1
00:00:17,767 --> 00:00:21,146
Iilan lang ang nakakaunawa
kung gaano talaga kahirap

2
00:00:21,229 --> 00:00:23,064
maging magaling sa paggawa ng pasta.

3
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
Mabigat 'yon sa katawan.

4
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
Nakatayo ka sa isang lugar,

5
00:00:33,616 --> 00:00:36,161
paulit-ulit na gumagawa

6
00:00:36,244 --> 00:00:40,874
ng libo-libong bagay gamit ang kamay mo.

7
00:00:46,337 --> 00:00:48,006
Mabigat sa kasukasuan.

8
00:00:49,215 --> 00:00:50,258
Mahirap.

9
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
Kaya pinili ko ito.

10
00:01:00,685 --> 00:01:04,314
Pakonti nang pakonti 'yong mga tao
na handang maglaan ng oras

11
00:01:04,814 --> 00:01:06,941
para sa totoong mastery.

12
00:01:18,078 --> 00:01:20,955
Gusto kong gumawa ng bagay na mahirap.

13
00:01:26,544 --> 00:01:27,670
Nahanap ko 'yon.

14
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
At…

15
00:01:31,549 --> 00:01:33,051
hindi na ako lumingon pa.

16
00:02:46,207 --> 00:02:49,878
Isa sa greatest food cities sa planeta
ang Los Angeles.

17
00:02:50,920 --> 00:02:55,049
Pero sinasabi ko sa inyo,
hindi sila kumakain ng pasta o ng gluten.

18
00:02:55,133 --> 00:02:56,509
Talagang ayaw nila.

19
00:02:57,760 --> 00:03:02,473
Kaya hindi mo aakalain na sa lugar
kung saan inaayawan nila ang gluten,

20
00:03:02,557 --> 00:03:05,185
naroon ang isa sa pinakamagagaling
na pasta maker sa mundo.

21
00:03:09,063 --> 00:03:11,983
Ang kailangan mong maintindihan
kay Evan Funke,

22
00:03:12,066 --> 00:03:14,777
pinili niya ang pinakamahirap na landas.

23
00:03:15,695 --> 00:03:18,740
Pinili niyang gumawa ng pasta
gamit ang kamay.

24
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
Walang machine.

25
00:03:21,201 --> 00:03:23,536
Kailangang i-roll ang bawat sheet,

26
00:03:24,662 --> 00:03:26,289
at dapat perfect 'yon.

27
00:03:29,667 --> 00:03:33,171
Pag pumunta ka sa Funke,
'yong restaurant niya sa Beverly Hills,

28
00:03:33,254 --> 00:03:36,466
para siyang gladiator
sa gitna mismo ng restaurant,

29
00:03:36,549 --> 00:03:37,884
na nagro-roll ng mga sheet.

30
00:03:38,885 --> 00:03:42,096
Nagkakaroon ka ng matinding respeto
sa ginagawa niya.

31
00:03:43,598 --> 00:03:46,684
Gumagawa siya ng pasta sa sandaling 'yon

32
00:03:46,768 --> 00:03:49,062
na baka siya ring kakainin mo mamaya.

33
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Pambihira 'yong gano'n.

34
00:03:52,774 --> 00:03:53,650
Lasagna,

35
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
tagliatelle Bolognese,

36
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
tortellini in brodo.

37
00:04:00,740 --> 00:04:02,951
Sobrang lalim ng pagkahumaling niya.

38
00:04:03,743 --> 00:04:08,081
Saka passionate siyang i-share ang credit
sa mga nagturo sa kanya ng mga dish.

39
00:04:09,624 --> 00:04:15,922
Naiintindihan niya na minanang tradisyon
ang handmade pasta

40
00:04:16,005 --> 00:04:19,133
at isa siya
sa mga pinakabagong tagapag-alaga

41
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
na nagpapatuloy nito.

42
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
Ang gandang makita no'n.

43
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
Ang gandang matikman.

44
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Hindi na mano-manong gumawa ng dough
ang mga kabataan.

45
00:04:51,082 --> 00:04:53,710
Gumagamit na ng kneading machine
ang mga tao

46
00:04:54,877 --> 00:04:57,255
kaya iba na.

47
00:04:58,006 --> 00:05:00,550
Oo. Iba ang handmade pasta.

48
00:05:02,510 --> 00:05:04,971
Kapag nagsimula ka sa harina at itlog

49
00:05:06,723 --> 00:05:08,516
tapos pinagsama-sama mo…

50
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
hindi na lang pasta 'yon.

51
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
Religion na ito.

52
00:05:30,496 --> 00:05:32,915
Lahat ng shape na meron sa grocery store,

53
00:05:33,499 --> 00:05:35,168
may pinagmulang hugis

54
00:05:36,085 --> 00:05:40,340
na mano-manong ginagawa dati

55
00:05:41,424 --> 00:05:44,719
mula sa harina at tubig, ng isang babae.

56
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Kumakain ka ng kasaysayan.

57
00:05:51,726 --> 00:05:56,981
Ngayon, marami sa mga handmade na hugis,
nawawala na kasama ng mga totoong master.

58
00:06:00,109 --> 00:06:04,364
Pakonti nang pakonti ang mga kabataang
handa talagang i-master 'yon.

59
00:06:09,035 --> 00:06:10,870
Gusto kong maging protektor.

60
00:06:12,038 --> 00:06:14,582
Isang maliit na daluyan

61
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
sa libo-libong taon ng tradisyon.

62
00:06:20,088 --> 00:06:25,426
Gusto kong ialay ang sarili ko
bilang inaanak ng mga taong ito

63
00:06:26,928 --> 00:06:30,807
kasi binigyan nila ako
ng napakaespesyal na bagay.

64
00:06:52,078 --> 00:06:53,746
Lumaki ako sa Los Angeles.

65
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Nasa movie business ang tatay ko.

