1
00:00:17,767 --> 00:00:21,187
파스타를 잘 만들기 위해
정말 필요한 게 뭔지

2
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
아는 사람은 드뭅니다

3
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
몸을 혹사하는 일이죠

4
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
한자리에 서서

5
00:00:33,616 --> 00:00:36,244
수천수만 개를

6
00:00:36,327 --> 00:00:40,957
손으로 계속해서 만듭니다

7
00:00:46,337 --> 00:00:48,006
관절에 무리가 가요

8
00:00:49,215 --> 00:00:50,258
힘들죠

9
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
그래서 이 일을 택했어요

10
00:01:00,685 --> 00:01:03,980
진정한 숙달에 이르기 위해
시간이란 비용을 치르려는 사람이

11
00:01:04,814 --> 00:01:06,941
점점 줄고 있어요

12
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
전 어려운 일을 하고 싶었고

13
00:01:26,544 --> 00:01:27,462
그걸 찾았죠

14
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
그리고

15
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
결코 뒤돌아보지 않았어요

16
00:02:31,651 --> 00:02:34,904
"셰프의 테이블: 면"

17
00:02:39,742 --> 00:02:44,581
"캘리포니아 로스앤젤레스"

18
00:02:46,207 --> 00:02:49,961
로스앤젤레스는 세계 최고의
미식 도시로 손꼽힙니다

19
00:02:50,920 --> 00:02:52,088
그런데 말이죠

20
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
"제프 고르디니에
'에스콰이어' 객원 편집자"

21
00:02:53,965 --> 00:02:56,509
목에 칼이 들어와도
파스타, 글루텐을 안 먹어요

22
00:02:57,760 --> 00:03:02,473
그래서 뜻밖이죠
이런 글루텐 혐오의 본고장에

23
00:03:02,557 --> 00:03:05,185
세계 최고의
파스타 장인이 있다는 게요

24
00:03:09,564 --> 00:03:11,983
에번 펑키에 대해
알아야 하는 게 있는데

25
00:03:12,066 --> 00:03:14,777
그는 가장 어려운 길을 택했어요

26
00:03:15,695 --> 00:03:20,700
기계 없이
손으로 파스타를 만들기로 했죠

27
00:03:21,201 --> 00:03:23,536
모든 시트를 밀어서 펴야 해요

28
00:03:24,662 --> 00:03:26,289
거기엔 완벽함이 요구되죠

29
00:03:27,540 --> 00:03:29,584
"펑키"

30
00:03:29,667 --> 00:03:32,754
베벌리힐스에 있는 그의 레스토랑
펑키에 가면

31
00:03:33,254 --> 00:03:37,884
에번 펑키가 식당 중앙에서
검투사처럼 반죽 시트를 밀고 있죠

32
00:03:38,885 --> 00:03:42,096
그 광경은 경외감을 자아내요

33
00:03:43,598 --> 00:03:49,145
에번이 만들고 있는 건
당신이 잠시 후 먹을 파스타입니다

34
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
그건 아주 특별한 일이죠

35
00:03:52,774 --> 00:03:53,650
라사냐

36
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
탈리아텔레 볼로녜세

37
00:03:58,238 --> 00:03:59,614
토르텔리니 인 브로도

38
00:04:00,740 --> 00:04:02,951
에번의 집착은
타의 추종을 불허해요

39
00:04:03,785 --> 00:04:05,995
그리고 이 요리를
가르쳐 준 사람들과

40
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
진심으로 공을 나누려 하죠

41
00:04:09,624 --> 00:04:15,922
그는 수제 파스타가
오랫동안 계승된 전통이며

42
00:04:16,005 --> 00:04:20,551
자신이 그 전통을 잇는
가장 근래의 수호자란 걸 압니다

43
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
눈으로 보기에도 아름답고

44
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
맛 또한 아름답죠

45
00:04:35,191 --> 00:04:40,113
"아메리고 트라토리아
커피, 와인"

46
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
이제 젊은 사람들은
손으로 반죽을 안 해

47
00:04:51,082 --> 00:04:53,626
다들 반죽 기계를 쓰지

48
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
그래서 달라

49
00:04:58,006 --> 00:05:00,550
네, 수제 파스타는 다르죠

50
00:05:02,510 --> 00:05:04,971
밀가루에 달걀을 넣고

51
00:05:06,723 --> 00:05:08,516
치대기 시작하면

52
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
그건 그냥 파스타가 아닙니다

53
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
종교죠

54
00:05:30,496 --> 00:05:35,168
마트에 있는 모든 파스타는
조상들이 만든 모양을 하고 있어요

55
00:05:36,586 --> 00:05:40,423
먼 옛날, 한 여성이 손으로

56
00:05:41,924 --> 00:05:44,719
밀가루와 물을 사용해
만든 모양이죠

57
00:05:46,637 --> 00:05:48,765
여러분이 먹는 건 역사입니다

58
00:05:51,726 --> 00:05:56,981
요즘엔 그 수제 모양 중 다수가
진정한 장인과 함께 사라지고 있죠

59
00:06:00,109 --> 00:06:04,364
이 분야의 장인이 되려는
젊은 사람이 점점 줄고 있어요

60
00:06:09,077 --> 00:06:10,787
전 수호자가 되고 싶어요

61
00:06:12,038 --> 00:06:14,582
수천 년 전통을 잇는

62
00:06:15,083 --> 00:06:17,668
작은 한 통로가 되고 싶습니다

63
00:06:20,088 --> 00:06:25,676
이 사람들에게
저를 대자로 바치고 싶어요

64
00:06:26,928 --> 00:06:30,848
이들이 제게
아주 특별한 걸 줬으니까요

65
00:06:32,892 --> 00:06:38,981
"토르텔리니 인 브로도"

