1
00:00:33,805 --> 00:00:34,889
Magandang umaga.

2
00:00:36,724 --> 00:00:37,809
Kumusta tulog mo?

3
00:00:42,230 --> 00:00:43,231
Pabiling-biling.

4
00:00:47,610 --> 00:00:49,404
Sa amin ako mag-aalmusal.

5
00:00:49,487 --> 00:00:53,032
-Pero darating ang nanay ko.
-Hahayaan ko kayong mapag-isa.

6
00:00:53,116 --> 00:00:55,451
-Hindi mo kailangang umalis.
-Gusto ko.

7
00:01:06,045 --> 00:01:08,715
Ma'am, may bisita po kayo sa tanggapan.

8
00:01:09,716 --> 00:01:11,718
Bigyan mo ng tsaa. Di pa ako gayak.

9
00:01:21,603 --> 00:01:22,896
Magandang umaga, Mama.

10
00:01:25,231 --> 00:01:26,983
-Cressida.
-Magandang umaga.

11
00:01:27,066 --> 00:01:29,360
Masaya ba ang gabi ng iyong kasal?

12
00:01:30,153 --> 00:01:33,114
-Ano'ng ginagawa mo rito?
-Bumisita lang ako

13
00:01:33,698 --> 00:01:35,867
sa kagalang-galang na Ginang Whistledown.

14
00:01:36,492 --> 00:01:38,369
Alam ko ang sikreto mo.

15
00:01:40,163 --> 00:01:43,291
Anuman 'yang alam mo ay mali.
Umalis ka na rito.

16
00:01:43,374 --> 00:01:47,587
Alam mo, habang binabalikan ko ang lahat,
may katwiran nga ito.

17
00:01:47,670 --> 00:01:51,466
Walang maghihinala sa iyo
dahil hindi ka kapansin-pansin.

18
00:01:52,050 --> 00:01:55,595
Nakakaaliw ang itsura mo.
Sayang, hindi ako magtatagal dito,

19
00:01:55,678 --> 00:01:59,766
dahil nakakulong ako hanggang sunduin ako
ng tiya ko sa probinsiya.

20
00:02:01,476 --> 00:02:05,104
-Aalis ka ng bayan?
-Oo, pero hindi kay Tiya Joanna.

21
00:02:05,939 --> 00:02:09,859
Kasi, babayaran mo ako
nang doble sa pabuya ng reyna

22
00:02:09,943 --> 00:02:12,111
para makapamuhay ako sa ibang bansa,

23
00:02:12,195 --> 00:02:15,031
o sasabihin ko sa lahat
kung sino ka talaga.

24
00:02:15,782 --> 00:02:17,992
Walang maniniwala sa 'yo, Cressida.

25
00:02:18,076 --> 00:02:20,995
Wala nang isasama pa
ang reputasyon mo ngayon.

26
00:02:22,538 --> 00:02:23,665
Binibining Cowper.

27
00:02:23,748 --> 00:02:24,999
Ginang Featherington.

28
00:02:25,541 --> 00:02:29,295
Pinag-uusapin lang namin
kung ako ba'y kapani-paniwala o hindi.

29
00:02:31,297 --> 00:02:32,382
Alamin natin.

30
00:02:35,301 --> 00:02:37,595
Isipin mo
na mahilig sa panunulat ang anak mo.

31
00:02:38,388 --> 00:02:40,765
At kung gaano siya di kapansin-pansin,

32
00:02:40,848 --> 00:02:43,768
kaya't nagagawa niyang maglaho
nang maraming oras.

33
00:02:44,435 --> 00:02:48,815
At kung paanong ang mga kaaway niya
ay ipinapahiya sa pahayagan.

34
00:02:50,275 --> 00:02:55,154
Tanungin mo ang sarili mo,
kung gaano katagal bago mo napagtanto,

35
00:02:55,238 --> 00:02:58,574
siya ang tunay na Ginang Whistledown.

36
00:02:59,909 --> 00:03:04,622
Babayaran mo ang hinihingi kong halaga,
o ibubunyag ko ang totoo sa buong bayan.

37
00:03:08,835 --> 00:03:10,420
Masayang umaga sa inyo.

38
00:03:15,550 --> 00:03:16,551
Penelope.

39
00:03:26,185 --> 00:03:27,979
Sabihin mong hindi ito totoo.

40
00:03:28,813 --> 00:03:31,024
Hindi nagsisinungaling si Cressida.

41
00:03:36,237 --> 00:03:40,408
Sa bawat sayawan, palaging
may isang oras kung saan nawawala ka.

42
00:03:40,491 --> 00:03:43,661
Inakala ko
na baka nainip ka lang sa isang punto,

43
00:03:43,745 --> 00:03:47,206
pero naging hangal pala ako.

44
00:03:47,290 --> 00:03:48,124
Mama…

45
00:03:48,207 --> 00:03:50,877
Ang masasamang isinulat mo
tungkol sa mga kapatid mo,

46
00:03:50,960 --> 00:03:53,838
sa akin, sa sarili mo.

47
00:03:55,048 --> 00:03:59,260
Ginawa ko ang lahat para iahon tayo
mula sa pagkawasak nang paulit-ulit,

48
00:03:59,344 --> 00:04:04,140
pero sa sarili kong tahanan, at kadugo
nagmumula pala ang pagkasira natin.

49
00:04:04,223 --> 00:04:06,184
Paano mo 'yon nagawa, Penelope?

50
00:04:09,479 --> 00:04:10,772
Alam ba ng asawa mo?

51
00:04:15,109 --> 00:04:18,404
Hindi niya pwedeng malaman
itong bagong iskandalo.

52
00:04:18,488 --> 00:04:22,992
Kapag nalaman niyang
nauwi sa pangingikil ang mga gawain mo,

53
00:04:23,993 --> 00:04:27,872
may basehan na siya
para ipawalang-bisa ang kasal ninyo.

54
00:04:27,955 --> 00:04:29,707
Ayaw ko nang magsinungaling.

55
00:04:31,376 --> 00:04:32,543
Sasabihin ko kay Colin.

56
00:04:33,920 --> 00:04:35,421
Hindi ko ito mapapayagan.

57
00:04:36,672 --> 00:04:39,509
Pero malinaw na di mo ako sinusunod.

58
00:04:40,468 --> 00:04:41,928
Magbibihis na ako.

59
00:04:55,566 --> 00:04:58,277
Pabaya kang maglaro ngayon,
Ginang Danbury.

60
00:04:58,945 --> 00:05:00,988
Hindi magtatagal ang laro.

61
00:05:02,156 --> 00:05:06,661
Maagap ang Kanyang Kamahalan
sa pagbibitaw ng mga akusasyon kamakailan.

62
00:05:06,744 --> 00:05:09,372
Iniisip ko
kung paano natin 'yan sisimulan.

63
00:05:09,455 --> 00:05:11,833
Paborito mo ang mga Bridgerton.

64
00:05:12,875 --> 00:05:16,712
Pero hindi, hindi iyon paratang.
Iyon ang katotohanan.

65
00:05:17,547 --> 00:05:20,675
Napakalapit ko nang mahanap
si Ginang Whistledown.

66
00:05:28,349 --> 00:05:31,978
At ano'ng gagawin mo
kapag nailantad mo na siya?

67
00:05:33,604 --> 00:05:35,440
Mananalo na ako, siyempre.

68
00:05:35,523 --> 00:05:36,649
Tapos?

69
00:05:37,692 --> 00:05:40,319
Uutusan mo ba siyang
tumigil sa pagsusulat?

70
00:05:40,820 --> 00:05:42,697
Ikukulong siya sa bartolina?

71
00:05:42,780 --> 00:05:45,074
Ano'ng gusto mong sabihin?

72
00:05:45,700 --> 00:05:48,327
Noong nagsimulang magsulat si Whistledown,

73
00:05:49,203 --> 00:05:52,331
inakala ko
na makapangyarihang tao siya sa lipunan.

74
00:05:52,415 --> 00:05:56,669
Pero sa pinakabagong edisyon niya,
isang kahinaan ang nakikita,

75
00:05:56,752 --> 00:06:00,673
isang tiyak na paghahangad
na mahanap ang kanyang sarili.

76
00:06:01,466 --> 00:06:03,718
Alam mo ba kung sino si Whistledown?

77
00:06:05,011 --> 00:06:08,222
Kaya pilit mong pinoprotektahan
ang mga Bridgerton?

78
00:06:11,476 --> 00:06:13,144
May natuklasan ako, tama?

79
00:06:13,895 --> 00:06:15,730
Gusto ko lang sabihin,

80
00:06:15,813 --> 00:06:21,027
na baka di ka talaga sinusubukang talunin
ni Ginang Whistledown sa sarili mong laro.

81
00:06:21,110 --> 00:06:25,698
Baka sinusubukan lang niyang
manatili sa laro.

82
00:06:26,949 --> 00:06:28,826
Bilang isang mahinang manlalaro.

83
00:06:30,703 --> 00:06:34,749
Isang pakiramdam
na marahil ay naiintindihan mo?

84
00:06:36,792 --> 00:06:38,127
Marahil noon.

85
00:06:47,929 --> 00:06:50,765
Natalo mo na sana ako, Ginang Danbury.

86
00:06:51,390 --> 00:06:52,934
Alam ko na 'yan.

87
00:06:53,017 --> 00:06:56,312
Pero pag nagkataon,
maagang matatapos ang laro.

88
00:06:56,938 --> 00:06:59,524
Nasaan ang kasiyahan doon?

89
00:07:06,322 --> 00:07:09,075
Ihanda na natin ang taglagas na kasuotan.

90
00:07:09,158 --> 00:07:11,494
Kaya ba hindi ka na bumabahing, Alby?

91
00:07:11,577 --> 00:07:14,705
-Dahil sa init ng panahon?
-Di ito dahil sa panahon.

92
00:07:14,789 --> 00:07:19,043
Kinakabahang bahing ito
na napahupa ng ating masayang pagsasama.

93
00:07:20,044 --> 00:07:24,590
Nilalabanan ko na ang lamig.
Pati ba naman ang mga palabas ninyo?

94
00:07:24,674 --> 00:07:26,717
Gusto mo na bang umuwi, mahal ko?

95
00:07:26,801 --> 00:07:28,761
Wala ngang makakapansin.

96
00:07:28,844 --> 00:07:33,432
Ngayong kasal na si Penelope
sa Bridgerton niya, balewala na tayo.

97
00:07:33,516 --> 00:07:37,562
Pahahalagahan ang pagsisikap natin
habang lumalaki ang mga tiyan natin.

98
00:07:37,645 --> 00:07:41,274
Nakakita ka na ba ng buntis
sa isang sayawan, Philippa?

99
00:07:41,357 --> 00:07:43,192
Buweno, hindi.

100
00:07:43,276 --> 00:07:47,738
Kasi, pag nagbuntis ang isang babae,
inaasahan siyang magpahinga sa lipunan.

