1
00:00:17,767 --> 00:00:22,439
Niewiele osób wie, czego trzeba,
by robić naprawdę dobry makaron.

2
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
To wymagające fizycznie.

3
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
Stoisz w miejscu,

4
00:00:33,616 --> 00:00:36,202
wykonując raz za razem

5
00:00:36,286 --> 00:00:40,874
tysiące czynności rękami.

6
00:00:46,337 --> 00:00:48,006
To obciąża stawy.

7
00:00:49,215 --> 00:00:50,258
To trudne.

8
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
Dlatego to wybrałem.

9
00:01:00,685 --> 00:01:03,980
Coraz mniej ludzi chce płacić swoim czasem

10
00:01:04,814 --> 00:01:07,067
za osiąganie prawdziwego mistrzostwa.

11
00:01:18,078 --> 00:01:20,955
Chciałem robić coś trudnego.

12
00:01:26,544 --> 00:01:27,462
Znalazłem to.

13
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
I…

14
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
nigdy nie żałowałem.

15
00:02:39,742 --> 00:02:44,581
LOS ANGELES, KALIFORNIA

16
00:02:46,207 --> 00:02:49,878
Los Angeles to jedna
z gastronomicznych stolic świata.

17
00:02:50,920 --> 00:02:55,049
Ale ludzie nie jedzą tam makaronu.
Nie jedzą glutenu.

18
00:02:55,133 --> 00:02:56,509
Są fanatykami.

19
00:02:57,760 --> 00:03:02,473
A zatem to zadziwiające,
że w stolicy niechęci do glutenu

20
00:03:02,557 --> 00:03:05,185
żyje jeden z najlepszych
wytwórców makaronu.

21
00:03:09,564 --> 00:03:14,611
Evan Funke podąża w swojej karierze
najtrudniejszą ze ścieżek.

22
00:03:15,695 --> 00:03:20,700
Wyrabia makaron ręcznie,
bez użycia maszyny.

23
00:03:21,201 --> 00:03:23,536
Sam rozwałkowuje każdy arkusz ciasta.

24
00:03:24,662 --> 00:03:26,289
To wymaga perfekcji.

25
00:03:29,667 --> 00:03:33,171
W Funke, swojej restauracji
w Beverly Hills,

26
00:03:33,254 --> 00:03:37,884
wygląda jak prawdziwy gladiator,
który na środku sali wałkuje ciasto.

27
00:03:38,885 --> 00:03:42,096
Każdą czynność wykonuje z pietyzmem.

28
00:03:43,598 --> 00:03:49,145
Makaron, który akurat robi, może za chwilę
znaleźć się na twoim talerzu.

29
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
To coś niezwykłego.

30
00:03:52,774 --> 00:03:53,650
Lasagne,

31
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
tagliatelle bolognese,

32
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
tortellini in brodo.

33
00:04:00,740 --> 00:04:02,951
To daleko posunięta obsesja.

34
00:04:03,785 --> 00:04:08,081
Ale Evan nigdy nie zapomina o ludziach,
którzy wszystkiego go uczyli.

35
00:04:09,624 --> 00:04:12,585
Rozumie to, że ręcznie robiony makaron

36
00:04:12,669 --> 00:04:15,922
jest tradycją przekazywaną
z pokolenia na pokolenie,

37
00:04:16,005 --> 00:04:20,551
a on jest jedną z ostatnich osób,
które ją podtrzymują.

38
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
Pięknie się na to patrzy.

39
00:04:24,639 --> 00:04:26,140
A jeszcze lepiej próbuje.

40
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Młodzi ludzie
nie robią już ciasta ręcznie.

41
00:04:51,082 --> 00:04:53,626
Teraz wszyscy używają maszyn,

42
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
a to co innego.

43
00:04:58,006 --> 00:05:00,550
Tak. Ręcznie robiony makaron jest inny.

44
00:05:02,510 --> 00:05:04,971
Gdy zaczynasz od mąki i jajek,

45
00:05:06,723 --> 00:05:08,516
i je łączysz…

46
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
To nie tylko makaron.