66
00:06:52,078 --> 00:06:53,746
전 로스앤젤레스에서 자랐어요

67
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
아버지는 영화계에 종사하셨죠

68
00:06:57,500 --> 00:07:02,713
어머니는
끝없는 사랑의 원천이셨어요

69
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
부모님은 말씀하셨죠
'네가 하고 싶은 걸 해'

70
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
'네게 영감을 주는 일을 해'

71
00:07:11,222 --> 00:07:14,142
'네가 뭘 해도 상관없어'

72
00:07:14,225 --> 00:07:17,186
'하지만 뭘 하든 잘해야 한다'

73
00:07:20,606 --> 00:07:23,609
우리 집엔 언제나
음악과 예술이 있었어요

74
00:07:24,527 --> 00:07:27,822
매우 창의적인 가정 환경이었죠

75
00:07:30,241 --> 00:07:34,328
제 형제 젠스는
독학으로 13개의 악기를 연주해요

76
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
여자 형제는 천상의 목소리죠

77
00:07:39,417 --> 00:07:43,671
저도 그러길 원했지만
전 잘하는 게 하나도 없었어요

78
00:07:45,381 --> 00:07:49,594
고등학교 시절은 정말 끔찍했어요

79
00:07:50,261 --> 00:07:56,267
과체중에 타인의 시선에 민감하고
저 자신이 못마땅했죠

80
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
뭘 하고 싶은지 몰랐어요

81
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
GNC에서 비타민도 팔아보고

82
00:08:09,405 --> 00:08:11,574
마사지사로도 일했죠

83
00:08:12,325 --> 00:08:14,577
헬스장에서도 일했어요

84
00:08:15,745 --> 00:08:17,455
많은 걸 시도했죠

85
00:08:17,955 --> 00:08:21,042
이 모든 걸 해결해 줄 방법을
찾아 헤맸어요

86
00:08:24,712 --> 00:08:27,173
정말 갈피를 잡을 수 없었죠

87
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
트로피에가 인기를 얻은 건

88
00:08:40,603 --> 00:08:43,731
완벽한 모양 때문인 것 같아

89
00:08:44,357 --> 00:08:49,278
페스토가 잘 배서
완벽하게 요리할 수 있지

90
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
반죽 괜찮아?
아니면 더 부드럽게 해?

91
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
아니, 완벽해

92
00:08:54,325 --> 00:08:56,077
- 그래?
- 응

93
00:08:56,160 --> 00:08:57,119
상황에 따라 다르니까

94
00:08:57,203 --> 00:08:59,163
더 단단하거나
부드럽게 만들 수 있지

95
00:08:59,247 --> 00:09:00,122
괜찮아?

96
00:09:00,873 --> 00:09:02,500
반죽 판에 대고 밀어

97
00:09:03,584 --> 00:09:06,754
그리고 돌아올 때 잘 누르면 돼
알겠지?

98
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
사람마다 만드는 방식이 달라

99
00:09:10,633 --> 00:09:13,344
예를 들어
난 손의 이 부분을 사용해

100
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
주시도 여기로 눌러요?
손바닥 바깥쪽이요

101
00:09:19,684 --> 00:09:21,811
파스타 모양은 사람마다 달라요

102
00:09:22,728 --> 00:09:24,146
지문과도 같죠

103
00:09:25,731 --> 00:09:29,819
소피아는
평생 트로피에를 만들었어요

104
00:09:30,903 --> 00:09:35,783
그리고 제가 본
가장 아름다운 파스타 중 일부는

105
00:09:35,866 --> 00:09:40,496
소피아의 손에서 만들어졌죠

106
00:09:54,927 --> 00:10:00,349
소피아를 만나기 전까진
트로피에를 만드는 게 어려웠어요

107
00:10:01,350 --> 00:10:05,730
양쪽 끝이 점점 가늘어지는
나선형을 어떻게 만들죠?

108
00:10:10,443 --> 00:10:12,862
소피아가
트로피에 만드는 걸 보면서

109
00:10:13,779 --> 00:10:19,702
손바닥 바깥쪽 날을
전부 사용한다는 걸 알게 됐죠

110
00:10:24,040 --> 00:10:27,960
손바닥 끝부터 시작해서
새끼손가락 끝까지요

111
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
아주 짧은 거리죠

112
00:10:37,011 --> 00:10:41,474
엄청나게 우아하면서
약간 난폭해 보이기도 하죠

113
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
사이클론을 포착한 것처럼요

114
00:10:49,482 --> 00:10:52,526
제 겉모습을 보고

115
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
이렇게 생각하는 사람은
드물 거예요

116
00:10:55,071 --> 00:10:57,031
'뭔가 섬세한 걸 만들 것 같아'

117
00:10:59,075 --> 00:11:01,035
하지만 소피아가
파스타 만드는 걸 보고

118
00:11:02,203 --> 00:11:03,412
제 파스타 모양이 바뀌었어요

119
00:11:04,580 --> 00:11:06,248
지금도 섬세함을 유지하고 있죠

120
00:11:16,676 --> 00:11:21,222
소피아는 트로피에에 대한
제 고정관념을 완전히 바꿔 놨어요

121
00:11:24,767 --> 00:11:27,269
이제 트로피에는 그녀의 연장이죠

122
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
하나하나에 그녀가 담겨 있어요

123
00:11:35,861 --> 00:11:42,743
"트로피에 알 페스토 제노베세"

124
00:12:03,097 --> 00:12:04,390
고등학교를 졸업하고

125
00:12:04,473 --> 00:12:08,436
제 삶의 방향이
정말 만족스럽지 않았어요

126
00:12:11,772 --> 00:12:15,401
당시 제 여자친구는
아주 훌륭한 요리사였고

127
00:12:15,901 --> 00:12:17,445
함께 요리하곤 했죠

128
00:12:18,571 --> 00:12:22,491
그 친구는
제가 요리에 소질이 있다면서

129
00:12:22,575 --> 00:12:26,078
요리 학교에 가보라고 했어요
순간 눈이 번쩍 뜨였죠

130
00:12:27,037 --> 00:12:28,414
'아주 좋은 생각이야'

131
00:12:37,590 --> 00:12:39,133
- 음식 나갑니다
- 네, 셰프!