66
00:06:57,500 --> 00:06:59,961
At palaging nandiyan ang nanay ko

67
00:07:00,044 --> 00:07:02,713
para magbigay
ng walang katapusang pagmamahal.

68
00:07:05,133 --> 00:07:08,010
Sabi ng mga magulang ko,
"Gawin mo ang gusto mo.

69
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Kung saan ka nai-inspire."

70
00:07:11,222 --> 00:07:14,142
Sabi nila, "Wala akong pakialam
kung ano'ng gagawin mo,

71
00:07:14,225 --> 00:07:17,186
basta kung anuman 'yon,
dapat galingan mo."

72
00:07:20,606 --> 00:07:23,609
Lagi kaming may music saka laging may art,

73
00:07:24,527 --> 00:07:27,697
kaya sobrang creative
ng household na 'yon.

74
00:07:29,740 --> 00:07:34,328
Tumutugtog 'yong kapatid kong si Jens
ng 13 instruments, self-study lahat.

75
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
Maganda ang singing voice
ng kapatid kong babae.

76
00:07:39,417 --> 00:07:43,671
Gusto ko ng gano'n
pero hindi ako magaling sa kahit ano.

77
00:07:45,381 --> 00:07:49,427
Disaster ang high school para sa akin.

78
00:07:50,261 --> 00:07:56,267
Overweight ako, self-conscious,
saka hindi ako komportable sa sarili ko.

79
00:08:00,521 --> 00:08:02,857
Hindi ko alam ang gusto kong gawin.

80
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
Nagbenta ako ng vitamins sa GNC,

81
00:08:09,405 --> 00:08:11,574
naging massage therapist ako,

82
00:08:12,325 --> 00:08:14,452
nagtrabaho ako sa gym.

83
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Marami akong sinubukan

84
00:08:17,955 --> 00:08:21,042
para makahanap ng solusyon sa lahat.

85
00:08:24,712 --> 00:08:27,173
Sobrang lost talaga ako noon.

86
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
Tingin ko naging popular ang trofie

87
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
kasi nire-represent nito
ang perfect na shape.

88
00:08:44,357 --> 00:08:47,360
Saka magaling mag-retain ng pesto
ang ganitong shape

89
00:08:47,443 --> 00:08:49,278
kaya maganda ang pagkakaluto.

90
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
Maganda ba 'yong dough
o palalambutin mo ba?

91
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
Hindi, sakto na 'to.

92
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
-Sakto na? Okay.
-Oo.

93
00:08:56,160 --> 00:08:59,455
Kasi depende 'yon.
Pwedeng gawing matigas o mas malambot.

94
00:08:59,539 --> 00:09:00,373
Di ba?

95
00:09:00,873 --> 00:09:02,500
Iro-roll mo sa kneading board

96
00:09:03,584 --> 00:09:06,754
tapos pagbalik,
pipisilin mo nang maayos, okay?

97
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
Iba-iba ang gawa ng mga tao.

98
00:09:10,633 --> 00:09:13,344
Halimbawa, ito ang parte ng kamay
na gamit ko.

99
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
Ikaw, Giusy, ginagamit mo 'to?
Laging palad, ikaw din.

100
00:09:19,684 --> 00:09:22,019
Sobrang personal ng mga hugis ng pasta.

101
00:09:22,728 --> 00:09:24,146
Fingerprint mo 'yon.

102
00:09:25,731 --> 00:09:29,819
Buong buhay ni Sofia,
gumagawa na siya ng trofie.

103
00:09:30,903 --> 00:09:37,910
At ilan sa pinakamagagandang pasta
na nakita kong ginawa,

104
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
mga gawa niya.

105
00:09:54,927 --> 00:09:57,388
Bago ko nakilala si Sofia,

106
00:09:57,930 --> 00:10:00,308
hirap na hirap ako sa trofie.

107
00:10:01,350 --> 00:10:05,730
Paano mo ise-shape na parang corkscrew
tapos patulis 'yong parehong dulo?

108
00:10:10,401 --> 00:10:12,945
Noong pinanood ko siyang gumawa ng trofie,

109
00:10:13,779 --> 00:10:19,702
nalaman kong ginagamit niya
ang buong spine ng kamay niya.

110
00:10:24,040 --> 00:10:27,960
Mula sa pinakababa ng palad
hanggang sa pinakataas,

111
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
tapos ang ikli ng distansiya.

112
00:10:37,011 --> 00:10:38,554
Sobrang elegante

113
00:10:39,263 --> 00:10:41,474
pero mukha ring may pagkamarahas…

114
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
na para kang nakahuli ng cyclone.

115
00:10:49,482 --> 00:10:52,526
Kapag tiningnan mo lang ang itsura ko,

116
00:10:53,110 --> 00:10:57,031
tingin ko walang masyadong magsasabing,
"Makakagawa siguro siya ng pinong bagay."

117
00:10:59,075 --> 00:11:01,035
Pero no'ng nakita ko siyang
gumawa ng pasta,

118
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
nagbago ang shape ko.

119
00:11:04,580 --> 00:11:06,248
Di na 'yon bumalik sa dati.

120
00:11:16,676 --> 00:11:21,222
Binago ni Sofia ang idea ko
sa kung paano ba dapat ang trofie.

121
00:11:24,767 --> 00:11:27,353
Ngayon, extension na niya ito

122
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
sa bawat isang maliit na piraso.

123
00:12:03,097 --> 00:12:04,390
Pagkatapos ng high school,

124
00:12:04,473 --> 00:12:08,394
hindi talaga ako masaya
sa pinapatunguhan ng buhay ko.

125
00:12:11,772 --> 00:12:15,317
Magaling na cook 'yong girlfriend ko noon

126
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
tapos tinutulungan ko siya.

127
00:12:18,571 --> 00:12:22,491
Sabi niya,
"Halatang natural ka sa pagluluto.

128
00:12:22,575 --> 00:12:26,078
Mag-culinary school ka kaya?"
Sabi ko, "Uy."

129
00:12:27,037 --> 00:12:28,414
"Magandang idea 'yan."

