1
00:00:17,767 --> 00:00:22,439
Tak ramai orang tahu kepakaran
yang diperlukan untuk membuat pasta.

2
00:00:25,483 --> 00:00:27,110
Sangat menekan badan anda.

3
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
Anda berdiri di satu tempat,

4
00:00:33,616 --> 00:00:36,995
berulang kali menguli doh

5
00:00:37,078 --> 00:00:40,874
dengan tangan buat ribuan kalinya.

6
00:00:46,337 --> 00:00:48,006
Menekan sendi anda.

7
00:00:49,215 --> 00:00:50,050
Sukar.

8
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
Sebab itu saya pilihnya.

9
00:01:00,685 --> 00:01:03,897
Semakin kurang orang
sanggup membayar kos masa

10
00:01:04,814 --> 00:01:06,941
untuk menguasai kepakarannya.

11
00:01:18,078 --> 00:01:20,955
Saya nak buat sesuatu yang sukar.

12
00:01:26,544 --> 00:01:27,462
Saya dah jumpa.

13
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Kemudian,

14
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
saya jalan terus.

15
00:02:46,207 --> 00:02:49,878
Los Angeles antara
bandar makanan terhebat di dunia.

16
00:02:50,920 --> 00:02:55,049
Tapi jujur cakap, mereka tak makan pasta.
Mereka tak makan gluten.

17
00:02:55,133 --> 00:02:56,509
Mereka tegas tentangnya.

18
00:02:57,760 --> 00:03:02,473
Jadi tak sangka,
di tempat yang menentang gluten,

19
00:03:02,557 --> 00:03:05,185
ada pembuat pasta hebat dunia.

20
00:03:09,564 --> 00:03:11,983
Satu tentang Evan Funke,

21
00:03:12,066 --> 00:03:14,777
adalah dia memilih laluan
yang paling sukar.

22
00:03:15,695 --> 00:03:20,700
Dia memilih untuk buat pasta
dengan tangan, tanpa mesin.

23
00:03:21,201 --> 00:03:23,536
Anda perlu mencanai setiap helaian,

24
00:03:24,662 --> 00:03:26,289
itu perlukan kesempurnaan.

25
00:03:29,667 --> 00:03:32,754
Apabila anda ke Funke,
restorannya di Beverly Hills,

26
00:03:33,254 --> 00:03:36,466
dia bak gladiator
di tengah-tengah restoran,

27
00:03:36,549 --> 00:03:37,884
menguli doh.

28
00:03:38,885 --> 00:03:42,096
Itu mencipta rasa hormat
terhadap perbuatannya.

29
00:03:43,598 --> 00:03:49,145
Dia buat pasta pada saat itu
yang anda mungkin akan makan sekejap lagi.

30
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Itu hal yang luar biasa.

31
00:03:52,774 --> 00:03:53,650
Lasagna,

32
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
Bolognese tagliatelle ,

33
00:03:58,238 --> 00:03:59,614
tortellini dalam brodo.

34
00:04:00,740 --> 00:04:02,951
Obsesinya sangat mendalam.

35
00:04:03,785 --> 00:04:05,995
Dia suka beri penghargaan

36
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
kepada gurunya yang mengajar hidangan ini.

37
00:04:09,624 --> 00:04:15,922
Dia faham pasta buatan tangan
adalah tradisi yang diwarisi,

38
00:04:16,005 --> 00:04:20,551
dan dia antara pewaris terkini
yang membawa tradisi ini.

39
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
Indah melihatnya.

40
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
Sedap rasanya.

41
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Orang muda dah tak buat doh dengan tangan.

42
00:04:51,082 --> 00:04:53,626
Sekarang semua orang guna mesin menguli,

43
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
jadi itu berbeza.

44
00:04:58,006 --> 00:05:00,550
Ya. Pasta buatan tangan berbeza.

45
00:05:02,510 --> 00:05:04,971
Apabila mula dengan tepung dan telur,

46
00:05:06,723 --> 00:05:08,516
dan anda satukannya…

47
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
bukan sekadar pasta.

48
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
Ini kepercayaan.

49
00:05:30,496 --> 00:05:35,168
Setiap bentuk yang dilihat di kedai runcit
mempunyai bentuk warisan

50
00:05:36,586 --> 00:05:40,340
yang dulu dibuat dengan tangan,

51
00:05:41,924 --> 00:05:44,719
daripada tepung dan air,
oleh seorang wanita.

52
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Anda menikmati sejarah.

53
00:05:52,226 --> 00:05:56,981
Hari ini, banyak bentuk buatan tangan
lenyap bersama pakar pembuatnya.

54
00:06:00,109 --> 00:06:04,364
Semakin kurang orang muda yang sanggup
menguasai kepakaran membuatnya.

55
00:06:09,077 --> 00:06:10,620
Saya nak jadi pelindung.

56
00:06:12,038 --> 00:06:14,582
Satu laluan kecil

57
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
dalam tradisi beribu tahun.

58
00:06:20,088 --> 00:06:25,426
Saya nak tawarkan diri
sebagai anak angkat kepada mereka,

59
00:06:26,928 --> 00:06:30,807
sebab mereka beri saya
sesuatu yang sangat istimewa.

60
00:06:32,892 --> 00:06:38,981
TORTELLINI DALAM BRODO

61
00:06:52,078 --> 00:06:53,788
Saya membesar di Los Angeles.

62
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Ayah saya dalam industri perfileman.

63
00:06:57,500 --> 00:07:02,713
Ibu saya sentiasa menjadi sumber
cinta yang tak berpenghujung.