132
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
- 부사 하나
- 부사

133
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
- 레몬 하나
- 레몬

134
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
- 타그 하나
- 타그

135
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
리비 미디엄웰던 하나

136
00:12:46,390 --> 00:12:51,687
요리 학교에 입학하고 3개월 뒤에
스파고에서 볼프강 퍽과 일했어요

137
00:12:52,980 --> 00:12:57,109
캘리포니아 최고의 요리사들을
배출한 주방이죠

138
00:13:03,699 --> 00:13:05,534
그 주방에 들어섰을 때

139
00:13:05,618 --> 00:13:11,540
그 안은 운동 에너지와 열정
공포로 가득 차 있었어요

140
00:13:15,169 --> 00:13:19,423
매일 모두를 극한으로 몰아붙였죠

141
00:13:22,134 --> 00:13:23,928
전 너무 무서웠어요

142
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
전 말하지 않고 들었죠

143
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
메모를 엄청나게 했어요

144
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
그리고 배웠죠

145
00:13:35,606 --> 00:13:40,486
볼프강 밑에서
몸과 마음, 영혼을 다해 일했어요

146
00:13:42,780 --> 00:13:45,074
엄청났죠, 앞만 보고 달렸어요

147
00:13:45,991 --> 00:13:51,539
매일 내 모든 힘을 쏟아붓고
죽도록 했어요

148
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
전 그게 좋았어요

149
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
수셰프로 스파고를 떠났어요

150
00:14:10,891 --> 00:14:16,105
베벌리힐스 한 호텔의
헤드 셰프 제의를 받아들였죠

151
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
볼로냐 출신 셰프가
운영하는 곳이었는데

152
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
그 셰프는
파스타를 만들 줄 알았죠

153
00:14:27,283 --> 00:14:29,785
근데 하나도 안 가르쳐 줬어요
너무 화가 났죠

154
00:14:31,495 --> 00:14:34,623
'됐어, 집어치워
난 원조한테 배우러 갈 거야'

155
00:14:38,878 --> 00:14:41,505
그렇게 이탈리아 내에서

156
00:14:41,589 --> 00:14:44,925
파스타를 배울 만한 곳을
찾기 시작했고

157
00:14:45,426 --> 00:14:48,262
라 베키아 스쿠올라 볼로녜세를
우연히 발견했죠

158
00:14:48,762 --> 00:14:52,224
세계 최고의
반죽 시트 제작 장인인

159
00:14:52,308 --> 00:14:57,062
알레산드라 스피스니가
운영하는 요리 학교죠

160
00:14:57,146 --> 00:15:01,734
생파스타는 우리의 증조할머니들이
적은 비용으로 식탁에 올려

161
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
사람들을 행복하게 하려고 만든
시스템이에요

162
00:15:06,113 --> 00:15:09,617
전 알레산드라에게 연락했죠

163
00:15:10,117 --> 00:15:12,703
알레산드라는 말했어요
'좋아요, 여기 오면 봅시다'

164
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
'좋아요'

165
00:15:20,669 --> 00:15:25,090
"이탈리아 볼로냐"

166
00:15:29,053 --> 00:15:32,514
전 볼로냐로 갔고
이탈리아어를 할 줄 몰랐죠

167
00:15:33,307 --> 00:15:35,935
라 베키아 스쿠올라의
초인종을 눌렀어요

168
00:15:36,018 --> 00:15:39,855
알레산드라는 문을 열며 외쳤죠
'본조르노!'

169
00:15:40,356 --> 00:15:43,525
엄청나게 활기찬 환대였어요

170
00:15:43,609 --> 00:15:45,945
속으로 '이거다' 했죠

171
00:15:46,028 --> 00:15:49,657
반죽부터 시작합시다, 네?

172
00:15:49,740 --> 00:15:54,620
가운데 달걀을 넣을 수 있게
우묵한 분수를 만들어요

173
00:15:56,997 --> 00:16:02,127
알레산드라의 가르침엔
따뜻함이 넘쳐흐르죠

174
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
'실수해요'

175
00:16:05,172 --> 00:16:07,132
'편하게 해요, 즐겁게, 춤춰요'

176
00:16:07,216 --> 00:16:08,634
다 잘하고 있어, 에번?

