vader kon wreed zijn. Een zwakke man.

268
00:22:22,654 --> 00:22:25,657
Ik koos een huwelijk voor zekerheid.

269
00:22:26,616 --> 00:22:28,535
En zelfs dat kon hij niet geven.

270
00:22:32,914 --> 00:22:34,958
Maar hij gaf me jullie meisjes.

271
00:22:36,042 --> 00:22:40,464
Mijn grootste wens is altijd geweest
dat jullie het beter doen dan ik.

272
00:22:42,090 --> 00:22:43,341
En dat heb je gedaan.

273
00:22:49,347 --> 00:22:50,974
Je treft het, Penelope.

274
00:22:51,600 --> 00:22:53,602
Schat dat op waarde.

275
00:23:39,356 --> 00:23:43,109
Het is fijn om samen te eten.
-Voor het eerst, geloof ik.

276
00:23:43,193 --> 00:23:47,781
Als de scones van mijn kok bevallen,
zal een maaltijd nog beter vallen.

277
00:23:47,864 --> 00:23:50,200
Wil je me je kok opdringen?

278
00:23:50,784 --> 00:23:56,331
Ik organiseer een diner, voor jou, mij
en mijn goede vriend Paul. Kom je?

279
00:23:56,414 --> 00:23:59,793
Worden mijn intenties
jegens jou beoordeeld?

280
00:23:59,876 --> 00:24:01,378
In zekere zin.

281
00:24:02,420 --> 00:24:07,384
Ik heb jouw familie ontmoet. Het is
eerlijk dat je mijn geliefden ontmoet.

282
00:24:13,473 --> 00:24:14,683
Heerlijk.

283
00:24:15,517 --> 00:24:16,518
Jij…

284
00:24:24,943 --> 00:24:30,240
Proost, Lord Kilmartin. Ik hoop u
heel snel in de familie te verwelkomen.

285
00:24:30,323 --> 00:24:33,618
Een genoegen dat u erbij bent.
-Het genoegen is aan mij.

286
00:24:34,327 --> 00:24:38,248
Je lijkt opgewekt, vanavond.
Heeft de liefde je brein aangetast?

287
00:24:38,331 --> 00:24:44,588
Heren, een van mijn beste flessen cognac.
De nieuwe eigenaar mag die niet hebben.

288
00:24:44,671 --> 00:24:47,424
Nog een? We wensen nog
dat u elke week sluit.

289
00:24:47,507 --> 00:24:49,926
Helaas is dit de allerlaatste fles.

290
00:24:56,141 --> 00:25:00,061
Verdorie. Ik dacht dat er meer in zat.
-Het glas is voor u.

291
00:25:00,145 --> 00:25:03,273
Ter ere van uw laatste avond als eigenaar.

292
00:25:03,356 --> 00:25:07,736
Om te rouwen om m'n laatste avond.
Ik weiger uw glas uit medelijden.

293
00:25:07,819 --> 00:25:11,364
Als het uit medelijden is,
verdien ik het misschien.

294
00:25:12,198 --> 00:25:13,158
Wat?

295
00:25:13,241 --> 00:25:14,743
Jij?
-Je hebt gelijk.

296
00:25:14,826 --> 00:25:19,247
Liefde heeft me simpel gemaakt.
Ik krijg nog geen zin op papier.

297
00:25:19,331 --> 00:25:22,917
Het is een kwelling.
-Wat moet je schrijven?

298
00:25:24,336 --> 00:25:26,463
Ik schrijf een manuscript.

299
00:25:27,839 --> 00:25:30,050
Werkelijk?
-Ja.

300
00:25:30,133 --> 00:25:33,970
Waar gaat het over?
-Ik bewerk het verhaal van mijn reizen.

301
00:25:34,054 --> 00:25:36,056
In principe, dan.

302
00:25:36,139 --> 00:25:38,058
Nee. Nee.

303
00:25:38,850 --> 00:25:41,936
Verdien jij het dan?
-Jij hebt een doel in je leven.

304
00:25:42,020 --> 00:25:46,816
Ik rommel doelloos rond,
zonder duidelijk pad.

305
00:25:50,153 --> 00:25:52,530
En ben je niet gelukkiger dan ooit?

306
00:25:53,323 --> 00:25:54,699
Juist. Dat is waar, ja.

307
00:25:54,783 --> 00:25:56,326
Het glas is voor mij.

308
00:25:58,078 --> 00:26:01,665
Als ik goed heb begrepen
dat de winnaar van dit spel…

309
00:26:01,748 --> 00:26:06,086
…de meest fortuinlijke is.
-Geen sentimentaliteiten over onze zuster.

310
00:26:06,169 --> 00:26:09,589
Ik wilde zeggen
dat ik de meest fortuinlijke ben, want ik…

311
00:26:09,673 --> 00:26:11,549
…heb nog een fles gezien.

312
00:26:14,719 --> 00:26:17,097
Het is echt zo.

313
00:26:19,391 --> 00:26:21,851
Inderdaad fortuinlijk.

314
00:26:21,935 --> 00:26:23,353
Uitstekend gezien.

315
00:26:25,397 --> 00:26:26,481
Prachtig.

316
00:26:27,732 --> 00:26:28,733
Bedankt.

317
00:26:28,817 --> 00:26:32,570
Op Mr Mondrichs uitgelezen club.
-Op de club.

