1
00:00:21,751 --> 00:00:23,962
Jij bent Lady Whistledown.

2
00:00:24,045 --> 00:00:28,299
Tracht het niet te ontkennen.
Ik hoorde je met de drukker spreken.

3
00:00:28,383 --> 00:00:31,469
Te denken
dat ik achter je aan rende uit zorg…

4
00:00:31,553 --> 00:00:35,348
…bang dat je koetsier
je hierheen had ontvoerd…

5
00:00:35,431 --> 00:00:40,520
…terwijl je precies wist wat je deed.
Je hebt vanavond je editie laten drukken.

6
00:00:40,603 --> 00:00:42,981
Vanavonds editie niet.
-Maar alle andere?

7
00:00:44,315 --> 00:00:48,486
Ben jij het niet
die al die tijd al Lady Whistledown was?

8
00:00:53,324 --> 00:00:54,617
Alle leugens…

9
00:00:55,994 --> 00:01:00,623
…die je me hebt verteld. Al wat je
hebt geschreven over mij en mijn familie.

10
00:01:00,707 --> 00:01:03,710
Colin, toe.
-Ik wist dat er iets mis was.

11
00:01:03,793 --> 00:01:06,671
Ik gaf mezelf de schuld, alsof…

12
00:01:06,754 --> 00:01:09,382
Alsof ik je liefde niet verdiende.

13
00:01:09,465 --> 00:01:11,676
Maar de schuld ligt bij jou.

14
00:01:13,344 --> 00:01:15,013
Ik zal je nooit vergeven.

15
00:01:32,155 --> 00:01:35,241
Koop uw Whistledown.

16
00:01:40,455 --> 00:01:41,623
Whistledown.

17
00:01:47,587 --> 00:01:50,131
Beste edele lezer.

18
00:01:50,215 --> 00:01:54,802
Als u denkt dat de onthulling van mijn
identiteit me de mond zou snoeren…

19
00:01:54,886 --> 00:01:56,221
Nou nee.

20
00:01:56,304 --> 00:01:57,847
Wel heb ik ooit.

21
00:02:00,308 --> 00:02:03,269
Ik vrees geen verwijt.
U weet nu dat ik schrijf…

22
00:02:03,353 --> 00:02:07,065
…vanuit een van de meest
gerenommeerde huizen in Mayfair.

23
00:02:08,733 --> 00:02:11,194
Geen enkel huis is perfect.

24
00:02:11,694 --> 00:02:14,572
Al pretenderen sommige het wel te zijn.

25
00:02:16,991 --> 00:02:21,454
Neem nu Bridgerton House,
met z'n glansrijke reputatie.

26
00:02:21,537 --> 00:02:26,501
Deze schrijfster vraagt zich af wat er
werkelijk achter gesloten deuren gebeurt.

27
00:02:26,584 --> 00:02:28,044
Mogen wij het lezen?

28
00:02:28,628 --> 00:02:29,587
Nee.

29
00:02:30,088 --> 00:02:35,969
Het is bekend dat Lady Violet Bridgerton
een huwelijk uit liefde prijst boven al.

30
00:02:36,052 --> 00:02:42,308
Maar is liefde de reden dat een aantal
van haar kinderen overhaast is gehuwd?

31
00:02:42,392 --> 00:02:46,187
Wellicht verwart de familie
liefde met lust.

32
00:02:47,397 --> 00:02:51,484
En dan is er het feit
dat er zoveel Bridgerton-kinderen zijn.

33
00:02:51,567 --> 00:02:54,195
Hebt u zich ooit afgevraagd waarom?

34
00:02:54,279 --> 00:02:56,739
Deze schrijfster zeker wel.

35
00:02:56,823 --> 00:03:00,702
Wellicht omdat enige van hen
van dubieuze afkomst zijn.

36
00:03:00,785 --> 00:03:02,412
De leugens die ze schrijft.

37
00:03:03,538 --> 00:03:06,958
Whistledown voor u.
-Ik vrees dat we die al hebben.

38
00:03:07,041 --> 00:03:08,751
Nog een Whistledown.

39
00:03:09,627 --> 00:03:11,296
Gregory, geef die aan mij.

40
00:03:11,838 --> 00:03:12,755
Goed dan.

41
00:03:16,926 --> 00:03:18,344
De hemel zij dank.

42
00:03:18,845 --> 00:03:21,389
Beste edele lezer.

43
00:03:23,516 --> 00:03:27,729
Het lijkt erop dat iemand
zich voor mij heeft uitgegeven.

44
00:03:28,813 --> 00:03:32,400
Derhalve kan ik niet langer
werkeloos toekijken.

45
00:03:34,694 --> 00:03:39,949
Deze schrijfster wil niet oordelen
over wat men uit wanhoop doet.

46
00:03:40,992 --> 00:03:45,830
Maar hoeveel ik ook roddel,
ik vertel altijd de waarheid.

47
00:03:45,913 --> 00:03:48,750
Een leugen kan ik niet verdragen.

48
00:03:52,378 --> 00:03:55,882
Cressida Cowper is niet deze schrijfster.

49
00:03:56,799 --> 00:04:01,220
Was zij mij, dan had ze zeker
de grote schuld vermeld…

50
00:04:01,304 --> 00:04:05,558
…die Lord Blackburn deze week weigerde
aan Lord Samson terug te betalen.

51
00:04:06,559 --> 00:04:08,853
Of het feit dat Mrs Newham...

52
00:04:08,936 --> 00:04:12,273
…gisteren zonder pardon
haar dienstmeid heeft ontslagen…

53
00:04:12,357 --> 00:04:15,443
…eenvoudigweg daar zij
om een dag vrijaf vroeg.

54
00:04:16,569 --> 00:04:19,989
Ik zal geen melding maken
van de kleine wreedheden…

55
00:04:20,073 --> 00:04:23,868
…die Mr Davidsons vrouw
dagelijks verdraagt.

56
00:04:23,951 --> 00:04:27,497
Al geloof ik dat ik dat nu net doe.

57
00:04:27,580 --> 00:04:32,919
Ik zeg u dit ter herinnering dat deze
schrijfster, de ware Lady Whistledown…

58
00:04:33,002 --> 00:04:35,505
…immer goed oplet.

59
00:04:36,714 --> 00:04:41,386
Iets wat juffrouw Cowper
mijns inziens moet proberen vaker te doen.

60
00:04:42,887 --> 00:04:46,808
Jij blijft hier
tot tante Joanna je komt ophalen.

61
00:04:46,891 --> 00:04:50,603
Tot dan mag je deze kamer niet verlaten.

62
00:05:04,534 --> 00:05:08,746
Hoogachtend, Lady Whistledown.

63
00:05:48,703 --> 00:05:52,373
Gelukkig ligt juffrouw Cowpers
Whistledown-flater achter ons…

64
00:05:52,457 --> 00:05:56,335
…zodat iedereen zich richt
op ons aanstaande huwelijk.

65
00:05:56,419 --> 00:05:59,630
Ik wil dat alle ogen in de ton
op jou gericht zijn.

66
00:06:02,216 --> 00:06:05,636
Hoeveel ogen
zouden er precies in de ton zijn?

67
00:06:06,471 --> 00:06:09,182
Twee keer het aantal mensen,
zou ik denken.

68
00:06:11,767 --> 00:06:13,478
Sinds Penelope verloofd is…

69
00:06:13,561 --> 00:06:19,150
…heeft Prudence me geen rund,
sukkel, of onnozele hals genoemd.

70
00:06:19,233 --> 00:06:22,820
Ik geloof bijna dat ik slim ben.
-Dat ben je, mijn liefste.

71
00:06:23,362 --> 00:06:26,491
Ik bedoel dat er iets mis is met haar.

72
00:06:26,574 --> 00:06:27,742
Het is waar.

73
00:06:28,326 --> 00:06:33,247
Als ik probeer haar hand vast te houden,
slaat ze die niet meer zo vinnig weg.