64
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
Ibu bapa saya kata, "Buat apa kamu nak."

65
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
"Sesuatu yang beri ilham."

66
00:07:11,222 --> 00:07:14,142
Mereka kata,
"Kami tak peduli apa kamu buat,

67
00:07:14,225 --> 00:07:17,186
tapi nak buat apa pun, buat dengan baik."

68
00:07:20,606 --> 00:07:23,609
Sentiasa ada muzik
dan sentiasa ada seni,

69
00:07:24,527 --> 00:07:27,697
jadi ahli keluarga kami sangat kreatif.

70
00:07:30,241 --> 00:07:34,328
Abang saya, Jens, bermain 13 alat muzik,
semuanya belajar sendiri.

71
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
Suara adik saya merdu.

72
00:07:39,417 --> 00:07:43,671
Saya mahu begitu,
tapi saya tak pandai buat apa-apa.

73
00:07:45,381 --> 00:07:49,427
Sekolah menengah
adalah pengalaman buruk bagi saya.

74
00:07:50,261 --> 00:07:56,267
Saya terlebih berat badan, pemalu
dan tak yakin dengan diri sendiri.

75
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
Saya tak tahu apa saya nak buat.

76
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
Saya jual vitamin di GNC.

77
00:08:09,405 --> 00:08:11,574
Saya ahli terapi urut,

78
00:08:12,325 --> 00:08:14,452
saya bekerja di gim.

79
00:08:15,745 --> 00:08:17,455
Saya dah cuba macam-macam,

80
00:08:17,955 --> 00:08:21,042
mencari penyelesaian menyeluruh.

81
00:08:24,712 --> 00:08:27,048
Saya sangat buntu.

82
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
Saya rasa trofie semakin popular

83
00:08:40,603 --> 00:08:43,731
kerana ia mewakili bentuk yang sempurna.

84
00:08:44,357 --> 00:08:49,278
Bentuk ini mengekalkan pesto dengan baik
dan membolehkan masakan sempurna.

85
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
Doh dah elok
atau awak buat lebih lembut?

86
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
Dah elok.

87
00:08:54,325 --> 00:08:56,077
- Elok? Okey.
- Ya.

88
00:08:56,160 --> 00:08:57,119
Bergantung,

89
00:08:57,203 --> 00:08:59,163
boleh jadi lebih keras atau lebih lembut.

90
00:08:59,247 --> 00:09:00,081
Tak.

91
00:09:00,873 --> 00:09:03,084
Gulungkannya di atas palung menguli,

92
00:09:03,584 --> 00:09:06,754
dan apabila tarik semula,
tekan dengan elok, dapat?

93
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
Semua orang buat dengan cara berbeza.

94
00:09:10,633 --> 00:09:13,344
Contohnya, saya guna bahagian tangan ini.

95
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
Giusy guna yang ini?
Tapak tangan, awak pun.

96
00:09:19,684 --> 00:09:21,811
Bentuk pasta sangat peribadi.

97
00:09:22,728 --> 00:09:24,146
Itu cap jari anda.

98
00:09:25,731 --> 00:09:29,819
Sofia dah buat trofie sepanjang hidupnya.

99
00:09:30,903 --> 00:09:35,783
Serta antara pasta yang paling cantik

100
00:09:35,866 --> 00:09:40,496
yang saya pernah lihat dibuat olehnya.

101
00:09:54,927 --> 00:10:00,308
Sebelum saya bertemu Sofia,
trofie, bagi saya, sangat sukar.

102
00:10:01,350 --> 00:10:05,730
Bagaimana nak bentuknya jadi skru gabus
yang tirus di setiap hujung?

103
00:10:10,443 --> 00:10:12,862
Melihat dia membuat trofie,

104
00:10:13,779 --> 00:10:19,702
saya dapati dia guna seluruh
tulang belakang tangannya.

105
00:10:24,040 --> 00:10:27,960
Bermula di pangkal tapak tangan
dan berakhir di hujung,

106
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
dalam jarak yang sangat dekat.

107
00:10:37,011 --> 00:10:41,474
Sangat elegan,
tapi juga nampak ganas…

108
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
macam taufan yang ditangkap.

109
00:10:49,482 --> 00:10:54,987
Jika anda lihat saya seadanya,
tentu tak ramai orang akan kata,

110
00:10:55,071 --> 00:10:57,031
"Mungkin dia boleh buat benda halus."

111
00:10:59,075 --> 00:11:03,412
Tapi melihat dia buat pasta,
bentuk saya berubah.

112
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
Ia tak berpatah balik.

113
00:11:16,676 --> 00:11:21,222
Sofia mengubah
seluruh idea saya tentang trofie.

114
00:11:24,767 --> 00:11:30,064
Kini, ia lanjutan dirinya,
tersemat dalam setiap bentuk.

115
00:12:03,097 --> 00:12:04,390
Selepas sekolah menengah,

116
00:12:04,473 --> 00:12:08,394
saya sangat tak berpuas hati
dengan hala tuju hidup saya.

117
00:12:11,772 --> 00:12:15,401
Teman wanita saya ketika itu
pandai memasak,

118
00:12:15,901 --> 00:12:17,445
dan saya masak dengan dia.

119
00:12:18,571 --> 00:12:22,491
Dia kata, "Awak pandai memasak."

120
00:12:22,575 --> 00:12:26,078
"Kenapa tak masuk sekolah kulinari?"
Saya kata, "Oh."

121
00:12:27,037 --> 00:12:28,414
"Itu idea yang bagus."