318
00:26:35,907 --> 00:26:38,493
Nog een. Nu maken we 'm leeg.

319
00:26:38,576 --> 00:26:40,912
Dat moet. U hoort bij de familie.

320
00:26:51,589 --> 00:26:53,258
Er is genoeg voor nog één.

321
00:27:06,312 --> 00:27:08,565
Dit is het woord des Heren.

322
00:27:09,566 --> 00:27:11,359
God zij dank.

323
00:27:11,901 --> 00:27:14,195
Nu, vandaag…

324
00:27:15,238 --> 00:27:17,741
…publiceer ik de ondertrouw…

325
00:27:17,824 --> 00:27:21,244
…van Mr Colin Bridgerton…

326
00:27:21,828 --> 00:27:24,205
…en juffrouw Penelope Featherington.

327
00:27:26,583 --> 00:27:29,586
Dit is de eerste keer dat ik het vraag.

328
00:27:31,296 --> 00:27:34,048
Wie een reden of belemmering kent…

329
00:27:34,132 --> 00:27:38,845
…waarom zij niet in de echt
verbonden mogen worden…

330
00:27:41,306 --> 00:27:43,600
…verklaart u het dan.

331
00:27:50,064 --> 00:27:50,899
Heel goed.

332
00:27:50,982 --> 00:27:52,734
Mr Bridgerton…

333
00:27:53,777 --> 00:27:55,904
…en juffrouw Featherington…

334
00:27:55,987 --> 00:28:00,533
…zullen hier in het huwelijk treden
over drie weken.

335
00:28:02,619 --> 00:28:06,122
Vandaag publiceer ik eveneens
de ondertrouw…

336
00:28:06,206 --> 00:28:10,293
…van Lord Charles Cho
en juffrouw Emma Kenworthy.

337
00:28:11,503 --> 00:28:14,088
Dit is de tweede keer dat ik het vraag.

338
00:28:14,923 --> 00:28:17,717
Wie een reden of belemmering kent…

339
00:28:17,801 --> 00:28:22,305
…waarom zij niet in de echt
verbonden mogen worden…

340
00:28:22,388 --> 00:28:24,599
…verklaart u het dan.

341
00:28:29,729 --> 00:28:30,647
Heel goed.

342
00:28:31,397 --> 00:28:33,316
Lord Cho en juffrouw Kenworthy…

343
00:28:33,399 --> 00:28:37,111
…zullen hier in het huwelijk treden
over twee weken.

344
00:28:38,947 --> 00:28:42,242
Hiermee is de dienst ten einde.

345
00:28:43,535 --> 00:28:46,955
Gaat nu in vrede voort…

346
00:28:47,038 --> 00:28:50,208
…om de Heer lief te hebben en te dienen.

347
00:29:03,638 --> 00:29:05,306
Ik voeg me zo bij u.

348
00:29:09,435 --> 00:29:12,480
Fijn dat je beter lijkt.
-Ik voel me veel beter.

349
00:29:13,064 --> 00:29:17,485
En binnenkort zijn we officieel getrouwd.
Indien je me nog wilt hebben?

350
00:29:17,569 --> 00:29:19,612
Waarom zou ik dat niet willen?

351
00:29:22,615 --> 00:29:26,119
Ik weet dat er iets is
wat je me wilde vertellen.

352
00:29:32,667 --> 00:29:35,920
Er is iets
wat ik je al heel lang wil vertellen.

353
00:29:41,509 --> 00:29:44,888
Ik hou al van je zolang ik je ken.

354
00:29:47,640 --> 00:29:49,684
Een beschamend lange tijd.

355
00:29:51,769 --> 00:29:55,023
Zelfs toen ik me voordeed
als een vriendin. Dat was ik…

356
00:29:55,565 --> 00:29:57,400
…maar ik hield stiekem van je.

357
00:29:58,401 --> 00:30:00,695
Ik heb altijd van je gehouden, Colin.

358
00:30:08,286 --> 00:30:14,083
Ik zal je mijn leven lang om vergeving
smeken dat ik je niet eerder heb gezien.

359
00:30:14,167 --> 00:30:15,418
Dat is niet nodig.

360
00:30:16,419 --> 00:30:19,923
Niets ter wereld
maakt me gelukkiger dan bij jou te zijn.

361
00:30:27,513 --> 00:30:29,223
Colin, wat doe je?

362
00:30:29,307 --> 00:30:30,558
Dansen…

363
00:30:31,184 --> 00:30:35,021
…met mijn toekomstige vrouw
in de kerk waar we gaan trouwen.

364
00:30:39,984 --> 00:30:42,070
Ben jij ooit gestraft als kind?

365
00:30:58,461 --> 00:30:59,671
Broer?

366
00:31:00,672 --> 00:31:04,425
Zuster.
-Mag ik je voorstellen aan Lady Keswick?

367
00:31:04,509 --> 00:31:06,219
Hebt u reeds kennisgemaakt?

368
00:31:07,303 --> 00:31:08,805
Dat geloof ik niet.

369
00:31:09,514 --> 00:31:11,265
Lord Anderson. Een genoegen.

370
00:31:12,725 --> 00:31:15,603
Ik wilde net…
-Het genoegen is aan mijn kant.

371
00:31:15,687 --> 00:31:20,525
Uw komst was het gesprek van de dag.
Ik wilde u zeer gaarne ontmoeten.