47
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
To religia.

48
00:05:30,496 --> 00:05:32,915
Każdy z kształtów dostępnych w sklepach

49
00:05:33,541 --> 00:05:35,209
ma swoją historię.

50
00:05:36,586 --> 00:05:40,340
Dawno temu jakaś kobieta

51
00:05:41,924 --> 00:05:44,719
ulepiła go ręcznie z mąki i wody.

52
00:05:46,637 --> 00:05:48,681
Jesz kawał historii.

53
00:05:52,226 --> 00:05:56,981
Dziś wiele ręcznie robionych kształtów
znika wraz z prawdziwymi mistrzyniami.

54
00:06:00,109 --> 00:06:04,364
Coraz mniej młodych ludzi
chce osiągać w tej dziedzinie mistrzostwo.

55
00:06:09,077 --> 00:06:10,620
Chcę być obrońcą.

56
00:06:12,038 --> 00:06:14,582
Maleńkim ogniwem

57
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
tysiącletniej tradycji.

58
00:06:20,088 --> 00:06:25,426
Chcę być
symbolicznym dzieckiem tych ludzi,

59
00:06:26,928 --> 00:06:30,807
bo dali mi coś naprawdę wyjątkowego.

60
00:06:52,078 --> 00:06:53,746
Dorastałem w Los Angeles.

61
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Mój tata pracował w branży filmowej.

62
00:06:57,500 --> 00:07:02,713
A mama była dla mnie
źródłem nieskończonej miłości.

63
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
Rodzice mówili mi: „Rób, co chcesz.

64
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Rób to, co cię inspiruje.

65
00:07:11,222 --> 00:07:14,142
Nieważne, czym chcesz się zająć,

66
00:07:14,225 --> 00:07:17,186
ale cokolwiek wybierzesz, rób to dobrze”.

67
00:07:20,606 --> 00:07:23,609
Otaczały nas muzyka i sztuka.

68
00:07:24,527 --> 00:07:27,697
Nasz dom wypełniała kreatywna energia.

69
00:07:30,241 --> 00:07:34,328
Mój brat Jens sam nauczył się gry
na 13 instrumentach.

70
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
Moja siostra ma wspaniały głos.

71
00:07:39,417 --> 00:07:43,671
Chciałem być jak oni,
ale w niczym nie byłem naprawdę dobry.

72
00:07:45,381 --> 00:07:49,427
Liceum było dla mnie katastrofą.

73
00:07:50,261 --> 00:07:53,264
Byłem nieśmiałym chłopakiem z nadwagą.

74
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
Brakowało mi pewności siebie.

75
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
Nie wiedziałem, czym się zająć.

76
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
Sprzedawałem witaminy,

77
00:08:09,405 --> 00:08:11,574
byłem masażystą,

78
00:08:12,325 --> 00:08:14,452
pracowałem na siłowni.

79
00:08:15,745 --> 00:08:17,455
Próbowałem wielu rzeczy,

80
00:08:17,955 --> 00:08:21,042
szukając jednego rozwiązania
wszystkich problemów.

81
00:08:24,712 --> 00:08:27,048
Byłem zagubiony.

82
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Myślę, że trofie zawdzięcza popularność

83
00:08:40,603 --> 00:08:43,731
swojemu idealnemu kształtowi.

84
00:08:44,357 --> 00:08:49,278
To kształt, który dobrze trzyma pesto
i zapewnia idealne gotowanie.

85
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
Ciasto w porządku? Zmiękczyć je?

86
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
Nie, jest idealne.

87
00:08:54,325 --> 00:08:56,077
- Myślisz?
- Tak.

88
00:08:56,160 --> 00:08:59,163
Zależy, co kto lubi.

89
00:09:00,873 --> 00:09:03,084
Toczysz kawałek ciasta od siebie,

90
00:09:03,584 --> 00:09:06,754
a potem do siebie, ugniatając je.

91
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
Każdy robi to inaczej.