101
00:07:48,239 --> 00:07:50,616
Ako man ay ayaw lumabas at magmukmok.

102
00:07:50,700 --> 00:07:53,786
Gagawin ko ang lahat
para di mo 'yon maranasan.

103
00:07:54,870 --> 00:07:55,705
Mabuti.

104
00:07:56,247 --> 00:07:59,333
Dahil kami ni Philippa
ay magdaraos ng sayawan

105
00:07:59,917 --> 00:08:02,461
na nakasentro sa kulay lila.

106
00:08:02,545 --> 00:08:03,671
At kahel!

107
00:08:03,754 --> 00:08:08,009
Magkakaroon ng kristal, at ginto,
at daan-daang mga bulaklak.

108
00:08:08,092 --> 00:08:09,760
At may mga insekto!

109
00:08:09,844 --> 00:08:13,180
Pag-uusapan ba natin
ang halagang gugugulin?

110
00:08:13,264 --> 00:08:16,058
Oo naman. Dapat ay napakalaki nito.

111
00:08:25,067 --> 00:08:26,777
Dapat ba tayong nasa publiko?

112
00:08:26,861 --> 00:08:30,072
Alam na ng reyna
na ikakasal kayo. Ano pang itatago?

113
00:08:30,156 --> 00:08:32,408
Iniisip niyang isa sa atin si Whistledown.

114
00:08:32,491 --> 00:08:36,495
Alam ko bilang matriyarka ng pamilya
na hindi siya isa sa atin.

115
00:08:36,579 --> 00:08:39,790
Ang pinakamagandang
magagawa natin ngayon ay lumabas

116
00:08:39,874 --> 00:08:43,085
para hindi mag-isip ang mga tao
na may itinatago tayo.

117
00:08:45,296 --> 00:08:47,840
Baka makumbinsi ang reyna
ng kawalang-interes natin,

118
00:08:47,923 --> 00:08:50,426
na mali ang mga paratang niya. Sana.

119
00:08:50,509 --> 00:08:51,969
Sige na, kumain na kayo.

120
00:08:56,515 --> 00:08:57,475
Kita n'yo?

121
00:08:59,226 --> 00:09:03,189
Lumalabas tayo, tulad ng ibang pamilya,

122
00:09:04,482 --> 00:09:07,652
kumakain ng sorbetes
at nagpaplano ng isang kasalan.

123
00:09:09,779 --> 00:09:11,489
May kasalan pa rin, di ba?

124
00:09:11,572 --> 00:09:12,615
Oo naman.

125
00:09:12,698 --> 00:09:15,868
Kaya lang, kukuha kami ni John
ng espesyal na permiso

126
00:09:15,951 --> 00:09:19,455
para sa isang simple,
maliit na seremonya sa bahay lamang,

127
00:09:19,538 --> 00:09:22,291
pagkatapos, pupunta kami
sa bahay ng pamilya ni John.

128
00:09:22,375 --> 00:09:25,086
Para maiwasan
ang alingasngas mula sa reyna.

129
00:09:25,169 --> 00:09:27,880
Oo, siguro nga tama 'yan.

130
00:09:28,464 --> 00:09:33,135
At ang bahay n'yo sa Oxfordshire
ay hindi hihigit sa isang araw na biyahe?

131
00:09:35,846 --> 00:09:39,975
Ang totoo po, gusto naming manirahan

132
00:09:40,059 --> 00:09:43,562
sa pangunahing tirahan ni John.

133
00:09:43,646 --> 00:09:44,647
Sa Scotland?

134
00:09:46,524 --> 00:09:49,944
Nasaan ba 'yon mismo?
Malapit sa hangganan?

135
00:09:50,027 --> 00:09:51,737
Hindi. Sa kabundukan.

136
00:09:52,446 --> 00:09:55,533
Pero hindi ito malayo sa Glasgow.

137
00:09:55,616 --> 00:09:57,993
Siguro mga dalawang linggong biyahe ito.

138
00:09:58,077 --> 00:09:59,954
Kaya nga masaya akong manatili roon.

139
00:10:00,538 --> 00:10:03,624
Lumilikha ang distansiya nito
ng tunay na kapayapaan.

140
00:10:04,166 --> 00:10:05,918
Sabik na ako sa katahimikan.

141
00:10:25,438 --> 00:10:26,272
Kumusta ka?

142
00:10:27,940 --> 00:10:29,692
Sinusubukang hindi isipin ang kahapon.

143
00:10:32,445 --> 00:10:35,865
Sa tingin ko, natuwa pa si Mama
na dumating ang reyna.

144
00:10:40,035 --> 00:10:42,288
Alam mong magiging maayos ang pamilya.

145
00:10:45,124 --> 00:10:46,208
Sa tingin mo?

146
00:10:46,876 --> 00:10:49,962
Inakusahan na ako ng Kamahalan,
at nakaligtas ako.

147
00:10:51,005 --> 00:10:52,965
Bagama't may iniwan itong pilat.

148
00:10:54,717 --> 00:10:57,011
Wag mong hayaang maging pilat
ang pagsasama ninyo.

149
00:10:57,094 --> 00:10:59,972
-Hindi.
-Malulutas mo ang mga bagay kasama ni…

150
00:11:00,055 --> 00:11:02,224
Penelope. Ano'ng ginagawa mo rito?

151
00:11:02,308 --> 00:11:06,103
Mamayang hapon pa kita
inaasahang makikita.

152
00:11:06,187 --> 00:11:08,522
Alam niya, Colin.
Wag mo na itago ang galit mo.

153
00:11:08,606 --> 00:11:12,318
Hindi tayo dapat nag-uusap
sa harap ni Binibining Bridgerton.

154
00:11:12,401 --> 00:11:13,861
Alam niya rin ang lahat.

155
00:11:13,944 --> 00:11:14,987
Magaling.

156
00:11:15,070 --> 00:11:18,073
Alam na ng buong Mayfair
bago pa ang nanay mo.

157
00:11:18,157 --> 00:11:20,034
Bakit alam na nating lahat ito?

158
00:11:20,117 --> 00:11:21,952
Natuklasan ni Cressida ang sikreto ko.

159
00:11:22,036 --> 00:11:23,913
Humihingi siya ng £10,000 para itago ito.

160
00:11:23,996 --> 00:11:26,415
-Seryoso ka ba?
-Paano ka niya nadiskubre?

161
00:11:26,499 --> 00:11:29,293
-Hindi ako sigurado.
-Di mahalaga kung paano.

162
00:11:29,376 --> 00:11:31,712
Dapat mapigilan siya sa pagsisiwalat.

163
00:11:31,796 --> 00:11:33,964
Di ako humihingi ng tulong.
Magiging tapat ako.

164
00:11:34,048 --> 00:11:36,008
Di ka magdedesisyon sa gagawin natin.

165
00:11:36,091 --> 00:11:38,594
Kapag ipinagkalat ni Bb. Cowper
ang tsismis na ito,

166
00:11:38,677 --> 00:11:41,222
masisira ang pangalang Bridgerton.
Ang buong pamilya.

167
00:11:41,305 --> 00:11:43,641
Di ako papayag sa pangingikil sa asawa ko.

168
00:11:43,724 --> 00:11:47,353
-Nakakagaan ng loob pakinggan.
-Mabait ka, Colin, pero…

169
00:11:49,104 --> 00:11:50,689
Kaya ko siyang bayaran.

170
00:11:52,191 --> 00:11:53,901
Malaki ang kinita mo?

171
00:11:53,984 --> 00:11:55,861
Medyo higit pa, sa totoo lang.

172
00:11:57,738 --> 00:11:58,697
Mula noon?

173
00:12:02,201 --> 00:12:04,995
-Hindi ka magbabayad.
-Pero Colin, ito ang…

174
00:12:05,079 --> 00:12:08,374
-Kung gayon, ikaw ang magbabayad?
-Hindi pwede.

175
00:12:08,457 --> 00:12:11,043
-Walang magbabayad sa kanya.
-Ano'ng gagawin natin?

176
00:12:11,126 --> 00:12:13,379
-Hayaan n'yo akong…
-Di ako takot kay Bb. Cowper.

177
00:12:13,462 --> 00:12:15,381
Bibisitahin ko siya bukas.

178
00:12:15,464 --> 00:12:18,717
Ipakikita ko na ang kanyang mga kilos
ay makakasira sa ating lahat.

179
00:12:18,801 --> 00:12:20,219
Ito lang ang paraan.

180
00:12:54,837 --> 00:12:56,213
Ginoong Bridgerton.

181
00:12:57,673 --> 00:12:58,674
Ginang Cowper.

182
00:12:59,967 --> 00:13:01,969
Nais ko sanang
mapag-isa kami ng inyong anak.

183
00:13:03,637 --> 00:13:05,681
Ano man ang sasabihin ng lipunan,

184
00:13:05,764 --> 00:13:09,852
iniinsulto mo ako kung sa tingin mo
di ito kagalang-galang na tahanan.

185
00:13:09,935 --> 00:13:11,478
Mama, iwan mo kami.

186
00:13:12,062 --> 00:13:15,232
Hindi na iyon mahalaga pa. Umalis ka na.

187
00:13:19,904 --> 00:13:21,947
Bibigyan kita ng limang minuto.

188
00:13:27,494 --> 00:13:30,789
Di yata alam ng nanay mo
ang pangingikil mo sa asawa ko?

189
00:13:30,873 --> 00:13:33,584
Sarili ko na lang
ang pinagkakatiwalaan ko.

190
00:13:34,543 --> 00:13:36,045
Tiyak nakakalungkot 'yan.

191
00:13:37,379 --> 00:13:40,299
Alam ko ang pakiramdam na mag-isa,

192
00:13:41,050 --> 00:13:42,468
kapag nasa biyahe ako.

193
00:13:42,551 --> 00:13:43,886
Kawawa ka naman.

194
00:13:44,470 --> 00:13:47,932
Nilalakbay ang kontinente upang makita
ang magagandang tanawin sa mundo,

195
00:13:48,015 --> 00:13:49,433
na lalaki lang ang nakakagawa.

196
00:13:50,225 --> 00:13:51,727
Para kang si Eloise.

197
00:13:52,728 --> 00:13:55,356
Tama ka. Isang pribilehiyo ang maglakbay.

198
00:13:56,523 --> 00:13:58,067
Pero nitong nakaraang taon,

199
00:13:58,150 --> 00:14:01,028
hinahanap-hanap kong
makibalita sa pinagmulan ko.

200
00:14:02,237 --> 00:14:05,991
Mula kay Penelope.
Pero wala akong naging balita sa kanya.

201
00:14:07,242 --> 00:14:09,495
O mula sa kahit sino.

202
00:14:10,913 --> 00:14:13,791
Pakiramdam ko,
lahat ay abala sa buhay nila,

203
00:14:13,874 --> 00:14:15,709
at hindi na ako kailangan.