372
00:31:20,608 --> 00:31:23,569
Ik laat u verder kennismaken.

373
00:31:24,779 --> 00:31:28,366
Uw zuster zegt dat u verweduwd bent,
net als ikzelf.

374
00:31:59,772 --> 00:32:03,484
Als je boete wilt doen,
moet je de kerk betreden.

375
00:32:03,568 --> 00:32:06,237
Ik ben weggeglipt.
Zeg niemand dat ik er ben.

376
00:32:06,320 --> 00:32:08,156
Geniet je niet van de aandacht?

377
00:32:08,239 --> 00:32:11,284
Ik zei het niet voor de aandacht.
-Waarom dan?

378
00:32:12,618 --> 00:32:16,205
Misschien omdat het eenzaam is
om in het geheim te leven.

379
00:32:16,289 --> 00:32:20,043
En ik vroeg me af
of je je wellicht bij me wilt voegen?

380
00:32:20,126 --> 00:32:25,298
Je houdt zo van woorden. Lezen, tenminste.
Misschien wil je me helpen schrijven?

381
00:32:25,381 --> 00:32:28,384
Weet je nog
wat er vorig jaar over me is geschreven?

382
00:32:28,468 --> 00:32:30,845
Wat jij schreef in Whistledown?

383
00:32:31,637 --> 00:32:32,722
Natuurlijk.

384
00:32:33,681 --> 00:32:36,517
Vergeef me.
Ik weet niet waarom ik het schreef.

385
00:32:37,935 --> 00:32:42,982
Samen kunnen we het rechtzetten en
je karakter prijzen in de eerste uitgave.

386
00:32:43,066 --> 00:32:47,278
Ik wens niet samen te werken.
En ik kan niet langer je vriendin zijn.

387
00:32:47,361 --> 00:32:48,613
Het spijt me.

388
00:32:51,407 --> 00:32:53,159
Gaat dit echt om Whistledown?

389
00:32:57,121 --> 00:33:00,124
Geen wonder
dat Penelope je in de steek liet.

390
00:33:01,334 --> 00:33:03,252
Je praat alleen maar.

391
00:33:04,045 --> 00:33:07,423
Je bent duidelijk jaloers
dat ik iets heb bereikt.

392
00:33:11,761 --> 00:33:14,097
Wellicht ben ik jaloers op Whistledown.

393
00:33:14,764 --> 00:33:16,390
Het is een hele prestatie.

394
00:33:17,100 --> 00:33:20,019
Na een seizoen
bijna onzichtbaar te zijn geweest…

395
00:33:20,103 --> 00:33:23,064
…zie ik hoe men ertoe komt
om het te schrijven.

396
00:33:25,775 --> 00:33:28,528
Proficiat met je zwaarbevochten succes.

397
00:33:43,292 --> 00:33:47,797
Je krijgt duidelijk een meisje.
Daarom mis je dezer dagen aan glans.

398
00:33:47,880 --> 00:33:51,259
Wat bedoel je?
-Een meisje zou je schoonheid stelen.

399
00:33:51,342 --> 00:33:52,927
Ziet u het niet, moeder?

400
00:33:53,010 --> 00:33:56,472
Ze vormen zo'n charmant stel, nietwaar?

401
00:34:00,643 --> 00:34:03,896
Ik vind je net zo charmant
als een doosje bonbons.

402
00:34:05,898 --> 00:34:10,403
Je komt vast terug
voor de volgende lezing van de ondertrouw?

403
00:34:12,864 --> 00:34:15,658
Ze wensen dat ik voor ze
met de koningin spreek.

404
00:34:15,741 --> 00:34:18,870
Dat is wel beter.
De koningin verwacht veel omhaal.

405
00:34:18,953 --> 00:34:22,456
En deze twee…
Blijven ze nog immer in stilte zitten?

406
00:34:22,540 --> 00:34:24,375
Ze praten nu wel meer.

407
00:34:24,458 --> 00:34:26,836
Ik respecteer hun relatie.

408
00:34:26,919 --> 00:34:29,714
Maar als de koningin
druk uitoefent, vrees ik…

409
00:34:29,797 --> 00:34:33,217
Dat ze ziet dat je nog twijfels hebt.

410
00:34:33,301 --> 00:34:35,678
Die doen er niet toe
als Francesca gelukkig is.

411
00:34:35,761 --> 00:34:41,058
Wel als de koningin ze opmerkt. Wellicht
komt ze in verweer tegen hun huwelijk.

412
00:34:44,562 --> 00:34:48,107
Kom hier. Lieverd.

413
00:34:50,109 --> 00:34:51,235
Geweldig, niet?

414
00:34:51,319 --> 00:34:53,571
Ja.
-Geweldig.

415
00:34:54,155 --> 00:35:00,536
De zuilengang sluit het uitzicht
vanaf het plein, dat is slim bedacht.

416
00:36:40,720 --> 00:36:43,681
Plaats de koningin hoger,
precies tussen de ramen.

417
00:36:43,764 --> 00:36:46,976
En laat niets haar zicht belemmeren
als ze arriveert.

418
00:36:51,188 --> 00:36:52,690
Geniet je?

419
00:36:55,484 --> 00:36:59,572
Ik geniet van het mooiste bal geven
dat Mayfair ooit heeft gezien.