122
00:12:37,590 --> 00:12:39,133
- Tolong hidang!
- Ya, cef!

123
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
- Satu busa.
- Busa.

124
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
- Satu lemon.
- Lemon.

125
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
- Satu tagliatelle.
- Tagliatelle.

126
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
Satu mata rusuk separa masak.

127
00:12:46,390 --> 00:12:51,687
Tiga bulan di sekolah kulinari,
saya dapat kerja di Wolfgang Puck, Spago.

128
00:12:52,980 --> 00:12:54,064
Dapur mereka

129
00:12:54,148 --> 00:12:57,109
hasilkan antara tukang masak terbaik
di California.

130
00:13:03,699 --> 00:13:05,534
Semasa saya masuk ke dapurnya,

131
00:13:05,618 --> 00:13:11,540
ia dipenuhi dengan tenaga kinetik,
semangat dan ketakutan.

132
00:13:15,169 --> 00:13:19,423
Semua orang didorong
pada kelajuan tertinggi, setiap hari.

133
00:13:22,134 --> 00:13:23,928
Saya ketakutan.

134
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
Saya tak bercakap, saya dengar.

135
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Saya tulis banyak nota.

136
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Saya belajar.

137
00:13:35,606 --> 00:13:40,486
Saya curahkan minda, tubuh dan jiwa
bekerja untuk Wolfgang.

138
00:13:42,780 --> 00:13:43,864
Memang gila.

139
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
Kerja saja.

140
00:13:45,991 --> 00:13:50,496
Kerja keras sebaik mungkin, setiap hari.

141
00:13:50,579 --> 00:13:51,539
Kerja keras.

142
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
Saya menyukainya.

143
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Saya tinggalkan Spago
sebagai pembantu cef.

144
00:14:10,891 --> 00:14:14,061
Saya berunding untuk menjadi ketua cef

145
00:14:14,144 --> 00:14:16,105
di sebuah hotel di Beverly Hills.

146
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
Ia dikendalikan cef
yang keluarganya dari Bologna.

147
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
Cef itu boleh buat pasta.

148
00:14:27,283 --> 00:14:29,785
Tapi dia tak ajar saya, saya jadi marah.

149
00:14:31,495 --> 00:14:35,207
Saya fikir, "Mampuslah.
Saya akan belajar daripada sumbernya."

150
00:14:38,878 --> 00:14:44,925
Saya mula mencari tempat di Itali
untuk belajar pasta.

151
00:14:45,426 --> 00:14:48,262
Saya terjumpa
di La Vecchia Scuola Bolognese.

152
00:14:48,762 --> 00:14:52,224
Ia dikendalikan oleh Alessandra Spisni,

153
00:14:52,308 --> 00:14:57,062
antara pembuat sfoglia terbaik dunia.

154
00:14:57,146 --> 00:15:01,734
Pasta segar ialah sistem
ciptaan nenek moyang kami,

155
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
untuk dihidangkan dan buat orang gembira,
dengan berbelanja sikit.

156
00:15:06,113 --> 00:15:09,617
Saya telefon Alessandra.

157
00:15:10,117 --> 00:15:12,703
Dia kata, "Okey, kita jumpa nanti."

158
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
"Bagus."

159
00:15:20,669 --> 00:15:25,090
ITALI

160
00:15:29,053 --> 00:15:32,431
Saya tiba di Bologna.
Saya tak tahu bahasanya.

161
00:15:33,307 --> 00:15:35,935
Saya tekan loceng di La Vecchia Scuola.

162
00:15:36,018 --> 00:15:39,438
Alessandra, dia buka pintu
dan dia kata, "Buongiorno!"

163
00:15:39,521 --> 00:15:43,525
Sambutan yang meriah betul.

164
00:15:43,609 --> 00:15:45,945
Saya kata, "Inilah dia."

165
00:15:46,028 --> 00:15:49,657
Jadi mari kita mulakan daripada doh, okey?

166
00:15:49,740 --> 00:15:54,620
Buat macam air pancut.
Buat lubang yang berisi telur.

167
00:15:56,997 --> 00:16:02,127
Alessandra mengajar
dengan sangat ramah dan mesra.

168
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
Buat silap.

169
00:16:05,172 --> 00:16:07,132
Ulilah. Berseronok. Menari.

170
00:16:07,216 --> 00:16:08,634
Mereka okey, Evan?

171
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
- Ya.
- Mereka okey.

172
00:16:10,260 --> 00:16:13,472
Kalau mereka silap, kita marah mereka.

173
00:16:13,973 --> 00:16:16,600
Sebab mereka perlu belajar cepat,

174
00:16:16,684 --> 00:16:19,853
kalau tak nanti lebih banyak buat silap.

175
00:16:21,438 --> 00:16:24,191
Kamu perlukan tangan untuk doh,
bukan mesin.

176
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
Buat sepenuh hati.

177
00:16:26,485 --> 00:16:28,237
Rasainya dohnya.

178
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Sebab itu kamu perlukan hati.

179
00:16:30,614 --> 00:16:34,785
Di sini, tepung, telur dan udara,
tapi kamu perlukan hati.

180
00:16:42,876 --> 00:16:49,508
Alessandra ialah sumber ilmu
semua perkara yang saya nak tahu.

181
00:16:51,760 --> 00:16:57,307
Dia nampak yang saya sangat berminat
dalam proses memasak,

182
00:16:57,391 --> 00:16:59,768
dan tiba-tiba, dia mula beri saya tugasan

183
00:16:59,852 --> 00:17:02,229
untuk bantu dia di dapur.
Saya kata, "Alamak."