130
00:12:37,590 --> 00:12:39,133
-Hands please!
- Yes, Chef!

131
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
-Isang busa.
-Busa.

132
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
-Isang Lemon.
-Lemon.

133
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
-Isang tag.
-Tag.

134
00:12:43,429 --> 00:12:45,264
Heads up sa ribby mid-well.

135
00:12:46,390 --> 00:12:51,687
Sa pangatlong buwan ko sa culinary school,
natanggap ako kay Wolfgang Puck sa Spago.

136
00:12:52,980 --> 00:12:57,109
Galing sa kitchen na 'yon ang ilan
sa pinakamagagaling na cook sa California.

137
00:13:03,699 --> 00:13:05,534
Pagpasok ko sa kitchen na 'yon,

138
00:13:05,618 --> 00:13:11,540
ramdam na ramdam ang kinetic energy,
ang passion, ang takot.

139
00:13:15,169 --> 00:13:19,423
Nakatodo ang bilis ng kilos
ng mga tao do'n araw-araw.

140
00:13:22,134 --> 00:13:23,928
Takot na takot ako.

141
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
Di ako nagsalita, nakinig ako.

142
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Nag-note ako nang marami.

143
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Natuto ako.

144
00:13:35,606 --> 00:13:37,817
Ibinigay ko ang isip,
katawan at kaluluwa ko

145
00:13:37,900 --> 00:13:40,486
sa pagtatrabaho kay Wolfgang.

146
00:13:42,780 --> 00:13:43,864
Grabe 'yon.

147
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
Basta gawin mo.

148
00:13:45,991 --> 00:13:50,496
Ibuhos mo lahat ng kaya mong gawin
araw-araw.

149
00:13:50,579 --> 00:13:51,539
Itodo mo.

150
00:13:52,665 --> 00:13:54,166
Nagustuhan ko 'yon.

151
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Umalis ako sa Spago bilang sous chef.

152
00:14:10,891 --> 00:14:14,061
Nakipag-usap ako
para maging chef de cuisine

153
00:14:14,144 --> 00:14:16,105
sa isang hotel sa Beverly Hills.

154
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
Pinapatakbo 'yon ng isang chef
na galing sa Bologna.

155
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
Nakakagawa ng pasta 'yong chef.

156
00:14:27,283 --> 00:14:29,785
Pero ayaw niya akong turuan. Naasar ako.

157
00:14:31,495 --> 00:14:34,623
Kaya sabi ko, "Okay, fuck you.
Aaralin ko sa source."

158
00:14:38,878 --> 00:14:44,925
Naghanap ako ng mga lugar sa Italy
para aralin ang pasta.

159
00:14:45,426 --> 00:14:48,137
Nakita ko ang La Vecchia Scuola Bolognese.

160
00:14:48,762 --> 00:14:52,224
Si Alessandra Spisni ang namamahala no'n,

161
00:14:52,308 --> 00:14:57,062
isa sa pinakamagagaling na sfoglini
sa mundo.

162
00:14:57,146 --> 00:15:01,734
Ang fresh pasta ay sistemang inimbento
ng mga lola natin sa tuhod

163
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
para may maihain sila
at mapasaya ang mga tao sa murang halaga.

164
00:15:06,113 --> 00:15:09,617
Tinawagan ko si Alessandra sa telepono.

165
00:15:10,117 --> 00:15:12,912
Sabi niya, "Sige, magkita tayo
pagdating mo dito."

166
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
"Ayos."

167
00:15:29,053 --> 00:15:32,431
Dumating ako sa Bologna.
Di ko alam 'yong lengguwahe.

168
00:15:33,307 --> 00:15:35,935
Nag-doorbell ako sa La Vecchia Scuola.

169
00:15:36,018 --> 00:15:39,438
Binuksan ni Alessandra ang pinto
tapos sabi niya, "Buongiorno!"

170
00:15:39,521 --> 00:15:43,525
Ang lakas ng pag-welcome niya.

171
00:15:43,609 --> 00:15:45,945
Sabi ko, "Ito na 'yon."

172
00:15:46,028 --> 00:15:49,239
Simulan natin sa dough, okay?

173
00:15:49,740 --> 00:15:54,620
Gawin n'yo 'yong fountain.
Gumawa kayo ng butas na may mga itlog.

174
00:15:56,997 --> 00:16:02,127
Pag nagtuturo si Alessandra,
nag-uumapaw siya sa pagka-warm.

175
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
Pwedeng magkamali.

176
00:16:05,172 --> 00:16:07,132
I-roll mo. Mag-enjoy ka. Sumayaw ka.

177
00:16:07,216 --> 00:16:08,384
Ayos ba sila, Evan?

178
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
-Oo.
-Ayos naman.

179
00:16:10,260 --> 00:16:13,347
Kapag di nila ginawa nang tama,
pagsasabihan natin.

180
00:16:13,973 --> 00:16:16,600
Kasi dapat mabilis nilang matutunan,

181
00:16:16,684 --> 00:16:20,062
kung hindi, magmu-multiply
ang mga pagkakamali sa buhay.

182
00:16:21,438 --> 00:16:24,191
Para sa dough ang kamay,
hindi para sa metal.

183
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
Dapat ibigay n'yo ang puso n'yo.

184
00:16:26,485 --> 00:16:28,320
Dapat ramdam n'yo ang dough.

185
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Kaya kailangan ng puso.

186
00:16:30,614 --> 00:16:34,785
Harina, itlog at hangin ito,
pero kailangan mo ng puso.

187
00:16:42,876 --> 00:16:49,508
Si Alessandra ang fountain
ng lahat ng gusto kong malaman.

188
00:16:51,760 --> 00:16:57,307
Nakita niyang interesado talaga ako
sa mga proseso ng pagluluto,

189
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
tapos bigla niya akong binigyan
ng mga gawain sa kusina.

190
00:17:01,270 --> 00:17:02,229
Sabi ko, "Ay, shit."