420
00:37:05,036 --> 00:37:09,081
De groene servetten zijn fraai,
maar ietwat ingetogen…

421
00:37:09,165 --> 00:37:11,584
…dus ik neig naar het zilver.

422
00:37:11,667 --> 00:37:15,880
Ze passen mooi bij onze taartborden.
Of vind je ze te veel?

423
00:37:15,963 --> 00:37:20,092
Nee. We organiseren de mooiste
bruiloft die Mayfair ooit heeft gezien.

424
00:37:20,176 --> 00:37:22,345
Dat klinkt als muziek in mijn oren.

425
00:37:22,428 --> 00:37:25,890
Voor de taart
suggereert Varley vier lagen…

426
00:37:43,199 --> 00:37:44,825
Juffrouw Penelope.

427
00:37:44,909 --> 00:37:46,994
Het is te lang geleden.

428
00:37:48,621 --> 00:37:53,876
Pas toen uw bezorger de nieuwe column
bracht, hoorde ik van uw verloving.

429
00:37:53,959 --> 00:37:58,464
Ja. Ik ben zeer gelukkig. Vergeef me.
De laatste weken waren een wervelwind.

430
00:37:58,547 --> 00:38:00,091
Ik ben blij voor u.

431
00:38:00,925 --> 00:38:05,346
Als u wegglipt voor uw column,
neem ik aan dat u Mr Bridgerton inlicht…

432
00:38:05,429 --> 00:38:06,847
Dat kom ik u zeggen.

433
00:38:08,307 --> 00:38:11,143
Ik laat de eer voor de column
aan juffrouw Cowper.

434
00:38:11,227 --> 00:38:16,107
Die over mijn verloving was mijn laatste.
-Die column is uw levenswerk.

435
00:38:16,190 --> 00:38:17,817
Ik kan niet doorgaan.

436
00:38:19,068 --> 00:38:23,072
Ik heb ware liefde gevonden.
Dat moet ik eer aandoen.

437
00:38:24,782 --> 00:38:28,411
Mijn moeder wil gaarne stoffen zien
voor mijn bruidsjurk.

438
00:38:36,335 --> 00:38:39,296
Weet u wat ik zo fijn vind
aan jurken creëren?

439
00:38:40,381 --> 00:38:45,386
Hoe een vrouw straalt
als ze de jurk aantrekt.

440
00:38:50,349 --> 00:38:52,893
Dat gevoel zou ik nooit kunnen opgeven.

441
00:38:57,940 --> 00:38:59,358
Hoe dan ook…

442
00:39:00,401 --> 00:39:03,320
…we maken een beeldschone jurk voor u.

443
00:39:12,413 --> 00:39:15,124
Ik ben net uit mijn club gezet.

444
00:39:15,207 --> 00:39:17,126
Waarom?
-Vanwege je dochter.

445
00:39:17,209 --> 00:39:19,879
Waarom anders?
Ik trek haar bruidsschat in.

446
00:39:19,962 --> 00:39:22,047
Zo verliest ze alle vooruitzichten.

447
00:39:22,131 --> 00:39:26,260
Dat doet me niets.
Geen man in Londen wil haar nog hebben.

448
00:39:35,769 --> 00:39:37,104
Moeder, wat is er?

449
00:39:38,105 --> 00:39:41,275
Wat doe je hier?
Waarom ben je niet in je kamer?

450
00:39:41,775 --> 00:39:44,570
Daar is geen bureau.
Ik schrijf een Whistledown.

451
00:39:45,613 --> 00:39:46,614
Goed zo.

452
00:39:49,492 --> 00:39:54,955
Je vader is net uit zijn club geroyeerd
vanwege dit alles.

453
00:39:55,873 --> 00:39:57,791
Hij neemt je bruidsschat in.

454
00:39:59,043 --> 00:40:03,839
5000 pond is misschien niet veel
om van te leven, maar als bruidsschat…

455
00:40:03,923 --> 00:40:08,177
…kan het volstaan
om een man van het continent te lokken.

456
00:40:09,136 --> 00:40:10,429
Of het platteland.

457
00:40:11,305 --> 00:40:12,139
Iemand.

458
00:40:13,432 --> 00:40:18,354
We moeten de beloning innen eer de echte
Whistledown besluit weer te publiceren.

459
00:40:18,854 --> 00:40:20,689
Lees eens voor wat je hebt.

460
00:40:33,661 --> 00:40:37,414
'Beste Lezer,
ik ben het, Lady Whistledown.

461
00:40:38,582 --> 00:40:42,002
Vandaag breng ik u vele roddels
vanuit vele landen.

462
00:40:42,086 --> 00:40:45,464
Dichtbij en ver weg.'

463
00:40:48,634 --> 00:40:49,593
Is dat alles?

464
00:40:50,761 --> 00:40:51,887
Tot dusverre.

465
00:40:55,808 --> 00:40:56,809
Hemel.

466
00:40:57,393 --> 00:40:58,477
Moeder…

467
00:40:59,687 --> 00:41:01,021
…ik ben bang.

468
00:41:33,429 --> 00:41:38,475
'Van alle teven, levend of dood, is een
schrijfster het meest gelijk een hond.

469
00:41:38,559 --> 00:41:42,521
Als dat waar is, laat deze schrijfster
graag haar tanden zien.'

470
00:41:45,566 --> 00:41:46,650
Gevat.

471
00:41:50,487 --> 00:41:52,364
Dus u bent de tweede zoon?