184
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
Semua orang menerima arahan,

185
00:17:07,776 --> 00:17:12,531
tapi saya diberi lebih perhatian

186
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
yang lebih daripada jangkaan saya.

187
00:17:17,995 --> 00:17:21,206
Saya serahkan diri saya untuk semuanya.

188
00:17:43,645 --> 00:17:45,981
Saya nak kemahiran pasta buatan tangan

189
00:17:46,065 --> 00:17:49,735
menjadi fokus utama bagi semua
yang saya buat mulai sekarang.

190
00:17:55,783 --> 00:18:00,162
Tapi cara menggelek sfoglia
sangat kekok bagi saya.

191
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Saya asyik buat begini, genggam,
dan golek di atas jari saya.

192
00:18:10,839 --> 00:18:12,382
Saya tiada pencanai pasta,

193
00:18:12,883 --> 00:18:15,302
dan saya terdesak mahukannya.

194
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Jadi Alessandra beri saya alamat,
untuk beli pencanai.

195
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
Saya masuk dan kedai itu
berbau kayu yang baru dipotong,

196
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
dan debu,

197
00:18:28,941 --> 00:18:30,567
dan mesin,

198
00:18:31,443 --> 00:18:32,736
serta minyak.

199
00:18:33,737 --> 00:18:37,491
Kemudian, Maestro Occhi keluar.

200
00:18:38,033 --> 00:18:39,034
Dia buat begini…

201
00:18:58,846 --> 00:19:00,180
Saya pilih satu.

202
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
Saya tengok kayunya…

203
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
dan ira kayunya sangat cantik.

204
00:19:09,898 --> 00:19:12,609
Saya tahu ini bukan sekadar kayu…

205
00:19:15,612 --> 00:19:17,739
ini sesuatu yang istimewa.

206
00:19:42,764 --> 00:19:46,476
Saya lalui kitaran
di mana saya bangun tidur,

207
00:19:47,477 --> 00:19:50,606
kemudian buat pasta sebanyak mungkin.

208
00:19:51,106 --> 00:19:54,610
Saya asyik buat doh demi doh,

209
00:19:56,028 --> 00:19:58,405
mencari rentak untuk melakukannya.

210
00:20:00,490 --> 00:20:04,745
Suatu hari, saya mula buat sfoglia,

211
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
dan saya rasa yakin.

212
00:20:09,750 --> 00:20:12,002
Buat kali pertama, saya rasa biasa.

213
00:20:22,512 --> 00:20:27,142
Akhirnya, ia berkomunikasi dengan saya
dalam cara yang saya boleh faham.

214
00:20:31,146 --> 00:20:33,315
Saya dan doh seolah-olah berbual.

215
00:20:36,526 --> 00:20:39,112
Saya kagum dengan hal yang berlaku.

216
00:20:42,991 --> 00:20:45,535
Saya fikir, "Sekarang jadi pun."

217
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
Dohnya segar dan nipis…

218
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
kuat dan seimbang…

219
00:21:02,761 --> 00:21:06,306
dan akhirnya, sempurna.

220
00:21:09,810 --> 00:21:11,895
Itulah saat yang menentukan,

221
00:21:13,897 --> 00:21:16,316
"Inilah yang saya nak jadi."

222
00:21:43,260 --> 00:21:47,848
Ragu Bolognese
ialah asas Cucina Bolognese,

223
00:21:48,348 --> 00:21:52,728
dan bagi saya,
itu ekspresi sejati Alessandra.

224
00:22:05,282 --> 00:22:07,159
Saya mahu menyematnya…

225
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
dan saya mula cipta bolognese ini

226
00:22:13,498 --> 00:22:17,377
menjadi sama seperti ragu buatannya,

227
00:22:19,212 --> 00:22:24,092
dengan rasa umami yang mendalam.

228
00:22:27,721 --> 00:22:28,764
Saya gagal buat.

229
00:22:30,015 --> 00:22:33,560
Daging yang diternak di California
rasa macam rumput kering.

230
00:22:34,853 --> 00:22:39,483
Jadi, saya tambah sumsum tulang
untuk dapatkan rasa asas…

231
00:22:41,860 --> 00:22:44,571
dan saya masukkan sumsum
ke dalam lemak khinzir.

232
00:22:47,949 --> 00:22:50,952
Saya ambil sofrito,
lalu masukkan ke dalam lemak khinzir.

233
00:22:52,579 --> 00:22:55,165
Saya tambah daging dada kisar,

234
00:22:56,166 --> 00:22:59,086
dan sebaik saja
ia mula mengeluarkan jusnya,

235
00:23:00,045 --> 00:23:01,171
tambah wain,

236
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
masukkan tomato…

237
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
tambah brodo,

238
00:23:07,677 --> 00:23:10,263
kemudian naikkan api perlahan-lahan.

239
00:23:13,183 --> 00:23:16,853
Alessandra ajar saya
jangan terburu-buru buat ragu.

240
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Berani awak?

241
00:23:20,023 --> 00:23:21,733
Awak cuma perlu tengok.

242
00:23:23,318 --> 00:23:25,529
Awak perlu sukakannya.

243
00:23:27,030 --> 00:23:28,490
Itu masakan kegemaran saya.

244
00:23:32,285 --> 00:23:36,998
Dalam 17, 18 tahun kemudian,
saya rasa saya cekap membuatnya.

245
00:24:01,565 --> 00:24:02,649
Ini dia.

246
00:24:03,150 --> 00:24:04,025
Terima kasih.

247
00:24:08,947 --> 00:24:11,700
Awak ingat kali pertama?