74
00:06:33,331 --> 00:06:36,918
Het uitgebreidste bruiloftsontbijt
dat Mayfair ooit zag.

75
00:06:37,001 --> 00:06:39,462
Het wordt onze triomf, Penelope.

76
00:06:40,379 --> 00:06:43,132
Ben je niet enthousiast?
-Pardon, moeder.

77
00:06:47,678 --> 00:06:50,389
Eens te meer aanhanger van Whistledown?

78
00:06:50,932 --> 00:06:55,061
Het is een goede editie.
-Dan moet ik 'm lezen. Ik wens afleiding.

79
00:06:55,144 --> 00:06:57,396
Goedendag.
-Goedendag, Penelope.

80
00:06:59,398 --> 00:07:01,817
Ik ga dit lezen.

81
00:07:02,860 --> 00:07:04,028
Daar ergens.

82
00:07:06,030 --> 00:07:09,325
Het is je gelukt.
Cressida is volledig ontkracht.

83
00:07:09,408 --> 00:07:13,955
Dat ik dit zeg: gelukkig schrijf je weer.
-Eloise, hij weet het.

84
00:07:15,081 --> 00:07:16,791
Colin is me gisteren gevolgd.

85
00:07:17,833 --> 00:07:20,545
Hoe vergaat het hem?
-Hij is woedend.

86
00:07:22,004 --> 00:07:26,509
We trouwen deze week zo hij me nog wil,
maar hij spreekt vast niet met me.

87
00:07:28,219 --> 00:07:29,720
Ik weet niet wat te doen.

88
00:07:31,806 --> 00:07:36,060
Ik kan je hier niet mee helpen.
Ik ben zo dankbaar voor al je hulp…

89
00:07:36,143 --> 00:07:38,938
…maar ik voel me al
tussen jou en Colin staan.

90
00:07:39,021 --> 00:07:41,941
Misschien altijd al.
-Dat is niet waar.

91
00:07:42,024 --> 00:07:44,860
Je hebt Colin eerst ontmoet.
-Een kalverliefde.

92
00:07:44,944 --> 00:07:48,030
Die overging in ware vriendschap, maar…

93
00:07:50,366 --> 00:07:52,785
…jij bent mijn beste vriendin ooit.

94
00:07:53,786 --> 00:07:56,664
Het was een kwelling,
dit seizoen zonder jou.

95
00:07:58,165 --> 00:08:00,376
Jou verliezen zou ondraaglijk zijn.

96
00:08:01,252 --> 00:08:02,545
Jullie allebei.

97
00:08:08,884 --> 00:08:10,094
Ik begrijp het.

98
00:08:10,970 --> 00:08:13,681
Ik moet het oplossen met Colin.
Vergeef me.

99
00:08:15,182 --> 00:08:16,309
Ik wens je succes.

100
00:08:28,738 --> 00:08:32,908
Je treft het dat Lady Whistledown
net besloot te publiceren.

101
00:08:32,992 --> 00:08:36,662
Dank u. Het lef van dat kind van Cowper.

102
00:08:36,746 --> 00:08:38,873
Crisis afgewend, zonder meer.

103
00:08:38,956 --> 00:08:42,084
Maar nu moet ik de volgende afwenden.

104
00:08:42,168 --> 00:08:46,088
Zou ik deze week een audiëntie
met de koningin kunnen krijgen?

105
00:08:47,798 --> 00:08:50,176
Ik vrees dat ze slechtgeluimd is.

106
00:08:50,843 --> 00:08:56,557
Ik kan niet aanbevelen dat je haar nu
spreekt over Francesca en Lord Kilmartin.

107
00:08:56,641 --> 00:09:00,394
Ze is niet blij dat Whistledown
haar eens te meer is ontglipt.

108
00:09:00,478 --> 00:09:04,940
Misschien had Francesca gelijk
en had ik het op het bal moeten doen.

109
00:09:06,651 --> 00:09:09,195
Je hebt niets misdaan.

110
00:09:10,613 --> 00:09:13,574
We proberen het altijd uit alle macht…

111
00:09:13,658 --> 00:09:17,870
…maar de wereldproblemen kunnen
niet immer op onze schouders rusten.

112
00:09:17,953 --> 00:09:20,623
Je klinkt niet als jezelf.

113
00:09:25,544 --> 00:09:26,671
Vergeef me.

114
00:09:27,254 --> 00:09:30,049
Misschien kan ik
Hare Majesteit overtuigen…

115
00:09:30,132 --> 00:09:31,717
Dat is niet nodig.

116
00:09:33,386 --> 00:09:36,639
Iets wat jij en je broer gemeen hebben…

117
00:09:36,722 --> 00:09:40,559
…is de zeer vriendelijke drang
om constant anderen te helpen.

118
00:09:42,895 --> 00:09:47,108
Ik hoop dat je weet dat mijn vriendschap
niet afhangt van je hulp.

119
00:09:47,900 --> 00:09:51,862
Ik ben er voor je, Agatha. Altijd.

120
00:09:52,738 --> 00:09:56,367
Zelfs als er geen
ongehuwde kinderen meer zijn om te helpen.

121
00:09:57,660 --> 00:09:58,869
Dank je, Violet.

122
00:09:59,829 --> 00:10:01,872
Dat betekent veel voor me.

123
00:10:15,010 --> 00:10:16,470
Hoelang weet je het al?

124
00:10:19,265 --> 00:10:25,020
Ik zag je gisteren uit een privévertrek
komen met Penelope kort voor ik haar vond.

125
00:10:25,104 --> 00:10:28,566
Ik zei haar het te zeggen.
-Jij had het moeten zeggen.

126
00:10:28,649 --> 00:10:33,654
En jij dat je verliefd was op m'n vriendin
voor je verloofd binnenwandelde.

127
00:10:34,780 --> 00:10:38,075
Ik wist het zelf pas vorig jaar.

128
00:10:39,201 --> 00:10:42,621
Mijn hartzeer weerhield me ervan
erover te praten.

129
00:10:43,122 --> 00:10:46,584
Ik heb geprobeerd
om haar het te laten opbiechten.

130
00:10:46,667 --> 00:10:48,002
En toen dacht ik…

131
00:10:50,379 --> 00:10:52,298
Waarom ook jouw hart breken?

132
00:10:54,383 --> 00:10:56,260
Haar blad was eerlijk dit jaar.

133
00:10:56,886 --> 00:11:01,766
Scherp en bijtend, maar ze heeft niets
vernietigends geschreven over wie dan ook.

134
00:11:01,849 --> 00:11:03,350
Alleen wie het verdiende.

135
00:11:03,434 --> 00:11:06,145
En wat ze
begin dit seizoen over mij schreef?

136
00:11:08,105 --> 00:11:09,732
Dat was niet zo fraai.

137
00:11:11,859 --> 00:11:14,653
Heb je haar al vergeven?
-Dat wil ik wel.

138
00:11:17,364 --> 00:11:19,074
Denk je dat jij het kunt?

139
00:11:22,745 --> 00:11:24,663
Ik denk dat jij…

140
00:11:25,164 --> 00:11:29,043
…je gelukkig mag prijzen
dat je nooit verliefd bent geweest.

141
00:11:47,937 --> 00:11:48,938
Hier is het.

142
00:11:51,565 --> 00:11:54,777
Hier, voor het bruiloftsontbijt?

143
00:11:55,986 --> 00:11:59,323
Vindt u het te klein?
-Hoeveel mensen nodigen we uit?

144
00:11:59,406 --> 00:12:02,201
Ik laat u zien hoe we het inrichten.

145
00:12:07,623 --> 00:12:08,457
Colin…

146
00:12:10,084 --> 00:12:11,919
Wil je me ten minste aankijken?

147
00:12:12,002 --> 00:12:15,673
Mijn moeder vroeg zich af
waarom we niet afspreken.

148
00:12:15,756 --> 00:12:18,300
Ik wilde geen argwaan wekken.