191
00:17:04,189 --> 00:17:07,151
Nakakatanggap ng instruction ang lahat,

192
00:17:07,776 --> 00:17:12,531
pero nakakatanggap ako
ng dagdag na atensiyon

193
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
na higit pa sa inasahan ko.

194
00:17:17,995 --> 00:17:21,206
Kaya ibinuhos ko talaga ang lahat do'n.

195
00:17:43,562 --> 00:17:45,981
Gusto kong craft ng handmade pasta

196
00:17:46,065 --> 00:17:48,567
ang maging focal point
ng lahat ng gagawin ko

197
00:17:48,650 --> 00:17:50,152
mula sa oras na 'yon.

198
00:17:55,783 --> 00:18:00,162
Pero sobrang awkward ko talaga
sa pagro-roll ng sfoglia.

199
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Napapaganito ako palagi, hawak ko,
tapos nagugulungan ko ang daliri ko.

200
00:18:10,839 --> 00:18:12,341
Wala akong mattarello,

201
00:18:12,841 --> 00:18:14,968
pero gustong-gusto ko talaga no'n.

202
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Kaya binigyan ako ni Alessandra ng address
para makabili ng mattarello.

203
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
Pagpasok ko,
amoy ng bagong putol na kahoy,

204
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
alikabok,

205
00:18:28,941 --> 00:18:30,567
machinery,

206
00:18:31,443 --> 00:18:32,736
saka langis.

207
00:18:33,737 --> 00:18:37,491
Tapos lumabas si Maestro Occhi.

208
00:18:38,033 --> 00:18:39,034
Sabi niya…

209
00:18:58,846 --> 00:19:00,180
Pumili ako ng isa.

210
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
Tiningnan ko 'yong kahoy.

211
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
Sobrang ganda ng wood grain.

212
00:19:09,898 --> 00:19:12,609
Alam ko agad na hindi 'yon basta stick.

213
00:19:15,612 --> 00:19:17,739
Espesyal 'tong bagay na 'to.

214
00:19:42,764 --> 00:19:46,476
Nakasanayan kong gumising,

215
00:19:47,477 --> 00:19:50,606
gumawa ng pasta hangga't kaya ko.

216
00:19:51,106 --> 00:19:54,610
Gawa lang ako nang gawa ng dough

217
00:19:56,028 --> 00:19:58,697
hanggang sa makuha ko
ang rhythm ng paggawa no'n.

218
00:20:00,490 --> 00:20:04,745
Isang araw, sinimulan kong gawin
'yong sfoglia.

219
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
Hindi ako nag-alangan.

220
00:20:09,708 --> 00:20:12,711
Unang beses na naging natural iyon
sa pakiramdam ko.

221
00:20:22,512 --> 00:20:27,142
Sa wakas, nakikipag-usap na siya sa akin
sa paraang naiintindihan ko.

222
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
Nag-uusap nga talaga kami.

223
00:20:36,526 --> 00:20:39,112
Namangha ako sa nangyayari.

224
00:20:42,991 --> 00:20:45,535
Sabi ko, "Okay, mukhang eto na talaga."

225
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
Sariwa at manipis 'yon…

226
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
matibay at balanse…

227
00:21:02,761 --> 00:21:04,596
at sa huli,

228
00:21:05,305 --> 00:21:06,306
saktong-sakto.

229
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
'Yon ang defining moment na,

230
00:21:13,897 --> 00:21:16,316
"Magiging ito ako."

231
00:21:43,260 --> 00:21:47,848
Isa sa pundasyon ng Cucina Bolognese
ang Ragu Bolognese,

232
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
at para sa akin,

233
00:21:49,766 --> 00:21:52,728
'yon ang pinakatotoong expression
ni Alessandra.

234
00:22:05,282 --> 00:22:07,159
Gusto kong ma-capture 'yon…

235
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
kaya sinimulan kong buuin itong Bolognese

236
00:22:13,498 --> 00:22:17,377
para maging kaparehong-kapareho
ng ragu niya

237
00:22:19,212 --> 00:22:24,092
na may malaking bass tone ng umami.

238
00:22:27,721 --> 00:22:28,764
Hindi ko makuha.

239
00:22:30,015 --> 00:22:33,560
Lasang tuyong damo
ang beef na pinalaki sa California.

240
00:22:34,853 --> 00:22:39,483
Kaya dinagdagan ko ng bone marrow
para makuha ko 'yong pundasyon…

241
00:22:41,360 --> 00:22:44,571
tapos inilalagay ko 'yong marrow
sa taba ng baboy.

242
00:22:47,949 --> 00:22:50,952
Inilalagay ko 'yong sofrito
sa taba ng baboy.

243
00:22:52,579 --> 00:22:55,165
Nilalagyan ko ng giniling na brisket,

244
00:22:56,166 --> 00:22:59,086
tapos kapag lumalabas na ang katas no'n,

245
00:23:00,045 --> 00:23:01,171
lalagyan ng wine,

246
00:23:02,714 --> 00:23:03,632
ng kamatis…

247
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
ng brodo,

248
00:23:07,677 --> 00:23:10,263
tapos dadahan-dahanin mong lakasan
ang apoy.

249
00:23:13,183 --> 00:23:16,978
Itinuro sa akin ni Alessandra
na hindi pwedeng madaliin ang ragu.

250
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
"Ano ka ba?

251
00:23:20,023 --> 00:23:21,733
Panoorin mo lang.

252
00:23:23,318 --> 00:23:25,529
Dapat mahalin mo.

253
00:23:27,030 --> 00:23:28,490
Paborito kong gawin 'yan."

254
00:23:32,285 --> 00:23:36,998
Tapos ano, 17, 18 years later,
parang medyo kuha ko na?

255
00:24:01,565 --> 00:24:02,399
Eto.

256
00:24:03,150 --> 00:24:04,025
Salamat.

257
00:24:08,947 --> 00:24:11,700
Tanda mo 'yong unang beses?