92
00:09:10,633 --> 00:09:13,344
Ja używam tej części dłoni.

93
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
A ty, Giusy? Tak samo?

94
00:09:19,684 --> 00:09:21,811
Każdy lepi makaron na swój sposób.

95
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
Jakby zostawiał odcisk palca.

96
00:09:25,731 --> 00:09:29,819
Sofia robiła trofie przez całe życie.

97
00:09:31,737 --> 00:09:37,994
Jedne z najpiękniejszych
kształtów makaronu, jakie widziałem,

98
00:09:38,619 --> 00:09:40,496
wyszły spod jej ręki.

99
00:09:54,927 --> 00:10:00,308
Gdy poznałem Sofię, lepienie trofie
sprawiało mi wiele trudności.

100
00:10:01,350 --> 00:10:05,730
Jak uzyskać kształt korkociągu
zwężającego się na końcach?

101
00:10:10,443 --> 00:10:12,862
Obserwując Sofię lepiącą trofie,

102
00:10:13,779 --> 00:10:19,702
odkryłem, że używa do tego
całej krawędzi dłoni.

103
00:10:24,040 --> 00:10:27,960
Zaczyna od podstawy dłoni
i kończy na koniuszku palca.

104
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
Na króciutkiej odległości.

105
00:10:37,011 --> 00:10:41,474
To takie eleganckie, ale i nieco brutalne.

106
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
Niczym przechwycony cyklon.

107
00:10:49,482 --> 00:10:54,945
Na pierwszy rzut oka
pewnie nie wyglądam na kogoś,

108
00:10:55,029 --> 00:10:57,031
kto mógłby zrobić coś delikatnego.

109
00:10:59,075 --> 00:11:03,412
Ale obserwując Sofię,
zmieniłem swoją technikę.

110
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
Raz na zawsze.

111
00:11:16,676 --> 00:11:21,222
Sofia całkowicie zmieniła to,
jak postrzegam trofie.

112
00:11:24,767 --> 00:11:30,064
Teraz mój makaron to jej przedłużenie,
zamknięte w każdym kawałeczku.

113
00:12:03,097 --> 00:12:04,390
Po liceum

114
00:12:04,473 --> 00:12:08,394
nie byłem zadowolony z kierunku,
w jakim podążało moje życie.

115
00:12:11,772 --> 00:12:15,401
Moja ówczesna dziewczyna
była świetną kucharką.

116
00:12:15,901 --> 00:12:17,445
Gotowałem razem z nią.

117
00:12:18,571 --> 00:12:22,491
Powiedziała mi wtedy:
„To jasne, że masz wrodzony talent.

118
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
Idź do szkoły gastronomicznej”.

119
00:12:27,037 --> 00:12:28,414
„Świetny pomysł”.

120
00:12:37,590 --> 00:12:39,133
- Gotowe!
- Tak, szefie!

121
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
Busa!

122
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
Cytrynowy!

123
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
Tagliatelle!

124
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
Stek średnio wysmażony!

125
00:12:46,390 --> 00:12:51,687
Trzy miesiące po rozpoczęciu szkoły
dostałem pracę u Wolfganga Pucka w Spago.

126
00:12:52,980 --> 00:12:54,064
Z jego kuchni

127
00:12:54,148 --> 00:12:57,109
wyszło wielu najlepszych
kucharzy w Kalifornii.

128
00:13:03,699 --> 00:13:05,534
Gdy się tam znalazłem,

129
00:13:05,618 --> 00:13:11,540
poczułem energię kinetyczną,
pasję i strach.

130
00:13:15,169 --> 00:13:19,423
Wszyscy działali na pełnych obrotach,
dzień za dniem.

131
00:13:22,134 --> 00:13:23,928
Bałem się jak cholera.

132
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
Nic nie mówiłem, tylko słuchałem.

133
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Robiłem mnóstwo notatek.

134
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Uczyłem się.

135
00:13:35,606 --> 00:13:40,486
Oddałem się pracy dla Wolfganga
całym umysłem, ciałem i duszą.