149
00:12:18,384 --> 00:12:20,261
Wil je de bruiloft afblazen?

150
00:12:21,512 --> 00:12:22,972
Ik ben een eerzaam man.

151
00:12:24,598 --> 00:12:25,599
En we zijn…

152
00:12:27,434 --> 00:12:28,602
…intiem geweest.

153
00:12:29,562 --> 00:12:32,815
Wellicht hoorde dat
bij je plan om mij te strikken.

154
00:12:32,898 --> 00:12:35,359
Ik wilde je niet strikken. Ik hou van je.

155
00:12:38,112 --> 00:12:41,365
Hoe zal dit huwelijk zijn?
-Dat hangt ervan af.

156
00:12:41,448 --> 00:12:43,993
Ik zag dat er vandaag
geen Whistledown was.

157
00:12:45,870 --> 00:12:47,496
Stop je met publiceren?

158
00:12:48,831 --> 00:12:49,665
Ik…

159
00:12:51,333 --> 00:12:52,459
Ik weet het niet.

160
00:12:59,592 --> 00:13:03,971
Laat ons de bruiloft doorstaan, dan
beslissen we hoe ons huwelijk zal zijn.

161
00:13:06,807 --> 00:13:10,644
En hier komt een kwartet.
Of misschien zelfs een kwintet.

162
00:13:16,567 --> 00:13:21,488
Ik kijk of de jongelui een verfrissing
wensen tijdens dit vrij lange bezoek.

163
00:13:29,580 --> 00:13:33,459
Wat fijn om Mr Bridgerton
hier vandaag te zien.

164
00:13:35,836 --> 00:13:39,673
Een verloofd stel
hoort elkaar te willen zien, niet?

165
00:13:39,757 --> 00:13:43,594
Ik verzeker u, ik weet de reden niet.
-Ik evenmin.

166
00:13:52,436 --> 00:13:53,270
Meneer.

167
00:13:53,854 --> 00:13:57,274
Er was bezoek voor u.
Hier is haar briefje.

168
00:13:57,358 --> 00:13:58,192
Bedankt.

169
00:14:01,278 --> 00:14:04,490
'Alsjeblieft,
laat me het uitleggen. Tilley.'

170
00:14:12,915 --> 00:14:14,416
Ik wilde…

171
00:14:15,459 --> 00:14:18,963
…eerst privé met je praten
over mijn situatie met Paul.

172
00:14:19,630 --> 00:14:22,466
Maar toen werden we betrapt.

173
00:14:23,884 --> 00:14:26,053
En wat is de situatie precies?

174
00:14:28,013 --> 00:14:32,559
Mr Suarez en ik
hebben een relatie die lijkt op de onze.

175
00:14:33,268 --> 00:14:35,020
Vriendelijk, ongedwongen…

176
00:14:35,688 --> 00:14:37,022
…soms intiem.

177
00:14:39,483 --> 00:14:42,903
En Mr Suarez is ook
graag intiem met mannen.

178
00:14:46,782 --> 00:14:49,910
Hij dacht dat jullie misschien een…

179
00:14:51,245 --> 00:14:52,788
…moment deelden.

180
00:14:54,456 --> 00:14:56,542
Ik ken mannen als Mr Suarez.

181
00:14:56,625 --> 00:15:00,462
Maar ikzelf
was nooit eerder in de verleiding…

182
00:15:01,422 --> 00:15:02,756
…gekomen.

183
00:15:02,840 --> 00:15:06,218
Komt u in de verleiding bij elke vrouw?
-Dat niet.

184
00:15:08,429 --> 00:15:12,391
Onze wereld omspant voor zover we weten
duizenden kilometers…

185
00:15:12,474 --> 00:15:14,601
…met daarin vele miljoenen mensen.

186
00:15:14,685 --> 00:15:18,981
Toch wordt ons geleerd
dat de enigen die ons gesprek verdienen…

187
00:15:19,064 --> 00:15:23,193
…de ruim duizend zijn die wonen
op het stukje rondom Grosvenor Square.

188
00:15:24,778 --> 00:15:27,448
We strijken onze veren glad en wandelen.

189
00:15:27,990 --> 00:15:30,617
We laten visitekaartjes achter
en we huwen.

190
00:15:31,910 --> 00:15:33,620
We houden ons aan de regels.

191
00:15:34,455 --> 00:15:37,541
Slechts zeer zelden
zetten we er vraagtekens bij.

192
00:15:41,754 --> 00:15:44,840
Zo veel in onze society is onnatuurlijk.

193
00:15:46,133 --> 00:15:48,343
Maar een gevoel tussen twee mensen…

194
00:15:49,094 --> 00:15:50,888
…wat hun geslacht ook zij…

195
00:15:51,472 --> 00:15:54,099
…is de meest natuurlijke zaak ter wereld.

196
00:15:56,477 --> 00:15:59,271
Als je niets voelde voor Mr Suarez…

197
00:15:59,354 --> 00:16:02,900
…laat ons dan, jij en ik,
alleen verdergaan.

198
00:16:07,863 --> 00:16:09,281
Maar je moet weten…

199
00:16:11,033 --> 00:16:13,619
…dat mijn staf bijzonder discreet is.

200
00:16:32,179 --> 00:16:33,430
Mevrouw.

201
00:16:34,223 --> 00:16:36,391
Lord Anderson komt u bezoeken.

202
00:16:50,364 --> 00:16:51,198
Goed.

203
00:17:00,749 --> 00:17:05,087
Lady Bridgerton, fijn u te zien.
-En u, Lord Anderson.

204
00:17:07,422 --> 00:17:10,217
Het is even geleden.
-Te lang.

205
00:17:11,677 --> 00:17:14,096
Wenst u een stuk taart? Thee?

206
00:17:14,721 --> 00:17:16,390
Bijzonder gaarne.

207
00:17:35,284 --> 00:17:37,911
Hoe vergaat het u?
-O, ik ben…

208
00:17:37,995 --> 00:17:42,416
Nou… Francesca
houdt momenteel afstand.

209
00:17:42,499 --> 00:17:45,794
Weet u dat zij en Lord Kilmartin
heimelijk verloofd zijn?

210
00:17:45,878 --> 00:17:49,006
Dat wist ik niet. Gefeliciteerd.
-Dank u.

211
00:17:49,089 --> 00:17:52,176
We wensen de koningins zegen
eer ze het aankondigen.

212
00:17:52,259 --> 00:17:55,971
Helaas kan het wachten
nog enige tijd duren.

213
00:17:56,638 --> 00:18:01,602
Aristoteles zegt: 'Bitter is het geduld,
maar zijn vrucht is zoet.'

214
00:18:10,027 --> 00:18:11,153
Lady Bridgerton…

215
00:18:12,321 --> 00:18:15,949
…eens Francesca en Lord Kilmartins zaken
op orde zijn…

216
00:18:16,783 --> 00:18:19,411
…denkt u dat wij dan wellicht…

217
00:18:19,953 --> 00:18:22,122
…iets kunnen verkennen?

218
00:18:28,253 --> 00:18:31,048
Ik ben niet ongeïnteresseerd
in iets verkennen.

219
00:18:32,549 --> 00:18:38,055
Maar ik weet niet of ik daar klaar
voor ben tot de zaken op orde zijn.

220
00:18:40,224 --> 00:18:44,686
Te meer daar ik niet de enige ben
wiens zaken geordend dienen te worden.

221
00:18:58,575 --> 00:19:03,372
Tante Joanna schreef.
Ze is vandaag vertrokken om je te halen.

222
00:19:03,455 --> 00:19:07,459
Ze zal hier over een week of twee zijn.
-Moeder, alstublieft.

223
00:19:08,001 --> 00:19:09,670
Doe hier iets tegen.

224
00:19:10,754 --> 00:19:12,297
Ik kan niets doen.