472
00:41:52,906 --> 00:41:56,368
Ik werk hard om de reputatie
van nietsnut eer aan te doen.

473
00:41:58,120 --> 00:42:01,582
Vult u uw tijd met creatieve bezigheden?
Schrijft u?

474
00:42:02,082 --> 00:42:04,793
Tekent u? Of schildert u?

475
00:42:07,254 --> 00:42:09,131
Nee. Ik…

476
00:42:13,510 --> 00:42:14,345
Ik…

477
00:42:15,554 --> 00:42:18,015
…dans soms op feestjes.

478
00:42:24,855 --> 00:42:29,234
Paul is een beschermheer van de kunsten.
Hij steunt het theater.

479
00:42:29,318 --> 00:42:31,487
Juist.
-Zo heb ik Tilley ontmoet.

480
00:42:31,570 --> 00:42:34,740
Ze zit wekelijks in haar loge.
-Dat wist ik niet.

481
00:42:34,823 --> 00:42:36,992
Ik vergeet de eerste keer nooit.

482
00:42:37,076 --> 00:42:41,455
Na Much Ado About Nothing
liep ik de coulissen in en daar was ze.

483
00:42:41,538 --> 00:42:45,542
Ze foeterde de regisseur uit
wegens het censureren van het stuk.

484
00:42:46,418 --> 00:42:51,382
Moet ik de ontsmette versie van een
geniaal werk zonder meer accepteren?

485
00:42:51,465 --> 00:42:52,633
Laat me raden.

486
00:42:53,217 --> 00:42:55,969
Heeft ze u gezegd
dat u haar dient te vrezen?

487
00:43:00,140 --> 00:43:02,643
Precies.
-En dat geldt voor u beiden.

488
00:43:07,523 --> 00:43:10,109
Mr Bridgertons glas is leeg.
-Benedict.

489
00:43:11,318 --> 00:43:12,152
Benedict.

490
00:43:15,155 --> 00:43:16,490
En, Benedict.

491
00:43:17,157 --> 00:43:19,910
Wie las Tilley de les
toen je haar ontmoette?

492
00:43:19,993 --> 00:43:24,790
Een aeronaut, meen ik.
Of liever, de menigte die hem hekelde.

493
00:43:43,851 --> 00:43:46,311
De muziek is aangenaam vanavond, niet?

494
00:43:54,486 --> 00:43:55,571
Goedenavond.

495
00:43:56,238 --> 00:43:57,698
Lord Kilmartin.

496
00:44:30,439 --> 00:44:31,899
Marcus.

497
00:44:33,692 --> 00:44:37,279
Nog wat vriendinnen
aan wie ik je wil voorstellen.

498
00:44:38,363 --> 00:44:39,531
Een genoegen.

499
00:44:40,574 --> 00:44:42,826
Dames, goedenavond.

500
00:44:42,910 --> 00:44:46,997
Lady Keswick,
Lady Gloucester, Lady Vikaspuri.

501
00:44:53,587 --> 00:44:57,007
Die kleur vond ik nooit mooi,
maar jou staat ie goed.

502
00:44:57,090 --> 00:44:58,300
Dank u, moeder.

503
00:45:03,055 --> 00:45:03,889
Prachtig.

504
00:45:05,724 --> 00:45:06,809
Huil je?

505
00:45:07,476 --> 00:45:08,894
Lieve.
-Nee.

506
00:45:09,645 --> 00:45:11,230
Ik ben zwanger.

507
00:45:11,313 --> 00:45:15,609
Eenieder weet dat de baby
water tot in de ogen kan duwen.

508
00:45:17,653 --> 00:45:19,655
Waar is je knappe verloofde?

509
00:45:22,741 --> 00:45:24,827
Mr Bridgerton.
-Mr en Mrs Mondrich.

510
00:45:24,910 --> 00:45:28,205
Ik troost me met de gedachte
dat u zonder uw club…

511
00:45:28,288 --> 00:45:32,084
…evenwel de meest exquise feesten
van het seizoen geeft.

512
00:45:37,422 --> 00:45:39,174
Hare Majesteit de Koningin.

513
00:45:41,343 --> 00:45:42,344
Ze is er.

514
00:45:58,360 --> 00:46:02,739
Zoals ik al aannam, op z'n best glansloos.

515
00:46:50,662 --> 00:46:54,041
Niet slecht. Zeker niet slecht.

516
00:47:12,851 --> 00:47:16,229
Moeder, zult u de koningin nu spreken?

517
00:47:19,399 --> 00:47:21,652
Laat haar nog even tot rust komen.

518
00:47:27,366 --> 00:47:31,745
Laat ons de koningin nu benaderen,
ingeval ze vroeg vertrekt.

519
00:47:34,373 --> 00:47:35,207
Ik…

520
00:47:39,294 --> 00:47:41,421
We moeten wachten, Francesca.

521
00:47:41,505 --> 00:47:45,133
Ze komt niet naar elk bal.
Als we haar nu niet spreken…

522
00:47:45,217 --> 00:47:50,430
Ik vraag Lady Danbury een audiëntie
te regelen. Het is nu wat chaotisch.

523
00:47:50,514 --> 00:47:55,268
Houdt de koningin niet van chaos?
-Ja, maar ze moet in goeden doen zijn.