136
00:13:42,780 --> 00:13:45,074
Zasuwałem jak szalony.

137
00:13:45,991 --> 00:13:48,786
Dawałem z siebie wszystko.

138
00:13:48,869 --> 00:13:50,496
Każdego dnia.

139
00:13:50,579 --> 00:13:51,539
Na całego.

140
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
Uwielbiałem to.

141
00:14:07,763 --> 00:14:10,099
Odchodziłem jako zastępca szefa kuchni.

142
00:14:10,891 --> 00:14:14,061
Wychodziłem sobie posadę głównego kucharza

143
00:14:14,144 --> 00:14:16,105
w hotelu w Beverly Hills.

144
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
Szef kuchni pochodził z Bolonii.

145
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
Znał się na robieniu makaronu.

146
00:14:27,283 --> 00:14:29,785
Ale niczego mnie nie uczył. Wkurzałem się.

147
00:14:31,495 --> 00:14:35,207
Pomyślałem: „Pieprz się.
Pojadę się uczyć u źródła”.

148
00:14:38,878 --> 00:14:44,925
Zacząłem szukać miejsc we Włoszech,
w których uczą wyrabiania makaronu.

149
00:14:45,426 --> 00:14:48,262
Tak natknąłem się
na La Vecchia Scuola Bolognese.

150
00:14:48,762 --> 00:14:52,224
Prowadziła ją Alessandra Spisni,

151
00:14:52,308 --> 00:14:57,062
jedna z najlepszych sfoglini na świecie.

152
00:14:57,146 --> 00:15:01,734
Nasze praprababcie
wynalazły świeży makaron,

153
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
by uszczęśliwiać ludzi,
wydając przy tym grosze.

154
00:15:06,113 --> 00:15:09,617
Gdy tam zadzwoniłem,
odezwała się Alessandra.

155
00:15:10,117 --> 00:15:12,703
Powiedziała mi: „Widzimy się na miejscu”.

156
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
„Super”.

157
00:15:20,669 --> 00:15:25,090
BOLONIA, WŁOCHY

158
00:15:29,053 --> 00:15:32,431
Przyjechałem do Bolonii,
nie znając włoskiego.

159
00:15:33,307 --> 00:15:35,935
Zadzwoniłem do drzwi La Vecchia Scuola.

160
00:15:36,018 --> 00:15:39,438
Alessandra otworzyła drzwi
i powiedziała „Buongiorno!”.

161
00:15:39,521 --> 00:15:43,525
Hałaśliwie mnie powitała.

162
00:15:43,609 --> 00:15:45,945
Wiedziałem, że jestem u siebie.

163
00:15:46,028 --> 00:15:49,657
Zacznijmy od ciasta, dobrze?

164
00:15:49,740 --> 00:15:54,620
Robimy fontannę. Dołek na jajka.

165
00:15:56,997 --> 00:16:02,127
Lekcje Alessandry wypełnia ciepło.

166
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
Popełniaj błędy.

167
00:16:05,172 --> 00:16:07,132
Baw się. Tańcz.

168
00:16:07,216 --> 00:16:10,177
- Dobrze im idzie, Evan?
- Tak.

169
00:16:10,260 --> 00:16:13,472
Jak coś zepsują, zbesztamy ich.

170
00:16:13,973 --> 00:16:16,600
Muszą się szybko uczyć,

171
00:16:16,684 --> 00:16:19,853
żeby nie mnożyć w życiu błędów.

172
00:16:21,438 --> 00:16:24,191
Ciasto pragnie dłoni, nie metalu.

173
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
Musicie włożyć w nie serce.

174
00:16:26,485 --> 00:16:28,237
Poczuć ciasto.

175
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Do tego trzeba serca.

176
00:16:30,614 --> 00:16:34,785
To tylko mąka, jajka i powietrze,
ale trzeba też serca.

177
00:16:42,876 --> 00:16:49,508
Alessandra była fontanną
całej potrzebnej mi wiedzy.