225
00:19:13,298 --> 00:19:17,886
Je vader dreigt mij weg te sturen
als ik tussenbeide kom.

226
00:19:17,970 --> 00:19:22,182
Indien dat gebeurt, rest er
geen hoop op je terugkeer in de society.

227
00:19:22,266 --> 00:19:24,184
Maar we hebben dit samen gedaan.

228
00:19:24,268 --> 00:19:28,146
Ik zei je
dat meisje van Bridgerton te vermijden.

229
00:19:28,230 --> 00:19:31,441
Had je geluisterd,
dan was dit vast niet geschied.

230
00:19:31,525 --> 00:19:35,654
Waarom moesten we
zo wreed schrijven over de Bridgertons?

231
00:19:35,737 --> 00:19:38,365
Konden we geen andere familie kiezen?

232
00:19:38,448 --> 00:19:41,159
Whistledown noemt de Bridgertons zo vaak…

233
00:19:41,243 --> 00:19:44,413
…dat het vreemd zou zijn
over hen te zwijgen.

234
00:19:45,497 --> 00:19:49,376
En ze mogen zeker
op hun plaats gezet worden.

235
00:19:51,086 --> 00:19:53,005
Vanwaar die zorg om hen?

236
00:19:53,839 --> 00:19:56,717
Wellicht had ik Eloise
niet moeten laten vallen.

237
00:20:02,431 --> 00:20:05,559
Alleen zij heeft me ooit
echte vriendschap getoond.

238
00:20:06,268 --> 00:20:09,771
En waar is ze, nu je troost behoeft?

239
00:20:11,398 --> 00:20:13,692
Heb ik je niet geleerd…

240
00:20:13,775 --> 00:20:18,447
…dat het in deze wereld
ieder voor zich is?

241
00:20:19,072 --> 00:20:21,742
En dan zeker onder vrouwen?

242
00:20:23,160 --> 00:20:25,245
Dat is zo.

243
00:20:27,205 --> 00:20:29,666
Houd dat liever voor ogen.

244
00:20:43,722 --> 00:20:48,268
Ik besef dat het traditie is, maar word ik
dronken de avond voor de bruiloft…

245
00:20:48,352 --> 00:20:50,270
…dan riskeer ik hoofdpijn.

246
00:20:50,354 --> 00:20:53,273
Doe dan mee,
opdat wij ons allen slecht voelen.

247
00:20:53,357 --> 00:20:56,234
Ik denk niet dat we u kunnen bijbenen.

248
00:20:59,780 --> 00:21:03,033
Ik dacht dat u niet zo'n drinker was.
-Nee.

249
00:21:03,742 --> 00:21:06,244
Maar uw moeder mag me niet.

250
00:21:06,328 --> 00:21:08,997
Nee, ze mag u niet niet.
-Laat mij maar.

251
00:21:09,081 --> 00:21:12,959
Lord Kilmartin, onze moeder is dol op u.

252
00:21:14,544 --> 00:21:18,673
Maar ze heeft ook
een obsessie met grootse liefdesverhalen.

253
00:21:18,757 --> 00:21:21,885
Wat moet hij doen?
Geef de man praktisch advies.

254
00:21:21,968 --> 00:21:27,766
U kunt overwegen iets dwaas te doen.
Wees stoutmoedig. Spreek u uit.

255
00:21:27,849 --> 00:21:32,145
Stenen gooien? Gooi vanavond
stenen naar Francesca's raam.

256
00:21:32,229 --> 00:21:35,524
U doet te zeer uw best
om respect te tonen.

257
00:21:36,108 --> 00:21:37,109
Stoutmoedig?

258
00:21:41,988 --> 00:21:45,617
Als ik stoutmoedig moet zijn,
dien ik eerst na te denken.

259
00:21:49,704 --> 00:21:54,918
Ik denk dat ik ook huiswaarts keer.
In andermans club drinken is vreemd.

260
00:21:55,001 --> 00:21:59,423
Mrs Mondrich en ik hadden deze week
een volle agenda. Ik ben uitgeput.

261
00:21:59,506 --> 00:22:01,425
Ik zie u morgenvroeg.

262
00:22:02,717 --> 00:22:03,552
Kom.

263
00:22:04,886 --> 00:22:06,763
Wellicht is dat ons teken.

264
00:22:07,764 --> 00:22:10,725
Ga maar.
Ik kan wel een moment alleen gebruiken.

265
00:22:12,727 --> 00:22:14,146
Is alles goed?

266
00:22:14,855 --> 00:22:16,314
Gaat alles goed met jou?

267
00:22:39,421 --> 00:22:43,258
Ik had gehoopt dat u
de avond voor de bruiloft zou komen.

268
00:22:44,801 --> 00:22:46,470
Colin heeft het ontdekt.

269
00:22:47,220 --> 00:22:48,221
Hemel.

270
00:22:53,810 --> 00:22:56,354
Hij weet niet van uw betrokkenheid.

271
00:22:57,522 --> 00:22:58,732
Gelukkig.

272
00:23:00,150 --> 00:23:01,610
Maar hoe vergaat het u?

273
00:23:02,694 --> 00:23:05,197
Ergens ben ik opgelucht.

274
00:23:06,198 --> 00:23:08,950
Het was pijnlijk om dit geheim te bewaren.

275
00:23:09,534 --> 00:23:10,911
Maar hij haat me erom.

276
00:23:11,953 --> 00:23:13,497
En met het volste recht.

277
00:23:15,707 --> 00:23:18,835
Ik trouw straks
met de man van wie ik hou en…

278
00:23:20,045 --> 00:23:22,339
Ik weet niet of ik hem waardig ben.

279
00:23:23,840 --> 00:23:27,552
U hebt op enig moment
ondoordachte keuzes gemaakt.

280
00:23:28,345 --> 00:23:32,557
U was een meisje
dat haar eigen kracht niet kende.

281
00:23:33,808 --> 00:23:35,852
Rechtvaardigt dat het?
-Nee.

282
00:23:37,187 --> 00:23:38,980
Het verleden is afgesloten.

283
00:23:40,607 --> 00:23:44,528
Het enige wat u kunt doen,
is trouw zijn aan uw keuzes…

284
00:23:44,611 --> 00:23:45,987
…en vooruit kijken.

285
00:23:51,243 --> 00:23:52,744
Blijft u publiceren?

286
00:23:54,996 --> 00:23:58,333
Ik heb het deze week niet gedaan.
Voor Colin.

287
00:23:59,000 --> 00:24:02,546
Maar ik heb geprobeerd
te stoppen voor hij het ontdekte en…

288
00:24:03,547 --> 00:24:06,258
…het voelde
alsof ik een deel van mij verloor.

289
00:24:06,758 --> 00:24:09,094
Er is geen sprake van ware liefde…

290
00:24:10,345 --> 00:24:13,848
…als je niet eerst je ware zelf omarmt.

291
00:24:16,726 --> 00:24:18,520
Fijne huwelijksavond.

292
00:25:10,322 --> 00:25:11,615
Wat doe jij hier?

293
00:25:12,324 --> 00:25:13,867
Nee. Antwoord liever niet.

294
00:25:13,950 --> 00:25:19,956
Ik tref je duidelijk te midden van een
geheime transactie. Ik wil het niet weten.

295
00:25:20,040 --> 00:25:25,003
Bij welke geheime transactie tref ik jou,
alleen, de avond voor de bruiloft?

296
00:25:26,129 --> 00:25:30,216
Welk recht heb je om dat te vragen?
Na al je geheimen…

297
00:25:30,300 --> 00:25:34,471
…al wat je hebt geschreven,
de schade die je hebt aangericht.

298
00:25:35,930 --> 00:25:37,390
Je hebt gelijk.

299
00:25:38,224 --> 00:25:42,103
Ik besef hoeveel schade ik heb aangericht
en het spijt me zo.

300
00:25:42,187 --> 00:25:43,313
Wat dacht je?