177
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
- 네
- 그래

178
00:16:10,260 --> 00:16:13,472
제대로 못 하면 혼내 줘야지

179
00:16:13,973 --> 00:16:16,600
빨리 배워야 하니까

180
00:16:16,684 --> 00:16:19,979
안 그러면
인생에서 실수가 점점 늘어

181
00:16:21,438 --> 00:16:24,191
반죽을 만들 땐
금속이 아니라 손이 필요해요

182
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
마음을 담아야 해요

183
00:16:26,485 --> 00:16:28,237
반죽을 느껴야죠

184
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
그래서 마음이 필요한 거예요

185
00:16:30,614 --> 00:16:32,825
여기엔 밀가루, 달걀
공기가 있지만

186
00:16:32,908 --> 00:16:34,785
마음도 들어가야 해요

187
00:16:42,876 --> 00:16:49,508
알레산드라는 제가 알고 싶었던
모든 것의 원천이었어요

188
00:16:51,760 --> 00:16:57,307
알레산드라는 제가 요리 과정에
흥미를 느낀다는 걸 알아채고

189
00:16:57,391 --> 00:17:01,145
갑자기 주방 일을
맡기기 시작했어요

190
00:17:01,228 --> 00:17:02,229
식겁했죠

191
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
모두 교육을 받고 있었는데

192
00:17:07,776 --> 00:17:12,531
저는 제가 기대한 것 이상의

193
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
더한 관심을 받았죠

194
00:17:17,995 --> 00:17:21,331
전 모든 일에
혼신의 힘을 다했어요

195
00:17:43,645 --> 00:17:45,981
앞으로 뭘 하더라도

196
00:17:46,065 --> 00:17:49,735
수제 파스타 만드는 기술을
중심으로 하고 싶었어요

197
00:17:55,783 --> 00:18:00,245
그런데 저한텐
반죽 시트 미는 게 너무 어색했죠

198
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
계속 이랬어요

199
00:18:03,582 --> 00:18:05,584
움켜쥐고, 제 손가락 위로 굴리고

200
00:18:10,839 --> 00:18:12,341
그리고 마타렐로도 없었어요

201
00:18:12,883 --> 00:18:15,302
너무 갖고 싶었죠

202
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
그래서 알레산드라가 준 주소로
마타렐로를 사러 갔어요

203
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
안으로 들어가자
갓 자른 나무 냄새가 났죠

204
00:18:27,272 --> 00:18:30,651
먼지와 기계

205
00:18:31,443 --> 00:18:32,736
기름 냄새도요

206
00:18:33,737 --> 00:18:37,491
그리고 거장 오키가 나왔죠

207
00:18:38,033 --> 00:18:39,034
이렇게 했어요

208
00:18:58,846 --> 00:19:00,180
전 하나를 골랐어요

209
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
그 나무를 바라봤죠

210
00:19:04,143 --> 00:19:07,020
나뭇결이 정말 아름다웠어요

211
00:19:09,898 --> 00:19:12,609
그건 그냥 방망이가 아니었어요

212
00:19:15,612 --> 00:19:17,739
특별한 무언가였죠

213
00:19:42,764 --> 00:19:46,476
전 이 활기찬 리듬에 빠져서

214
00:19:47,477 --> 00:19:50,606
가능한 계속해서
파스타를 만들었어요

215
00:19:51,106 --> 00:19:54,610
반죽을 만들고 또 만들었죠

216
00:19:56,028 --> 00:19:58,405
적절한 리듬을 찾으면서요

217
00:20:00,490 --> 00:20:04,745
어느 날
반죽 시트를 밀기 시작했는데

218
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
버벅거리는 게 없었어요

219
00:20:09,750 --> 00:20:12,044
처음으로 자연스럽게 느껴졌죠

220
00:20:22,512 --> 00:20:27,142
마침내 제게 하는 말을
알아들을 수 있게 됐죠

221
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
우린 실제로 대화를 나눴어요

222
00:20:36,526 --> 00:20:39,112
그 상황에 경외심이 들었죠

223
00:20:42,991 --> 00:20:45,535
'이런 순간이 오는구나' 싶었어요

224
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
그건 신선하고 얇고

225
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
강하고 균형 잡힌…

226
00:21:02,761 --> 00:21:06,348
결론적으로, 완벽했어요

227
00:21:09,810 --> 00:21:12,187
결정적인 순간이었죠

228
00:21:13,897 --> 00:21:16,316
'난 이게 될 거야'

229
00:21:43,260 --> 00:21:47,848
라구 볼로녜세는
볼로냐 요리의 주춧돌이에요

230
00:21:48,348 --> 00:21:52,728
그리고 제게는 알레산드라의
본질을 드러내는 요리죠

231
00:22:05,282 --> 00:22:07,159
전 그걸 담고 싶었어요

232
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
그래서 그녀의 라구를 닮은

233
00:22:13,498 --> 00:22:17,461
이 볼로녜세를 만들기 시작했죠

234
00:22:19,212 --> 00:22:24,092
깊고 풍부한 감칠맛을 지닌

235
00:22:27,721 --> 00:22:28,764
하지만 실패했죠

236
00:22:30,015 --> 00:22:33,560
캘리포니아에서 자란 소고기는
마른 풀 맛이 나요

237
00:22:34,853 --> 00:22:39,524
그래서 그 토대를 얻기 위해
골수를 추가했죠

238
00:22:41,860 --> 00:22:44,613
돼지기름에 골수를 넣어요

239
00:22:47,949 --> 00:22:50,952
돼지기름에 소프리토를 넣죠

240
00:22:52,579 --> 00:22:55,165
거기에 다진 양지머리를 넣고

241
00:22:56,166 --> 00:22:59,086
육즙이 흘러나오기 시작하면

242
00:23:00,045 --> 00:23:01,171
곧장 와인을 넣어요

243
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
토마토를 넣고

244
00:23:05,926 --> 00:23:06,968
브로도를 넣고

245
00:23:07,677 --> 00:23:10,430
아주 천천히 끓여요

246
00:23:13,183 --> 00:23:16,937
알레산드라는 라구를
서둘러선 안 된다고 했어요

247
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
어디 감히

248
00:23:20,023 --> 00:23:21,733
그저 지켜볼 뿐이죠

249
00:23:23,318 --> 00:23:25,570
그걸 사랑해야 해요

250
00:23:27,030 --> 00:23:28,490
전 이걸 만드는 게 제일 좋아요

251
00:23:32,285 --> 00:23:36,998
17, 18년쯤 지나니까
이제 좀 알 것 같아요

252
00:23:53,640 --> 00:23:58,979
"탈리아텔레 알 라구"

253
00:24:01,565 --> 00:24:02,649
여기 있어

254
00:24:03,150 --> 00:24:04,025
고마워요

255
00:24:08,947 --> 00:24:11,700
맨 처음 기억나요?