248
00:24:11,783 --> 00:24:15,120
Saya ingat semuanya
tentang semua pelajar saya.

249
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Awak tahu tak awak seorang saja
yang masuk dapur saya?

250
00:24:19,374 --> 00:24:20,208
Ya.

251
00:24:20,709 --> 00:24:24,546
Dalam 35 tahun,
awak seorang saja di dapur saya.

252
00:24:26,423 --> 00:24:28,341
Saya ke Itali tiga bulan,

253
00:24:29,009 --> 00:24:30,427
enam hari seminggu,

254
00:24:30,510 --> 00:24:33,680
sebanyak mana mereka benarkan
saya berada di sekolah.

255
00:24:38,143 --> 00:24:43,565
Saya rasa diri saya berkembang
sebagai manusia.

256
00:24:47,277 --> 00:24:50,489
Suatu hari Alessandra kata,
"Kita akan buat lasagna."

257
00:24:51,490 --> 00:24:52,991
"Saya akan ajar awak."

258
00:24:54,826 --> 00:24:56,912
Sedap betul saya dengar bunyinya!

259
00:24:59,414 --> 00:25:01,500
Pencanai perlu ada nama.

260
00:25:01,583 --> 00:25:02,417
Alessandra!

261
00:25:02,501 --> 00:25:06,254
Awak seorang saja namakan pencanai
dengan nama wanita.

262
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Ya. Sentiasa.

263
00:25:07,631 --> 00:25:09,424
Jadi kita akan sentiasa bersama.

264
00:25:22,062 --> 00:25:25,565
Cara dia membuatnya sangat indah.

265
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Campuran besciamella dan sugo,

266
00:25:31,988 --> 00:25:35,659
keseimbangan yang diamalkan
dan tak terukur.

267
00:25:37,661 --> 00:25:40,038
Walaupun dah banyak kali dia buat,

268
00:25:40,121 --> 00:25:42,499
dia faham yang ini kali pertama bagi saya.

269
00:25:44,251 --> 00:25:47,212
Dia teliti dalam menunjukkan
cara melakukannya.

270
00:25:50,966 --> 00:25:52,884
Dia nak berinya kepada saya.

271
00:25:56,012 --> 00:25:58,557
Sebelum Itali, saya tak kenal diri saya.

272
00:26:01,309 --> 00:26:06,022
Saya temui sesuatu
yang boleh membentuk hidup saya.

273
00:26:07,440 --> 00:26:09,359
Inilah saya. Saya pembuat pasta.

274
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
Sempurna.

275
00:26:10,694 --> 00:26:13,196
Saya akui kita bagus, hebat.

276
00:26:14,322 --> 00:26:16,032
Saya tak nak balik.

277
00:26:16,116 --> 00:26:21,705
Saya nak pindah dari AS
dan mulakan hidup baharu di Bologna.

278
00:26:33,216 --> 00:26:34,593
Tapi saya pokai.

279
00:26:49,316 --> 00:26:51,401
Saya balik dari Bologna,

280
00:26:51,901 --> 00:26:58,033
Los Angeles nampak
sangat membosankan dan menyedihkan,

281
00:26:59,534 --> 00:27:01,119
dan saya perlu cari kerja.

282
00:27:02,537 --> 00:27:04,998
Saya jumpa Josh di Rustic Canyon.

283
00:27:05,081 --> 00:27:07,584
Sebuah restoran hebat di Santa Monica.

284
00:27:07,667 --> 00:27:09,252
Restorannya tak untung.

285
00:27:10,378 --> 00:27:14,132
Josh berkeras menjadi
restoran mesra kejiranan.

286
00:27:15,342 --> 00:27:16,843
Mesti ada burger.

287
00:27:22,932 --> 00:27:26,519
Saya pula langsung tak nak masak burger.

288
00:27:29,397 --> 00:27:30,357
Tapi saya terpaksa.

289
00:27:34,235 --> 00:27:37,864
Apabila saya ambil alih,
burgernya teruk betul,

290
00:27:38,531 --> 00:27:39,783
dengan keju biru,

291
00:27:40,617 --> 00:27:43,536
dan bakon awet.

292
00:27:43,620 --> 00:27:47,290
Burger dimasak dalam besi tuang,
rasanya macam besi.

293
00:27:51,127 --> 00:27:54,255
Kalau saya nak masak burger,
saya akan buat sendiri.

294
00:27:56,549 --> 00:27:58,677
Jadi saya mula beruji kaji,

295
00:28:00,428 --> 00:28:01,721
guna keju lebih baik,

296
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
daging lebih baik,

297
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
cari roti lebih baik,

298
00:28:05,600 --> 00:28:08,478
masak bawang dengan lama.

299
00:28:11,731 --> 00:28:14,109
Burger bertukar menjadi sangat lazat.

300
00:28:20,740 --> 00:28:23,076
Burger itu jadi kegemaran ramai,

301
00:28:23,660 --> 00:28:26,538
lubuk duit bagi restoran.

302
00:28:28,248 --> 00:28:31,418
Bagus. Berjaya, mengagumkan,
buat untung. Bagus.

303
00:28:31,501 --> 00:28:35,839
Tapi itu bukan cita-cita atau impian saya.

304
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
Burger ini,

305
00:28:44,514 --> 00:28:48,977
tak memenuhi keinginan saya
untuk membuat pasta.

306
00:28:49,644 --> 00:28:50,895
Itu yang saya mahu.

307
00:28:51,479 --> 00:28:58,236
Saya perlu buat keunikan sendiri,
dengan tangan, pencanai, tepung dan air.