301
00:25:44,147 --> 00:25:47,525
Toen je over Eloise schreef?
-Ik wilde haar beschermen.

302
00:25:47,609 --> 00:25:49,194
Ik besef hoe dom ik was.

303
00:25:49,277 --> 00:25:53,114
En juffrouw Thompson?
Je ontmaskerde en ruïneerde haar.

304
00:25:53,198 --> 00:25:56,368
Ik wilde je beschermen.
-Je had 't kunnen zeggen.

305
00:25:56,451 --> 00:25:59,663
Ik weet het.
-Of respecteer je me niet genoeg?

306
00:25:59,746 --> 00:26:03,792
Dat doe je duidelijk niet,
na wat je dit jaar over mij schreef.

307
00:26:03,875 --> 00:26:05,877
Dat ik mezelf niet ken.

308
00:26:05,960 --> 00:26:08,213
Wat dacht je toen?
-Ik dacht…

309
00:26:09,422 --> 00:26:12,342
…dat ik de Colin die ik ken terug wilde.

310
00:26:12,425 --> 00:26:17,180
Niet de stoïcijnse man die deed alsof hij
om niemand gaf en niets behoefde.

311
00:26:19,265 --> 00:26:20,266
Maar jou.

312
00:26:21,267 --> 00:26:26,147
Zorgzaam, gevoelig, soms prikkelbaar,
de goedhartige man van wie ik hou.

313
00:26:26,231 --> 00:26:29,943
Ik had het moeten zeggen.
Ik had veel moeten doen.

314
00:26:30,026 --> 00:26:34,823
Met het vertrouwen dat je me dit jaar
hebt helpen vinden, kan ik het eindelijk.

315
00:26:35,990 --> 00:26:38,159
Je hebt Whistledown niet meer nodig.

316
00:26:40,078 --> 00:26:44,833
Ik hoef me niet achter Whistledown
te verschuilen, maar toch heeft 't waarde.

317
00:26:47,001 --> 00:26:49,337
Weet je wat bijzonder vernederend is?

318
00:26:49,838 --> 00:26:55,385
Ik liet je steeds over mijn dagboek praten
alsof ik een groot schrijver zou zijn.

319
00:26:55,468 --> 00:27:00,724
En al die tijd ben jij een gepubliceerd
schrijfster, befaamd in heel Mayfair.

320
00:27:00,807 --> 00:27:03,184
Ik meende wat ik zei over je boek.

321
00:27:03,268 --> 00:27:08,481
Je brengt jezelf in gevaar deze avond,
en eveneens met je dubbelleven.

322
00:27:08,565 --> 00:27:10,734
Ik ben voorzichtig geweest.
-Of dwaas.

323
00:27:10,817 --> 00:27:13,695
Ik kan voor mezelf zorgen.
-Waar ben ik dan voor?

324
00:27:13,778 --> 00:27:15,113
Colin, ik hou van je.

325
00:27:18,491 --> 00:27:19,617
Ik hou van je.

326
00:27:44,100 --> 00:27:45,518
Blijf staan.

327
00:28:06,247 --> 00:28:07,499
Ik zie je morgen.

328
00:28:37,612 --> 00:28:39,280
Ik weet het. Dat zei ik.

329
00:28:40,323 --> 00:28:43,701
Dat vergeet ik nooit.
Of een goed spel, niet?

330
00:28:43,785 --> 00:28:46,329
Daar ben je dan. We wilden al naar bed.

331
00:28:46,412 --> 00:28:48,748
Het is erg laat, Colin.
-Kate.

332
00:28:49,958 --> 00:28:50,959
Waar was je?

333
00:28:53,545 --> 00:28:55,129
Sta ik hier voor niets?

334
00:28:57,549 --> 00:29:00,718
Wat nu? Ik had jullie pas morgen verwacht.

335
00:29:00,802 --> 00:29:04,973
Je moeder verzocht ons te komen.
Voor huwelijksadvies.

336
00:29:06,057 --> 00:29:07,559
Ze weet echt alles.

337
00:29:18,987 --> 00:29:22,532
Wat speelt er tussen jou en Penelope?
-Alles is goed.

338
00:29:22,615 --> 00:29:26,953
De geur van gefermenteerd fruit
wijst op iets anders.

339
00:29:27,036 --> 00:29:29,122
Het was feest.
-Twee glazen is feest.

340
00:29:29,205 --> 00:29:32,083
Een hele fles is een schreeuw om hulp.

341
00:29:32,166 --> 00:29:36,170
Ik lucht mijn hart niet bij jullie,
met jullie perfecte huwelijk.

342
00:29:36,254 --> 00:29:39,132
Zie je ons huwelijk als perfect?
-Is 't dat niet?

343
00:29:40,300 --> 00:29:42,093
We zijn nu bijzonder gelukkig.

344
00:29:42,176 --> 00:29:47,056
Maar dat heeft tijd gekost.
Zeker eer we naar het altaar schreden.

345
00:29:47,140 --> 00:29:50,101
Jij en Penelope zijn al jaren hecht.

346
00:29:50,184 --> 00:29:55,023
Ja, maar… Ik ben niet langer zeker
dat ik haar echt ken.

347
00:29:57,609 --> 00:29:59,027
Wat is er gebeurd?

348
00:30:02,113 --> 00:30:03,823
Dat gaat ons niet aan.

349
00:30:04,532 --> 00:30:08,453
Ieder van ons heeft wel geheimen,
of heeft ooit fouten gemaakt.

350
00:30:09,037 --> 00:30:13,791
Er is vast een reden waarom
Penelope je al zo lang zo dierbaar is.

351
00:30:15,293 --> 00:30:19,130
Doet de nieuw verworven informatie
dat alles teniet?

352
00:30:21,758 --> 00:30:25,303
Laat niet één fout
je gehele relatie definiëren.

353
00:30:26,220 --> 00:30:28,014
Het huwelijk is hard werken.

354
00:30:28,973 --> 00:30:30,433
Maar het is het waard.

355
00:30:30,516 --> 00:30:34,437
Ons huwelijk is geen hard werk.
-Je bent vanavond vermoeiend.

356
00:30:36,898 --> 00:30:38,733
Of misschien is het het uur.

357
00:30:42,403 --> 00:30:44,530
Ik zie je morgen in de kerk.

358
00:30:47,033 --> 00:30:47,867
Goedenacht.

359
00:30:57,126 --> 00:31:00,380
Ik dronk een hele fles
voor mijn bruiloft. De tweede.

360
00:31:01,422 --> 00:31:03,383
Dat was heel feestelijk.

361
00:31:08,638 --> 00:31:10,765
Des ochtends drie rauwe eieren.

362
00:31:34,622 --> 00:31:36,916
Je bediende treft geen blaam.

363
00:31:37,834 --> 00:31:39,252
Ik glipte naar binnen.

364
00:31:40,878 --> 00:31:42,839
De nacht dat je ontsnapte…

365
00:31:43,423 --> 00:31:45,174
Bijna ontsnapte…

366
00:31:45,967 --> 00:31:50,263
…had ik geen idee
waar je voor vluchtte. Ik was pas tien.

367
00:31:50,930 --> 00:31:56,019
Al wat ik wist van de buitenwereld was
dat die gevaarlijk was voor jongedames.

368
00:31:56,102 --> 00:31:59,731
En ik dacht,
als ik kon zorgen dat je bleef…

369
00:31:59,814 --> 00:32:02,734
…dat ik me wellicht aan je kon bewijzen.

370
00:32:02,817 --> 00:32:04,652
Aan onze vader, bedoel je.

371
00:32:04,736 --> 00:32:06,738
Ik bedoel aan jou.

372
00:32:07,321 --> 00:32:11,075
Ik heb je het meisje dat je was
in diskrediet horen brengen.

373
00:32:11,159 --> 00:32:13,369
Maar je was ook toen vastberaden.

374
00:32:13,453 --> 00:32:16,581
Je droomde zelfs al van weglopen.