256
00:24:11,783 --> 00:24:15,120
난 내 학생들에 관한 거 다 기억해

257
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
내 주방에 들어온 건
너 하나인 거 알지?

258
00:24:19,374 --> 00:24:20,208
네

259
00:24:20,709 --> 00:24:24,546
35년간 내 주방에 들어온 건
너 하나야

260
00:24:26,423 --> 00:24:28,341
이탈리아에서 보낸 시간은
3개월이었어요

261
00:24:29,009 --> 00:24:30,427
일주일에 6일

262
00:24:30,510 --> 00:24:33,472
시간이 허락되는 한
계속 학교에 있었죠

263
00:24:38,143 --> 00:24:43,565
한 인간으로서
피어나는 기분이었어요

264
00:24:47,277 --> 00:24:50,489
어느 날 알레산드라는 말했죠
'우리 라사냐 만들자'

265
00:24:51,490 --> 00:24:52,991
'내가 가르쳐 줄게'

266
00:24:54,826 --> 00:24:56,912
내 귀엔 음악이야

267
00:24:59,414 --> 00:25:02,417
- 밀대에 이름 붙여야지
- 알레산드라요

268
00:25:02,501 --> 00:25:06,254
밀대에 여자 이름 붙인 건
너밖에 없어

269
00:25:06,338 --> 00:25:09,424
- 언제나 함께죠
- 우린 영원히 함께네

270
00:25:22,062 --> 00:25:25,440
알레산드라가 만드는 방식은
정말 아름다웠어요

271
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
베샤멜소스와 수고의 혼합

272
00:25:31,988 --> 00:25:35,659
숙련된, 계량되지 않은 균형

273
00:25:37,661 --> 00:25:40,038
알레산드라는
수도 없이 만든 요리지만

274
00:25:40,121 --> 00:25:42,499
제겐 처음이란 걸 알고 있었죠

275
00:25:44,251 --> 00:25:47,212
아주 세심하게
만드는 법을 알려줬어요

276
00:25:50,966 --> 00:25:52,884
그걸 제게 주고 싶어 했죠

277
00:25:56,012 --> 00:25:58,557
이탈리아에 오기 전에는
내가 누군지 몰랐어요

278
00:26:01,309 --> 00:26:06,106
그런데 제 삶의 중심으로
삼을 만한 걸 발견했죠

279
00:26:07,440 --> 00:26:09,359
이게 저예요
전 파스타를 만드는 사람이죠

280
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
완벽해

281
00:26:10,694 --> 00:26:13,196
아주 좋아, 정말 잘했어

282
00:26:14,322 --> 00:26:16,032
그곳을 떠나기 싫었어요

283
00:26:16,116 --> 00:26:21,788
미국에서 내 뿌리를 뽑아
볼로냐에 제대로 심고 싶었죠

284
00:26:33,216 --> 00:26:34,593
하지만 전 빈털터리였어요

285
00:26:49,316 --> 00:26:51,318
볼로냐에서 돌아왔을 때

286
00:26:51,901 --> 00:26:58,033
로스앤젤레스는 믿을 수 없을 만큼
지루하고 재미없어 보였죠

287
00:26:59,534 --> 00:27:01,119
일을 구해야 했어요

288
00:27:02,537 --> 00:27:04,998
러스틱 캐니언의 조시를 만났죠

289
00:27:05,081 --> 00:27:07,584
샌타모니카에 있는
멋진 식당이에요

290
00:27:07,667 --> 00:27:09,252
사정이 힘들었죠

291
00:27:10,378 --> 00:27:14,132
조시는 동네 식당을 고집했고

292
00:27:15,342 --> 00:27:16,843
버거가 무조건 있어야 했죠

293
00:27:22,932 --> 00:27:26,519
전 버거만은 만들고 싶지 않았어요

294
00:27:29,397 --> 00:27:30,357
하지만 해야 했죠

295
00:27:34,235 --> 00:27:37,864
제가 그곳 주방을 맡았을 때
그건 블루치즈와

296
00:27:38,531 --> 00:27:39,783
콩피 베이컨

297
00:27:40,617 --> 00:27:43,536
시스코 패티의 재앙이었어요

298
00:27:43,620 --> 00:27:47,290
거기다 주철 위에서 요리해
금속 맛이 났죠

299
00:27:51,127 --> 00:27:54,255
버거를 만들어야 한다면
내 식대로 만들 거예요

300
00:27:56,549 --> 00:27:58,760
그래서 실험을 시작했죠

301
00:28:00,428 --> 00:28:01,721
더 나은 치즈와

302
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
더 나은 고기

303
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
더 좋은 빵을 찾고

304
00:28:05,600 --> 00:28:08,478
양파를 끝없이 익혔어요

305
00:28:11,731 --> 00:28:14,275
엄청난 짐승이 됐죠

306
00:28:20,740 --> 00:28:23,076
마니아층의 열렬한 지지를 받아

307
00:28:23,660 --> 00:28:26,579
레스토랑의 효자 메뉴가 됐죠

308
00:28:28,248 --> 00:28:31,418
아주 좋죠, 성공적이었어요
돈도 벌고 다 좋아요

309
00:28:31,501 --> 00:28:35,839
하지만 그건
제 야망이나 꿈이 아니었어요

310
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
그냥 망할 버거였죠

311
00:28:44,514 --> 00:28:48,977
파스타를 만들고 싶은
제 열망은 충족되지 않았어요

312
00:28:49,644 --> 00:28:50,979
전 그걸 원했죠

313
00:28:51,479 --> 00:28:58,403
내 손과 밀대, 밀가루, 물로
내 흔적을 남겨야 했어요

314
00:29:05,285 --> 00:29:06,870
뭘 해야 할지 몰랐죠

315
00:29:07,954 --> 00:29:10,623
제가 원하는 레스토랑은
어디에도 없었어요

316
00:29:12,625 --> 00:29:17,464
그러다 사업 파트너를 만나며
내가 나아갈 길도 찾았죠

317
00:29:19,007 --> 00:29:23,344
전 수제 파스타에 헌신할
성역이 필요했어요

318
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
기계 없이 노동력만으로요

319
00:29:30,351 --> 00:29:32,771
코사쿠와 연락이 닿았어요

320
00:29:33,730 --> 00:29:38,735
코는 알레산드라의 보조 교사였죠

321
00:29:40,236 --> 00:29:44,491