178
00:16:51,760 --> 00:16:57,307
Dostrzegła we mnie głód wiedzy
o procesie gotowania

179
00:16:57,391 --> 00:16:59,768
i nagle zaczęła dawać mi różne zadania.

180
00:16:59,852 --> 00:17:02,229
Miałem pomagać jej w kuchni.

181
00:17:04,189 --> 00:17:06,900
Wszystkim dawała instrukcje,

182
00:17:07,776 --> 00:17:12,531
ale to mnie poświęcała szczególną uwagę.

183
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
Większą, niż się spodziewałem.

184
00:17:17,995 --> 00:17:21,206
Całkowicie się temu oddałem.

185
00:17:43,562 --> 00:17:46,106
Chciałem umieścić
ręczne wyrabianie makaronu

186
00:17:46,190 --> 00:17:49,735
w centrum wszystkiego,
czym miałem się odtąd zajmować.

187
00:17:55,783 --> 00:18:00,162
Ale słabo mi szło wałkowanie ciasta.

188
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Nie panowałem nad tym.
Ciągle miażdżyłem sobie palce.

189
00:18:10,839 --> 00:18:15,052
Nie miałem własnego mattarello,
a bardzo tego chciałem.

190
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Alessandra wysłała mnie do miejsca,
w którym je sprzedawano.

191
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
Po wejściu poczułem zapach
świeżo ciętego drewna,

192
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
kurzu,

193
00:18:28,941 --> 00:18:30,567
maszyn

194
00:18:31,443 --> 00:18:32,736
i oleju.

195
00:18:33,737 --> 00:18:37,491
Wyszedł do mnie Maestro Occhi.

196
00:18:38,033 --> 00:18:39,034
Zrobił tak…

197
00:18:58,846 --> 00:19:00,180
Wybrałem wałek.

198
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
Przyjrzałem się drewnu.

199
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
Pięknemu układowi słojów.

200
00:19:09,898 --> 00:19:12,609
Wiedziałem, że nie trzymam
zwyczajnego kija.

201
00:19:15,612 --> 00:19:17,739
To było coś wyjątkowego.

202
00:19:42,764 --> 00:19:46,476
Wpadłem w rytm budzenia się

203
00:19:47,477 --> 00:19:50,606
i robienia tyle makaronu, ile się dało.

204
00:19:51,106 --> 00:19:54,610
Wałkowałem arkusz za arkuszem,

205
00:19:56,028 --> 00:19:58,405
szukając odpowiedniego rytmu.

206
00:20:00,490 --> 00:20:04,745
Pewnego dnia zacząłem pracować nad ciastem

207
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
bez żadnego wahania.

208
00:20:09,750 --> 00:20:12,711
Po raz pierwszy
robiłem to z taką naturalnością.

209
00:20:22,512 --> 00:20:27,142
Ciasto w końcu zaczęło do mnie mówić
zrozumiałym językiem.

210
00:20:31,146 --> 00:20:33,523
To była prawdziwa rozmowa.

211
00:20:36,526 --> 00:20:39,112
Byłem zachwycony.

212
00:20:42,991 --> 00:20:45,535
Nie mogłem w to uwierzyć.

213
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
Ciasto było świeże i cienkie.

214
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
Mocne i zrównoważone.

215
00:21:02,761 --> 00:21:06,306
Wyszło perfekcyjnie.

216
00:21:09,810 --> 00:21:11,895
To była ta decydująca chwila.

217
00:21:13,897 --> 00:21:16,316
„Już wiem, kim będę”.

218
00:21:43,260 --> 00:21:47,848
Ragu bolognese to jeden
z fundamentów bolońskiej kuchni.

219
00:21:48,348 --> 00:21:52,728
Dla mnie stanowi wykładnię tego,
kim jest Alessandra.

220
00:22:05,282 --> 00:22:07,159
Chciałem to uchwycić.

221
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
Zacząłem tworzyć przepis na bolognese,

222
00:22:13,498 --> 00:22:17,377
kopię ragu Alessandry,

223
00:22:19,212 --> 00:22:24,092
o głębokim smaku umami.