375
00:32:16,664 --> 00:32:21,377
Je had altijd al iets in je, een moed
waarvan ik niet durfde te dromen.

376
00:32:22,253 --> 00:32:26,007
Ik heb zo vaak gewenst
dat ik hem getrotseerd had.

377
00:32:27,008 --> 00:32:29,594
Voor jou. Voor mezelf.

378
00:32:30,803 --> 00:32:32,513
Je bent niet de enige…

379
00:32:33,222 --> 00:32:36,809
…die te verstaan gegeven werd
dat ie niet goed genoeg was.

380
00:32:41,689 --> 00:32:46,360
Waarom heb je me
niets hiervan ooit eerder verteld?

381
00:32:48,905 --> 00:32:51,741
Omdat ik niet alleen ontzag voor je had…

382
00:32:52,617 --> 00:32:54,410
…ik was bang voor je.

383
00:32:54,494 --> 00:32:57,080
Het geduchte wezen dat ik heb geschapen.

384
00:32:58,956 --> 00:33:02,043
Wellicht heb ik onbewust
onze vader nagebootst.

385
00:33:02,126 --> 00:33:03,920
Jij lijkt in niets op hem.

386
00:33:05,963 --> 00:33:07,173
Op de stok na.

387
00:33:07,799 --> 00:33:11,719
Maar de jouwe is stijlvoller.
-Handen af van mijn stok.

388
00:33:12,929 --> 00:33:16,307
Kennelijk kreeg jij
de goede gewrichten in de familie.

389
00:33:19,644 --> 00:33:22,647
Ik ben hard tegen je geweest.

390
00:33:24,524 --> 00:33:26,776
Eindelijk is mijn leven vol vreugde.

391
00:33:28,778 --> 00:33:31,364
Ik was bang dat je het me zou afnemen.

392
00:33:32,907 --> 00:33:34,784
Bij elke vreugde die ik zoek…

393
00:33:35,910 --> 00:33:38,788
…hoop ik dat jij er deelgenoot van bent.

394
00:33:43,751 --> 00:33:47,380
Desalniettemin moeten de bedienden
op de bezoekers letten.

395
00:33:52,385 --> 00:33:55,513
Kom, we moeten een bruiloft bijwonen.

396
00:34:10,361 --> 00:34:12,196
Bent u klaar voor uw jurk?

397
00:34:13,239 --> 00:34:14,240
Ja, Varley.

398
00:34:15,199 --> 00:34:17,743
Je wordt een beeldschone bruid.

399
00:34:35,303 --> 00:34:36,762
Wat is hier gebeurd?

400
00:34:36,846 --> 00:34:40,683
Majesteit, ik heb m'n enkel bezeerd
toen ik een bezorger volgde.

401
00:34:40,766 --> 00:34:44,896
Juist. En wat hebt u ontdekt?
-Hij vertelde me…

402
00:34:45,646 --> 00:34:50,943
Hij weet niet wie Whistledown is.
Maar de meeste kopers wonen in Mayfair.

403
00:34:51,027 --> 00:34:55,990
Dus hij neemt aan dat
Lady Whistledown daar ook moet wonen.

404
00:34:58,326 --> 00:35:00,786
Dank u. We gaan het na.

405
00:35:04,373 --> 00:35:05,625
Uwe Majesteit.

406
00:35:06,584 --> 00:35:09,587
Ik heb langdurig nagedacht…

407
00:35:09,670 --> 00:35:12,340
…over het raadsel rondom uw schrijfster.

408
00:35:12,423 --> 00:35:15,301
Ik ben tot de conclusie gekomen…

409
00:35:15,843 --> 00:35:19,430
…dat Lady Whistledown wellicht…

410
00:35:19,513 --> 00:35:21,641
…in het geheel geen dame is.

411
00:35:22,391 --> 00:35:27,271
Ziet u, Majesteit,
Lady Whistledown is een nom de plume.

412
00:35:28,481 --> 00:35:32,777
Dat doet me geloven
dat ze een man zou kunnen zijn.

413
00:36:01,555 --> 00:36:06,519
Dat is Lady Barragan,
wier lunch we niet hebben bijgewoond.

414
00:36:06,602 --> 00:36:10,398
En nu wil ze ons
nog liever bij de volgende zien.

415
00:36:34,338 --> 00:36:35,923
Ik ben dol op bruiloften.

416
00:36:36,882 --> 00:36:38,426
Die van ons was perfect.

417
00:36:52,189 --> 00:36:53,357
Daar gaan we.

418
00:37:02,158 --> 00:37:03,409
Ben je zover?

419
00:38:25,866 --> 00:38:27,535
Geachte aanwezigen…

420
00:38:28,369 --> 00:38:32,289
…we zijn hier bijeen
voor God en voor deze gemeente…

421
00:38:32,373 --> 00:38:37,711
…om deze man
en deze vrouw in de echt te verbinden.

422
00:38:39,171 --> 00:38:43,050
Neemt gij deze vrouw als uw echtgenote…

423
00:38:43,634 --> 00:38:47,263
…om samen te leven in de huwelijkse staat?

424
00:38:48,013 --> 00:38:52,184
Belooft u slechts haar trouw te blijven…

425
00:38:52,852 --> 00:38:54,812
…zolang u beiden leeft?

426
00:38:56,105 --> 00:38:58,023
Ik, Colin Bridgerton…

427
00:38:58,816 --> 00:39:02,069
…neem jou, Penelope Featherington…

428
00:39:03,571 --> 00:39:04,822
…tot mijn echtgenote.

429
00:39:05,406 --> 00:39:07,741
Nu en tot in eeuwigheid.

430
00:39:08,367 --> 00:39:10,911
Ik, Penelope Featherington…

431
00:39:11,954 --> 00:39:14,707
…neem jou, Colin Bridgerton…

432
00:39:15,708 --> 00:39:17,126
…tot mijn echtgenoot.

433
00:39:17,918 --> 00:39:20,671
Nu en tot in eeuwigheid.

434
00:39:20,754 --> 00:39:23,007
Met deze ring trouw ik je.

435
00:39:23,966 --> 00:39:26,760
Met mijn lichaam aanbid ik je.

436
00:39:26,844 --> 00:39:32,183
Zo verbonden
verklaar ik ze tot man en vrouw…

437
00:39:32,266 --> 00:39:36,604
…in naam van de Vader,
en van de Zoon en van de Heilige Geest.

438
00:39:36,687 --> 00:39:37,563
Amen.

439
00:40:07,009 --> 00:40:09,220
Moeder, u hebt uzelf overtroffen.

440
00:40:09,303 --> 00:40:11,597
Bevalt het je?
-Het is werkelijk…

441
00:40:13,182 --> 00:40:14,475
…schitterend.

442
00:40:14,975 --> 00:40:17,269
Gefeliciteerd, Penelope.

443
00:40:18,145 --> 00:40:19,271
Je bent…

444
00:40:20,064 --> 00:40:22,608
…een uitzonderlijk mooie bruid.

445
00:40:29,281 --> 00:40:32,326
Wens je nu te zeggen
wat je werkelijk vindt?

446
00:40:32,409 --> 00:40:34,078
Dat vind ik werkelijk.

447
00:40:37,665 --> 00:40:38,582
Dank je.

448
00:40:52,304 --> 00:40:55,349
Het was een prachtige bruiloft.
-Dank je, Hyacinth.

449
00:40:55,432 --> 00:40:58,852
En Penelope is beeldschoon. Wat kijk je?

450
00:40:58,936 --> 00:41:01,146
Dit is…
-Nogal een bruiloftsontbijt.

451
00:41:01,230 --> 00:41:06,277
Marcus en ik werden al snel gescheiden
door het grote aantal gasten.

452
00:41:09,321 --> 00:41:10,948
Is je humeur beter?

453
00:41:11,949 --> 00:41:13,033
Dat klopt.

454
00:41:13,784 --> 00:41:15,536
Vrede sluiten lucht op.