204
00:14:16,293 --> 00:14:18,879
Kaya sinubukan kong baguhin ang sarili ko

205
00:14:20,130 --> 00:14:23,008
na maging walang pangangailangan.

206
00:14:24,760 --> 00:14:27,388
Hindi ito ang landas na irerekomenda ko.

207
00:14:27,471 --> 00:14:30,349
Ginoong Bridgerton, nalilito ako.

208
00:14:30,432 --> 00:14:33,560
Pinuntahan mo yata ako
para hingan ng simpatiya,

209
00:14:33,644 --> 00:14:36,230
gayong ako itong dapat bayaran.

210
00:14:36,313 --> 00:14:37,898
Hindi simpatiya ang ipinunta ko.

211
00:14:38,816 --> 00:14:41,068
Naparito ako para sa awa mo.

212
00:14:42,069 --> 00:14:43,779
Hindi masama si Penelope.

213
00:14:45,990 --> 00:14:50,244
Maniwala ka, naiintindihan ko
kung bakit ayaw mo kay Whistledown.

214
00:14:50,327 --> 00:14:53,247
Nakakasakit at matalas
ang pananalita niya,

215
00:14:53,330 --> 00:14:58,085
pero handa pa ring magbayad
ang mga mambabasa niya linggo-linggo.

216
00:14:58,168 --> 00:15:01,005
Parang di mo kinasusuklam si Whistledown.

217
00:15:01,088 --> 00:15:03,090
Parang naiinggit ka sa kanya.

218
00:15:03,924 --> 00:15:04,758
Hindi.

219
00:15:06,635 --> 00:15:11,015
Ang punto ko, nariyan si Whistledown
at nariyan si Penelope,

220
00:15:11,724 --> 00:15:15,310
na nakaranas ng kalungkutan
na hindi natin kayang unawain.

221
00:15:16,603 --> 00:15:21,150
Isipin mo, hindi ka pinapansin,
pakiramdam mo hindi ka nakikita.

222
00:15:22,818 --> 00:15:25,362
Hindi ito katwiran
para sa mga ginawa niya,

223
00:15:25,446 --> 00:15:28,032
pero siguro mauunawaan na, minsan,

224
00:15:28,115 --> 00:15:31,035
naipakita ng kolum niya
ang kalupitan sa paligid niya.

225
00:15:31,118 --> 00:15:33,620
Isang kalupitan na tila naramdaman mo rin.

226
00:15:35,330 --> 00:15:38,125
Nagsisisi si Penelope
sa mga naidulot na gulo.

227
00:15:38,834 --> 00:15:41,712
At hindi ka niya siniraan
sa kanyang huling isyu.

228
00:15:41,795 --> 00:15:45,049
Kung kahit si Penelope
ay pinakitaan ka ng kabutihan,

229
00:15:45,132 --> 00:15:48,010
di mo ba nakikita,
mapapatawad ka rin ng lipunan?

230
00:15:48,802 --> 00:15:52,973
At pababalikin ka rito ng ama mo
kapag natapos na ang lahat ng ito.

231
00:15:53,640 --> 00:15:55,893
Walang hanggan ang pagmamahal ng pamilya.

232
00:16:00,105 --> 00:16:02,107
Iyan ang pagkakaiba nating dalawa.

233
00:16:04,401 --> 00:16:08,238
Binabalewala mo na laging
sumusuporta sa 'yo ang pamilya mo.

234
00:16:09,990 --> 00:16:12,201
Hndi tayo pareho, Ginoong Bridgerton,

235
00:16:12,868 --> 00:16:14,036
at hindi kailanman.

236
00:16:14,119 --> 00:16:15,412
Binibining Cowper.

237
00:16:16,038 --> 00:16:17,122
Binibining Cowper.

238
00:16:19,166 --> 00:16:20,250
Binibining Cowper!

239
00:16:20,334 --> 00:16:23,670
Sasabihin naming
nagsisinungaling ka. Wala kang katunayan!

240
00:16:23,754 --> 00:16:27,007
May tauhan ang tagalimbag
na handang magpatunay,

241
00:16:27,091 --> 00:16:29,718
makilala lang
ang totoong Ginang Whistledown.

242
00:16:31,011 --> 00:16:33,931
Magbayad kayo
hanggang sa Sayawan ng Dankworth at Finch,

243
00:16:34,014 --> 00:16:36,600
o sa susunod na umaga,
sasabihin ko sa lahat.

244
00:16:37,267 --> 00:16:41,146
Sa katunayan, dahil wala akong
magiging suporta sa hinaharap,

245
00:16:41,230 --> 00:16:43,482
marahil maliit pa ang hinihingi ko.

246
00:16:46,610 --> 00:16:50,072
Dagdag na pera lang
para ayusin ang sayawan ng taon.

247
00:16:50,155 --> 00:16:52,866
Isipin n'yo, maliliit na nilalang
na maraming binti.

248
00:16:52,950 --> 00:16:56,662
May utang ka sa amin. Mas mahal
ang kasal ni Penelope kaysa sa amin.

249
00:16:56,745 --> 00:16:59,498
Dahil walang titulo
ang mga pinakasalan ninyo,

250
00:16:59,581 --> 00:17:02,292
si Penelope ay nagpakasal
sa isang mayamang Bridgerton.

251
00:17:02,376 --> 00:17:04,920
Na siguradong aalagaan ka sa pagtanda mo.

252
00:17:05,587 --> 00:17:07,631
Para saan pa ang pera mo ngayon?

253
00:17:07,714 --> 00:17:08,966
Papasukin mo kami.

254
00:17:09,049 --> 00:17:12,469
Hindi tamang oras ngayon.
May inaasahan akong bisita.

255
00:17:12,553 --> 00:17:13,804
Sino?

256
00:17:15,722 --> 00:17:17,933
Huwag kayong mag-alala.

257
00:17:18,016 --> 00:17:22,896
Sa lahat ng mga tauhan, kaya kong gumawa
ng mas marami sa kaunting halaga.

258
00:17:30,195 --> 00:17:33,574
Matutuwa ang mga kapatid ko
sa pagkawasak ko.

259
00:17:33,657 --> 00:17:36,994
Siguro dapat maging mas positibo tayo?

260
00:17:37,578 --> 00:17:41,290
-Magaling mangumbinsi si Colin.
-Hindi siya ang inaalala ko.

261
00:17:41,373 --> 00:17:45,043
Minsan makatwiran si Cressida.
Sana ngayon ay isa sa mga araw na iyon.

262
00:17:47,629 --> 00:17:51,633
Nagustuhan mo ba talaga siya?
O kinaibigan mo siya para parusahan ako?

263
00:17:52,176 --> 00:17:53,802
Hindi ako ganoon kakitid.

264
00:17:54,428 --> 00:17:56,930
Sa simula, nasiyahan ako na kasama siya.

265
00:17:58,682 --> 00:18:01,810
Pero siguro
ang pinakaunang pakikipagkaibigan

266
00:18:01,894 --> 00:18:04,479
ay may bahid ng kaunting kakitidan.

267
00:18:07,941 --> 00:18:09,276
Ano'ng binabasa mo?

268
00:18:16,283 --> 00:18:17,951
Mukhang nabigo ako.

269
00:18:18,577 --> 00:18:21,705
At ngayon, doble pa ang gusto niya.

270
00:18:22,289 --> 00:18:23,498
£20,000.

271
00:18:23,582 --> 00:18:25,584
-Baliw siya.
-Wala akong ganoong halaga.

272
00:18:25,667 --> 00:18:28,378
Mayroon pa.
Nais niyang gamitin mo ang kolum mo

273
00:18:28,462 --> 00:18:30,047
para ibalik ang reputasyon niya.

274
00:18:32,633 --> 00:18:33,884
Patawad. Ako'y…

275
00:18:35,093 --> 00:18:37,512
Mukhang pinalala ko pa ang lahat.

276
00:18:37,596 --> 00:18:38,931
Ako ang may kasalanan.

277
00:18:39,014 --> 00:18:40,474
Ano'ng gagawin natin?

278
00:18:40,557 --> 00:18:43,518
Baka tama si Penelope.
Mas mabuting bayaran na lang siya.

279
00:18:44,394 --> 00:18:45,437
May pera ako.

280
00:18:45,520 --> 00:18:49,566
Kailangan kong tanungin si Benedict
para pumirma sa malaking gastos.

281
00:18:49,650 --> 00:18:55,447
-Sasabihin mo ang sikreto ni Penelope?
-Hindi. Kailangan kong magsinungaling.

282
00:18:56,240 --> 00:18:58,116
Itatago natin ang sikreto niya.

283
00:18:59,534 --> 00:19:00,369
Buweno,

284
00:19:01,495 --> 00:19:04,289
tiyak na gusto lang
ni Bb. Cowper na magsulat ka

285
00:19:04,373 --> 00:19:07,834
ng ilang salita
tungkol sa hitsura at kagandahan niya.

286
00:19:07,918 --> 00:19:09,503
Hindi ito masaya.

287
00:19:10,337 --> 00:19:13,048
Hindi na ako dapat umasa pa kay Cressida.

288
00:19:14,007 --> 00:19:15,300
Nagpapasalamat ako

289
00:19:16,176 --> 00:19:17,427
sa lahat ng mga payo.

290
00:19:55,799 --> 00:19:59,678
Mukha bang susuko
ang Kamahalan sa kanyang misyon?

291
00:19:59,761 --> 00:20:03,140
Umaasa ako na makahahanap siya
ng ibang pagkakaabalahan.

292
00:20:03,223 --> 00:20:04,725
Isa na rito ang…

293
00:20:11,898 --> 00:20:13,108
Medyo matapang ito.

294
00:20:13,817 --> 00:20:16,236
Mga Scottish lang
ang makakaisip ng ganitong alak.

295
00:20:16,778 --> 00:20:19,823
Panlaban sa matinding lamig doon.

296
00:20:19,906 --> 00:20:23,118
Huwag mo na akong lalong takutin, Agatha.

297
00:20:23,618 --> 00:20:25,579
Hindi ako mag-aalala.

298
00:20:25,662 --> 00:20:28,999
Mukhang nakahanap
ng tapang ng loob si Francesca.

299
00:20:29,082 --> 00:20:31,460
Oo, nagawa niya.

300
00:20:31,543 --> 00:20:35,088
At ginagamit niya ito ngayon
para makalayo sa nanay niya.

301
00:20:35,630 --> 00:20:39,843
Binili ko ito noong pumunta ako
sa Scotland ilang taon nang nakalipas.

302
00:20:40,510 --> 00:20:43,930
Noong una, medyo matapang sa panlasa.

303
00:20:44,556 --> 00:20:47,559
Pero pagtagal, magugustuhan mo na rin.

304
00:20:47,642 --> 00:20:49,269
Matapang pa rin.