258
00:24:11,783 --> 00:24:15,120
Tanda ko lahat
ng tungkol sa mga estudyante ko.

259
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Alam mo namang
ikaw lang ang nakapasok sa kusina ko.

260
00:24:19,374 --> 00:24:20,208
Oo.

261
00:24:20,709 --> 00:24:24,546
Sa loob ng 35 years,
ikaw lang ang nakapasok sa kusina ko.

262
00:24:26,423 --> 00:24:28,341
Tatlong buwan ako sa Italy,

263
00:24:28,925 --> 00:24:30,427
anim na araw kada linggo.

264
00:24:30,510 --> 00:24:33,472
'Yong dami ng oras,
hangga't pwede ako sa school.

265
00:24:38,143 --> 00:24:43,565
Naramdaman kong
namumukadkad na ako bilang tao.

266
00:24:47,277 --> 00:24:50,614
Isang araw, sabi ni Alessandra,
"Gagawa tayo ng lasagna.

267
00:24:51,490 --> 00:24:52,657
Tuturuan kita."

268
00:24:54,826 --> 00:24:57,120
Musika ito sa pandinig ko!

269
00:24:59,414 --> 00:25:01,500
Dapat may pangalan ang rolling pin.

270
00:25:01,583 --> 00:25:02,417
Alessandra!

271
00:25:02,501 --> 00:25:06,505
Ikaw lang ang nag-iisang tao
na babae ang pangalan ng rolling pin.

272
00:25:06,588 --> 00:25:07,547
Oo. Palagi.

273
00:25:07,631 --> 00:25:09,257
Para lagi tayong magkasama.

274
00:25:22,062 --> 00:25:25,273
'Yong pagkagawa niya,
sobrang ganda talaga.

275
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
'Yong mixture ng besciamella at ng sugo,

276
00:25:31,988 --> 00:25:35,659
itong praktisado pero hindi sinukat
na balanse.

277
00:25:37,661 --> 00:25:40,038
Kahit ilang beses na niyang nagawa 'yon,

278
00:25:40,121 --> 00:25:42,499
alam niyang unang beses ko 'yon.

279
00:25:44,251 --> 00:25:47,212
Maingat niyang ipinakita sa akin
kung paano gawin.

280
00:25:50,966 --> 00:25:52,717
Gusto niyang ibigay sa akin 'yon.

281
00:25:56,012 --> 00:25:58,557
Bago ang Italy,
hindi ko alam kung sino ako.

282
00:26:01,309 --> 00:26:06,022
Nakahanap ako ng bagay
kung saan pwede kong hubugin ang buhay ko.

283
00:26:07,440 --> 00:26:09,359
Ito ako. Pasta maker ako.

284
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
Saktong-sakto.

285
00:26:10,694 --> 00:26:13,655
Ang galing natin,
ang galing ng ginawa natin.

286
00:26:14,322 --> 00:26:15,615
Ayokong umalis.

287
00:26:16,116 --> 00:26:21,705
Gusto kong bunutin ang ugat ko sa US
at itanim 'yon mismo sa Bologna.

288
00:26:33,216 --> 00:26:34,593
Kaso wala akong pera.

289
00:26:49,316 --> 00:26:51,401
Pagbalik ko galing Bologna,

290
00:26:51,901 --> 00:26:58,033
parang sobrang nakakabagot at ang lungkot
ng Los Angeles,

291
00:26:59,534 --> 00:27:01,119
tapos kailangan ko ng trabaho.

292
00:27:02,537 --> 00:27:04,998
Nakilala ko si Josh sa Rustic Canyon.

293
00:27:05,081 --> 00:27:07,584
Cool na restaurant 'yon sa Santa Monica.

294
00:27:07,667 --> 00:27:09,252
Hindi sila lumalago.

295
00:27:10,378 --> 00:27:14,132
Mapilit si Josh
na neighborhood restaurant sila.

296
00:27:15,342 --> 00:27:16,843
Saka kailangang may burger.

297
00:27:22,932 --> 00:27:26,519
Hindi ko ginustong magluto ng burger.

298
00:27:29,397 --> 00:27:30,357
Kaso kailangan.

299
00:27:34,235 --> 00:27:37,864
Noong nagsimula na ako, puro blue cheese,

300
00:27:38,531 --> 00:27:39,783
confit bacon,

301
00:27:40,617 --> 00:27:43,536
Sysco patty na disaster.

302
00:27:43,620 --> 00:27:47,290
Sa cast iron niluluto kaya lasang metal.

303
00:27:51,127 --> 00:27:54,255
Kung magluluto ako ng burger,
gagawin kong akin.

304
00:27:56,549 --> 00:27:58,677
Kaya pinaglaruan ko.

305
00:28:00,428 --> 00:28:01,721
Mas masarap na cheese,

306
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
mas masarap na meat,

307
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
mas magandang bun,

308
00:28:05,600 --> 00:28:08,478
sibuyas na habambuhay nakasalang.

309
00:28:09,896 --> 00:28:11,147
Onion fondue.

310
00:28:11,731 --> 00:28:14,109
Naging halimaw 'yon.

311
00:28:20,740 --> 00:28:23,076
Naging cult hit,

312
00:28:23,660 --> 00:28:26,538
gatasan ng restaurant na 'yon.

313
00:28:28,248 --> 00:28:31,418
Ayos. Success, ang galing,
kumikita ng pera. Good.

314
00:28:31,501 --> 00:28:35,839
Pero hindi 'yon ang ambisyon
o pangarap ko.

315
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
Tangina, burger 'to.

316
00:28:44,514 --> 00:28:48,977
Hindi nito natutupad
ang kagustuhan kong gumawa ng pasta.

317
00:28:49,644 --> 00:28:50,895
'Yon ang gusto ko.

318
00:28:51,479 --> 00:28:53,565
Kailangan kong gumawa ng marka

319
00:28:53,648 --> 00:28:58,236
gamit ang kamay ko,
stick, harina, at tubig.