455
00:41:19,748 --> 00:41:21,542
Probeer het wellicht ook.

456
00:41:22,126 --> 00:41:23,377
Dat is mijn doel.

457
00:41:31,885 --> 00:41:33,220
Is alles in orde?

458
00:41:35,514 --> 00:41:37,891
Ik zag je huilen bij de ceremonie.

459
00:41:39,018 --> 00:41:41,770
Weer verlies ik een vriendin
aan het huwelijk.

460
00:41:42,396 --> 00:41:43,981
Misschien was het stof.

461
00:41:47,109 --> 00:41:51,363
Welke broer of zus mag je het liefst?
-Gregory, uiteraard.

462
00:41:51,447 --> 00:41:53,157
O. Goed dan.

463
00:41:54,325 --> 00:41:58,996
Maar ik weet dat in je hart
ruimte genoeg is voor ons allen.

464
00:42:00,039 --> 00:42:03,208
Liefde is niet eindig, Eloise.

465
00:42:05,586 --> 00:42:09,048
De vriendschap die je met Penelope hebt,
is een geluk.

466
00:42:09,548 --> 00:42:11,467
Net als die met Colin.

467
00:42:15,471 --> 00:42:17,139
Hier ligt ook veel stof.

468
00:42:23,437 --> 00:42:26,106
Pardon. Ik ga champagne zoeken.

469
00:43:00,641 --> 00:43:03,352
Uw thee, juffrouw.
-Ik heb je hulp nodig.

470
00:43:13,529 --> 00:43:15,614
We zouden u er dolgraag zien.

471
00:43:15,698 --> 00:43:17,783
We zullen proberen er te zijn.

472
00:43:17,866 --> 00:43:20,411
Zeker. Geniet van het feest.
-Geweldig.

473
00:43:20,494 --> 00:43:21,495
Dank u.

474
00:43:24,373 --> 00:43:25,999
Mr en Mrs Mondrich?

475
00:43:26,667 --> 00:43:27,668
Jawel.

476
00:43:33,382 --> 00:43:36,635
Was er nog een brief van Edwina?
-Toen we terugkwamen.

477
00:43:36,719 --> 00:43:41,765
Ze schrijft dat haar nieuwe man
niet alleen graag leest…

478
00:43:41,849 --> 00:43:45,394
…maar een liefde voor de natuur
in haar heeft doen ontwaken.

479
00:43:45,477 --> 00:43:47,354
Je zus?
-Schokkend, ik weet het.

480
00:43:47,438 --> 00:43:50,149
Ze heeft zelfs met hem gereden.

481
00:43:50,232 --> 00:43:51,692
Ik ben zo jaloers.

482
00:43:52,359 --> 00:43:56,363
Je kunt je niet voorstellen
hoe charmant onze stad in India is.

483
00:43:56,447 --> 00:44:00,743
Ik heb er zo lang niet meer gereden.
-Ik zou het gaarne zien.

484
00:44:05,706 --> 00:44:07,458
Binnenkort, zelfs.

485
00:44:08,125 --> 00:44:10,544
Eer ons kind komt.
-Nu?

486
00:44:11,211 --> 00:44:16,049
Natuurlijk wil ik er op een dag met je
naartoe, maar de reis duurt maanden.

487
00:44:16,133 --> 00:44:20,304
Als we nu gaan, kunnen we ons
daar voorbereiden op de geboorte.

488
00:44:21,847 --> 00:44:24,850
Ik weet hoeveel je
van ons leven hier houdt.

489
00:44:24,933 --> 00:44:28,937
Je hebt jezelf
echt deel gemaakt van de familie.

490
00:44:29,021 --> 00:44:31,607
Maar toch voel ik dat er iets ontbreekt.

491
00:44:32,399 --> 00:44:33,776
En je moeder?

492
00:44:34,610 --> 00:44:37,112
Dan mist ze de geboorte
van haar kleinkind.

493
00:44:37,196 --> 00:44:39,031
Ons kind…

494
00:44:40,324 --> 00:44:42,534
…zal altijd een Bridgerton zijn.

495
00:44:43,660 --> 00:44:48,248
Maar het moet weten dat het ook
een Sharma is, en die achtergrond kennen.

496
00:44:49,416 --> 00:44:54,254
Ik moet 't weten, opdat we die achtergrond
samen met ons kind kunnen delen.

497
00:44:55,214 --> 00:44:57,007
Moeder zal dat begrijpen.

498
00:44:57,591 --> 00:44:59,051
En we keren terug.

499
00:45:02,095 --> 00:45:05,766
Laat me niet nog meer van je houden.
Dat kan ik niet verdragen.

500
00:45:06,683 --> 00:45:09,520
Werkelijk beeldschoon. Veel geluk.
-Dank u.

501
00:45:19,279 --> 00:45:21,990
Penelope, geniet je?

502
00:45:22,533 --> 00:45:26,286
Heel erg.
Hoewel het wel wat overweldigend is.

503
00:45:26,370 --> 00:45:29,832
Een bruiloft is nooit
voor de bruid en bruidegom.

504
00:45:29,915 --> 00:45:32,876
Ook niet als alles goed is
tussen het paar.

505
00:45:34,378 --> 00:45:35,420
Dank u.

506
00:45:37,005 --> 00:45:39,174
Dat u me het zelf laat afhandelen.

507
00:45:39,758 --> 00:45:43,512
Met de bruiloft
had ik geen tijd om me erin te mengen.

508
00:45:47,266 --> 00:45:48,725
Wat het ook is…

509
00:45:49,768 --> 00:45:51,687
…ik weet dat je het oplost.

510
00:45:52,312 --> 00:45:55,315
Het belangrijkste is
dat je nu getrouwd bent.

511
00:46:10,247 --> 00:46:11,373
Kunnen we…
-Ik…

512
00:46:15,711 --> 00:46:17,170
Kunnen we hier weg?

513
00:46:17,754 --> 00:46:20,632
Ik heb zo veel tijd
bij de muur doorgebracht.

514
00:46:22,384 --> 00:46:26,138
Dat wens ik niet langer.
-Waar gaan we heen?

515
00:46:26,221 --> 00:46:27,139
Misschien…

516
00:46:29,057 --> 00:46:30,309
…naar het midden.

517
00:46:33,061 --> 00:46:36,648
Ik heb het niet in me
om nog meer gasten te begroeten.

518
00:46:36,732 --> 00:46:38,358
Wellicht kunnen we dansen.

519
00:46:39,151 --> 00:46:43,530
Het is een ontbijt. De zon schijnt.
-Dat besef ik.

520
00:46:43,614 --> 00:46:47,784
Maar ik wil met mijn man dansen
in het volle daglicht.

521
00:46:48,493 --> 00:46:51,079
Als het in de kerk kan,
waarom dan niet hier?

522
00:46:54,041 --> 00:46:55,083
Goed dan.

523
00:47:57,396 --> 00:47:58,939
Wilt u dansen?

524
00:47:59,606 --> 00:48:02,776
Lord Kilmartin. Dat meent u niet.

525
00:48:03,860 --> 00:48:04,861
Waarom niet?

526
00:48:05,570 --> 00:48:07,656
Ik dacht niet dat u danste.

527
00:48:08,240 --> 00:48:09,449
Misschien niet.

528
00:48:10,033 --> 00:48:14,287
Maar misschien moeten we
ons beiden vrijer uitspreken.

529
00:48:38,228 --> 00:48:39,354
Lady Bridgerton.

530
00:48:41,273 --> 00:48:46,278
Dank u dat ik erbij mocht zijn.
-Lord Anderson, wat fijn dat u er bent.

531
00:48:47,863 --> 00:48:49,990
En met uw zuster.

532
00:48:50,073 --> 00:48:52,617
Ja. Al onze zaken zijn op orde.

533
00:48:53,744 --> 00:48:54,745
En u?