305
00:20:52,522 --> 00:20:55,442
Sasamahan kita
kapag nawala na si Francesca.

306
00:20:57,402 --> 00:20:59,029
At pati ang kapatid ko,

307
00:21:00,238 --> 00:21:01,198
kung gusto mo.

308
00:21:01,281 --> 00:21:03,700
Hindi natin 'yan kailangang pag-usapan.

309
00:21:03,784 --> 00:21:05,369
Pero dapat siguro?

310
00:21:09,081 --> 00:21:12,000
Si Ginoong Anderson
ay isang huwarang ginoo.

311
00:21:13,710 --> 00:21:17,172
At kung ibibigay mo sa kanya
ang iyong basbas…

312
00:21:17,255 --> 00:21:20,717
Wala ako sa posisyon para magbigay
o magkait ng basbas sa bagay na ito.

313
00:21:21,259 --> 00:21:24,846
Matanda na kayo.
Gawin n'yo ang gusto n'yo.

314
00:21:30,227 --> 00:21:34,940
Tutal, para namang humingi ako
ng permiso sa 'yo.

315
00:21:40,278 --> 00:21:42,239
Biglang naging banayad itong inumin.

316
00:21:45,492 --> 00:21:47,035
Alam mo.

317
00:21:49,871 --> 00:21:50,705
Di ba?

318
00:21:52,124 --> 00:21:54,126
Alam kong mabuting tao ang ama ko.

319
00:21:55,585 --> 00:21:57,754
At naging mabuti kang kaibigan.

320
00:21:59,840 --> 00:22:01,716
Iyon lang ang dapat kong malaman.

321
00:22:07,931 --> 00:22:09,641
At mabuting tao ang kapatid ko.

322
00:22:11,268 --> 00:22:12,853
At mabuti kang kaibigan.

323
00:22:14,396 --> 00:22:16,523
Iyon lang din ang dapat kong malaman.

324
00:22:19,067 --> 00:22:23,071
Pero kung mag-aaway kayo,
pipiliin kita kaysa sa kanya.

325
00:22:23,155 --> 00:22:25,282
Ayaw kong mawala ka
dahil sa katangahan niya.

326
00:22:25,365 --> 00:22:28,118
Walang sinuman
ang may ganoong kapangyarihan.

327
00:22:37,627 --> 00:22:39,546
Tayong tatlo sa isang sayawan?

328
00:22:40,046 --> 00:22:43,675
Paano tayo magpapaliwanag
kay Dowager na Ginang Cheltenham?

329
00:22:44,342 --> 00:22:46,470
Kailangan nating linawin ang kuwento.

330
00:22:46,553 --> 00:22:49,347
-Hindi ka naman dumadalo sa sayawan.
-Totoo.

331
00:22:57,105 --> 00:22:59,691
Paano kayo nakakatagal
sa mga kaganapang panlipunan?

332
00:23:03,445 --> 00:23:05,906
Marami naman akong nagugustuhan doon.

333
00:23:06,823 --> 00:23:08,617
Gusto ko ng kaunting kwentuhan.

334
00:23:10,827 --> 00:23:12,412
Gusto ko ang masayang handaan.

335
00:23:14,706 --> 00:23:19,711
Lalo na kung grupo ng tatlo.

336
00:24:00,210 --> 00:24:01,169
Magandang gabi.

337
00:24:28,154 --> 00:24:30,365
Kailangan ko lang ng kumot sa sofa.

338
00:24:32,742 --> 00:24:33,577
Oo naman.

339
00:25:00,520 --> 00:25:03,231
Magtsa-tsaa kami ni Mama
bago ang kasal ng kapatid mo.

340
00:25:03,815 --> 00:25:06,192
Mabuti nang solo ka sa karwahe.

341
00:25:37,349 --> 00:25:38,642
BINIBINING BRIDGERTON

342
00:25:39,976 --> 00:25:41,978
COLIN BRIDGERTON
PARIS, FRANCE

343
00:25:44,606 --> 00:25:46,316
MARSEILLE, FRANCE

344
00:25:52,822 --> 00:25:57,035
SUMASAIYO, PENELOPE

345
00:26:08,505 --> 00:26:09,589
Ma'am.

346
00:26:09,673 --> 00:26:13,134
-Narito na si Penelope?
-Di ko na siya maaantala pa, ma'am.

347
00:26:13,718 --> 00:26:16,262
Ang abogadong iyon. Narito siya.

348
00:26:22,977 --> 00:26:25,355
Siguro papasukin mo na siya.

349
00:26:33,363 --> 00:26:37,200
-Gng. Featherington. Walter D…
-Walter Dundas, Esquire. Tanda ko.

350
00:26:37,701 --> 00:26:41,037
Marahil narito ka
para batiin kami sa kasal ng anak ko

351
00:26:41,121 --> 00:26:45,625
sa isa sa mga iginagalang
at respetadong pamilya ng lipunan?

352
00:26:45,709 --> 00:26:49,295
Sa kasamaang palad, hindi.
Hindi ito masayang pagbisita.

353
00:26:49,379 --> 00:26:54,134
Pero may nagsabi sa akin masarap sa
pakiramdam pag nakatakas sa panlilinlang.

354
00:26:54,843 --> 00:26:56,720
Sana may sapat kang ebidensiya

355
00:26:56,803 --> 00:26:59,764
para sa lahat ng akusasyong gagawing mo.

356
00:26:59,848 --> 00:27:04,185
Hindi ang ebidensiyang hinahanap ko,
pero lahat ng kakailanganin ko.

357
00:27:06,354 --> 00:27:10,150
Ang perang minana mo
mula sa Tiya Petunia mo.

358
00:27:11,401 --> 00:27:13,945
Nakapagtatakang nakatanggap ka ng yaman

359
00:27:14,028 --> 00:27:17,073
matapos tangayin
ni Jack Featherington ang sa iyo.

360
00:27:17,657 --> 00:27:22,162
At tila sang-ayon sa akin ang mga
kapitbahay ni Tiya Petunia sa Cornwall.

361
00:27:22,245 --> 00:27:25,623
Sa narinig ko, siya ay napakahirap.

362
00:27:26,374 --> 00:27:29,419
Sino'ng makapagsasabing
di siya mahusay mag-impok,

363
00:27:29,919 --> 00:27:33,631
namuhay nang matipid
para makinabang ang iba balang araw?

364
00:27:33,715 --> 00:27:35,425
Ang mga pinagkakautangan niya.

365
00:27:36,009 --> 00:27:37,427
Ginang Featherington.

366
00:27:38,845 --> 00:27:43,641
Alam kong galing ang pera mo
sa panloloko ni Jack Featherington.

367
00:27:44,225 --> 00:27:49,105
Sasang-ayon ang Korona na
ang titulong Featherington ay dapat ilipat

368
00:27:49,189 --> 00:27:52,025
sa mas eskrupulosong pamilya.

369
00:27:53,067 --> 00:27:56,488
Isusumite ko ang mga natuklasan ko
sa maharlikang awtoridad ngayong linggo.

370
00:27:58,281 --> 00:27:59,199
Magandang araw.

371
00:28:05,914 --> 00:28:07,123
Penelope.

372
00:28:08,166 --> 00:28:09,167
Totoo ba?

373
00:28:10,710 --> 00:28:14,214
Ang pera mo ay ang perang kinuha
ni Pinsan Jack sa lipunan?

374
00:28:14,297 --> 00:28:17,217
Di nila kailangan ng pera tulad natin.

375
00:28:17,300 --> 00:28:18,510
Ninakawan mo sila!

376
00:28:18,593 --> 00:28:20,804
At ipinahiya mo sila.

377
00:28:20,887 --> 00:28:23,181
Ninakaw mo ang dignidad nila.

378
00:28:23,264 --> 00:28:25,767
Ang ginawa natin ay hindi naiiba.

379
00:28:25,850 --> 00:28:27,685
Ang ginawa mo ay isang krimen!

380
00:28:27,769 --> 00:28:31,231
Ginawa ko ang dapat kong gawin
para protektahan ang pamilyang ito.

381
00:28:31,314 --> 00:28:33,441
Sino ang pinoprotektahan mo sa kolum mo?

382
00:28:33,525 --> 00:28:35,819
-Sarili ko!
-Ah, mula kanino?

383
00:28:40,532 --> 00:28:41,366
Gano'n pala.

384
00:28:49,123 --> 00:28:50,083
Alam mo,

385
00:28:51,334 --> 00:28:53,753
hindi madaling maging magulang.

386
00:28:54,504 --> 00:28:57,257
Paano ako magpapalaki
ng mga anak kung buong buhay ko,

387
00:28:57,340 --> 00:29:01,135
tinuruan ako na lahat ng kapangyarihan
ay galing sa lalaki?

388
00:29:02,345 --> 00:29:06,099
Lahat ng ginawa mo, ikaw mismo ang gumawa.

389
00:29:08,434 --> 00:29:12,605
Kahit hindi ko gusto ang mga isinulat mo
sa mga nagdaang taon,

390
00:29:13,439 --> 00:29:16,901
nagsisisi ako
na napakatagal kitang nabalewala.

391
00:29:18,820 --> 00:29:22,407
Ikaw at ako,
ginawa natin ang ating makakaya

392
00:29:22,907 --> 00:29:27,245
sa mga oportunidad
na ibinigay sa atin ng lipunan.

393
00:29:31,082 --> 00:29:31,958
Oo na.

394
00:29:33,710 --> 00:29:37,755
Marahil may ibang paraan.
Pero hindi ko sila nakita noon.

395
00:29:41,467 --> 00:29:47,348
Paano isusulat ni Ginang Whistledown
ang kahihiyan natin kapag nalantad ako?

396
00:29:57,233 --> 00:30:00,320
Isusulat niya ang anumang gusto ko.

397
00:30:03,823 --> 00:30:05,158
Dakilang kapangyarihan 'yan.

398
00:30:07,035 --> 00:30:09,495
Kahanga-hanga ang nagawa mo.

399
00:30:11,497 --> 00:30:12,373
Salamat.

400
00:30:14,876 --> 00:30:17,587
Baka mas magkatulad tayo
kaysa sa inaamin ko.

401
00:30:20,840 --> 00:30:22,508
Kung malalampasan natin ito…

402
00:30:25,637 --> 00:30:27,388
maging mas mabuti na tayo.

403
00:30:43,446 --> 00:30:45,448
Ang aking anak.

404
00:30:46,366 --> 00:30:47,241
Mama.

405
00:30:48,409 --> 00:30:52,455
Magdadala ka
ng sobra-sobrang liwanag sa Scotland.

406
00:30:54,123 --> 00:30:56,960
-Galit ka sa pag-alis ko?
-Hindi, siyempre hindi.

407
00:30:57,043 --> 00:31:00,546
Pero hindi ko inaasahan
na maninirahan ka sa malayo.

408
00:31:01,464 --> 00:31:03,883
-Papuntang India sina Anthony at Kate.
-Oo.