524
00:47:55,352 --> 00:47:59,648
Moeder, ik wens niet te wachten.
-Maar ik wil het niet voor je bederven.

525
00:48:04,152 --> 00:48:05,988
Hoe zou u iets bederven?

526
00:48:07,197 --> 00:48:09,783
Zou ons huwelijk haar niet verblijden?

527
00:48:12,703 --> 00:48:16,832
Ik ga de voortreffelijke lambrisering
nader bekijken.

528
00:48:20,544 --> 00:48:22,754
Dat is het niet, Francesca.

529
00:48:23,588 --> 00:48:27,759
Het is enerverend, ook voor mij.
-U hebt de koningin eerder gesproken.

530
00:48:27,843 --> 00:48:31,805
U vreest dat u het bederft
omdat u niet in ons huwelijk gelooft.

531
00:48:31,888 --> 00:48:33,515
Ik heb je gesteund.

532
00:48:37,185 --> 00:48:39,688
Uw steun was slechts plichtmatig.

533
00:48:42,149 --> 00:48:44,818
Lord Kilmartin is zeer charmant.

534
00:48:46,695 --> 00:48:47,779
Maar ik…

535
00:48:48,363 --> 00:48:50,115
Wat, moeder?

536
00:48:55,245 --> 00:49:00,792
Niet elke relatie
moet dramatisch en zwaarbevochten zijn.

537
00:49:00,876 --> 00:49:03,211
Wat John en ik hebben is eenvoudig, en…

538
00:49:03,712 --> 00:49:05,464
Ik hou van hem, moeder.

539
00:49:06,882 --> 00:49:09,676
Ook als dit niet de liefde is
die u me wenst.

540
00:49:27,444 --> 00:49:31,448
Ik ben werkelijk dol op het platteland.
-Wilt u mij excuseren?

541
00:49:40,749 --> 00:49:43,418
Ik ga achter haar aan.

542
00:49:44,753 --> 00:49:46,838
Ik spreek geen huwbare weduwen meer.

543
00:49:46,922 --> 00:49:51,218
Goed, maar het is niet aan jou
om achter mijn vriendin aan te gaan.

544
00:49:51,301 --> 00:49:53,845
Niet alleen jij geeft om Lady Bridgerton.

545
00:49:53,929 --> 00:49:58,100
Moet je me alles afnemen?

546
00:49:59,351 --> 00:50:00,352
Zuster…

547
00:50:01,436 --> 00:50:02,437
…genoeg.

548
00:50:03,146 --> 00:50:06,525
Wat ik ook heb gedaan
om deze woede te verdienen…

549
00:50:06,608 --> 00:50:09,319
…zeg het me, dan sluiten we het af.

550
00:50:10,570 --> 00:50:13,281
Gaat het om vader?
-Het gaat om veel zaken.

551
00:50:13,365 --> 00:50:17,494
Dat vader mij als zijn favoriet
behandelde, lag buiten mijn macht.

552
00:50:17,577 --> 00:50:19,496
Dat deert me niet.

553
00:50:20,580 --> 00:50:26,086
Waar ik wel om geef,
is dat ik een ware kans op geluk had…

554
00:50:26,169 --> 00:50:28,380
…en die nam jij me af.

555
00:50:29,840 --> 00:50:31,967
Hoe heb ik je die kans ontnomen?

556
00:50:37,347 --> 00:50:40,433
De avond voordat ik zou trouwen…

557
00:50:40,517 --> 00:50:43,353
…ontsnapte ik bijna, de vrijheid tegemoet.

558
00:50:44,437 --> 00:50:49,776
Denk je dat ik niet weet dat jij het was
die me aan vader heeft verraden?

559
00:50:50,735 --> 00:50:53,196
Ik hoorde hem je bedanken.

560
00:51:00,120 --> 00:51:02,455
Soma…
-Soma.

561
00:51:02,539 --> 00:51:07,377
Denk je dat mij bij mijn geboortenaam
noemen het onrecht ongedaan maakt?

562
00:51:07,878 --> 00:51:12,048
Je charme werkt misschien
op elke weduwe in de ton…

563
00:51:12,132 --> 00:51:14,926
…maar mij laat die koud.

564
00:51:15,677 --> 00:51:19,347
Als je me nu wilt excuseren.

565
00:51:21,016 --> 00:51:23,268
Ik moet mijn vriendin zoeken.

566
00:51:42,829 --> 00:51:46,958
Ik begeef me niet vaak in de society.
Tilley houdt van komen en gaan.

567
00:51:47,042 --> 00:51:51,463
Ik vind het al te pretentieus.
Met immer een oordeel klaar.

568
00:51:52,297 --> 00:51:55,592
Ik zie niet
waar iemand je om zou moeten veroordelen.

569
00:51:55,675 --> 00:51:58,136
Dan heeft Tilley je niet alles verteld.

570
00:52:08,438 --> 00:52:13,068
Mag ik iets persoonlijks vragen?
-Is dat niet de beste soort vraag?

571
00:52:15,278 --> 00:52:19,991
Jij en Lady Arnold hebben een goede band.
Het verrast me dat jullie niet…

572
00:52:22,619 --> 00:52:24,162
Antwoord maar liever niet.

573
00:52:24,913 --> 00:52:27,582
De wijn heeft me kennelijk grof gemaakt.

574
00:52:29,501 --> 00:52:30,502
Weet je…

575
00:52:31,127 --> 00:52:33,505
…de wijn heeft je ook charmant gemaakt.