코사쿠는 최고의 파스타 제작자 중
하나일 거예요

322
00:29:46,201 --> 00:29:48,703
집중력이 엄청나요

323
00:29:49,204 --> 00:29:50,789
수도승처럼 느껴질 정도죠

324
00:30:00,757 --> 00:30:06,471
코사쿠에게 수제 파스타 전문점을
열 거라고 했더니

325
00:30:06,554 --> 00:30:10,183
여기로 오겠다고 했어요
우린 최고가 될 거라면서요

326
00:30:10,767 --> 00:30:12,685
'좋았어, 해보자고' 했죠

327
00:30:20,902 --> 00:30:24,614
우린 하루도 빠짐없이
파스타를 만들었어요

328
00:30:24,697 --> 00:30:27,867
오전 6시부터 밤 10시까지요

329
00:30:28,743 --> 00:30:30,620
우리 마음대로 만들었어요

330
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
코르세티부터

331
00:30:32,664 --> 00:30:34,457
부사

332
00:30:34,541 --> 00:30:35,625
토르텔로니

333
00:30:35,708 --> 00:30:38,044
아뇰로티, 키타라까지

334
00:30:38,920 --> 00:30:40,338
오로지 파스타였죠

335
00:30:41,965 --> 00:30:43,383
사람들이 대화하는 것도 싫었어요

336
00:30:43,466 --> 00:30:46,386
먹는 데만 집중하길 바랐죠

337
00:30:47,345 --> 00:30:48,555
'먹어요!'

338
00:30:51,641 --> 00:30:52,559
'다른 걸 줄 수 있게'

339
00:31:01,192 --> 00:31:07,532
부카토를 운영한 건
제 인생 최고의 순간이었어요

340
00:31:13,788 --> 00:31:16,207
- 다들 예배드릴 준비 됐나?
- 네, 셰프

341
00:31:16,291 --> 00:31:19,669
오레키에테와 양고기, 7-2

342
00:31:21,337 --> 00:31:23,047
아라비아 준비해, 마크

343
00:31:23,131 --> 00:31:23,965
네

344
00:31:24,465 --> 00:31:26,009
조, 지금 뭐 나와?

345
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
알았어

346
00:31:31,848 --> 00:31:34,225
어느 날, 코가 와서 말했어요

347
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
'당신 사업 파트너랑
일 못 하겠어요'

348
00:31:36,895 --> 00:31:38,354
'도쿄로 돌아갈래요'

349
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
'신경 쓰셔야 할 것 같아요'

350
00:31:42,025 --> 00:31:45,153
전 이랬죠, '뭐라고?'

351
00:31:45,236 --> 00:31:49,115
'너 없이 어떻게 하라고?'

352
00:31:51,117 --> 00:31:53,620
그때도 여전히
파스타 생각뿐이었어요

353
00:31:53,703 --> 00:31:56,080
파스타의 온전한 생산이요

354
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
치포 나가, 5-2

355
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
그제야 주변을 보기 시작했죠

356
00:32:02,003 --> 00:32:03,838
급여 수표는 부도 처리됐고

357
00:32:04,589 --> 00:32:08,259
거래처들은 돈을 못 받았다며
결제일이 90일이나 지났다고 했죠

358
00:32:08,343 --> 00:32:10,345
너무 충격적이었어요

359
00:32:13,806 --> 00:32:18,561
전 식당의 모든 신용 거래서에

360
00:32:18,645 --> 00:32:22,065
보증인으로 사인했어요

361
00:32:22,148 --> 00:32:27,654
도자기, 유리잔, 식기
술, 음식, 건조품 창고

362
00:32:27,737 --> 00:32:30,615
전부 제 사인이 돼 있었죠

363
00:32:31,908 --> 00:32:34,494
전 투자자 한 명과 만났고

364
00:32:34,994 --> 00:32:40,959
그는 제게 말했어요
'당장 그 사람과 갈라서요'

365
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
'지금 당장'

366
00:32:44,545 --> 00:32:47,090
우린 분리 통지서를 작성했어요

367
00:32:47,590 --> 00:32:52,553
통지서가 배달되자
엄청난 혼란이 시작됐죠

368
00:32:52,637 --> 00:32:54,514
전화벨이 쉴 새 없이 울렸어요

369
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
'이게 무슨 일이에요?
괜찮아요, 해결할 수 있어요'

370
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
상황은 점점 나빠졌죠

371
00:33:06,734 --> 00:33:08,861
전 너무 몰두해 있었어요

372
00:33:11,531 --> 00:33:14,951
매일 파스타 만드는 것만 생각했죠

373
00:33:17,245 --> 00:33:20,957
그 작업에 눈이 멀어서

374
00:33:23,084 --> 00:33:27,630
사업이 어떻게 돌아가는지는
전혀 관심이 없었죠

375
00:33:28,506 --> 00:33:33,678
그러다 완전히 망했어요

376
00:33:34,721 --> 00:33:37,306
파산 전문 변호사는 이렇게 말했죠

377
00:33:37,390 --> 00:33:42,645
'에번, 약 350만 달러예요'

378
00:33:44,188 --> 00:33:46,357
파산밖엔 답이 없었어요

379
00:34:01,789 --> 00:34:05,543
부카토는
그의 꿈의 식당이 돼야 했죠

380
00:34:06,627 --> 00:34:09,756
에번의 수제 파스타 사원이요

381
00:34:11,299 --> 00:34:13,134
레스토랑은 망했고

382
00:34:14,385 --> 00:34:15,970
에번은 파산을 선언하고

383
00:34:17,346 --> 00:34:18,931
떠돌이 신세가 됐죠

384
00:34:29,317 --> 00:34:30,818
정말 막막했어요

385
00:34:36,407 --> 00:34:37,950
술을 엄청나게 마셨죠

386
00:34:42,330 --> 00:34:44,749
상황이 안 좋았어요

387
00:34:47,794 --> 00:34:52,757
제가 주의를 소홀히 해서
실패했다는 게 너무 화가 났죠

388
00:34:54,634 --> 00:34:56,427
누가 절 믿겠어요?