409
00:31:04,550 --> 00:31:06,928
Pero matagal ka nang napalayo sa amin,

410
00:31:07,011 --> 00:31:08,763
sa Bath kasama ng tiya mo,

411
00:31:08,846 --> 00:31:11,557
o mag-isa kapag nasa bahay ka.

412
00:31:12,517 --> 00:31:14,852
Baka tuluyan ka nang mawala sa akin.

413
00:31:15,561 --> 00:31:18,064
Mama, kabaligtaran ito.

414
00:31:21,776 --> 00:31:27,407
Kung minsan, ang hirap marinig
ang boses ko sa ingay sa bahay na ito.

415
00:31:28,074 --> 00:31:32,328
Samantalang, kasama si John,
mas naririnig ko ang sarili ko.

416
00:31:34,205 --> 00:31:38,710
Umaasa ako na, sa katahimikan
at kagandahan ng Scotland

417
00:31:38,793 --> 00:31:40,628
mas makikilala ko ang sarili ko

418
00:31:40,712 --> 00:31:43,006
para mas makilala n'yo ring lahat ako.

419
00:31:43,089 --> 00:31:44,924
Dahil gusto kong mapalapit sa inyo.

420
00:31:45,008 --> 00:31:48,636
Di mo mahahanap ang katahimikan
at kagandahan sa Oxfordshire?

421
00:31:49,220 --> 00:31:51,848
Masyado akong matutukso na palaging umuwi.

422
00:31:51,931 --> 00:31:53,182
Pero babalik ka?

423
00:31:53,266 --> 00:31:54,726
Oo naman.

424
00:31:58,104 --> 00:31:59,981
Ang matapang at matalino kong anak.

425
00:32:02,442 --> 00:32:04,986
Alam mo,
noong una kong makilala ang ama mo,

426
00:32:06,904 --> 00:32:08,573
halos di ko masabi ang pangalan ko.

427
00:32:08,656 --> 00:32:11,576
Nabighani ako sa kanya. Nabubulol ako…

428
00:32:11,659 --> 00:32:14,537
Mama, napag-usapan na natin ito. Si John…

429
00:32:14,620 --> 00:32:18,416
Ay isang mabuting lalaki
at mabuting pagpili.

430
00:32:20,835 --> 00:32:23,880
Ang sasabihin ko sana ay,
sa mahabang panahon,

431
00:32:24,547 --> 00:32:28,593
akala ko ganoon dapat
ang pag-ibig para sa lahat.

432
00:32:29,260 --> 00:32:32,055
Nakakagulat, matindi, mabilis.

433
00:32:33,848 --> 00:32:36,059
Pero ipinakita mong may ibang paraan.

434
00:32:36,142 --> 00:32:40,146
May kagandahan sa mabagal na paglalapit.

435
00:32:42,148 --> 00:32:45,359
Napakatalino mo na higit pa sa edad mo.

436
00:32:49,489 --> 00:32:52,200
Sa tingin ko,
magiging mahusay ka sa Scotland.

437
00:33:07,131 --> 00:33:10,009
Tinatanggap kita
bilang aking legal na asawa,

438
00:33:10,093 --> 00:33:13,304
upang makasama ngayon at magpakailanman,

439
00:33:13,387 --> 00:33:16,933
sa hirap at sa ginhawa,
sa sakit at sa kalusugan,

440
00:33:17,934 --> 00:33:19,393
hanggang sa kamatayan.

441
00:33:24,774 --> 00:33:27,568
Tinatanggap kita
bilang aking legal na asawa,

442
00:33:27,652 --> 00:33:30,321
upang makasama ngayon at magpakailanman,

443
00:33:30,404 --> 00:33:33,866
sa hirap at sa ginhawa,
sa sakit at sa kalusugan,

444
00:33:34,450 --> 00:33:35,952
hanggang sa kamatayan.

445
00:33:38,079 --> 00:33:42,708
Mamuhay nawa kayo nang magkasama
sa banal na matrimonya hanggang kamatayan.

446
00:33:42,792 --> 00:33:43,626
Amen.

447
00:34:03,312 --> 00:34:05,106
Ang anak ko.

448
00:34:05,189 --> 00:34:06,315
Binabati kita.

449
00:34:10,695 --> 00:34:13,197
-Di na ako makapaghintay sa kasal ko.
-Nasiyahan ka ba?

450
00:34:14,448 --> 00:34:17,285
Masyado ba akong nadala
sa talumpati ng ministro,

451
00:34:17,368 --> 00:34:19,871
o tila may gusto si G. Anderson kay Mama?

452
00:34:20,371 --> 00:34:23,541
Mukhang masaya si Mama,
sino tayo para manghusga?

453
00:34:23,624 --> 00:34:27,628
Mukhang maginoo siya,
masuwerte siya nakaalis na si Anthony.

454
00:34:27,712 --> 00:34:29,797
Pasalamat ka kay G. Anderson.

455
00:34:29,881 --> 00:34:33,676
Ngayong kasal na ako,
nasa iyo na naman ang atensiyon ni Mama,

456
00:34:33,759 --> 00:34:35,595
maliban kung abala siya.

457
00:34:36,888 --> 00:34:40,766
Paumanhin.
Babatiin ko muna si Gng. Mondrich.

458
00:34:43,102 --> 00:34:44,187
Kumusta?

459
00:34:44,270 --> 00:34:46,731
-Napakaganda ng seremonya.
-Oo nga.

460
00:34:47,648 --> 00:34:50,359
Pangalawa lang sa ganda
ng may-anyaya nito.

461
00:34:50,443 --> 00:34:51,569
Binobola mo ako.

462
00:34:51,652 --> 00:34:53,029
Tapat ako.

463
00:34:54,864 --> 00:34:59,327
At tapat sa pagtatanong
kung mamarapatin mong

464
00:35:01,078 --> 00:35:04,040
makipagsayaw sa akin
sa susunod na sayawan.

465
00:35:05,583 --> 00:35:08,753
Ang Sayawan ng Dankworth at Finch?

466
00:35:09,378 --> 00:35:11,756
Buweno, ako'y…

467
00:35:12,757 --> 00:35:13,591
Sige.

468
00:35:15,051 --> 00:35:16,928
Magiging masaya 'yon.

469
00:35:17,553 --> 00:35:18,387
Mabuti.

470
00:35:19,430 --> 00:35:20,264
Magaling.

471
00:35:24,143 --> 00:35:26,312
Isang brindis, kung maaari.

472
00:35:28,856 --> 00:35:30,274
Sa maganda kong asawa,

473
00:35:30,775 --> 00:35:33,611
walang salita
para maipahayag ang aking paghanga.

474
00:35:34,111 --> 00:35:36,364
Isang katotohanang ipinagpapasalamat mo,

475
00:35:36,447 --> 00:35:40,034
dahil alam kong ayaw mong
maging sentro ng atensiyon.

476
00:35:40,117 --> 00:35:44,330
Kaya, sa halip, ilalaan ko
ang ilang salita ko sa pamilya mo.

477
00:35:44,956 --> 00:35:46,457
Lalo na sa iyong ina.

478
00:35:47,124 --> 00:35:51,921
Ginang Bridgerton, nakikita ko
ang pagiging bukas mo kay Benedict,

479
00:35:52,004 --> 00:35:53,589
ang karisma mo kay Colin,

480
00:35:54,090 --> 00:35:56,133
ang karunungan mo kay Eloise,

481
00:35:56,717 --> 00:35:59,679
at ang iyong ningning
kina Gregory at Hyacinth.

482
00:36:00,846 --> 00:36:03,975
Ngayon, pag nakaramdam ako
ng pasasalamat para sa bago kong asawa,

483
00:36:04,058 --> 00:36:08,312
nararamdaman ko rin ito sa kahanga-hangang
babaeng nagpalaki sa kanya.

484
00:36:09,105 --> 00:36:09,981
Mama.

485
00:36:10,064 --> 00:36:11,274
Salamat,

486
00:36:12,149 --> 00:36:15,111
sa inyong lahat,
mula sa kaibuturan ng aking puso.

487
00:36:17,071 --> 00:36:18,030
Naku naman.

488
00:36:18,990 --> 00:36:19,865
Kalma.

489
00:36:20,366 --> 00:36:22,868
Patawad. Ang magpaiyak ang huling nais ko.

490
00:36:23,577 --> 00:36:27,415
-Kanina pa umiiyak si Hyacinth.
-Balang araw, magkakaroon ka rin ng puso.

491
00:36:29,000 --> 00:36:31,002
Mama, sabayan mo akong tumugtog?

492
00:36:31,085 --> 00:36:34,714
Ano? Ngayon? Wala na akong ensayo.

493
00:36:34,797 --> 00:36:38,134
Huling pinaiyak kita
ay noong una akong tumugtog.

494
00:36:38,217 --> 00:36:41,554
Hindi lang siya.
Umiyak ako sa sama ng kombinasyon mo.

495
00:36:43,055 --> 00:36:45,891
Mabuti na lang
at hindi ako iniwan ni Mama.

496
00:36:45,975 --> 00:36:47,727
At hindi kita iiwan ngayon.

497
00:36:47,810 --> 00:36:49,228
Banta ba 'yan?

498
00:36:53,024 --> 00:36:54,191
-Galingan n'yo.
-Salamat.

499
00:36:55,568 --> 00:36:57,236
-Salamat.
-Salamat.

500
00:37:40,196 --> 00:37:41,030
Ang galing!

501
00:37:41,739 --> 00:37:42,573
Magaling.

502
00:37:42,656 --> 00:37:44,575
Isa pa!

503
00:37:47,286 --> 00:37:48,329
Mag-usap tayo?

504
00:37:49,997 --> 00:37:51,707
Napakagandang presentasyon.

505
00:37:58,798 --> 00:38:03,219
Kung nag-aalala ka sa pera ni Bb. Cowper,
plano kong kausapin si Benedict.

506
00:38:03,302 --> 00:38:06,180
-Hinihintay ko lang matapos ang kasal.
-Mabuti.

507
00:38:07,014 --> 00:38:10,601
-Ayaw kong kausapin mo siya.
-Pero nauubusan na tayo ng oras.

508
00:38:10,684 --> 00:38:12,853
Wag kang magsinungaling para sa akin.

509
00:38:12,937 --> 00:38:16,482
Ang pamilya mo,
na magiliw mong ibinahagi sa akin,

510
00:38:16,565 --> 00:38:17,900
napakabuti nila.

511
00:38:18,984 --> 00:38:21,654
Mababait at kahanga-hanga sila
para lokohin.

512
00:38:22,947 --> 00:38:25,533
Di ko hahayaang kumalat pa
ang kasinungalingan ko.

513
00:38:25,616 --> 00:38:28,702
-Paano kita matutulungan?
-Sa pagmamahal sa akin.

514
00:38:29,912 --> 00:38:31,997
Ang dami mo nang naibigay sa akin.