224
00:22:27,721 --> 00:22:28,764
Nie szło mi.

225
00:22:30,015 --> 00:22:33,560
Wołowina z Kalifornii smakuje sianem.

226
00:22:34,853 --> 00:22:39,483
Dlatego zrobiłem bazę ze szpiku kostnego.

227
00:22:41,860 --> 00:22:44,571
Smażę go na smalcu wieprzowym.

228
00:22:47,949 --> 00:22:50,952
Łączę go z podsmażonymi warzywami.

229
00:22:52,579 --> 00:22:55,165
Dodaję zmielony mostek wołowy

230
00:22:56,166 --> 00:22:59,086
i gdy tylko puści soki,

231
00:23:00,045 --> 00:23:01,171
dodaję wino,

232
00:23:02,714 --> 00:23:03,632
pomidory

233
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
i bulion,

234
00:23:07,677 --> 00:23:10,263
a następnie gotuję wszystko
na wolnym ogniu.

235
00:23:13,183 --> 00:23:16,853
Alessandra nauczyła mnie,
że przy ragu nie wolno się spieszyć.

236
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Nie wolno!

237
00:23:20,023 --> 00:23:21,733
Trzeba go bacznie obserwować.

238
00:23:23,318 --> 00:23:25,529
Z miłością.

239
00:23:27,030 --> 00:23:28,490
To moje ulubione danie.

240
00:23:32,285 --> 00:23:36,998
Myślę, że po 17, 18 latach
robię je naprawdę dobrze.

241
00:24:01,565 --> 00:24:02,649
Proszę.

242
00:24:03,150 --> 00:24:04,025
Dziękuję.

243
00:24:08,947 --> 00:24:11,700
Pamiętasz pierwszy raz?

244
00:24:11,783 --> 00:24:15,120
Pamiętam wszystko,
co dotyczy moich uczniów.

245
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Wiesz, że tylko ciebie
wpuściłam do swojej kuchni?

246
00:24:19,374 --> 00:24:20,208
Tak.

247
00:24:20,709 --> 00:24:24,546
W ciągu 35 lat tylko ty tutaj byłeś.

248
00:24:26,423 --> 00:24:30,427
Spędziłem we Włoszech trzy miesiące,
ucząc się sześć dni w tygodniu.

249
00:24:30,510 --> 00:24:33,680
Spędzałem w szkole
tyle godzin, ile mogłem.

250
00:24:38,143 --> 00:24:40,270
Czułem, że…

251
00:24:40,353 --> 00:24:43,565
rozkwitam jako istota ludzka.

252
00:24:47,277 --> 00:24:50,489
Pewnego dnia Alessandra powiedziała:
„Zrobimy lasagne.

253
00:24:51,490 --> 00:24:52,991
Nauczę cię”.

254
00:24:54,826 --> 00:24:56,912
To muzyka dla moich uszu!

255
00:24:59,414 --> 00:25:01,500
Wałek powinien mieć imię.

256
00:25:01,583 --> 00:25:02,417
Alessandra!

257
00:25:02,501 --> 00:25:06,254
Będziesz jedyną osobą
z wałkiem nazwanym kobiecym imieniem.

258
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Zawsze.

259
00:25:07,631 --> 00:25:09,424
Już zawsze będziemy razem.

260
00:25:22,062 --> 00:25:25,565
Alessandra miała przepiękną technikę.

261
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Łączyła sos beszamelowy i sos pomidorowy,

262
00:25:31,988 --> 00:25:35,659
zachowując między nimi równowagę
wyćwiczoną latami praktyki.

263
00:25:37,661 --> 00:25:42,499
Choć robiła to tak wiele razy,
pamiętała, że dla mnie było to coś nowego.

264
00:25:44,251 --> 00:25:47,045
Uczyła mnie przepisu
z wielką starannością.

265
00:25:50,966 --> 00:25:52,884
Chciała mi go przekazać.

266
00:25:56,012 --> 00:25:58,557
Przed Włochami nie wiedziałem, kim jestem.