308
00:29:05,285 --> 00:29:06,911
Saya buntu nak bertindak.

309
00:29:07,954 --> 00:29:10,623
Restoran yang saya nak tak wujud.

310
00:29:12,625 --> 00:29:17,380
Apabila saya jumpa rakan niaga saya,
saya jumpa jalan ke depan.

311
00:29:19,007 --> 00:29:23,344
Saya mahukan restoran
khusus untuk pasta buatan tangan.

312
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
Tiada mesin, cuma kerja tangan.

313
00:29:30,351 --> 00:29:32,771
Saya hubungi Kosaku.

314
00:29:33,730 --> 00:29:38,735
Ko ialah pembantu guru bagi Alessandra.

315
00:29:40,236 --> 00:29:44,491
Kosaku antara salah seorang
pembuat pasta terbaik.

316
00:29:46,201 --> 00:29:48,703
Individu yang sangat fokus.

317
00:29:49,204 --> 00:29:50,789
Malah macam sami.

318
00:30:00,757 --> 00:30:02,091
Apabila saya beritahu dia

319
00:30:02,175 --> 00:30:06,471
yang saya akan buka restoran
berasaskan pasta buatan tangan,

320
00:30:06,554 --> 00:30:10,183
dia kata, "Saya akan ke sana
dan kita akan jadi yang terbaik."

321
00:30:10,767 --> 00:30:12,685
Saya kata, "Tentulah. Jom buat."

322
00:30:20,902 --> 00:30:24,614
Kami buat pasta setiap hari,

323
00:30:24,697 --> 00:30:27,867
dari pukul enam pagi hingga 10 malam.

324
00:30:28,743 --> 00:30:30,620
Kami buat gaya bebas.

325
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
Daripada corsetti,

326
00:30:32,664 --> 00:30:34,457
kepada busa,

327
00:30:34,541 --> 00:30:35,625
kepada tortelloni,

328
00:30:35,708 --> 00:30:38,044
kepada agnolotti, chitarra.

329
00:30:38,920 --> 00:30:40,338
Hanya pasta.

330
00:30:41,464 --> 00:30:43,383
Saya tak nak orang bercakap.

331
00:30:43,466 --> 00:30:46,386
saya nak mereka fokus makan pasta.

332
00:30:47,345 --> 00:30:48,555
"Makan!"

333
00:30:51,641 --> 00:30:53,142
"Supaya boleh tambah."

334
00:31:01,192 --> 00:31:07,532
Bucato adalah saat terhebat
dalam hidup saya.

335
00:31:13,788 --> 00:31:16,207
- Semua sedia nak masak?
- Ya, cef.

336
00:31:16,291 --> 00:31:19,669
Orecchiette dan kambing, 7-2.

337
00:31:21,337 --> 00:31:23,047
Sekejap lagi arabia, Mark.

338
00:31:23,131 --> 00:31:23,965
Okey.

339
00:31:24,465 --> 00:31:26,301
Joe, apa awak bawa sekarang?

340
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Baiklah.

341
00:31:31,848 --> 00:31:33,391
Suatu hari, Ko jumpa saya,

342
00:31:33,474 --> 00:31:36,394
"Saya tak boleh kerja
dengan rakan niaga awak."

343
00:31:36,895 --> 00:31:38,354
"Saya nak balik Tokyo."

344
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
"Awak patut beri perhatian."

345
00:31:42,025 --> 00:31:45,153
Saya terkejut, "Apa?"

346
00:31:45,236 --> 00:31:49,115
"Bagaimana saya nak buat
tanpa awak, kawan?"

347
00:31:51,117 --> 00:31:53,620
Saya masih cuma fikir tentang pasta,

348
00:31:53,703 --> 00:31:56,080
pengeluaran pasta.

349
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
Hidang cipollina, 5-2.

350
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Kemudian saya mula siasat.

351
00:32:02,003 --> 00:32:04,005
Gaji tak masuk,

352
00:32:04,505 --> 00:32:06,633
pembekal merungut, "Kami tak dibayar."

353
00:32:06,716 --> 00:32:08,259
"Dah lepas 90 hari."

354
00:32:08,343 --> 00:32:10,345
Saya terkejut, "Ya Tuhan."

355
00:32:13,806 --> 00:32:16,726
Saya dah tandatangan jaminan peribadi

356
00:32:16,809 --> 00:32:22,065
pada setiap permohonan kredit
yang restoran ada.

357
00:32:22,148 --> 00:32:27,654
Semuanya dari China, kaca, sudu garpu,
arak, makanan, simpanan kering,

358
00:32:27,737 --> 00:32:30,615
semuanya ada tandatangan saya.

359
00:32:31,908 --> 00:32:34,494
Saya mesyuarat
dengan salah seorang pelabur,

360
00:32:34,994 --> 00:32:40,959
dan dia kata, "Awak kena jauhkan diri
daripada orang ini serta-merta."

361
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
"Segera."

362
00:32:44,545 --> 00:32:47,090
Kami buat surat perpisahan.

363
00:32:47,590 --> 00:32:52,553
Kami pos surat itu
dan semuanya jadi huru-hara.

364
00:32:52,637 --> 00:32:54,514
Telefon berdering tak henti.

365
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
"Apa jadi?
Kita boleh selesaikan. Kita boleh baiki."

366
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
Kemudian mula jadi teruk.