515
00:38:33,249 --> 00:38:34,792
Tinuruan mo akong magpakatatag,

516
00:38:34,875 --> 00:38:37,711
pinakitaan mo ako ng lubos na kaligayahan.

517
00:38:37,795 --> 00:38:41,924
Pero hindi ang mga ginagawa mo
para sa akin kung kaya minamahal kita.

518
00:38:43,467 --> 00:38:44,885
Dahil sa kabaitan mo.

519
00:38:45,845 --> 00:38:46,929
Sa pakikiramay mo.

520
00:38:48,013 --> 00:38:49,557
Sa pag-aalala mo.

521
00:38:51,851 --> 00:38:54,895
Sapat na ang pagiging ikaw, Colin.

522
00:38:56,647 --> 00:39:00,192
Hindi mo ako kailangang iligtas.
Samahan mo lang ako.

523
00:39:01,652 --> 00:39:02,736
Hawakan ako.

524
00:39:04,488 --> 00:39:05,448
Halikan ako.

525
00:39:07,116 --> 00:39:09,577
Gustong-gusto kong gawin ang mga iyon.

526
00:39:09,660 --> 00:39:11,495
E, ano'ng pumipigil sa 'yo?

527
00:39:12,621 --> 00:39:13,581
Hindi ko alam.

528
00:39:15,541 --> 00:39:19,420
Pero ito ang alam ko.
Isang banta pa rin si Bb. Cowper.

529
00:39:19,503 --> 00:39:23,090
At hangga't namumuhay ka sa lihim na ito…

530
00:39:25,259 --> 00:39:27,094
laging may mamamagitan sa atin.

531
00:39:27,178 --> 00:39:28,012
Alam ko.

532
00:39:29,680 --> 00:39:31,223
Marahil iyon ang susi.

533
00:39:31,307 --> 00:39:32,475
Ano'ng sinasabi mo?

534
00:39:50,868 --> 00:39:52,536
Sulat para sa inyo, Kamahalan.

535
00:40:08,552 --> 00:40:09,553
Colin.

536
00:40:12,181 --> 00:40:14,808
Nakatanggap ako ng sulat mula sa asawa mo.

537
00:40:15,809 --> 00:40:17,728
Mabuting maupo muna tayo.

538
00:41:00,563 --> 00:41:02,982
Di na nakapagtatakang naging ganito siya.

539
00:41:03,065 --> 00:41:04,441
Masyadong mainit dito.

540
00:41:04,525 --> 00:41:07,194
Tama ka, Kapatid.
Kagagawan ito ng asawa ko.

541
00:41:10,322 --> 00:41:13,158
Nakalimutan ko na napakasamang babae niya.

542
00:41:13,242 --> 00:41:16,829
-Hindi ako sasama sa kanya.
-Wala kang pagpipilian, Cressida.

543
00:41:16,912 --> 00:41:19,331
Hahayaan mong tanggapin ko na lang ito?

544
00:41:22,751 --> 00:41:23,877
Halika, iha.

545
00:41:23,961 --> 00:41:28,132
Ipakilala mo ang sarili mo para makita ko
ang kailangan kong gawin.

546
00:41:28,215 --> 00:41:29,592
Opo, Tiya Joanna.

547
00:41:30,801 --> 00:41:33,220
Pagkatapos ng gabing ito,
wala na itong saysay.

548
00:41:50,112 --> 00:41:51,780
Pinaakyat na ako ng katulong mo.

549
00:41:54,283 --> 00:41:56,452
Nagugustuhan ko na
ang ganitong pagtanggap.

550
00:41:56,952 --> 00:41:58,746
Ang guwapo mo, tulad ng palagi.

551
00:42:06,795 --> 00:42:08,380
Makikipagkita ba si Paul?

552
00:42:09,757 --> 00:42:12,009
May iba siyang kasama ngayong gabi.

553
00:42:12,676 --> 00:42:13,594
Oo naman.

554
00:42:14,303 --> 00:42:16,764
Mag-iimbita rin ba tayo ng iba?

555
00:42:19,016 --> 00:42:20,225
Tatapatin na kita.

556
00:42:20,976 --> 00:42:23,312
Nasisiyahan man ako
na magkasama tayong tatlo,

557
00:42:23,395 --> 00:42:26,065
nais ko sana,
tayong dalawa lang ngayong gabi.

558
00:42:28,901 --> 00:42:31,111
Di ka ba masaya na kasama natin si Paul?

559
00:42:32,404 --> 00:42:33,405
Masaya.

560
00:42:34,281 --> 00:42:36,992
Sobra. Pero ang relasyon ko
kay Paul ay palakaibigan,

561
00:42:37,076 --> 00:42:39,286
at pakiramdam ko,

562
00:42:41,413 --> 00:42:44,083
napapamahal na ako sa 'yo.

563
00:42:45,292 --> 00:42:46,794
Higit pa sa kaibigan.

564
00:42:48,545 --> 00:42:50,714
Ang pagiging bukas mo,

565
00:42:50,798 --> 00:42:52,591
pagiging mapagmahal mo.

566
00:42:53,592 --> 00:42:56,553
Wala pa akong nakilalang
sobrang katulad ko.

567
00:42:56,637 --> 00:42:59,014
At nais kong malaman,

568
00:42:59,098 --> 00:43:02,184
ano kaya kung
maging seryoso tayo sa isa't-isa?

569
00:43:02,267 --> 00:43:05,854
Tilley, ikaw ay hindi pangkaraniwan.

570
00:43:09,942 --> 00:43:10,818
Pero…

571
00:43:13,362 --> 00:43:15,989
hindi ako sigurado
kung gusto ko ng seryoso.

572
00:43:24,206 --> 00:43:27,000
Dahil ba kay Paul?

573
00:43:27,084 --> 00:43:31,755
Hindi. Si Paul ay pwedeng si Patricia,
Polly, o Peter, o silang tatlo.

574
00:43:33,841 --> 00:43:37,928
Ang nangyari sa ating tatlo,
ang nangyari mula nang makilala kita,

575
00:43:39,138 --> 00:43:42,015
ay nagpamulat sa akin
kung gaano kasarap maging malaya.

576
00:43:45,853 --> 00:43:47,229
Binuksan mo ang mundo ko.

577
00:43:50,065 --> 00:43:53,527
At sa ngayon,
hindi pa ako handa para isara itong muli.

578
00:43:58,782 --> 00:44:00,701
Akala ko pareho ang gusto natin.

579
00:44:02,119 --> 00:44:03,036
Oo.

580
00:44:05,414 --> 00:44:08,125
Hanggang sa nakita ko
ang pakiramdam na ibahagi ka.

581
00:44:09,334 --> 00:44:11,211
Nagulat din ako kagaya mo.

582
00:44:17,801 --> 00:44:19,261
Sinsuportahan ko ang gusto mo.

583
00:44:21,138 --> 00:44:24,016
Masasabi ko
na nakakapagod din ang kasiyahan.

584
00:44:26,935 --> 00:44:31,106
Ang sarap palang magnais
na makipagrelasyon sa isang tao.

585
00:44:34,067 --> 00:44:36,653
Salamat sa pagpapaalala na posible 'yon.

586
00:44:51,168 --> 00:44:53,170
Aba, narito ka rin pala.

587
00:44:57,549 --> 00:45:01,053
Karaniwan na sa aking
mahanap dito ang sarili ko,

588
00:45:01,136 --> 00:45:04,056
idinuduyan, di gumagalaw
sa isang partikular na direksiyon.

589
00:45:04,139 --> 00:45:06,058
Saan mo ba nais pumunta?

590
00:45:07,309 --> 00:45:09,311
Sa ngayon, kasama ng pamilya ko,

591
00:45:09,394 --> 00:45:11,688
hanggang matapos ang gusot sa reyna.

592
00:45:11,772 --> 00:45:14,650
At mangyayari 'yon. Pagkatapos, ano na?

593
00:45:16,443 --> 00:45:17,653
Kahit saan.

594
00:45:18,779 --> 00:45:22,950
Halos buong buhay ko,
nasa Mayfair o sa Aubrey Hall lang ako.

595
00:45:24,117 --> 00:45:27,830
Kung gagawa ako ng pagbabago sa mundo,
kailangan ko muna itong makita.

596
00:45:27,913 --> 00:45:31,291
Makakilala ng mga hindi ko kapamilya
o kapwa debutante.

597
00:45:31,375 --> 00:45:34,002
Gusto mo na ulit baguhin ang mundo?

598
00:45:34,086 --> 00:45:36,797
Akala ko mas interesado kang makibagay.

599
00:45:36,880 --> 00:45:38,632
Tapos na ako sa mga 'yan.

600
00:45:39,299 --> 00:45:40,467
Ayan na siya.

601
00:45:49,768 --> 00:45:51,895
Tila may alam kang hindi ko alam?

602
00:45:51,979 --> 00:45:54,523
Wala. Wala talaga.

603
00:45:55,107 --> 00:45:59,361
Lalong mas marami akong natututunan,
mas lalong kakaunti ang alam ko.

604
00:46:02,698 --> 00:46:03,782
Pakiramdam ko…

605
00:46:06,368 --> 00:46:10,581
ang susunod kong matututunan ngayon
ang magpapabago sa akin nang lubos.

606
00:46:13,625 --> 00:46:17,713
Sang-ayon ako sa lahat ng sinabi mo,
bagaman wala akong naintindihan.

607
00:46:20,257 --> 00:46:22,092
May isang bagay akong alam.

608
00:46:23,677 --> 00:46:26,930
Huwag nating hayaan na matagal tayong

609
00:46:27,014 --> 00:46:31,351
hindi magkita sa mga duyang ito
para malito nang magkasama.

610
00:46:41,445 --> 00:46:42,654
Ang ganda mo.

611
00:46:42,738 --> 00:46:47,409
Masasayang lang ang pagsisikap ko,
kabiguan ang naghihintay sa atin diyan.

612
00:46:47,492 --> 00:46:49,953
Siguradong ginawa ni Varley ang lahat.

613
00:47:05,928 --> 00:47:09,932
-Nakuha niya ang mga balahibo ng ostrich!
-At ang mga lilang orchid!

614
00:47:10,807 --> 00:47:13,644
Philippa, mayroong
isa, dalawa, tatlo, apat.

615
00:47:13,727 --> 00:47:15,562
Walong manunugtog!

616
00:47:17,397 --> 00:47:18,440
Nakuha ba natin?

617
00:47:19,024 --> 00:47:19,900
Nakuha natin.

618
00:47:21,443 --> 00:47:25,864
Philippa, tumitili ka na parang batang
unang pinatikim ng keyk.

619
00:47:25,948 --> 00:47:28,992
Mama, salamat!

620
00:47:29,076 --> 00:47:31,036
Ano'ng ibig sabihin nito?

621
00:47:31,119 --> 00:47:34,081
Ikaw siguro ang nagbayad ng lahat ng ito.