320
00:29:05,285 --> 00:29:06,870
Di ko alam ang gagawin ko.

321
00:29:07,912 --> 00:29:10,623
Wala no'ng restaurant na gusto ko.

322
00:29:12,584 --> 00:29:17,547
Noong nakilala ko ang business partner ko,
nakahanap ako ng paraan para makausad.

323
00:29:19,007 --> 00:29:23,344
Gusto ko ng sanctuary
na para lang sa handmade pasta.

324
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
Walang machine, labor lang.

325
00:29:30,351 --> 00:29:32,771
Nakausap ko si Kosaku.

326
00:29:33,730 --> 00:29:38,735
Si Ko ang teacher's aide ni Alessandra.

327
00:29:40,236 --> 00:29:44,491
Isa na siguro si Kosaku
sa pinakamagagaling na pasta maker.

328
00:29:46,201 --> 00:29:48,703
Sobrang focused na indibidwal.

329
00:29:49,204 --> 00:29:50,789
Para na ngang monk, e.

330
00:30:00,757 --> 00:30:02,091
Noong sinabi ko sa kanya

331
00:30:02,175 --> 00:30:05,970
na magtatayo ako ng restaurant
na based sa handmade pasta,

332
00:30:06,054 --> 00:30:10,183
sabi niya, "Pupunta ako diyan,
tayo ang magiging pinakamagaling."

333
00:30:10,266 --> 00:30:12,685
Sabi ko, "Pucha, sige. Gawin natin, dude."

334
00:30:20,401 --> 00:30:24,614
Araw-araw kaming gumagawa ng pasta,

335
00:30:24,697 --> 00:30:27,867
mula 6:00 nang umaga
hanggang 10:00 p.m. sa gabi.

336
00:30:28,743 --> 00:30:30,620
Nagfi-freestyle kami.

337
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
Mula corsetti,

338
00:30:32,664 --> 00:30:34,457
hanggang busa,

339
00:30:34,541 --> 00:30:35,625
tortelloni,

340
00:30:35,708 --> 00:30:38,044
hanggang agnolotti, chitarra.

341
00:30:38,920 --> 00:30:40,338
Puro lang pasta.

342
00:30:41,464 --> 00:30:43,383
Ni ayaw kong mag-usap ang mga tao.

343
00:30:43,466 --> 00:30:46,386
Gusto kong mag-focus lang sila
sa pagkain no'n.

344
00:30:47,345 --> 00:30:48,555
"Kainin mo 'yan!"

345
00:30:51,641 --> 00:30:53,142
"Para mabigyan kita ng isa pa."

346
00:31:01,192 --> 00:31:05,697
Bucato ang nag-iisa
at pinakamagandang moment noon

347
00:31:06,698 --> 00:31:07,532
ng buhay ko.

348
00:31:13,288 --> 00:31:16,207
-Ready na kayong lahat sa misa?
-Yes, Chef.

349
00:31:16,291 --> 00:31:19,669
Ori at lamb, 7-2.

350
00:31:21,337 --> 00:31:23,047
Heads up sa arrabia, Mark.

351
00:31:23,131 --> 00:31:23,965
Okay.

352
00:31:24,465 --> 00:31:26,050
Joe, ano'ng inihahanda mo ngayon?

353
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Copy.

354
00:31:31,764 --> 00:31:34,225
Isang araw, lumapit sa 'kin si Ko
tapos sabi niya,

355
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
"Ayokong makatrabaho
ang business partner mo.

356
00:31:36,895 --> 00:31:38,771
Babalik na ako sa Tokyo.

357
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
Dapat mag-ingat ka."

358
00:31:41,524 --> 00:31:45,153
Sabi ko, "Teka, ano?

359
00:31:45,236 --> 00:31:49,115
Paano ko gagawin ito nang wala ka, dude?"

360
00:31:51,117 --> 00:31:53,620
'Yong pasta pa rin ang iniisip ko noon,

361
00:31:53,703 --> 00:31:56,080
'yong paggawa lang ng pasta.

362
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
Dalhin mo 'yong cipo. 5-2.

363
00:31:57,957 --> 00:31:59,334
Tapos tiningnan ko na.

364
00:32:02,003 --> 00:32:04,005
Tumatalbog 'yong mga paycheck.

365
00:32:04,589 --> 00:32:08,259
Sabi ng mga supplier,
"Di kami nababayaran. Lampas 90 days na."

366
00:32:08,343 --> 00:32:10,345
Kaya sabi ko, "Diyos ko."

367
00:32:13,806 --> 00:32:16,726
Pumirma ako ng personal guarantee

368
00:32:16,809 --> 00:32:22,065
sa lahat ng credit app
ng restaurant na 'yon.

369
00:32:22,148 --> 00:32:27,654
Lahat mula sa china, glass, silverware,
alak, pagkain, dry storage,

370
00:32:27,737 --> 00:32:30,615
lahat may pirma ko.

371
00:32:31,908 --> 00:32:34,494
Nakipag-meeting ako
sa isa sa mga investor,

372
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
tapos sabi niya sa 'kin,

373
00:32:36,788 --> 00:32:40,792
"Ihiwalay mo na agad
ang sarili mo sa taong ito.

374
00:32:42,210 --> 00:32:43,378
Agad-agad."

375
00:32:44,045 --> 00:32:47,090
Gumawa kami ng separation letter.

376
00:32:47,590 --> 00:32:52,553
Pinadala namin sa courier 'yong sulat
tapos nagkagulo na ang lahat.

377
00:32:52,637 --> 00:32:54,597
Ring nang ring ang telepono.

378
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
"Ano'ng nangyayari?
May paraan pa. Maaayos natin ito."

379
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
Tapos naging masalimuot na.

380
00:33:06,734 --> 00:33:08,861
Masyado akong naging tutok…

381
00:33:11,531 --> 00:33:14,951
sa pang-araw-araw
na paggawa lang ng pasta…

382
00:33:17,245 --> 00:33:20,957
at sa sobrang pagkabulag ko sa craft…

383
00:33:23,084 --> 00:33:27,630
hindi ko na napagtuunan ng pansin
ang nangyayari sa negosyo.