576
00:52:41,638 --> 00:52:45,267
Ik ga kijken of Tilley
zich niet te druk maakt om het dessert.

577
00:52:49,020 --> 00:52:50,105
Natuurlijk.

578
00:53:18,633 --> 00:53:20,510
Ben je zeker?
-Jawel.

579
00:53:38,278 --> 00:53:40,739
Vergeef ons, we waren…

580
00:53:40,822 --> 00:53:43,074
Over jou aan het praten.

581
00:53:48,204 --> 00:53:50,540
Wil je ons wellicht vergezellen?

582
00:53:51,541 --> 00:53:52,667
Naar boven.

583
00:53:58,381 --> 00:53:59,382
Ik…

584
00:54:00,675 --> 00:54:03,636
Ik ben vergeten
dat ik elders hoor te zijn.

585
00:54:03,720 --> 00:54:04,929
Vergeef me.

586
00:54:25,367 --> 00:54:30,872
Deze dans kan niet op tegen de privéwals
in de kerk waar we gaan trouwen.

587
00:54:30,955 --> 00:54:34,292
Misschien moeten we wat zwier toevoegen.

588
00:54:50,392 --> 00:54:52,102
Het is Lady Whistledown.

589
00:55:00,777 --> 00:55:02,654
Zij is de duivel.

590
00:55:02,737 --> 00:55:05,240
Praat niet met haar.

591
00:55:06,699 --> 00:55:09,953
Je dochter, een roddelschrijfster.
Stel je voor.

592
00:55:16,793 --> 00:55:19,921
Dit feest blijkt een van de amusantere.

593
00:55:20,004 --> 00:55:22,382
Zal ik haar bij u brengen, Majesteit?

594
00:55:22,465 --> 00:55:23,299
Nee.

595
00:55:24,551 --> 00:55:26,594
Laat haar in de piepzak zitten.

596
00:55:27,095 --> 00:55:30,598
Ik laat haar onze avond niet verpesten.
-Je hebt gelijk.

597
00:55:55,498 --> 00:55:57,208
Wat doen we nu?

598
00:55:57,292 --> 00:56:02,839
We wachten tot de koningin ons ontbiedt
en we houden het hoofd geheven.

599
00:56:10,346 --> 00:56:12,140
Zullen we vertrekken?

600
00:56:13,475 --> 00:56:16,644
Ik wens wel te zien wat er gebeurt.

601
00:56:24,319 --> 00:56:27,030
Begrijp je nu
waarom ik zo dol op haar ben?

602
00:56:27,113 --> 00:56:32,243
Ik verafschuw Cressida Cowper. Maar
als Lady Whistledown schrijft ze goed.

603
00:56:34,370 --> 00:56:35,330
Pardon.

604
00:56:35,997 --> 00:56:39,250
Ik ben niet gewend zoveel te dansen.
-Het geeft niet.

605
00:56:41,044 --> 00:56:45,548
Ik wilde nog zeggen dat ik mijn
reisdagboek heb bewerkt tot manuscript.

606
00:56:45,632 --> 00:56:47,926
Met jouw aanmoediging.
-O ja?

607
00:56:48,635 --> 00:56:53,723
Bijna dan. Ik verwijder enkele
van de meer… persoonlijke passages.

608
00:56:53,806 --> 00:56:57,644
Waarom? Daar genoot ik
juist zo van in het deel dat ik las.

609
00:56:58,311 --> 00:57:01,147
Die delen zijn alleen voor jou.

610
00:57:05,568 --> 00:57:07,904
Misschien kan ik ze voor je bewerken.

611
00:57:07,987 --> 00:57:11,407
Zo je wilt.
Voor je ze naar een boekhandelaar stuurt.

612
00:57:12,158 --> 00:57:13,660
Ik hou zo van schrijven.

613
00:57:14,577 --> 00:57:19,123
Brieven en wat dies meer zij.
-Jij schrijft de allermooiste brieven.

614
00:57:19,624 --> 00:57:23,044
Maar ik wil mezelf bewijzen
dat ik het alleen kan.

615
00:57:24,045 --> 00:57:27,507
En aan jou. Ik wil je waardig zijn, Pen.

616
00:57:28,091 --> 00:57:29,842
Natuurlijk ben je me waardig.

617
00:57:34,973 --> 00:57:38,977
Vergeef me. Kennelijk heeft de koningin
juffrouw Cowper ontboden.

618
00:57:40,228 --> 00:57:43,481
Eindelijk zal Lady Whistledown
de gevolgen ondervinden.

619
00:57:48,611 --> 00:57:51,406
Wellicht had ik moeten verduidelijken…

620
00:57:51,489 --> 00:57:55,118
…dat ik u niet wens te zien
in mijn hof of daarbuiten.

621
00:57:55,201 --> 00:57:57,537
Uwe Majesteit…
-Bent u hier genodigd?

622
00:57:58,496 --> 00:57:59,747
Nee, Majesteit.

623
00:58:11,050 --> 00:58:13,428
Ik wilde u een geschenk aanbieden.

624
00:58:31,529 --> 00:58:32,697
Ze is terug.

625
00:58:56,179 --> 00:58:58,139
Beste edele lezer.

626
00:58:58,640 --> 00:59:01,851
Men zegt dat de goddelozen
geen rust wordt gegund.