622
00:47:37,417 --> 00:47:40,712
Hiling ni Mama na magkaroon kayo
ng pinakamagarbong sayawan.

623
00:47:43,548 --> 00:47:44,800
Walang anuman.

624
00:47:46,093 --> 00:47:47,010
Salamat.

625
00:47:52,391 --> 00:47:53,517
Ang ganda.

626
00:47:54,810 --> 00:47:56,478
Ipinagmamalaki ko kayo.

627
00:48:33,640 --> 00:48:35,559
SAYAWAN NG DANKWORTH AT FINCH

628
00:49:11,178 --> 00:49:12,888
Magsaya kayo.

629
00:49:18,852 --> 00:49:20,687
Ideya ko ang lila.

630
00:49:27,527 --> 00:49:29,529
Kung ito ang huling gabi natin sa lipunan,

631
00:49:30,197 --> 00:49:33,200
kahit paano, naging masaya
sina Prudence at Philippa.

632
00:49:36,661 --> 00:49:37,537
Kamahalan!

633
00:49:39,122 --> 00:49:40,290
Patawad, Kamahalan.

634
00:49:40,373 --> 00:49:44,669
Di kami nakapaghanda, di namin inaasahan
na tatanggapin n'yo ang aming imbitasyon.

635
00:49:45,754 --> 00:49:48,673
Hindi imbitasyon n'yo
ang nagdala sa akin dito.

636
00:49:49,424 --> 00:49:50,383
Tumigil kayo.

637
00:49:57,432 --> 00:49:59,976
Bilang resulta ng aking paghahanap,

638
00:50:00,060 --> 00:50:03,396
at paglalagay sa kanya
sa imposibleng sitwasyon,

639
00:50:04,064 --> 00:50:07,400
nakatanggap ako ng sulat kamakailan lang

640
00:50:08,610 --> 00:50:10,403
mula kay Ginang Whistledown.

641
00:50:20,247 --> 00:50:21,957
Hinihingi niya ang awa ko,

642
00:50:23,125 --> 00:50:26,086
para kausapin kayong lahat.

643
00:50:27,003 --> 00:50:31,842
Ipagtanggol ang kaso niya sa publiko
bago ko ibigay ang aking hatol.

644
00:50:33,718 --> 00:50:36,096
Kaya ipinauubaya ko ang entablado ngayon

645
00:50:37,639 --> 00:50:39,641
sa mismong may-akda.

646
00:50:50,026 --> 00:50:51,111
Hindi siya.

647
00:50:51,611 --> 00:50:52,654
Paumanhin.

648
00:50:53,822 --> 00:50:54,656
Siya.

649
00:51:20,724 --> 00:51:22,517
Kumusta sa lahat.

650
00:51:24,477 --> 00:51:28,064
O dapat ko bang sabihin,
"Mga giliw kong mambabasa"?

651
00:51:34,237 --> 00:51:36,823
Alam kong hindi isang katatawanan

652
00:51:37,782 --> 00:51:38,783
ang nagawa ko.

653
00:51:40,160 --> 00:51:44,414
Noong una, hindi ko naisip na may taong
seseryosohin ang pagsusulat ko.

654
00:51:46,249 --> 00:51:47,584
Bakit nga naman?

655
00:51:48,293 --> 00:51:50,921
E, wala pang sumeryoso
sa anumang bahagi ko.

656
00:51:51,963 --> 00:51:55,091
Ngayon ko lang napagtanto,
na karaniwan ang pakiramdam na iyon.

657
00:51:56,176 --> 00:51:58,511
Ang maging dalaga na hindi pinakikinggan.

658
00:52:00,388 --> 00:52:03,642
Nagsulat ako tungkol sa inyong lahat
dahil naakit ninyo ako,

659
00:52:04,517 --> 00:52:06,728
namumuhay sa mata ng publiko.

660
00:52:08,188 --> 00:52:11,441
At sa pagsusulat ko,
para akong nagkaroon ng buhay.

661
00:52:12,442 --> 00:52:13,818
Ng kapangyarihan.

662
00:52:15,403 --> 00:52:18,573
At para sa sinuman sa silid na ito
na nakatikim no'n,

663
00:52:19,616 --> 00:52:21,534
alam ninyong nakakalasing ito.

664
00:52:23,245 --> 00:52:25,622
Pero naging pabaya ako
sa kapangyarihang iyon.

665
00:52:26,373 --> 00:52:29,960
Madaling manira mula sa dilim
kung saan di ako mahahanap.

666
00:52:31,711 --> 00:52:35,507
Pero nakikita ko na ngayon, kailangan
ng tapang para mamuhay sa publiko.

667
00:52:36,633 --> 00:52:40,553
Hayagang igalang ang kahinaan ng iba
para makita ng lahat.

668
00:52:41,346 --> 00:52:42,222
At para malaman,

669
00:52:43,265 --> 00:52:47,102
anuman ang kalalabasan,
may halaga ang bawat isa.

670
00:52:51,898 --> 00:52:53,191
Lahat tayo nag-uusap.

671
00:52:54,067 --> 00:52:55,026
Nagtsitsismisan.

672
00:52:56,695 --> 00:52:58,363
Ang tsismis ay impormasyon.

673
00:52:59,406 --> 00:53:00,865
Bumubuo ng ugnayan.

674
00:53:02,200 --> 00:53:04,786
Lalo na sa amin
na sinasabihan lang ng kaunti.

675
00:53:06,121 --> 00:53:09,416
Pero di ko na maitatago
ang pinakamahalagang impormasyon ko.

676
00:53:11,293 --> 00:53:12,335
Ang pagkakakilanlan ko.

677
00:53:14,421 --> 00:53:17,215
Kaya nga nagpapasalamat ako sa ating reyna

678
00:53:18,091 --> 00:53:21,261
sa kanyang pinakatusong pakana
para mapalabas ako.

679
00:53:22,762 --> 00:53:25,265
Kung hahayaan niya akong magpatuloy,

680
00:53:26,182 --> 00:53:28,143
magiging mas responsable ako
sa pagsusulat.

681
00:53:29,394 --> 00:53:31,104
Iyan ang aking pagbabayad

682
00:53:32,397 --> 00:53:33,315
at pakiusap.

683
00:53:43,575 --> 00:53:45,160
Mukhang nagpapakumbaba na siya.

684
00:53:46,244 --> 00:53:49,039
Pero babantayan natin
na manatili siyang ganoon.

685
00:53:57,088 --> 00:53:59,758
Ano ang buhay
kung walang kaunting tsismis?

686
00:54:22,906 --> 00:54:23,740
Talaga?

687
00:54:25,784 --> 00:54:28,036
Ngayon na, Varley! Ang mga insekto!

688
00:55:06,241 --> 00:55:08,243
Di ko alam na may mga paru-paro.

689
00:55:08,326 --> 00:55:10,036
Sabi ko nga mga insekto.

690
00:55:10,120 --> 00:55:13,665
Isa kang… henyo.

691
00:55:13,748 --> 00:55:14,707
Alam ko.

692
00:55:16,459 --> 00:55:17,460
Sumayaw tayo?

693
00:55:52,454 --> 00:55:55,039
"Hindi mo matitiis ang kasinungalingan"?

694
00:55:55,123 --> 00:55:56,124
Ginang Danbury.

695
00:55:56,207 --> 00:55:57,417
Ang huling kolum mo.

696
00:55:58,293 --> 00:56:00,753
Malapit na ang Kamahalan noon
nang inakala niyang

697
00:56:00,837 --> 00:56:03,798
si Whistledown ay isang Bridgerton
na pinoprotektahan ang kanila.

698
00:56:03,882 --> 00:56:08,052
Pero kilala ko ang pamilya
para malaman na hindi isa sa kanila.

699
00:56:09,220 --> 00:56:13,600
Isang tao lang ang mas mahal
ang mga Bridgerton kaysa sa akin.

700
00:56:15,101 --> 00:56:16,519
Alam mong ako iyon.

701
00:56:16,603 --> 00:56:17,770
Naghinala ako.

702
00:56:18,521 --> 00:56:21,483
Hindi lang ikaw ang babae sa lipunan
na kayang magtago ng sikreto.

703
00:56:23,026 --> 00:56:25,987
Aabangan ko ang susunod mong edisyon.

704
00:56:35,914 --> 00:56:36,998
Kahanga-hanga ka.

705
00:56:37,499 --> 00:56:39,292
Di ko magagawa nang walang suporta mo.

706
00:56:39,375 --> 00:56:40,376
At nang reyna.

707
00:56:40,460 --> 00:56:45,423
Oo, at pwede na nating sabihin sa abogado
na galing sa pagsusulat ko ang pera mo.

708
00:56:46,257 --> 00:56:47,759
Wala na siyang magagawa.

709
00:56:48,384 --> 00:56:50,220
Maging mas mabuti na tayo.

710
00:56:55,767 --> 00:56:56,601
Ang anak ko.

711
00:57:16,538 --> 00:57:17,455
Magandang gabi.

712
00:57:18,623 --> 00:57:19,499
Magandang gabi.

713
00:57:21,876 --> 00:57:23,253
Salamat sa sulat mo.

714
00:57:24,087 --> 00:57:27,048
Di ko pa nakita si Mama
na sobrang nabigla.

715
00:57:28,633 --> 00:57:31,844
At mabilis ding humanga.

716
00:57:33,846 --> 00:57:35,223
Ipinagmamalaki ka niya.

717
00:57:35,890 --> 00:57:37,850
May hindi ako nasabi sa sulat.

718
00:57:39,769 --> 00:57:42,647
Handa akong ipawalang-bisa
ang kasal kung nais mo.

719
00:57:43,231 --> 00:57:47,694
Hindi ko gustong mapahamak ka
o ang pamilya mo bilang resulta nito.

720
00:57:48,820 --> 00:57:50,863
Tinanggap ka na mismo ng reyna.

721
00:57:50,947 --> 00:57:52,073
Sa ngayon.

722
00:57:53,032 --> 00:57:54,867
Gaya ng iba sa publiko.

723
00:57:54,951 --> 00:57:58,246
Maraming ginalit si Whistledown
na di agad makakalimot.

724
00:57:59,289 --> 00:58:01,332
Baka maging magulo ang hinaharap.

725
00:58:01,416 --> 00:58:05,211
Pen, mula nang malaman kong
ikaw si Whistledown,

726
00:58:05,795 --> 00:58:08,923
ginawa ko ang lahat
para ihiwalay ka sa kanya.

727
00:58:09,424 --> 00:58:13,219
Pero noong isang araw, binasa ko
ang mga lumang sulat mo sa akin.

728
00:58:14,679 --> 00:58:17,515
Ang mga sulat mo
ang pinakagusto kong basahin.

729
00:58:17,599 --> 00:58:18,766
At napagtanto ko,

730
00:58:20,143 --> 00:58:21,185
ikaw siya.