367
00:33:06,734 --> 00:33:08,861
Saya terlalu asyik…

368
00:33:11,531 --> 00:33:14,951
dalam membuat pasta setiap hari,

369
00:33:17,245 --> 00:33:20,957
dan dibutakan oleh kemahiran…

370
00:33:23,084 --> 00:33:27,630
tak beri perhatian tentang hal
yang berlaku dengan perniagaan.

371
00:33:28,506 --> 00:33:33,678
Sekarang, saya betul-betul jatuh terduduk.

372
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Kami jumpa peguam muflis.

373
00:33:36,889 --> 00:33:42,645
Dia kata, "Evan, jumlah
dalam tiga setengah juta dolar."

374
00:33:44,188 --> 00:33:46,357
Muflis adalah satu-satunya pilihan.

375
00:34:01,789 --> 00:34:05,543
Bucato sepatutnya restoran impiannya,

376
00:34:06,627 --> 00:34:09,756
tempatnya untuk pasta buatan tangan.

377
00:34:11,299 --> 00:34:13,051
Restoran itu ditutup,

378
00:34:14,385 --> 00:34:15,970
dia isytiharkan muflis,

379
00:34:17,346 --> 00:34:18,931
dan dia mengasingkan diri.

380
00:34:29,317 --> 00:34:30,735
Saya buntu.

381
00:34:36,407 --> 00:34:37,950
Saya jadi kaki botol.

382
00:34:42,330 --> 00:34:44,582
Saya dalam ruang gelap.

383
00:34:47,794 --> 00:34:52,673
Saya berang saya gagal
sebab saya tak beri perhatian.

384
00:34:54,634 --> 00:34:56,636
Siapa nak percayakan saya?

385
00:34:59,889 --> 00:35:03,851
Untuk mengatasi ketakutan itu,

386
00:35:04,727 --> 00:35:08,231
saya terpaksa buat benda
yang paling saya takuti.

387
00:35:09,941 --> 00:35:13,611
Saya perlu terima hakikat

388
00:35:13,694 --> 00:35:17,865
yang saya jahil
dalam menguruskan restoran.

389
00:35:28,876 --> 00:35:31,087
Saya hubungi Rich Melman.

390
00:35:31,712 --> 00:35:33,923
Dia pemilik Lettuce Entertain You,

391
00:35:34,882 --> 00:35:37,552
antara kumpulan restoran paling berjaya.

392
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
Saya perlu belajar berniaga dari awal.

393
00:35:46,644 --> 00:35:49,230
Rich pernah makan di Bucato,

394
00:35:49,313 --> 00:35:52,024
jadi dia dah tahu tentang saya.

395
00:35:53,151 --> 00:35:57,071
Dia kata, "Ev, mari ke Chicago."

396
00:35:57,155 --> 00:36:00,324
"Kita akan cari sesuatu untuk awak buat."

397
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
Rich ialah pengendali utama.

398
00:36:10,751 --> 00:36:17,633
Bekerja dengan dia, saya mula faham
seni dan sains dalam perniagaan,

399
00:36:18,217 --> 00:36:23,431
perakaunan, insurans,
kos makanan, kos buruh, inventori.

400
00:36:23,514 --> 00:36:29,061
Tapi pengajaran paling penting
adalah cara dia layan orang.

401
00:36:29,645 --> 00:36:34,442
Cara dia mengajar orang
untuk menyerlahkan nilai diri mereka.

402
00:36:37,111 --> 00:36:42,658
Chicago menjadi kebangkitan
sisi lain diri saya

403
00:36:42,742 --> 00:36:44,493
yang saya tak tahu wujud.

404
00:36:46,495 --> 00:36:49,457
Semua yang anda perlukan untuk jadi ketua.

405
00:36:50,917 --> 00:36:52,460
Saya kata, "Serius."

406
00:36:53,044 --> 00:36:54,086
"Masih ada jalan"

407
00:37:06,265 --> 00:37:08,226
Suatu hari, saya terima e-mel.

408
00:37:08,309 --> 00:37:12,647
"Hei, Evan, saya akan buka restoran
di Abbot Kinney."

409
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
"Nak tanya jika awak minat nak berbual."

410
00:37:15,483 --> 00:37:17,735
Saya kata, "Tentulah nak."

411
00:37:19,737 --> 00:37:22,949
Felix menjadi tempat saya boleh tunjukkan

412
00:37:23,032 --> 00:37:26,410
kepada Los Angeles
yang saya boleh berjaya.

413
00:37:29,080 --> 00:37:30,915
Pendekatan baru

414
00:37:30,998 --> 00:37:35,211
membuat bentuk
tortellini, tortelloni, tortellacci,

415
00:37:35,294 --> 00:37:40,508
adalah untuk menutup bentuknya
hanya jika perlu.

416
00:37:42,385 --> 00:37:45,680
Langkah pertama adalah membentuk pasukan.

417
00:37:47,348 --> 00:37:52,019
Mengajar lima pembuat pasta
dengan saiz tangan berbeza…

418
00:37:53,938 --> 00:37:57,942
bagaimana nak buat mereka
buat bentuk dan saiz yang sama?

419
00:37:59,318 --> 00:38:01,862
Saya suka mengajar orang.

420
00:38:02,363 --> 00:38:04,949
Kami berjaya mendadak.

421
00:38:08,369 --> 00:38:12,290
Kali pertama saya ke sana,
saya nampak Evan Funke,

422
00:38:12,999 --> 00:38:18,212
dan dia di dalam ruang kaca
di tengah-tengah restoran…

423
00:38:20,298 --> 00:38:24,135
dia juga membuat pasta dengan bengis.

424
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
Saya kata, "Okey, wah."

425
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
Satu demi satu hidangan disajikan.