627
00:59:02,352 --> 00:59:06,689
Als dat zo is,
moet uw schrijfster wel rechtschapen zijn…

628
00:59:06,773 --> 00:59:11,277
…want ik heb genoten van mijn rust
van het observeren van u allen.

629
00:59:11,361 --> 00:59:14,072
Vrees niet: ik ben terug.

630
00:59:14,155 --> 00:59:17,659
Binnenkort wacht u weer
een volledige editie.

631
00:59:17,742 --> 00:59:21,287
U weet nu dan hoe ik heet,
maar wanhoop niet:

632
00:59:21,371 --> 00:59:23,373
Ik ken u nog beter.

633
00:59:24,415 --> 00:59:27,460
Hoogachtend, Lady Whistledown.

634
00:59:28,127 --> 00:59:31,881
Of, nu en voor immer, Cressida Cowper.

635
00:59:33,758 --> 00:59:37,011
Juffrouw Cowper, ik ben geboeid.

636
00:59:37,845 --> 00:59:40,390
Verrast, maar toch geboeid.

637
00:59:40,473 --> 00:59:44,143
Mogen we spreken…
-Ik kijk uit naar het nummer van morgen.

638
00:59:44,227 --> 00:59:45,978
Ik wens roddels te zien.

639
00:59:48,481 --> 00:59:51,317
Slechts dan
kunnen we uw beloning bespreken.

640
01:00:07,250 --> 01:00:11,212
Ze is… We hebben… En nu…

641
01:00:12,714 --> 01:00:13,756
Kom.

642
01:00:24,892 --> 01:00:26,185
Het is mijn schuld.

643
01:00:26,686 --> 01:00:31,441
Ik haalde je over haar te laten. Nu
heeft ze iets coherents geproduceerd.

644
01:00:31,524 --> 01:00:33,067
En uitgegeven.
-Haal adem.

645
01:00:33,151 --> 01:00:36,612
We hebben een monster gecreëerd,
met een vete jegens mij…

646
01:00:36,696 --> 01:00:40,575
…en mijn familie.
Ik breng ze in gevaar, net als vorig jaar.

647
01:00:40,658 --> 01:00:43,327
Dat was mijn schuld.
-Ik was roekeloos.

648
01:00:43,411 --> 01:00:46,581
En nu weer,
ik heb een adder in ons huis genodigd.

649
01:00:46,664 --> 01:00:50,251
Een adder
met bijna evenveel macht als de koningin.

650
01:00:51,002 --> 01:00:53,713
Ik had nooit vriendschap moeten sluiten.

651
01:00:57,467 --> 01:01:01,262
Eloise, het komt wel goed.
-Hoe?

652
01:01:04,515 --> 01:01:06,517
Omdat ik zal publiceren.

653
01:01:06,601 --> 01:01:10,188
Ik kan Cressida in diskrediet brengen.

654
01:01:11,314 --> 01:01:13,107
Het is niet slechts roddel.

655
01:01:13,608 --> 01:01:15,735
Whistledown is macht.

656
01:01:15,818 --> 01:01:18,863
Herinner je je m'n eerste nummer?
Wat ik schreef?

657
01:01:20,156 --> 01:01:22,241
Je citeerde Byron.
-Dat niet.

658
01:01:23,493 --> 01:01:24,994
Over mij en mijn zussen.

659
01:01:26,412 --> 01:01:28,956
'Drie jongedames
opgedrongen aan de huwelijksmarkt…

660
01:01:29,040 --> 01:01:32,418
…als zielige zeugen
door hun smakeloze, tactloze moeder.'

661
01:01:33,211 --> 01:01:35,963
De alliteratie was wat overdreven,
geef ik toe.

662
01:01:36,047 --> 01:01:40,218
Maar de column begon daar ik me
machteloos voelde in mijn huis.

663
01:01:40,301 --> 01:01:43,888
Ik moest een jaar te vroeg debuteren
en had geen inspraak.

664
01:01:43,971 --> 01:01:47,725
Alleen middels schrijven
kon ik een stem hebben.

665
01:01:48,309 --> 01:01:52,855
Ik had de column moeten gebruiken
om de stemlozen een stem te geven.

666
01:01:53,481 --> 01:01:57,527
Ik heb veel schade aangericht
met mijn pen.

667
01:02:00,112 --> 01:02:01,072
Alsjeblieft…

668
01:02:02,824 --> 01:02:04,826
…laat me er nu goed mee doen.

669
01:02:09,831 --> 01:02:12,333
Publiceer onmiddellijk een aflevering.

670
01:02:13,793 --> 01:02:15,545
Eer Cressida het doet.

671
01:02:33,729 --> 01:02:36,148
…EDELE LEZER…

672
01:02:55,668 --> 01:03:00,172
Excuses voor de late bestelling. Er was
verwarring met de levering van zijde.

673
01:03:00,256 --> 01:03:02,925
U wordt goed betaald
voor de spoedopdracht.

674
01:03:04,135 --> 01:03:06,137
Alles voor Lady Whistledown.

675
01:03:19,275 --> 01:03:20,568
Colin.

676
01:03:20,651 --> 01:03:21,652
Jij…

677
01:03:22,570 --> 01:03:24,280
…bent Lady Whistledown?

678
01:04:59,709 --> 01:05:02,211
Vertaling: Jolanda van den Berg