389
00:34:59,889 --> 00:35:03,851
그 두려움을 극복하려면

390
00:35:04,727 --> 00:35:08,231
제가 가장 두려워하는
그 일을 해야 했어요

391
00:35:09,941 --> 00:35:13,027
제가 식당 운영에 관해

392
00:35:13,111 --> 00:35:17,865
아무것도 모른다는 사실을
인정해야 했죠

393
00:35:29,710 --> 00:35:32,046
전 리치 멜먼에게 연락했어요

394
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
레터스 엔터테인 유의 소유주죠

395
00:35:35,258 --> 00:35:37,552
가장 성공한
레스토랑 그룹 중 하나예요

396
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
전 그에게 가서
사업의 밑바닥부터 배워야 했어요

397
00:35:46,644 --> 00:35:49,230
리치는 부카토에 온 적이 있어서

398
00:35:49,313 --> 00:35:52,066
절 알고 있었어요

399
00:35:53,151 --> 00:35:57,071
리치는 말했죠
'에브, 시카고로 와요'

400
00:35:57,155 --> 00:36:00,324
'당신이 할 일을 찾아봅시다'

401
00:36:06,372 --> 00:36:08,499
리치는 뛰어난 경영인이에요

402
00:36:10,751 --> 00:36:17,717
그와 일하면서 전 이 사업의
예술과 과학을 이해하기 시작했죠

403
00:36:18,217 --> 00:36:23,431
회계, 보험, 재료비, 인건비, 재고

404
00:36:23,514 --> 00:36:29,061
하지만 가장 중요한 가르침은
사람들을 대하는 방식이었어요

405
00:36:29,645 --> 00:36:34,442
자신의 가치를 증명한 이들을
어떻게 성장시키는지요

406
00:36:37,111 --> 00:36:41,616
시카고는 저조차 몰랐던

407
00:36:41,699 --> 00:36:44,493
제 다른 면을 일깨워 준 곳이죠

408
00:36:46,495 --> 00:36:49,624
그건 리더가 되는 데 필요한
모든 것이었어요

409
00:36:50,917 --> 00:36:54,045
전 속으로 말했죠
'젠장, 난 아직 안 끝났어'

410
00:37:06,265 --> 00:37:08,226
어느 날 이메일을 한 통 받았어요

411
00:37:08,309 --> 00:37:11,562
'에번, 애벗키니에
레스토랑을 열려고 하는데'

412
00:37:11,646 --> 00:37:12,647
"베니스"

413
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
'혹시 나랑 얘기할 생각 있어요?'

414
00:37:15,483 --> 00:37:17,735
'완전 있죠!'

415
00:37:17,818 --> 00:37:19,654
"필릭스"

416
00:37:19,737 --> 00:37:22,031
필릭스를 통해

417
00:37:22,114 --> 00:37:26,410
제가 로스앤젤레스에서
성공할 수 있다는 걸 입증했어요

418
00:37:29,080 --> 00:37:32,541
토르텔리니
토르텔로니, 토르텔라치의

419
00:37:32,625 --> 00:37:35,211
모양을 잡는 새로운 방식은

420
00:37:35,294 --> 00:37:40,508
꼭 필요한 곳만 막는 거야

421
00:37:42,385 --> 00:37:45,680
팀을 꾸리는 게 첫 단계였죠

422
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
손 크기가 다른
파스타 제작자 5명을 데리고

423
00:37:53,938 --> 00:37:58,025
어떻게 크기와 모양이 같은
파스타를 만들 수 있을까요?

424
00:37:59,318 --> 00:38:01,862
전 가르치는 게 좋았어요

425
00:38:02,363 --> 00:38:04,949
그리고 바로 대박이 터졌죠

426
00:38:08,369 --> 00:38:11,872
그 식당에 처음 가서
에번 펑키를 봤는데

427
00:38:12,999 --> 00:38:18,212
식당 중앙에 있는
유리 상자 안에서

428
00:38:20,298 --> 00:38:24,385
아주 맹렬하게
파스타를 만들고 있었어요

429
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
감탄했죠

430
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
음식이 줄줄이 나왔어요

431
00:38:31,267 --> 00:38:36,147
파스타가 너무 맛있어서
정신이 혼미해졌죠

432
00:38:38,524 --> 00:38:40,860
당시 저는 '에스콰이어'지의

433
00:38:40,943 --> 00:38:44,113
'미국 최고의 신규 레스토랑'
명단 작성에 참여하고 있었어요

434
00:38:44,739 --> 00:38:46,198
'여기가 1등이다' 했죠

435
00:38:46,282 --> 00:38:48,034
"에스콰이어
2017 미국 최고의 신규 레스토랑"

436
00:38:48,117 --> 00:38:52,038
'에스콰이어'는 우리를
최고의 신규 레스토랑에 올렸고

437
00:38:52,121 --> 00:38:53,956
이후엔 제임스 비어드상

438
00:38:54,040 --> 00:38:57,209
'미국 최고의 신규 레스토랑'
후보에 올랐죠

439
00:38:59,670 --> 00:39:02,631
필릭스는 제 논문이었어요

440
00:39:03,215 --> 00:39:06,719
저에 대해 알게 된 모든 것과

441
00:39:06,802 --> 00:39:10,681
제가 정말 주고 싶은 것에 관한

442
00:39:15,144 --> 00:39:16,062
먹혔죠

443
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
먹혔어요

444
00:39:22,485 --> 00:39:23,319
'부오나 세라'!