384
00:33:28,506 --> 00:33:33,469
Kaya ngayon, sobrang laki ng problema ko.

385
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Nakipag-usap kami sa bankruptcy lawyer.

386
00:33:36,889 --> 00:33:39,684
Sabi niya, "Bale, Evan,

387
00:33:40,184 --> 00:33:42,645
nasa 3.5 million."

388
00:33:44,188 --> 00:33:46,357
Bankruptcy lang ang option.

389
00:34:01,789 --> 00:34:05,543
Dream restaurant sana niya 'yong Bucato,

390
00:34:06,627 --> 00:34:09,756
ang temple niya ng handmade pasta.

391
00:34:11,299 --> 00:34:13,176
Nalugi 'yong restaurant,

392
00:34:14,385 --> 00:34:15,970
nag-declare siya ng bankruptcy,

393
00:34:17,346 --> 00:34:18,931
tapos lumayo siya.

394
00:34:29,317 --> 00:34:30,818
Sobrang lost ako noon.

395
00:34:36,407 --> 00:34:37,950
Inom ako nang inom.

396
00:34:42,330 --> 00:34:44,582
Hindi ako okay.

397
00:34:47,794 --> 00:34:49,796
Inis na inis ako na pumalpak ako

398
00:34:50,630 --> 00:34:52,673
dahil nagpabaya ako.

399
00:34:54,634 --> 00:34:56,636
Sino na'ng magtitiwala sa akin?

400
00:34:59,889 --> 00:35:03,851
Para malampasan ko ang takot na 'yon,

401
00:35:04,727 --> 00:35:08,231
kailangan kong gawin
ang pinakakinatatakutan ko.

402
00:35:09,941 --> 00:35:11,651
Kailangan kong tanggapin

403
00:35:12,610 --> 00:35:17,865
ang katotohanan na wala talaga akong alam
sa pagpapatakbo ng mga restaurant.

404
00:35:29,669 --> 00:35:32,255
Kinausap ko si Rich Melman.

405
00:35:32,338 --> 00:35:34,674
Siya ang may-ari ng Lettuce Entertain You,

406
00:35:35,174 --> 00:35:37,552
isa sa mga pinaka-successful
na restaurant group.

407
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
Kailangan kong aralin ang pagnenegosyo
mula sa simula.

408
00:35:46,644 --> 00:35:49,230
Nakapunta si Rich sa Bucato

409
00:35:49,313 --> 00:35:52,024
kaya kilala na niya ako.

410
00:35:53,151 --> 00:35:57,071
Sabi niya, "Ev, punta ka sa Chicago.

411
00:35:57,155 --> 00:36:00,324
Tingnan natin
kung may pwede kang gawin dito."

412
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
Master operator si Rich.

413
00:36:10,751 --> 00:36:13,963
Sa pagtatrabaho ko sa kanya,
naintindihan ko

414
00:36:14,046 --> 00:36:17,717
ang art at science ng negosyong ito.

415
00:36:18,217 --> 00:36:23,431
Accounting, insurance, food costs,
labor costs, inventory.

416
00:36:23,514 --> 00:36:29,061
Pero ang pinakamahalagang aral,
kung paano niya tratuhin ang mga tao.

417
00:36:29,645 --> 00:36:31,439
Paano niya pinalago 'yong mga tao

418
00:36:32,231 --> 00:36:34,442
na nagpakita ng halaga nila.

419
00:36:37,111 --> 00:36:42,658
Nagising sa Chicago
ang ibang side ng sarili ko

420
00:36:42,742 --> 00:36:44,493
na hindi ko alam na nando'n.

421
00:36:46,495 --> 00:36:49,498
Lahat ng kailangan mo para maging leader.

422
00:36:50,917 --> 00:36:52,460
Sabi ko, "Fuck.

423
00:36:53,044 --> 00:36:54,045
Di pa ako tapos."

424
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
Isang araw, may nag-email sa 'kin.

425
00:37:08,309 --> 00:37:12,146
"Hi, Evan, magtatayo ako ng restaurant
sa Abbot Kinney.

426
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
Baka interesado kang makipag-usap."

427
00:37:15,483 --> 00:37:17,735
Sabi ko, "Fuck yes."

428
00:37:19,737 --> 00:37:24,450
Felix 'yong naging lugar
para maipakita ko sa Los Angeles

429
00:37:24,533 --> 00:37:26,410
na kaya kong magtagumpay.

430
00:37:29,080 --> 00:37:30,915
'Yong bagong approach

431
00:37:30,998 --> 00:37:35,211
sa paggawa ng tortellini,
tortelloni, tortellacci shape,

432
00:37:35,294 --> 00:37:38,005
isi-seal mo lang 'yong shape

433
00:37:38,089 --> 00:37:40,508
kung saan kailangang-kailangan talaga.

434
00:37:42,385 --> 00:37:45,680
Ang unang step, bumuo ng team.

435
00:37:47,348 --> 00:37:49,725
Kapag kumuha ka ng limang pasta maker

436
00:37:50,518 --> 00:37:52,311
na magkakaiba ang laki ng kamay,

437
00:37:53,938 --> 00:37:58,109
paano mo sila mapapagawa lahat
ng pare-parehong size at shape?

438
00:37:59,318 --> 00:38:01,862
Nakahiligan kong magturo.

439
00:38:02,363 --> 00:38:04,323
Tapos, grabe, pumatok agad kami.

440
00:38:08,369 --> 00:38:12,290
Noong una kong punta do'n,
nakita ko si Evan Funke.

441
00:38:12,999 --> 00:38:18,212
Nasa glass box siya
sa gitna ng restaurant…

442
00:38:20,298 --> 00:38:24,385
mabangis na gumagawa ng pasta.

443
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
Sabi ko, "Okay, wow."

444
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
Sunod-sunod na naglabasan ang mga pagkain.

445
00:38:31,267 --> 00:38:36,147
Nagdedeliryo ako
sa sobrang exquisite no'ng pasta.

446
00:38:38,524 --> 00:38:40,860
Noong time na 'yon,
tumulong ako sa paggawa

447
00:38:40,943 --> 00:38:44,113
ng listahan ng Esquire Magazine
ng best new restaurants sa Amerika.

448
00:38:44,196 --> 00:38:46,699
Sabi ko, "Ito ang number one ko."

449
00:38:47,825 --> 00:38:52,121
Pinangalanan kami ng Esquire noong 2017
na "Best New Restaurant sa Amerika".

450
00:38:52,204 --> 00:38:54,915
Tapos nagkaroon kami
ng James Beard nomination,

451
00:38:54,999 --> 00:38:57,209
"Best New Restaurant sa Amerika."

452
00:38:59,670 --> 00:39:02,631
Statement ang Felix

453
00:39:03,215 --> 00:39:06,719
ng lahat ng natutunan ko
tungkol sa sarili ko,

454
00:39:06,802 --> 00:39:10,639
at kung ano talaga ang gusto kong ibigay.

455
00:39:15,144 --> 00:39:15,978
Gumana 'yon.

456
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
Gumana.

457
00:39:22,485 --> 00:39:23,319
Buona sera!

458
00:39:23,402 --> 00:39:24,820
Buona sera!

459
00:39:24,904 --> 00:39:27,823
Friday na, guys. Ano'ng pakiramdam n'yo?

460
00:39:27,907 --> 00:39:28,949
Maganda, Chef!

461
00:39:29,033 --> 00:39:29,909
Mabuti.

462
00:39:29,992 --> 00:39:31,702
Dahil sa tagumpay ng Felix,

463
00:39:31,786 --> 00:39:34,538
may offer sa 'kin
na magtayo ng restaurant sa Beverly Hills.

464
00:39:35,706 --> 00:39:37,958
Sabi nila, "Sige lang, mangarap ka.

465
00:39:38,459 --> 00:39:42,421
Kahit ano'ng kailangan mo.
Hahayaan naming gumawa ng art ang artist."

466
00:39:45,257 --> 00:39:49,678
Madalas pabalik-balik ako noon sa Italy
basta may pagkakataon.

467
00:39:51,097 --> 00:39:52,640
Naghahanap ng hugis

468
00:39:54,225 --> 00:39:56,977
at ng taong magtuturo sa akin
ng hugis na 'yon.

469
00:40:03,818 --> 00:40:06,362
Gusto kong i-celebrate
ang mga babaeng ito.

470
00:40:09,115 --> 00:40:11,617
Kaya no'ng itinayo ko ang Funke,

471
00:40:12,201 --> 00:40:15,079
inilista ko ang pinanggalingan
ng pasta shape.

472
00:40:17,123 --> 00:40:17,957
Region…

473
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
city…

474
00:40:22,044 --> 00:40:23,754
saka ang babaeng nagturo sa 'kin.

475
00:40:27,800 --> 00:40:31,887
Mga babae ang totoong bayani
ng handmade pasta making.

476
00:40:33,556 --> 00:40:35,683
Ipinaglalaban niya ang mga babaeng 'yon.

477
00:40:35,766 --> 00:40:40,563
'Yong devotion niya sa kanila,
'yong commitment niya na pangalanan sila,

478
00:40:40,646 --> 00:40:42,523
sobrang pambihirang bagay 'yon.

479
00:40:46,318 --> 00:40:49,071
Sine-celebrate namin ang kasaysayan nila.

480
00:40:50,823 --> 00:40:53,242
Ibinibigay ang credit
kung kanino nararapat.

481
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
Ngayon, nagpapatuloy ang kuwento nila
sa Funke.

482
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
Good morning.

483
00:43:17,761 --> 00:43:19,054
Welcome home!

484
00:43:22,141 --> 00:43:22,975
Ciao.

485
00:43:25,269 --> 00:43:26,395
Anak ko.

486
00:43:30,190 --> 00:43:34,862
Guys, ipapakita niya sa atin
kung paano mag-roll ng dough,

487
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
tapos gagawin n'yo rin.

488
00:43:37,072 --> 00:43:40,534
Sayaw ang pagro-roll ng dough.

489
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
May emosyon,

490
00:43:45,247 --> 00:43:46,373
may enerhiya,

491
00:43:47,416 --> 00:43:48,792
may puso, tama?

492
00:43:48,876 --> 00:43:49,960
Buhay.

493
00:44:08,103 --> 00:44:10,522
Pagmamahal ang pasta.

494
00:44:13,400 --> 00:44:15,152
Ang ilaw na gumagabay sa akin.

495
00:44:17,029 --> 00:44:21,492
Importante talaga sa akin
na maipagpatuloy ang tradisyon.

496
00:44:22,910 --> 00:44:24,286
Ayokong mamatay 'yon.

497
00:44:24,870 --> 00:44:27,039
Ayokong mamatay ang kahit ano do'n.

498
00:44:38,634 --> 00:44:41,679
Maliit na spoke lang ako
sa isang malaking gulong,

499
00:44:42,805 --> 00:44:46,767
at bawat sfoglia na niro-roll ko,
parte ng kasaysayan.

500
00:44:49,228 --> 00:44:50,854
Para sa akin, ang ganda no'n.

501
00:44:54,274 --> 00:44:55,734
Ito ang tadhana ko,

502
00:44:57,778 --> 00:44:59,238
ang gumawa ng pasta.

503
00:45:02,074 --> 00:45:03,409
Gumawa ng pasta.

504
00:45:06,620 --> 00:45:08,205
Gumawa ng pasta.

505
00:45:12,042 --> 00:45:14,128
PARA KAY
GRACE KIM FUNKE

506
00:47:19,378 --> 00:47:23,966
Nagsalin ng Subtitle:
Moonnette Maranan