426
00:38:31,267 --> 00:38:36,147
Pasta itu sangat halus buatannya
sehingga buat saya termimpi-mimpi.

427
00:38:38,524 --> 00:38:40,860
Pada masa itu, saya bantu buat senarai

428
00:38:40,943 --> 00:38:44,113
majalah Esquire untuk
restoran baru terbaik Amerika.

429
00:38:44,739 --> 00:38:46,866
Saya kata, "Ini nombor satu saya."

430
00:38:47,825 --> 00:38:52,163
Esquire namakan kami
'Restoran baru terbaik Amerika' pada 2017.

431
00:38:52,246 --> 00:38:54,874
Kemudian ada pencalonan James Beard,

432
00:38:54,957 --> 00:38:57,209
'Restoran baru terbaik di Amerika.'

433
00:38:59,670 --> 00:39:02,631
Felix adalah bukti

434
00:39:03,215 --> 00:39:06,719
semua yang saya telah belajar
tentang diri saya,

435
00:39:06,802 --> 00:39:10,598
serta perkara yang saya ingin berikan.

436
00:39:15,144 --> 00:39:15,978
Ia berhasil.

437
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
Ia menjadi.

438
00:39:22,485 --> 00:39:23,319
Selamat petang!

439
00:39:23,402 --> 00:39:24,820
Selamat petang!

440
00:39:24,904 --> 00:39:27,823
Salam Jumaat. Bagaimana semua?

441
00:39:27,907 --> 00:39:28,949
Sihat, cef!

442
00:39:29,033 --> 00:39:29,909
Bagus.

443
00:39:29,992 --> 00:39:34,538
Dengan kejayaan Felix, saya dapat tawaran
buka restoran di Beverly Hills.

444
00:39:35,706 --> 00:39:37,958
Mereka kata, "Teruskan berimpian."

445
00:39:38,459 --> 00:39:42,421
"Apa saja awak perlukan.
Biar yang pakar hasilkan kepakarannya."

446
00:39:45,257 --> 00:39:49,678
Ketika itu, saya balik ke Itali
sekerap mungkin.

447
00:39:51,097 --> 00:39:52,640
Mencari bentuk,

448
00:39:54,225 --> 00:39:57,061
dan mencari orang
yang akan ajar saya bentuk itu.

449
00:40:03,818 --> 00:40:06,362
Saya nak raikan wanita-wanita ini.

450
00:40:09,115 --> 00:40:11,617
Jadi, apabila saya buka Funke,

451
00:40:12,201 --> 00:40:15,079
saya senaraikan bentuk pasta
dengan asal usulnya.

452
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
Wilayah…

453
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
bandar…

454
00:40:22,044 --> 00:40:23,754
dan wanita yang ajar saya.

455
00:40:27,800 --> 00:40:31,887
Wira sebenar pasta buatan tangan
adalah wanita.

456
00:40:33,556 --> 00:40:35,099
Dia juga menyokong mereka.

457
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
Tumpuan dia kepadanya,
komitmen dia untuk menamakannya,

458
00:40:40,646 --> 00:40:42,523
itu tindakan luar biasa.

459
00:40:46,318 --> 00:40:49,071
Kita meraikan sejarah mereka,

460
00:40:50,823 --> 00:40:53,242
memberi pujian kepada yang sepatutnya.

461
00:40:56,537 --> 00:40:59,707
Kini kisah mereka
akan terus hidup di Funke.

462
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
TORTELLINI DALAM BRODO

463
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
Selamat pagi.

464
00:43:17,761 --> 00:43:19,054
Selamat pulang!

465
00:43:22,141 --> 00:43:22,975
Helo.

466
00:43:25,269 --> 00:43:26,520
Anak muridku.

467
00:43:30,190 --> 00:43:34,862
Dia akan tunjukkan kepada kita
cara menguli doh,

468
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
dan kamu akan buat yang sama.

469
00:43:37,072 --> 00:43:40,534
Menguli doh adalah satu tarian.

470
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
Dengan perasaan,

471
00:43:45,247 --> 00:43:46,373
tenaga,

472
00:43:47,416 --> 00:43:48,792
hati, ya?

473
00:43:48,876 --> 00:43:49,960
Kehidupan.

474
00:44:08,103 --> 00:44:10,522
Pasta adalah tentang cinta.

475
00:44:13,400 --> 00:44:14,818
Ia cahaya petunjuk saya.

476
00:44:17,029 --> 00:44:21,492
Sangat penting bagi saya
untuk meneruskan tradisi ini.

477
00:44:22,910 --> 00:44:24,286
Saya tak nak ia lenyap.

478
00:44:24,870 --> 00:44:27,039
Saya tak nak satu pun lenyap.

479
00:44:38,634 --> 00:44:41,679
Saya umpama jurucakap kecil
di atas pentas besar,

480
00:44:42,805 --> 00:44:46,767
dan setiap sfoglia yang saya uli
adalah sebahagian daripada sejarah.

481
00:44:49,228 --> 00:44:51,063
Saya rasa ia amat indah.

482
00:44:54,274 --> 00:44:55,734
Inilah takdir saya,

483
00:44:57,778 --> 00:44:59,238
untuk buat pasta.

484
00:45:02,074 --> 00:45:03,409
Buat pasta.

485
00:45:06,620 --> 00:45:08,205
Buat pasta.

486
00:45:12,042 --> 00:45:14,128
UNTUK GRACE KIM FUNKE

487
00:47:19,378 --> 00:47:24,383
Terjemahan sari kata oleh F. Syazwani