534
00:48:57,414 --> 00:49:00,917
Ik geloof dat mijn zaken
ook bijna op orde zijn.

535
00:49:07,966 --> 00:49:10,343
Hij gaat te ver.
-Ze bewegen heel mooi.

536
00:49:10,427 --> 00:49:11,428
Nee. Zij.

537
00:49:13,680 --> 00:49:17,517
Onze familie is gelukkig en bij elkaar.

538
00:49:18,226 --> 00:49:20,228
Schat dat op waarde.

539
00:49:49,841 --> 00:49:51,468
Hare Majesteit de Koningin.

540
00:50:04,356 --> 00:50:05,690
Lady Featherington.

541
00:50:06,900 --> 00:50:08,110
Uwe Majesteit.

542
00:50:10,737 --> 00:50:13,782
Een ieder die geen Bridgerton is,
mag gaan.

543
00:50:19,454 --> 00:50:20,288
Nu.

544
00:50:32,134 --> 00:50:33,218
Penelope.

545
00:50:34,386 --> 00:50:36,179
Je bent nu een Bridgerton.

546
00:50:43,770 --> 00:50:46,857
Iemand in deze kamer
heeft iets te verbergen.

547
00:50:48,191 --> 00:50:53,280
En ik vertrek niet
eer die naar voren komt en zich openbaart.

548
00:50:59,452 --> 00:51:03,373
Hoe langer u draalt,
hoe groter mijn irritatie.

549
00:51:04,833 --> 00:51:06,042
Kom naar voren.

550
00:51:07,169 --> 00:51:08,420
Beken.

551
00:51:16,303 --> 00:51:17,512
Ik ben het.

552
00:51:18,305 --> 00:51:19,681
Ik bewaar het geheim.

553
00:51:21,641 --> 00:51:22,475
U?

554
00:51:22,559 --> 00:51:23,393
Jawel.

555
00:51:24,227 --> 00:51:26,646
Ik ben verloofd met Lord Kilmartin.

556
00:51:27,480 --> 00:51:30,609
Ik ben vereerd
door Uwe Majesteits belangstelling…

557
00:51:30,692 --> 00:51:33,445
…maar heb mij daardoor
niet durven uitspreken.

558
00:51:33,528 --> 00:51:35,864
Ik hou van Lord Kilmartin.

559
00:51:37,908 --> 00:51:39,534
En ik ga met hem trouwen.

560
00:51:41,578 --> 00:51:45,332
Met Uwe Majesteits zegen, natuurlijk.

561
00:51:47,542 --> 00:51:50,587
Dat is geen mysterie, juffrouw Francesca.

562
00:51:50,670 --> 00:51:54,966
Uw romantische gevoelens
zijn al een tijdje duidelijk.

563
00:51:56,009 --> 00:51:58,386
U behoeft mijn zegen niet om te huwen.

564
00:51:59,679 --> 00:52:03,642
Maar daarvoor ben ik hier niet.

565
00:52:04,351 --> 00:52:06,728
Ik doel op Whistledown.

566
00:52:07,312 --> 00:52:09,814
Ik weet dat ze in deze kamer is.

567
00:52:11,483 --> 00:52:15,028
Vorig jaar was ik dichtbij.
Tergend dichtbij.

568
00:52:15,779 --> 00:52:22,160
Nu, slechts wanneer het meisje Cowper
leugens publiceert over deze familie…

569
00:52:22,244 --> 00:52:24,996
…komt Whistledown snel met een uitgave.

570
00:52:25,080 --> 00:52:28,792
Ze vermoedde vast
wat juffrouw Cowper wilde publiceren.

571
00:52:28,875 --> 00:52:32,504
Dat lokte haar
uit haar schuilplaats. En waarom?

572
00:52:33,588 --> 00:52:35,840
Duidelijk daar ze een van u is.

573
00:52:36,549 --> 00:52:37,717
Uwe Majesteit.

574
00:52:41,596 --> 00:52:45,225
Indien iets dergelijks
in mijn huis gebeurde, zou ik het weten…

575
00:52:45,308 --> 00:52:48,270
…en ik zou er
een stokje voor gestoken hebben.

576
00:52:58,905 --> 00:52:59,948
Goed dan.

577
00:53:01,992 --> 00:53:04,494
Doe er nog een nacht het zwijgen toe.

578
00:53:06,204 --> 00:53:08,665
Ik krijg u binnenkort wel aan de praat.

579
00:53:28,518 --> 00:53:32,355
Ik wist niet of bekennen zou helpen.
-Ik ben blij dat je zweeg.

580
00:53:32,439 --> 00:53:35,400
Maar dit wijst ons de juiste weg vooruit.

581
00:53:36,484 --> 00:53:38,194
Het is tijd om te stoppen.

582
00:53:39,112 --> 00:53:39,946
Ja?

583
00:53:40,030 --> 00:53:43,074
Colin, ik…
-Uiteindelijk ontmaskert ze je.

584
00:53:43,158 --> 00:53:47,203
Zolang je Whistledown bent,
hangt deze leugen ons boven het hoofd.

585
00:53:49,372 --> 00:53:53,835
Weet je hoe het is om nergens ter wereld
werkelijk jezelf te kunnen zijn?

586
00:53:54,836 --> 00:53:57,839
Dat kun je niet weten,
omdat je geen vrouw bent.

587
00:53:58,631 --> 00:54:01,092
Jij bent vrij om te zijn wie je wilt.

588
00:54:01,176 --> 00:54:05,805
Vrouwen moeten wat de wereld
niet accepteert maar verhullen.

589
00:54:07,349 --> 00:54:08,767
Ik ben Whistledown.

590
00:54:10,226 --> 00:54:11,603
Dat verander ik niet.

591
00:54:13,897 --> 00:54:16,024
Dat accepteer ik niet.

592
00:54:17,400 --> 00:54:19,527
Colin, het is onze huwelijksnacht.

593
00:54:23,656 --> 00:54:25,241
Ik slaap op de sofa.

594
00:54:28,161 --> 00:54:29,746
Ik zal onze koets halen.

595
00:54:43,259 --> 00:54:44,511
Het komt goed.

596
00:54:45,553 --> 00:54:46,638
Heus.

597
00:55:06,825 --> 00:55:07,867
Mr Bridgerton.

598
00:55:09,744 --> 00:55:10,829
Benedict.

599
00:55:15,500 --> 00:55:18,586
Fijn je weer te zien.
-Jullie beiden eveneens.

600
00:55:20,630 --> 00:55:22,549
Ik heb over je aanbod nagedacht.

601
00:55:23,299 --> 00:55:24,217
En?

602
00:55:25,218 --> 00:55:26,386
Nou…

603
00:56:29,157 --> 00:56:31,493
DRUKKERIJ
W. SMITH & SONS

604
00:56:40,919 --> 00:56:42,295
Goedenavond, mevrouw.

605
00:56:43,630 --> 00:56:45,340
Bent u verdwaald?

606
00:56:45,423 --> 00:56:50,094
Nee, ik kom voor betaling voor
de Whistledown die hier laatst is gedrukt.

607
00:56:50,178 --> 00:56:52,472
Die kwam van Cowper House?

608
00:56:52,555 --> 00:56:55,725
Hier is geen Whistledown gedrukt.

609
00:56:55,808 --> 00:56:56,809
Goed.

610
00:56:57,393 --> 00:57:01,356
Ik heb al drie drukkers bezocht.
Veel meer zullen er niet zijn.

611
00:57:02,398 --> 00:57:04,776
Maar u bent haar niet, toch?

612
00:57:05,443 --> 00:57:10,031
Ik heb haar altijd al willen ontmoeten.
Mijn vorige baas drukte voor haar.

613
00:57:10,949 --> 00:57:13,076
Hij zei dat ze rood haar had.

614
00:57:15,745 --> 00:57:17,121
Wat zei hij nog meer?

615
00:58:57,180 --> 00:58:59,682
Vertaling: Jolanda van den Berg