731
00:58:22,395 --> 00:58:25,023
Iisa lang ang boses ninyo.

732
00:58:25,106 --> 00:58:27,650
Hindi kita maihihiwalay kay Whistledown.

733
00:58:29,527 --> 00:58:33,823
At matapos ang pagsasalita mo ngayon,
hindi ko na 'yon gugustuhin.

734
00:58:35,241 --> 00:58:38,328
Dahil patawarin mo ako,
pero napakahusay no'n.

735
00:58:43,082 --> 00:58:44,917
Sa tingin ko, ang totoo ay…

736
00:58:47,128 --> 00:58:48,796
naiinggit ako sa 'yo.

737
00:58:49,922 --> 00:58:51,215
Sa tagumpay mo.

738
00:58:52,216 --> 00:58:53,384
Sa katapangan mo.

739
00:58:54,427 --> 00:58:56,262
At hindi ako makapaniwala

740
00:58:56,346 --> 00:58:59,349
na mahal ako
ng isang babaeng may ganoong tapang.

741
00:59:01,726 --> 00:59:04,395
Napakasuwerte ko na tumayo sa tabi mo

742
00:59:05,313 --> 00:59:07,815
at tumanggap ng kahit kaunting liwanag mo.

743
00:59:13,863 --> 00:59:18,660
Kung ang tanging layunin ko sa buhay
ay magmahal ng babaeng kagaya mo,

744
00:59:20,953 --> 00:59:23,247
talagang makokontento na ako.

745
00:59:24,916 --> 00:59:25,875
Mahal kita.

746
00:59:27,627 --> 00:59:29,712
Napakabuti mong tao, G. Bridgerton.

747
00:59:31,089 --> 00:59:32,006
Mahal kita.

748
00:59:36,928 --> 00:59:37,762
Ngayon,

749
00:59:38,680 --> 00:59:43,601
ikararangal ko kung sasamahan
mo akong sumayaw, Ginang Bridgerton?

750
01:00:55,339 --> 01:00:56,549
Mukhang masaya sila.

751
01:00:57,175 --> 01:00:58,176
Oo.

752
01:00:59,761 --> 01:01:00,636
At ikaw?

753
01:01:01,971 --> 01:01:05,892
Tuwang-tuwa ako
dahil may naisip akong magandang ideya.

754
01:01:05,975 --> 01:01:09,187
-O sa halip, isang kahilingan.
-Ano'ng kahilingan?

755
01:01:09,270 --> 01:01:13,232
Pasama ako sa Scotland?
Magugustuhan ni Mama na binabantayan kita.

756
01:01:13,316 --> 01:01:17,862
Pero ang totoo, nais kong mamuhay saglit
sa labas ng ating munting bula.

757
01:01:18,446 --> 01:01:19,906
Makipagsapalaran.

758
01:01:19,989 --> 01:01:22,784
Di ko mababago ang mundo
nang di ito nakikita.

759
01:01:23,367 --> 01:01:25,328
Pangako ko bibigyan kita ng espasyo.

760
01:01:26,078 --> 01:01:27,330
Ano sa tingin mo?

761
01:01:28,456 --> 01:01:30,583
Basta manatili ka
sa bahagi mo ng kastilyo.

762
01:01:31,167 --> 01:01:33,377
Titira tayo sa tunay na kastilyo?

763
01:01:33,461 --> 01:01:34,295
"Tayo"?

764
01:01:35,713 --> 01:01:37,882
Hiniling ni Eloise na samahan tayo.

765
01:01:38,466 --> 01:01:41,135
-Kung di kaabalahan, ginoo.
-Siyempre hindi.

766
01:01:41,219 --> 01:01:43,012
Magandang balita 'yan.

767
01:01:43,095 --> 01:01:46,933
Buti na lang dumating ang pinsan ko
para makumpleto tayo.

768
01:01:47,016 --> 01:01:49,435
Ikinagagalak kong ipakilala…

769
01:01:50,186 --> 01:01:51,521
Michaela Stirling.

770
01:01:52,021 --> 01:01:56,067
Babala, kasinungalingan ang anumang
sinabi ni John tungkol sa akin.

771
01:01:57,360 --> 01:01:58,736
Mas malala ang katotohanan.

772
01:02:00,196 --> 01:02:01,364
At ikaw siguro si…

773
01:02:05,159 --> 01:02:07,787
Ako ay… Buweno, ako ay…

774
01:02:08,830 --> 01:02:11,165
Francesca Bridgerton. Kilmartin.

775
01:02:11,249 --> 01:02:13,209
Kilmartin na ang pangalan ko.

776
01:02:13,835 --> 01:02:15,711
Ikinagagalak kitang makilala.

777
01:02:16,295 --> 01:02:19,131
Mga giliw kong mambabasa,

778
01:02:19,215 --> 01:02:23,469
tila bigla akong naubusan
ng salitang sasabihin.

779
01:02:26,389 --> 01:02:30,142
Ang pag-aatubili ko ay hindi dahil

780
01:02:30,226 --> 01:02:33,521
para protektahan
ang sinumang matapang na mag-asawa.

781
01:02:35,189 --> 01:02:38,818
Bagaman may mga narinig akong bulungan.

782
01:02:40,278 --> 01:02:44,740
Ang pagpipigil ko
ay mula sa lugar ng kagalakan.

783
01:02:48,286 --> 01:02:50,079
Sa lahat ng nakakaramdam

784
01:02:50,162 --> 01:02:53,332
na inapi sila nitong hamak na manunulat,

785
01:02:53,416 --> 01:02:56,043
taos-puso akong humihingi ng paumanhin.

786
01:02:58,754 --> 01:03:01,299
Hangad ko ang pinakamabuti para sa inyo.

787
01:03:13,477 --> 01:03:14,896
Hahanap-hanapin kita.

788
01:03:16,689 --> 01:03:17,940
Isang taon lang naman.

789
01:03:18,649 --> 01:03:21,736
Di papayag si Mama
na mawala ako sa kanyang sayawan.

790
01:03:21,819 --> 01:03:22,695
Hindi nga.

791
01:03:23,321 --> 01:03:28,284
Naroon ako, nagtatago sa maskara,
umiiwas sa mga babae na parang salot.

792
01:03:28,868 --> 01:03:31,329
Pupuntahan kita sa pinagtataguan mo.

793
01:03:42,465 --> 01:03:45,885
Panahon na para tingnan ang hinaharap,

794
01:03:45,968 --> 01:03:47,595
anuman ang dala nito.

795
01:03:53,309 --> 01:03:56,729
Alam nitong may-akda
na maling gumawa ng anumang prediksiyon

796
01:03:56,812 --> 01:03:59,565
tungkol sa hinaharap.

797
01:04:08,574 --> 01:04:10,451
Pero sa bawat huling kabanata,

798
01:04:10,534 --> 01:04:14,956
siguradong mas lumalawak
at mas lumalalim ang kuwento.

799
01:04:41,440 --> 01:04:44,860
Isang mahabang paglalakbay
ang ating pinagsaluhan.

800
01:04:45,778 --> 01:04:48,656
Kung kaya't mabigat man sa aking loob,

801
01:04:48,739 --> 01:04:53,327
isinusulat ko itong huling
di kapani-paniwalang maikling pangungusap

802
01:04:53,411 --> 01:04:55,997
bilang Ginang Whistledown.

803
01:04:58,165 --> 01:04:59,083
Paalam.

804
01:05:05,923 --> 01:05:08,217
-Sino ang pinakaguwapo sa lahat?
-Oo.

805
01:05:08,300 --> 01:05:09,135
Ikaw.

806
01:05:09,218 --> 01:05:10,886
-Cooee.
-Napakaguwapo mo.

807
01:05:10,970 --> 01:05:13,389
Oo, ikaw na. Oo, halika.

808
01:05:16,517 --> 01:05:19,520
Hindi pa rin ako makapaniwala
na lalaki ang anak mo.

809
01:05:19,603 --> 01:05:21,439
At siyempre, ang tagapagmana.

810
01:05:22,523 --> 01:05:25,151
Napakaguwapo ng bagong
Ginoong Featherington.

811
01:05:25,860 --> 01:05:27,069
Mana sa kanyang ama.

812
01:05:27,737 --> 01:05:31,574
Ginagamit ng iyong ama ang kanyang
tusong salita at mapang-akit na ngiti.

813
01:05:31,657 --> 01:05:33,367
Tingin mo nakakaakit ang ngiti ko?

814
01:05:35,036 --> 01:05:36,912
Buti mga babae anak natin.

815
01:05:36,996 --> 01:05:39,623
Tiyak na pareho silang
mahusay na makapag-aasawa.

816
01:05:40,249 --> 01:05:43,210
Ang munting Philomena
ay magiging isang mahusay na manunulat

817
01:05:43,294 --> 01:05:44,962
na hindi kailangan ng asawa.

818
01:05:45,046 --> 01:05:47,173
Tiyak na tumatakbo ito sa pamilya.

819
01:05:47,757 --> 01:05:49,216
Hindi ko maiisulat ang libro ko

820
01:05:49,300 --> 01:05:51,635
nang walang tulong
ng Tiya Penelope ni Philomena.

821
01:05:53,596 --> 01:05:55,097
MAGLAKBAY NA KASAMA AKO

822
01:05:55,181 --> 01:05:56,891
Higit pa sa inaasahan ko.

823
01:05:58,017 --> 01:05:59,685
Matanda ka na ba para basahin 'yan?

824
01:06:00,227 --> 01:06:02,063
-Oo.
-Narito na!

825
01:06:02,146 --> 01:06:03,898
Kumuha ako para sa lahat.

826
01:06:04,732 --> 01:06:06,525
-Salamat.
-Akin na ang sanggol.

827
01:06:06,609 --> 01:06:10,905
Sa pagreretiro
ng aking pampanitikang katauhan,

828
01:06:10,988 --> 01:06:13,949
hayaan akong pormal na magpakilala.

829
01:06:17,703 --> 01:06:19,955
Dating di kapansin-pansin,

830
01:06:20,956 --> 01:06:22,666
kasalukuyang kolumnista,

831
01:06:23,584 --> 01:06:24,418
tagamasid,

832
01:06:25,336 --> 01:06:27,129
may hawak ng panulat.

833
01:06:28,297 --> 01:06:32,510
Hindi kakaiba, pero may mga sandali ako.

834
01:06:34,678 --> 01:06:36,597
At umaasa, mahal na mambabasa,

835
01:06:36,680 --> 01:06:38,933
na masiyahan kayong samahan ako

836
01:06:39,433 --> 01:06:42,436
sa pagsisimula ng susunod na bahagi
ng ating paglalakbay.

837
01:06:44,605 --> 01:06:45,606
Sumasainyo,

838
01:06:47,149 --> 01:06:49,026
Penelope Bridgerton.

839
01:08:30,586 --> 01:08:33,088
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico

