1
00:00:17,767 --> 00:00:22,439
Tak banyak orang tahu
upaya agar pandai membuat pasta.

2
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
Itu sangat berat untuk tubuh.

3
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
Kita berdiri di satu tempat,

4
00:00:33,533 --> 00:00:36,995
berulang-ulang membuat ribuan

5
00:00:37,078 --> 00:00:40,874
dan ribuan adonan dengan tangan kita.

6
00:00:46,337 --> 00:00:48,006
Itu berat untuk persendian.

7
00:00:49,215 --> 00:00:50,258
Itu sulit.

8
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
Makanya aku memilihnya.

9
00:01:00,685 --> 00:01:03,980
Makin sedikit orang
rela menghabiskan waktu dan upaya

10
00:01:04,814 --> 00:01:06,941
untuk menguasai keahlian.

11
00:01:18,078 --> 00:01:20,955
Aku ingin melakukan hal sulit.

12
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
Aku menemukannya.

13
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Dan

14
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
aku tak pernah menyesal.

15
00:02:46,207 --> 00:02:49,878
Los Angeles adalah
salah satu kota makanan terbesar di dunia.

16
00:02:50,920 --> 00:02:55,049
Namun, mereka tak makan pasta dan gluten.

17
00:02:55,133 --> 00:02:57,093
Mereka fanatik soal itu.

18
00:02:57,760 --> 00:03:02,473
Jadi, tak ada yang menduga
bahwa di pusat penolakan gluten,

19
00:03:02,557 --> 00:03:05,185
ada salah satu pembuat pasta hebat
di dunia.

20
00:03:09,564 --> 00:03:11,983
Perlu diketahui, Evan Funke

21
00:03:12,066 --> 00:03:14,777
memilih jalan yang paling sulit.

22
00:03:15,695 --> 00:03:20,700
Dia memilih membuat pasta dengan tangan,
tanpa mesin.

23
00:03:21,201 --> 00:03:23,536
Kita harus menggiling tiap lembaran,

24
00:03:24,662 --> 00:03:26,289
dan itu harus sempurna.

25
00:03:29,667 --> 00:03:33,171
Saat kita pergi ke Funke,
restorannya di Beverly Hills,

26
00:03:33,254 --> 00:03:36,466
dia gladiator tepat di tengah restoran,

27
00:03:36,549 --> 00:03:37,884
menggiling lembaran adonan.

28
00:03:38,885 --> 00:03:42,096
Itu membuat orang-orang
menghormati upayanya.

29
00:03:43,598 --> 00:03:49,145
Dia membuat pasta di saat
kita akan makan beberapa saat kemudian.

30
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Itu hal yang luar biasa.

31
00:03:52,774 --> 00:03:53,650
Lasanya,

32
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
tagliatelle Bolognese,

33
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
tortellini in brodo.

34
00:04:00,740 --> 00:04:02,951
Obsesinya sangat dalam.

35
00:04:03,785 --> 00:04:05,995
Dia tak segan mengakui kontribusi

36
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
orang-orang yang mengajarinya
membuat hidangan itu.

37
00:04:09,624 --> 00:04:15,922
Dia mengerti bahwa pasta buatan tangan
adalah tradisi yang diturunkan.

38
00:04:16,005 --> 00:04:20,551
Dia salah satu penerus terbaru
yang membawa tradisi itu.

39
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
Itu indah di mata

40
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
dan enak di lidah.

41
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Anak muda sudah tidak membuat adonan
secara manual.

42
00:04:51,082 --> 00:04:53,793
Kini semua orang memakai mesin
untuk menguleni.

43
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
Jadi, itu berbeda.

44
00:04:58,006 --> 00:05:00,550
Ya. Pasta buatan tangan memang berbeda.

45
00:05:02,510 --> 00:05:04,971
Saat kita mulai dengan tepung dan telur,

46
00:05:06,723 --> 00:05:08,516
lalu kita campur…

47
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
itu bukan sekadar pasta.

48
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
Itu agama.

49
00:05:30,496 --> 00:05:35,168
Tiap bentuk yang kita lihat di toserba
memiliki bentuk awal,

50
00:05:36,586 --> 00:05:40,340
yang pernah dibuat dengan tangan,

51
00:05:41,924 --> 00:05:44,719
dari tepung dan air, oleh seorang wanita.

52
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Kita memakan sejarah.

53
00:05:51,726 --> 00:05:56,981
Kini, banyak bentuk buatan tangan ini
hilang karena tak ada penerus ahli sejati.

54
00:06:00,109 --> 00:06:04,364
Makin sedikit anak muda
mau benar-benar menjadi ahli.

55
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
Aku ingin menjadi pelindung.

56
00:06:12,038 --> 00:06:14,582
Satu peran kecil

57
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
dalam tradisi ribuan tahun.

58
00:06:20,088 --> 00:06:25,426
Aku ingin menawarkan diri
sebagai anak baptis bagi orang-orang ini

59
00:06:26,928 --> 00:06:30,807
karena mereka telah memberiku
sesuatu yang sangat istimewa.

60
00:06:52,078 --> 00:06:53,871
Aku dibesarkan di Los Angeles.

61
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Ayahku bekerja di bidang perfilman.

62
00:06:57,500 --> 00:07:02,713
Ibuku adalah orang
yang terus memberikan cinta tak berujung.

63
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
Orang tuaku berkata,
"Lakukan yang kau mau,

64
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
yang menginspirasimu."

65
00:07:11,222 --> 00:07:14,142
Mereka berkata,
"Terserah apa yang kau lakukan,

66
00:07:14,225 --> 00:07:17,186
tapi apa pun itu, lakukan dengan baik."

67
00:07:20,606 --> 00:07:23,609
Selalu ada musik dan seni.

68
00:07:24,527 --> 00:07:27,697
Jadi, keluarga kami sangat kreatif.

69
00:07:30,241 --> 00:07:34,328
Saudaraku, Jens, memainkan 13 alat musik.
Dia autodidak.

70
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
Saudariku punya suara nyanyian yang bagus.

71
00:07:39,417 --> 00:07:43,671
Aku menginginkan itu,
tapi tak pernah pandai dalam hal apa pun.

72
00:07:45,381 --> 00:07:49,427
SMA adalah bencana bagiku.

73
00:07:50,261 --> 00:07:56,267
Aku kelebihan berat badan,
tak percaya diri, dan merasa rendah diri.

74
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
Aku tak tahu keinginanku.

75
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
Aku pernah menjual vitamin di GNC,

76
00:08:09,405 --> 00:08:11,574
menjadi terapis pijat,

77
00:08:12,325 --> 00:08:14,452
bekerja di pusat kebugaran.

78
00:08:15,745 --> 00:08:17,455
Aku mencoba banyak hal,

79
00:08:17,955 --> 00:08:21,042
mencari sebuah solusi lengkap.

80
00:08:24,712 --> 00:08:27,173
Aku benar-benar kebingungan.

81
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
Kurasa trofie menjadi populer

82
00:08:40,603 --> 00:08:43,731
karena itu mewakili bentuk yang sempurna.

83
00:08:44,357 --> 00:08:49,278
Bentuk ini menyerap pesto dengan baik
dan memungkinkan kematangan yang sempurna.

84
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
Apa adonannya pas,
atau kau membuatnya lebih lembut?

85
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
Tidak, ini sempurna.

86
00:08:54,325 --> 00:08:56,077
- Sempurna? Oke.
- Ya.

87
00:08:56,160 --> 00:08:59,163
Karena tergantung,
kita bisa buat keras atau lembut.

88
00:08:59,247 --> 00:09:00,081
Tidak.

89
00:09:00,873 --> 00:09:03,084
Gulung di bak adonan.

90
00:09:03,584 --> 00:09:06,754
Saat adonannya kembali,
tekan perlahan, mengerti?

91
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
Semua orang membuatnya berbeda.

92
00:09:10,633 --> 00:09:13,344
Misalnya, aku menggunakan
bagian tanganku ini.

93
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
Giusy, kau menggunakan ini?
Telapak tangan, kau juga.

94
00:09:19,684 --> 00:09:21,811
Bentuk pasta sangat personal.

95
00:09:22,728 --> 00:09:24,146
Itu sidik jari kita.

96
00:09:25,731 --> 00:09:29,819
Sofia sudah lama membuat trofie.

97
00:09:30,903 --> 00:09:35,783
Beberapa pasta paling indah

98
00:09:35,866 --> 00:09:40,496
yang kulihat pernah dibuat
adalah buatannya.

99
00:09:54,927 --> 00:10:00,308
Sebelum aku bertemu Sofia,
bagiku, trofie sangat sulit.

100
00:10:01,350 --> 00:10:05,730
Bagaimana cara membentuknya menjadi kotrek
yang meruncing di tiap ujungnya?

101
00:10:10,443 --> 00:10:12,862
Saat aku melihatnya membuat trofie,

102
00:10:13,779 --> 00:10:19,702
dia memanfaatkan
seluruh punggung tangannya.

103
00:10:24,040 --> 00:10:27,960
Mulai di pangkal telapak tangan
dan berakhir di ujung

104
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
dalam jarak yang sangat dekat.

105
00:10:37,011 --> 00:10:41,474
Sangat elegan, tapi juga terlihat kejam…

106
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
seperti topan yang terkendali.

107
00:10:49,482 --> 00:10:54,987
Dari penampilan luarku,
kurasa tak banyak orang akan berkata,

108
00:10:55,071 --> 00:10:57,031
"Dia mungkin bisa membuat bentuk lembut."

109
00:10:59,075 --> 00:11:03,412
Tapi saat aku melihatnya membuat pasta,
bentukku berubah.

110
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
Dan itu belum kembali.

111
00:11:16,676 --> 00:11:21,222
Sofia benar-benar mengubah
seluruh pandanganku tentang trofie.

112
00:11:24,767 --> 00:11:30,064
Sekarang, bagian dari dirinya
terlihat dari karyanya.

113
00:12:03,097 --> 00:12:04,390
Selulus SMA,

114
00:12:04,473 --> 00:12:08,394
aku sangat tak puas dengan arah hidupku.

115
00:12:11,772 --> 00:12:15,401
Pacarku saat itu pandai memasak.

116
00:12:15,901 --> 00:12:17,445
Aku biasa memasak dengannya.

117
00:12:18,571 --> 00:12:23,325
Dia bilang, "Kau berbakat dalam memasak.
Kenapa tak masuk sekolah kuliner saja?"

118
00:12:23,409 --> 00:12:28,414
Kupikir, "Oh. Itu ide bagus."

119
00:12:37,590 --> 00:12:39,133
- Tolong antar!
- Ya, Chef!

120
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
- Satu busa.
- Busa.

121
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
- Satu lemon.
- Lemon.

122
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
- Satu tag.
- Tag.

123
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
Siapkan iga setengah matang.

124
00:12:46,390 --> 00:12:51,687
Tiga bulan di sekolah kuliner,
aku bekerja dengan Wolfgang Puck di Spago.

125
00:12:52,980 --> 00:12:57,109
Dan dapur itu menghasilkan
beberapa juru masak terbaik di California.

126
00:13:03,699 --> 00:13:05,534
Saat aku masuk ke sana,

127
00:13:05,618 --> 00:13:11,540
dapur itu dipenuhi kesibukan,
semangat, dan ketakutan.

128
00:13:15,169 --> 00:13:19,423
Semua orang didorong
untuk bergerak cepat tiap hari.

129
00:13:22,134 --> 00:13:23,928
Aku ketakutan setengah mati.

130
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
Aku tak bicara, aku mendengarkan.

131
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Aku membuat banyak catatan.

132
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Dan aku belajar.

133
00:13:35,606 --> 00:13:40,486
Aku mengerahkan pikiran, tubuh, dan jiwaku
saat bekerja untuk Wolfgang.

134
00:13:42,780 --> 00:13:43,864
Itu gila.

135
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
Berusaha saja.

136
00:13:45,991 --> 00:13:50,496
Berusaha sekeras mungkin tiap hari.

137
00:13:50,579 --> 00:13:51,539
Berusaha keras.

138
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
Aku menyukainya.

139
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Aku meninggalkan Spago
sebagai asisten chef.

140
00:14:10,891 --> 00:14:14,061
Aku berhasil menjadi kepala chef

141
00:14:14,144 --> 00:14:16,105
di sebuah hotel di Beverly Hills.

142
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
Tempat itu dikelola seorang chef
yang keluarganya dari Bologna.

143
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
Chef itu bisa membuat pasta.

144
00:14:27,283 --> 00:14:29,785
Tapi dia tak mau mengajariku apa pun.
Aku jadi kesal.

145
00:14:31,495 --> 00:14:35,207
Jadi, aku berpikir, "Persetan.
Aku akan belajar dari sumbernya."

146
00:14:38,878 --> 00:14:44,925
Aku mulai mencari tempat di Italia
untuk belajar pasta.

147
00:14:45,426 --> 00:14:48,262
Dan aku menemukan
La Vecchia Scuola Bolognese.

148
00:14:48,762 --> 00:14:52,224
Tempat itu dikelola Alessandra Spisni,

149
00:14:52,308 --> 00:14:57,062
yang merupakan
salah satu sfoglini terbaik di dunia.

150
00:14:57,146 --> 00:15:01,734
Pasta segar adalah cara murah
yang ditemukan nenek buyut kita

151
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
untuk membuat orang kenyang dan senang.

152
00:15:06,113 --> 00:15:09,617
Aku langsung menghubungi Alessandra.

153
00:15:10,117 --> 00:15:12,703
Dia bilang, "Oke, sampai jumpa nanti."

154
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
"Bagus."

155
00:15:20,669 --> 00:15:25,090
BOLOGNA - ITALIA

156
00:15:29,053 --> 00:15:32,431
Aku tiba di Bologna.
Aku tak bisa bahasanya.

157
00:15:33,307 --> 00:15:35,935
Aku membunyikan bel La Vecchia Scuola.

158
00:15:36,018 --> 00:15:39,438
Alessandra membuka pintunya
dan berkata, "Buongiorno!"

159
00:15:39,521 --> 00:15:43,525
Sambutan yang meriah.

160
00:15:43,609 --> 00:15:45,945
Aku berpikir, "Ini dia."

161
00:15:46,028 --> 00:15:49,657
Jadi, ayo mulai dari adonannya.

162
00:15:49,740 --> 00:15:54,620
Buat air mancur.
Buat lubang yang berisi telur.

163
00:15:56,997 --> 00:16:02,127
Alessandra mengajar
dengan penuh kehangatan.

164
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
Buat kesalahan.

165
00:16:05,172 --> 00:16:07,132
Giling. Bergembira. Menari.

166
00:16:07,216 --> 00:16:08,634
Mereka benar, Evan?

167
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
- Ya.
- Mereka benar.

168
00:16:10,260 --> 00:16:13,472
Jika mereka salah, kita marahi.

169
00:16:13,973 --> 00:16:16,600
Karena mereka harus belajar dengan cepat,

170
00:16:16,684 --> 00:16:19,853
atau kesalahannya mulai bertambah.

171
00:16:21,438 --> 00:16:24,191
Kita butuh tangan untuk adonan,
bukan logam.

172
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
Kita butuh hati.

173
00:16:26,485 --> 00:16:28,278
Kau harus merasakan adonannya.

174
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Makanya kau butuh hati.

175
00:16:30,614 --> 00:16:34,785
Di sini, tepung, telur, dan udara,
tapi kau butuh hati.

176
00:16:42,876 --> 00:16:49,508
Alessandra adalah sumber
dari semua yang ingin kuketahui.

177
00:16:51,760 --> 00:16:57,307
Dia tahu aku sangat tertarik
dalam proses memasak,

178
00:16:57,391 --> 00:16:59,768
dan tiba-tiba, dia mulai memberiku tugas

179
00:16:59,852 --> 00:17:02,229
untuk membantunya di dapur.
Aku berpikir, "Sial."

180
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
Semua orang menerima arahan,

181
00:17:07,776 --> 00:17:12,531
tapi aku menerima perhatian tambahan

182
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
yang lebih dari yang kukira.

183
00:17:17,995 --> 00:17:21,206
Aku berusaha melakukan yang terbaik.

184
00:17:43,645 --> 00:17:45,981
Aku ingin keterampilan pasta buatan tangan

185
00:17:46,065 --> 00:17:49,735
menjadi titik fokus dari semua
yang kulakukan mulai sekarang.

186
00:17:55,783 --> 00:18:00,162
Tapi gilingan sfoglia sangat aneh bagiku.

187
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Aku terus melakukan ini, menggenggamnya,
dan menggilingnya di jariku.

188
00:18:10,839 --> 00:18:12,382
Aku tak punya mattarello

189
00:18:12,883 --> 00:18:15,302
dan aku sangat menginginkannya.

190
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Jadi, Alessandra memberiku alamat
untuk membeli mattarello.

191
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
Aku masuk.
Tercium aroma kayu yang baru dipotong,

192
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
debu,

193
00:18:28,941 --> 00:18:30,567
mesin,

194
00:18:31,443 --> 00:18:32,736
dan minyak.

195
00:18:33,737 --> 00:18:37,491
Lalu, Maestro Occhi keluar.

196
00:18:38,033 --> 00:18:39,034
Dia seperti ini…

197
00:18:58,846 --> 00:19:00,180
Aku memilih satu.

198
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
Aku melihat kayunya,

199
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
dan serat kayunya sangat indah.

200
00:19:09,898 --> 00:19:12,609
Aku tahu itu bukan sekadar tongkat…

201
00:19:15,612 --> 00:19:17,739
itu sesuatu yang istimewa.

202
00:19:42,764 --> 00:19:46,476
Aku menjadi memiliki rutinitas bangun,

203
00:19:47,477 --> 00:19:50,606
lalu membuat pasta sebanyak mungkin.

204
00:19:51,106 --> 00:19:54,610
Aku terus membuat adonan demi adonan,

205
00:19:56,028 --> 00:19:58,405
mencari ritme cara melakukannya.

206
00:20:00,490 --> 00:20:04,745
Suatu hari, aku mulai membuat sfoglia,

207
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
dan tak ada keraguan.

208
00:20:09,750 --> 00:20:12,002
Rasanya alami untuk kali pertama.

209
00:20:22,512 --> 00:20:27,142
Aku akhirnya bisa memahami
cara membuatnya dengan benar.

210
00:20:31,146 --> 00:20:33,523
Kami seperti bekerja sama.

211
00:20:36,526 --> 00:20:39,112
Aku takjub dengan apa yang terjadi.

212
00:20:42,991 --> 00:20:45,535
Aku membatin,
"Oke, ini berhasil sekarang."

213
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
Itu segar, tipis…

214
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
kuat, seimbang…

215
00:21:02,761 --> 00:21:06,306
dan pada akhirnya, sempurna.

216
00:21:09,810 --> 00:21:11,895
Itu adalah momen yang menentukan,

217
00:21:13,897 --> 00:21:16,316
"Aku akan menjadi ini."

218
00:21:43,260 --> 00:21:47,848
Ragù Bolognese
adalah hidangan kunci di Cucina Bolognese.

219
00:21:48,348 --> 00:21:52,728
Bagiku, itu adalah
cerminan sempurna dari Alessandra.

220
00:22:05,282 --> 00:22:07,159
Aku ingin menciptakannya kembali.

221
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
Aku mulai meracik Bolognese ini

222
00:22:13,498 --> 00:22:17,377
menjadi sangat mirip ragù Alessandra

223
00:22:19,212 --> 00:22:24,092
dengan rasa tajam umami ini.

224
00:22:27,721 --> 00:22:28,764
Aku gagal.

225
00:22:30,015 --> 00:22:33,560
Rasa daging sapi di California
seperti rumput kering.

226
00:22:34,853 --> 00:22:39,483
Jadi, aku menambahkan sumsum tulang
untuk mendapatkan rasa dasarnya…

227
00:22:41,860 --> 00:22:44,571
dan aku masukkan sumsumnya ke lemak babi.

228
00:22:47,949 --> 00:22:50,952
Aku ambil sofrito
dan kumasukkan ke lemak babi.

229
00:22:52,579 --> 00:22:55,165
Aku tambahkan sandung lamur cincang.

230
00:22:56,166 --> 00:22:59,086
Begitu sarinya keluar,

231
00:23:00,045 --> 00:23:01,171
tambahkan anggur,

232
00:23:02,714 --> 00:23:03,632
tomat…

233
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
brodo,

234
00:23:07,677 --> 00:23:10,263
lalu besarkan api dengan perlahan.

235
00:23:13,183 --> 00:23:16,853
Alessandra mengajariku,
"Jangan memburu-buru ragù.

236
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Beraninya kau!

237
00:23:20,023 --> 00:23:21,733
Kau hanya perlu mengawasi.

238
00:23:23,318 --> 00:23:25,529
Kau harus mencintainya."

239
00:23:27,030 --> 00:23:28,490
Aku sangat suka membuatnya.

240
00:23:32,285 --> 00:23:36,998
Lalu, 17-18 tahun kemudian, kurasa
aku tahu cara membuatnya dengan benar.

241
00:24:01,565 --> 00:24:02,649
Ini dia.

242
00:24:03,150 --> 00:24:04,025
Terima kasih.

243
00:24:08,947 --> 00:24:11,700
Kau ingat kali pertama?

244
00:24:11,783 --> 00:24:15,120
Aku ingat segalanya tentang semua muridku.

245
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Kau tahu hanya kau
yang pernah masuk ke dapurku.

246
00:24:19,374 --> 00:24:20,208
Ya.

247
00:24:20,709 --> 00:24:24,546
Dalam 35 tahun,
hanya kau yang masuk ke dapurku.

248
00:24:26,423 --> 00:24:28,341
Aku berada di Italia tiga bulan,

249
00:24:29,009 --> 00:24:30,427
sekolah enam hari sepekan.

250
00:24:30,510 --> 00:24:33,680
Aku berada di sekolah
selama yang mereka izinkan.

251
00:24:38,143 --> 00:24:43,565
Aku merasa diriku
mulai menemukan tujuanku sebagai manusia.

252
00:24:47,277 --> 00:24:50,572
Suatu hari, Alessandra berkata,
"Kita akan buat lasanya.

253
00:24:51,490 --> 00:24:52,991
Aku akan mengajarimu."

254
00:24:54,826 --> 00:24:56,912
Ini enak didengar.

255
00:24:59,414 --> 00:25:01,500
Penggilingnya harus punya nama.

256
00:25:01,583 --> 00:25:02,417
Alessandra!

257
00:25:02,501 --> 00:25:06,254
Sekarang, hanya kau yang menamai
penggiling dengan nama wanita.

258
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Ya. Selalu.

259
00:25:07,631 --> 00:25:09,424
Kita akan selalu bersama.

260
00:25:22,062 --> 00:25:25,565
Cara dia membuatnya sangat indah.

261
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Campuran besciamella dan sugo,

262
00:25:31,988 --> 00:25:35,659
keseimbangan yang terlatih
dan tak terukur ini.

263
00:25:37,661 --> 00:25:40,038
Meskipun dia sudah sering membuatnya,

264
00:25:40,121 --> 00:25:42,499
dia tahu itu kali pertama bagiku.

265
00:25:44,251 --> 00:25:47,212
Dia berhati-hati
menunjukkan cara membuatnya.

266
00:25:50,966 --> 00:25:52,884
Dia ingin memberikan itu padaku.

267
00:25:55,929 --> 00:25:58,557
Sebelum ke Italia,
aku tak tahu siapa diriku.

268
00:26:01,309 --> 00:26:06,022
Lalu, aku menemukan sesuatu
yang menjadi fokus dalam hidupku.

269
00:26:07,440 --> 00:26:09,359
Inilah aku. Aku pembuat pasta.

270
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
Sempurna.

271
00:26:10,694 --> 00:26:13,196
Harus kuakui
kita melakukannya dengan baik.

272
00:26:14,322 --> 00:26:16,032
Aku tak mau pergi.

273
00:26:16,116 --> 00:26:21,705
Aku ingin meninggalkan kehidupanku di AS
dan pindah ke Bologna.

274
00:26:33,174 --> 00:26:34,593
Tapi aku tak punya uang.

275
00:26:49,316 --> 00:26:51,401
Saat kembali dari Bologna,

276
00:26:51,901 --> 00:26:58,033
aku merasa Los Angeles
sangat membosankan dan menyedihkan.

277
00:26:59,451 --> 00:27:01,119
Aku harus mencari pekerjaan.

278
00:27:02,537 --> 00:27:04,998
Aku bertemu Josh di Rustic Canyon.

279
00:27:05,081 --> 00:27:07,584
Itu adalah restoran keren di Santa Monica.

280
00:27:07,667 --> 00:27:09,252
Restoran itu kesulitan.

281
00:27:10,378 --> 00:27:14,132
Josh sangat bersikeras
menjadikan itu restoran sederhana.

282
00:27:15,342 --> 00:27:16,843
Dan harus ada burger.

283
00:27:22,932 --> 00:27:26,519
Aku sangat tak ingin membuat burger…

284
00:27:29,397 --> 00:27:30,357
tapi harus.

285
00:27:34,235 --> 00:27:37,864
Saat kuambil alih,
burger itu terdiri dari keju biru,

286
00:27:38,531 --> 00:27:39,783
bakon confit,

287
00:27:40,617 --> 00:27:43,536
dan patty Sysco, sangat kacau.

288
00:27:43,620 --> 00:27:47,290
Itu dimasak di besi tuang.
Rasanya seperti logam.

289
00:27:51,127 --> 00:27:54,255
Jika mau membuat burger,
aku akan buat dengan caraku.

290
00:27:56,549 --> 00:27:58,677
Jadi, aku mulai bereksperimen.

291
00:28:00,428 --> 00:28:03,640
Beli keju lebih bagus, daging lebih bagus,

292
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
roti lebih bagus,

293
00:28:05,600 --> 00:28:08,478
masak bawang bombainya secara perlahan.

294
00:28:11,731 --> 00:28:14,109
Dan itu menjadi hidangan luar biasa.

295
00:28:20,740 --> 00:28:23,076
Itu sangat populer

296
00:28:23,660 --> 00:28:26,538
sehingga menjadi
sumber keuntungan restoran.

297
00:28:28,248 --> 00:28:31,418
Hebat. Sukses, luar biasa,
menghasilkan uang. Bagus.

298
00:28:31,501 --> 00:28:35,839
Tapi itu bukan ambisi atau impianku.

299
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
Itu burger.

300
00:28:44,514 --> 00:28:48,977
Itu tak memenuhi hasratku
untuk membuat pasta.

301
00:28:49,644 --> 00:28:50,895
Itu yang kuinginkan.

302
00:28:51,479 --> 00:28:58,236
Aku harus membuat kesan
dengan tanganku, tongkat, tepung, dan air.

303
00:29:05,285 --> 00:29:07,120
Aku kebingungan.

304
00:29:07,912 --> 00:29:10,623
Restoran yang kuinginkan tidak ada.

305
00:29:12,625 --> 00:29:17,380
Saat menemukan rekan bisnis,
aku menemukan jalan untuk maju.

306
00:29:19,007 --> 00:29:23,344
Aku ingin suaka ini
didedikasikan untuk pasta buatan tangan.

307
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
Tanpa mesin, hanya tenaga manusia.

308
00:29:30,351 --> 00:29:32,771
Aku menghubungi Kosaku.

309
00:29:33,730 --> 00:29:38,735
Ko adalah asisten guru dengan Alessandra.

310
00:29:40,236 --> 00:29:44,491
Kosaku mungkin
salah satu pembuat pasta terbaik.

311
00:29:46,201 --> 00:29:48,703
Dia sangat fokus.

312
00:29:49,204 --> 00:29:50,789
Bahkan seperti biksu.

313
00:30:00,757 --> 00:30:02,091
Saat kuberi tahu dia

314
00:30:02,175 --> 00:30:06,471
aku hendak membuka restoran
yang fokus pada pasta buatan tangan,

315
00:30:06,554 --> 00:30:10,183
dia berkata, "Aku akan ke sana,
dan kita akan menjadi yang terbaik."

316
00:30:10,767 --> 00:30:12,685
Kubilang, "Bagus. Ayo lakukan."

317
00:30:20,401 --> 00:30:24,614
Kami membuat pasta tiap hari

318
00:30:24,697 --> 00:30:27,867
dari pukul 06.00 sampai 22.00.

319
00:30:28,743 --> 00:30:30,620
Kami melakukan gaya bebas.

320
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
Dari corsetti,

321
00:30:32,664 --> 00:30:34,457
busa,

322
00:30:34,541 --> 00:30:35,625
tortelloni,

323
00:30:35,708 --> 00:30:38,044
agnolotti, sampai chitarra.

324
00:30:38,920 --> 00:30:40,338
Semuanya pasta.

325
00:30:41,464 --> 00:30:43,383
Aku bahkan tak mau orang bicara.

326
00:30:43,466 --> 00:30:46,386
Aku ingin mereka fokus makan itu.

327
00:30:47,345 --> 00:30:48,555
"Makan itu!

328
00:30:51,641 --> 00:30:53,142
Agar bisa kuberi lagi."

329
00:31:01,192 --> 00:31:07,532
Bucato adalah momen terbesar
dalam hidupku.

330
00:31:13,788 --> 00:31:16,207
- Semua siap ke gereja?
- Ya, Chef.

331
00:31:16,291 --> 00:31:19,669
Ori dan domba, 7-2.

332
00:31:21,337 --> 00:31:23,047
Siapkan arrabia, Mark.

333
00:31:23,131 --> 00:31:23,965
Oke.

334
00:31:24,465 --> 00:31:26,301
Joe, apa yang kau bawakan untukku?

335
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Baik.

336
00:31:31,848 --> 00:31:34,267
Suatu hari, Ko mendatangiku dan berkata,

337
00:31:34,350 --> 00:31:36,394
"Aku tak bisa bekerja
dengan rekan bisnismu.

338
00:31:36,895 --> 00:31:38,354
Aku akan kembali ke Tokyo.

339
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
Kau harus memperhatikan."

340
00:31:42,025 --> 00:31:45,153
Aku berkata, "Apa?

341
00:31:45,236 --> 00:31:49,115
Bagaimana caraku melakukan ini tanpamu?"

342
00:31:51,117 --> 00:31:53,620
Aku masih hanya memikirkan pasta,

343
00:31:53,703 --> 00:31:56,080
hanya produksi pasta.

344
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
Ambil cipo, 5-2.

345
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Lalu, aku mulai memperhatikan.

346
00:32:02,003 --> 00:32:04,005
Bayaran tidak diproses,

347
00:32:04,589 --> 00:32:08,259
vendor berkata, "Kami tidak dibayar.
Kau melewati 90 hari."

348
00:32:08,343 --> 00:32:10,345
Jadi, kupikir, "Astaga."

349
00:32:13,806 --> 00:32:16,726
Aku menandatangani jaminan pribadi

350
00:32:16,809 --> 00:32:22,065
untuk semua permohonan kredit
restoran itu.

351
00:32:22,148 --> 00:32:27,654
Semuanya dari porselen, gelas,
alat makan, miras, makanan, gudang kering,

352
00:32:27,737 --> 00:32:30,615
semuanya kutandatangani.

353
00:32:31,908 --> 00:32:34,494
Aku rapat dengan salah satu investor.

354
00:32:34,994 --> 00:32:40,959
Dia berkata, "Kau harus berpisah
dari orang ini secepatnya.

355
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
Secepatnya."

356
00:32:44,545 --> 00:32:47,090
Kami menyusun surat perpisahan.

357
00:32:47,590 --> 00:32:52,553
Seorang kurir mengantar surat itu,
lalu keadaan menjadi kacau.

358
00:32:52,637 --> 00:32:54,514
Telepon terus berdering.

359
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
"Apa yang terjadi?
Kita bisa selesaikan ini. Ayo perbaiki."

360
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
Lalu, keadaan makin parah.

361
00:33:06,734 --> 00:33:08,861
Aku begitu asyik…

362
00:33:11,531 --> 00:33:14,951
tiap hari hanya membuat pasta…

363
00:33:17,245 --> 00:33:20,957
dan sangat dibutakan
oleh keterampilan itu…

364
00:33:23,084 --> 00:33:27,630
sampai tak memperhatikan
apa yang terjadi dengan bisnisku.

365
00:33:28,506 --> 00:33:33,678
Dan sekarang, aku benar-benar kacau.

366
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Kami menghubungi pengacara kebangkrutan.

367
00:33:36,889 --> 00:33:42,645
Dia berkata,
"Evan, ini sekitar 3,5 juta dolar."

368
00:33:44,188 --> 00:33:46,357
Pilihannya hanya kebangkrutan.

369
00:34:01,789 --> 00:34:05,543
Bucato seharusnya menjadi
restoran impiannya,

370
00:34:06,627 --> 00:34:09,756
kuilnya untuk pasta buatan tangan.

371
00:34:11,299 --> 00:34:13,051
Restoran itu bangkrut,

372
00:34:14,385 --> 00:34:15,970
dia menyatakan bangkrut,

373
00:34:17,346 --> 00:34:18,931
dan dia mengasingkan diri.

374
00:34:29,317 --> 00:34:30,735
Aku benar-benar bingung.

375
00:34:36,407 --> 00:34:37,950
Aku banyak minum.

376
00:34:42,330 --> 00:34:44,582
Situasiku tidak baik-baik saja.

377
00:34:47,794 --> 00:34:52,673
Aku sangat kesal telah gagal
karena tak memperhatikan.

378
00:34:54,634 --> 00:34:56,636
Siapa yang akan memercayaiku?

379
00:34:59,889 --> 00:35:03,851
Untuk mengatasi kekhawatiran itu,

380
00:35:04,727 --> 00:35:08,231
aku harus melakukan hal
yang paling kutakuti.

381
00:35:09,941 --> 00:35:13,611
Aku harus menerima kenyataan

382
00:35:13,694 --> 00:35:17,865
bahwa aku tak tahu apa-apa
soal mengelola restoran.

383
00:35:29,669 --> 00:35:32,255
Aku menghubungi Rich Melman.

384
00:35:32,338 --> 00:35:35,049
Dia memiliki Lettuce Entertain You,

385
00:35:35,133 --> 00:35:37,552
salah satu grup restoran paling sukses.

386
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
Aku harus belajar bisnis dari nol.

387
00:35:46,644 --> 00:35:49,230
Rich pernah mengunjungi Bucato.

388
00:35:49,313 --> 00:35:52,024
Jadi, dia sudah tahu tentangku.

389
00:35:53,151 --> 00:35:57,071
Dia berkata, "Ev, datanglah ke Chicago.

390
00:35:57,155 --> 00:36:00,324
Kita lihat apa kita bisa
mengupayakan sesuatu untukmu."

391
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
Rich adalah operator utama.

392
00:36:10,751 --> 00:36:17,633
Saat bekerja dengannya,
aku mulai paham seni dan ilmu bisnis ini,

393
00:36:18,217 --> 00:36:23,431
akuntansi, asuransi, biaya makanan,
biaya tenaga kerja, inventaris.

394
00:36:23,514 --> 00:36:29,061
Tapi pelajaran terpenting
adalah cara dia memperlakukan orang.

395
00:36:29,645 --> 00:36:34,442
Cara dia membina orang
yang menunjukkan nilai mereka.

396
00:36:37,111 --> 00:36:42,658
Chicago menjadi
kebangkitan sisi berbeda dari diriku

397
00:36:42,742 --> 00:36:44,493
yang aku tak tahu ada.

398
00:36:46,495 --> 00:36:49,624
Semua yang kubutuhkan
untuk menjadi pemimpin.

399
00:36:50,917 --> 00:36:54,253
Aku sadar, "Astaga.
Riwayatku belum tamat."

400
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
Suatu hari, aku mendapat surel.

401
00:37:08,309 --> 00:37:12,647
"Hei, Evan.
Aku mau membuka restoran di Abbot Kinney.

402
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
Apa kau tertarik untuk mengobrol?"

403
00:37:15,483 --> 00:37:17,735
Aku membalas, "Tentu saja."

404
00:37:19,737 --> 00:37:26,410
Felix menjadi tempat aku bisa menunjukkan
pada Los Angeles bahwa aku bisa sukses.

405
00:37:28,913 --> 00:37:30,915
Pendekatan jenis baru

406
00:37:30,998 --> 00:37:35,211
dari membuat bentuk
tortellini, tortelloni, tortellacci

407
00:37:35,294 --> 00:37:40,508
adalah menutup bentuknya
hanya jika benar-benar diperlukan.

408
00:37:42,385 --> 00:37:45,680
Langkah pertama adalah membentuk tim.

409
00:37:47,348 --> 00:37:51,936
Dengan adanya lima pembuat pasta
dengan ukuran tangan berbeda…

410
00:37:53,938 --> 00:37:57,942
bagaimana cara membuat mereka
membentuk ukuran dan bentuk yang sama?

411
00:37:59,318 --> 00:38:01,862
Aku suka mengajari orang.

412
00:38:02,363 --> 00:38:04,949
Kami langsung sukses.

413
00:38:08,369 --> 00:38:12,290
Saat pertama ke sana,
aku melihat Evan Funke.

414
00:38:12,999 --> 00:38:18,212
Dia berada di kotak kaca
di tengah restoran.

415
00:38:20,298 --> 00:38:24,385
Dia sedang membuat pasta
dengan sangat garang.

416
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
Aku takjub.

417
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
Makanan demi makanan keluar.

418
00:38:31,267 --> 00:38:36,147
Pastanya sangat istimewa
sampai aku tergila-gila.

419
00:38:38,524 --> 00:38:40,860
Saat itu, aku membantu menyusun

420
00:38:40,943 --> 00:38:44,113
daftar restoran baru terbaik di Amerika
untuk Majalah Esquire.

421
00:38:44,739 --> 00:38:46,866
Aku berpikir, "Ini nomor satuku."

422
00:38:47,825 --> 00:38:48,868
Esquire menggelari kami

423
00:38:48,951 --> 00:38:52,038
"Restoran baru terbaik di Amerika"
pada 2017.

424
00:38:52,121 --> 00:38:54,874
Lalu, ada nominasi James Beard,

425
00:38:54,957 --> 00:38:57,209
"Restoran baru terbaik di Amerika".

426
00:38:59,670 --> 00:39:02,631
Felix mewakili

427
00:39:03,215 --> 00:39:06,719
semua yang kupelajari tentang diriku

428
00:39:06,802 --> 00:39:10,639
dan yang benar-benar ingin kuberikan.

429
00:39:15,144 --> 00:39:15,978
Itu berhasil.

430
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
Itu berhasil.

431
00:39:22,485 --> 00:39:23,319
Selamat malam!

432
00:39:23,402 --> 00:39:24,820
Selamat malam!

433
00:39:24,904 --> 00:39:27,823
Selamat datang di hari Jumat, Semuanya.
Apa kabar?

434
00:39:27,907 --> 00:39:28,949
Baik, Chef!

435
00:39:29,033 --> 00:39:29,909
Luar biasa.

436
00:39:29,992 --> 00:39:34,538
Dengan kesuksesan Felix, aku ditawari
mengelola restoran di Beverly Hills.

437
00:39:35,706 --> 00:39:37,958
Mereka bilang, "Silakan bermimpi.

438
00:39:38,459 --> 00:39:42,421
Apa pun yang kau butuhkan.
Kami akan biarkan seniman berkarya."

439
00:39:45,174 --> 00:39:49,678
Saat itu, aku kembali ke Italia
sesering mungkin.

440
00:39:51,097 --> 00:39:52,640
Mencari bentuk

441
00:39:54,225 --> 00:39:56,977
dan menemukan orang
yang mau mengajariku bentuk itu.

442
00:40:03,818 --> 00:40:06,362
Aku ingin menghormati para wanita ini.

443
00:40:09,115 --> 00:40:11,617
Jadi, saat aku membuka Funke,

444
00:40:12,201 --> 00:40:15,079
aku membuat daftar bentuk pasta
dengan asalnya.

445
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
Wilayah,

446
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
kota,

447
00:40:22,044 --> 00:40:23,754
dan wanita yang mengajariku.

448
00:40:27,800 --> 00:40:31,887
Pahlawan sejati dalam pembuatan
pasta buatan tangan adalah wanita.

449
00:40:33,556 --> 00:40:35,266
Dan dia mendukung mereka.

450
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
Pengabdiannya pada mereka,
komitmennya untuk menghormati mereka

451
00:40:40,646 --> 00:40:42,523
adalah hal luar biasa.

452
00:40:46,318 --> 00:40:49,071
Kami menghormati sejarah mereka,

453
00:40:50,823 --> 00:40:53,492
memberikan pengakuan
yang pantas mereka dapat.

454
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
Sekarang, kisah mereka terus hidup
di Funke.

455
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
Selamat pagi.

456
00:43:17,761 --> 00:43:19,179
Selamat datang di rumah!

457
00:43:22,141 --> 00:43:22,975
Halo.

458
00:43:25,269 --> 00:43:26,520
Sayangku.

459
00:43:30,190 --> 00:43:34,862
Semuanya, dia akan menunjukkan
cara menggiling adonan,

460
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
dan kalian akan ikuti.

461
00:43:37,072 --> 00:43:40,534
Menggiling adonan adalah tarian.

462
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
Dengan perasaan,

463
00:43:45,247 --> 00:43:46,373
energi,

464
00:43:47,416 --> 00:43:48,792
hati, benar?

465
00:43:48,876 --> 00:43:49,960
Kehidupan.

466
00:44:08,103 --> 00:44:10,522
Kunci pasta adalah cinta.

467
00:44:13,400 --> 00:44:14,818
Itu cahaya penuntunku.

468
00:44:17,029 --> 00:44:21,492
Melanjutkan tradisi itu
sangat penting bagiku.

469
00:44:22,910 --> 00:44:24,286
Aku tak mau itu mati.

470
00:44:24,870 --> 00:44:27,039
Aku tak mau semua itu mati.

471
00:44:38,634 --> 00:44:41,679
Aku hanya bagian kecil
di tradisi yang besar,

472
00:44:42,805 --> 00:44:46,767
dan semua sfoglia yang kubuat
adalah bagian dari sejarah.

473
00:44:49,228 --> 00:44:51,063
Menurutku itu sangat indah.

474
00:44:54,274 --> 00:44:55,734
Inilah panggilan jiwaku,

475
00:44:57,778 --> 00:44:59,238
membuat pasta.

476
00:45:02,074 --> 00:45:03,409
Membuat pasta.

477
00:45:06,620 --> 00:45:08,205
Membuat pasta.

478
00:45:12,042 --> 00:45:14,128
UNTUK
GRACE KIM FUNKE

479
00:47:24,341 --> 00:47:29,346
Terjemahan subtitle oleh Sarah