445
00:39:23,402 --> 00:39:24,820
'부오나 세라'!

446
00:39:24,904 --> 00:39:27,823
금요일입니다, 여러분
다들 기분 어때요?

447
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
- 좋습니다, 셰프
- 아주 좋아요

448
00:39:29,992 --> 00:39:31,702
필릭스의 성공으로

449
00:39:31,786 --> 00:39:34,538
베벌리힐스에서 식당을 운영하라는
제의를 받았어요

450
00:39:35,706 --> 00:39:37,958
그들은 제게 계속 꿈꾸라고 했죠

451
00:39:38,459 --> 00:39:42,421
'예술가가 예술을 할 수 있게
필요한 건 뭐든 지원할게요'

452
00:39:45,257 --> 00:39:49,595
당시 저는 틈만 나면
이탈리아에 갔어요

453
00:39:51,097 --> 00:39:52,640
모양을 찾아서

454
00:39:54,225 --> 00:39:56,977
내게 그 모양을
가르쳐 줄 사람을 찾아서

455
00:40:03,818 --> 00:40:06,362
전 이 여성들을 기리고 싶었어요

456
00:40:09,115 --> 00:40:11,617
그래서 펑키를 열었을 때

457
00:40:12,201 --> 00:40:15,329
파스타 모양의 출처를 명시했죠

458
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
지역

459
00:40:19,792 --> 00:40:20,751
도시

460
00:40:22,545 --> 00:40:23,754
그리고 그걸 가르쳐 준 여성

461
00:40:27,800 --> 00:40:31,887
수제 파스타를 만드는
진정한 영웅들은 여성이에요

462
00:40:33,556 --> 00:40:35,266
에번은 그들을 지지하죠

463
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
그들에 대한 그의 헌신과
이름을 부여하려는 그의 노력은

464
00:40:40,646 --> 00:40:42,523
아주 특별한 일이죠

465
00:40:46,318 --> 00:40:49,071
우린 그들의 역사를 기리고

466
00:40:50,823 --> 00:40:53,409
마땅히 돌려야 할 공을
돌리고 있어요

467
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
이제 그들의 이야기는
펑키에서 계속될 겁니다

468
00:41:16,682 --> 00:41:20,603
"트로피에 알 페스토 제노베세
소피아 | 리구리아"

469
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
"토르텔리니 인 브로도
에밀리아로마냐"

470
00:41:39,330 --> 00:41:43,417
"탈리아텔레 알 라구 볼로녜세
알레산드라 | 에밀리아로마냐"

471
00:41:50,799 --> 00:41:54,720
"버터와 세이지 토르텔라치
알레산드라 | 에밀리아로마냐"

472
00:41:59,808 --> 00:42:02,645
"살시차 오레키에테
브로콜리와 은두야"

473
00:42:02,728 --> 00:42:03,729
"눈치아 | 풀리아"

474
00:42:11,153 --> 00:42:15,074
"아뇰로티 달 플린
젬마 | 피에몬테"

475
00:42:22,581 --> 00:42:26,585
"메린가타
감귤 그라니타, 피노키오 칸디토"

476
00:42:49,733 --> 00:42:56,073
"라사냐 베르데 알라 볼로녜세
알레산드라 | 에밀리아로마냐"

477
00:43:01,120 --> 00:43:07,960
"스폴리네 협회, VSB 볼로냐"

478
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
좋은 아침

479
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
집에 잘 왔어

480
00:43:22,141 --> 00:43:22,975
안녕

481
00:43:25,269 --> 00:43:26,520
내 새끼

482
00:43:30,190 --> 00:43:34,862
여러분, 에번이 반죽 미는
시범을 보일 거예요

483
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
보고 똑같이 따라 해요

484
00:43:37,072 --> 00:43:40,451
반죽을 미는 건 춤이에요

485
00:43:41,702 --> 00:43:43,829
감정과

486
00:43:45,247 --> 00:43:46,373
에너지

487
00:43:47,416 --> 00:43:48,792
마음을 담은, 그렇죠?

488
00:43:48,876 --> 00:43:50,044
삶도

489
00:44:08,103 --> 00:44:10,606
파스타는 사랑입니다

490
00:44:13,400 --> 00:44:15,027
제 길을 안내하는 빛이죠

491
00:44:17,029 --> 00:44:21,492
전통을 잇는 건
제게 매우 중요해요

492
00:44:22,910 --> 00:44:27,039
죽지 않기를 바랍니다
온전히 살아남았으면 좋겠어요

493
00:44:38,634 --> 00:44:41,679
전 거대한 바퀴의
아주 작은 바큇살에 불과해요

494
00:44:42,805 --> 00:44:46,850
제가 미는 모든 반죽 시트는
역사의 한 부분이죠

495
00:44:49,228 --> 00:44:50,896
전 그게 너무 아름다워요

496
00:44:54,274 --> 00:44:55,734
이게 내가 할 일이에요

497
00:44:57,778 --> 00:44:59,238
파스타를 만드는 것

498
00:45:02,074 --> 00:45:03,492
파스타를 만드는 것

499
00:45:06,620 --> 00:45:08,205
파스타를 만드는 것

500
00:45:12,042 --> 00:45:14,128
"그레이스 킴 펑키를 위하여"

501
00:47:24,341 --> 00:47:29,346
자막: 견지혜