267
00:26:01,309 --> 00:26:06,022
Odkryłem tam, wokół czego
mogłem kształtować swoje życie.

268
00:26:06,940 --> 00:26:09,359
Stałem się wytwórcą makaronu.

269
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
Doskonałe.

270
00:26:10,694 --> 00:26:13,196
Muszę przyznać, że dobrze nam poszło.

271
00:26:14,281 --> 00:26:16,116
Nie chciałem stamtąd wyjeżdżać.

272
00:26:16,199 --> 00:26:21,705
Chciałem wyrwać swoje korzenie ze Stanów
i zasadzić je w Bolonii na dobre.

273
00:26:33,216 --> 00:26:34,593
Ale byłem spłukany.

274
00:26:49,316 --> 00:26:51,401
Po powrocie z Bolonii

275
00:26:51,901 --> 00:26:58,033
Los Angeles wydawało mi się
niewiarygodnie nudne i smutne.

276
00:26:59,534 --> 00:27:01,119
Musiałem znaleźć pracę.

277
00:27:02,537 --> 00:27:04,998
Wtedy poznałem Josha z Rustic Canyon.

278
00:27:05,081 --> 00:27:07,584
To fajna restauracja w Santa Monica,

279
00:27:07,667 --> 00:27:09,252
ale miała problemy.

280
00:27:10,378 --> 00:27:14,132
Joshowi zależało na prowadzeniu
restauracji dla miejscowych.

281
00:27:15,342 --> 00:27:16,843
Musiała serwować burgery.

282
00:27:22,932 --> 00:27:26,519
Czyli ostatnią rzecz,
jaką miałem ochotę gotować.

283
00:27:29,397 --> 00:27:30,357
Ale mus to mus.

284
00:27:34,235 --> 00:27:39,783
Zaczynałem od przepisu
z serem pleśniowym i boczkiem konserwowym.

285
00:27:40,617 --> 00:27:43,536
Katastrofy z najgorszych składników.

286
00:27:43,620 --> 00:27:47,290
To był burger z żeliwnej patelni,
o metalicznym posmaku.

287
00:27:51,127 --> 00:27:54,255
Skoro już miałem robić burgery,
to po swojemu.

288
00:27:56,549 --> 00:27:58,677
Zacząłem kombinować.

289
00:28:00,428 --> 00:28:01,721
Znalazłem lepszy ser,

290
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
lepsze mięso,

291
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
lepszą bułkę.

292
00:28:05,600 --> 00:28:08,478
Godzinami gotowałem cebulę.

293
00:28:11,731 --> 00:28:14,109
Wyszło mi prawdziwe cudo.

294
00:28:20,740 --> 00:28:23,076
Ludzie za nim szaleli,

295
00:28:23,660 --> 00:28:26,538
a knajpa zarabiała na nim krocie.

296
00:28:28,248 --> 00:28:31,418
Burger był pyszny, popularny
i dochodowy. Super.

297
00:28:31,501 --> 00:28:35,839
Ale nie zaspokajał moich ambicji
i nie realizował moich marzeń.

298
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
To był pieprzony burger.

299
00:28:44,514 --> 00:28:48,977
Nie odpowiadał na moje pragnienia
gotowania makaronu.

300
00:28:49,644 --> 00:28:50,895
To tego chciałem.

301
00:28:51,479 --> 00:28:58,236
Zostawić ślad swoich dłoni i wałka
w mące z wodą.

302
00:29:05,285 --> 00:29:06,995
Nie wiedziałem, co zrobić.

303
00:29:07,746 --> 00:29:10,623
Restauracja, której chciałem,
nie istniała.

304
00:29:12,625 --> 00:29:17,297
Ale odkryłem rozwiązanie,
gdy znalazłem wspólnika.

305
00:29:19,007 --> 00:29:23,344
Chciałem zbudować świątynię
poświęconą ręcznie robionemu makaronowi.

306
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
Żadnych maszyn, tylko praca.

307
00:29:30,351 --> 00:29:32,771
Skontaktowałem się z Kosaku.

308
00:29:33,730 --> 00:29:38,735
Ko był asystentem Alessandry.

309
00:29:40,236 --> 00:29:44,491
To prawdopodobnie jeden z najlepszych
wytwórców makaronu na świecie.

310
00:29:46,201 --> 00:29:48,703
I niezwykle uważny człowiek.

311
00:29:49,204 --> 00:29:50,789
Przypomina mnicha.

312
00:30:00,757 --> 00:30:02,091
Gdy mu powiedziałem,

313
00:30:02,175 --> 00:30:06,471
że chcę otworzyć restaurację
z ręcznie robionym makaronem,

314
00:30:06,554 --> 00:30:10,183
powiedział mi:
„Już jadę. Będziemy najlepsi”.

315
00:30:10,266 --> 00:30:12,685
A ja na to: „Zajebiście. Do dzieła”.

316
00:30:20,401 --> 00:30:24,614
Codziennie robiliśmy makaron,

317
00:30:24,697 --> 00:30:27,867
od szóstej rano do dziesiątej wieczorem.

318
00:30:28,743 --> 00:30:30,620
Improwizowaliśmy.

319
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
Robiliśmy croxetti,

320
00:30:32,664 --> 00:30:34,457
busiatę,

321
00:30:34,541 --> 00:30:35,625
tortelloni,

322
00:30:35,708 --> 00:30:38,044
agnolotti i chitarrę.

323
00:30:38,920 --> 00:30:40,338
Tylko makaron.

324
00:30:41,464 --> 00:30:43,383
Ludzie nie mieli rozmawiać,

325
00:30:43,466 --> 00:30:46,386
tylko skupić się na jedzeniu makaronu.

326
00:30:47,345 --> 00:30:48,555
„Zjedzcie to!

327
00:30:51,641 --> 00:30:53,142
Wtedy dam wam więcej”.

328
00:31:01,192 --> 00:31:07,532
Otwarcie Bucato było
najważniejszą chwilą mojego życia.

329
00:31:13,788 --> 00:31:16,207
- Gotowi na nabożeństwo?
- Tak, szefie.

330
00:31:16,291 --> 00:31:19,669
Orecchiette z jagnięciną, 7-2.

331
00:31:21,337 --> 00:31:23,047
Mark, arrabiata.

332
00:31:24,465 --> 00:31:26,050
Co dla mnie masz, Joe?

333
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Przyjąłem.

334
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Pewnego dnia Ko powiedział mi:
„Nie mogę pracować z twoim wspólnikiem.

335
00:31:36,895 --> 00:31:38,354
Wracam do Tokio.

336
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
A ty lepiej uważaj”.

337
00:31:42,025 --> 00:31:45,153
A ja na to: „Że co?

338
00:31:45,236 --> 00:31:49,115
Jak ja sobie bez ciebie poradzę, stary?”.

339
00:31:51,117 --> 00:31:56,080
Skupiałem się wyłącznie
na produkcji makaronu.

340
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
Cebula. 5-2.

341
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Przyjrzałem się sprawie.

342
00:32:02,003 --> 00:32:04,005
Płatności nie przechodziły.

343
00:32:04,589 --> 00:32:08,259
Nasi kontrahenci skarżyli się
na trzymiesięczne zaległości.

344
00:32:08,343 --> 00:32:10,345
Byłem w szoku.

345
00:32:13,806 --> 00:32:16,726
Mój podpis widniał na dokumentach

346
00:32:16,809 --> 00:32:22,065
każdego kredytu
zaciągniętego na restaurację.

347
00:32:22,148 --> 00:32:27,654
Zastawa, szkło, sztućce,
alkohol, jedzenie, zapasy…

348
00:32:27,737 --> 00:32:30,615
Pod wszystkim się podpisałem.

349
00:32:31,908 --> 00:32:34,494
Spotkałem się z jednym z inwestorów.

350
00:32:34,994 --> 00:32:40,959
Powiedział mi: „Musisz się natychmiast
odciąć od tego człowieka.

351
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
Natychmiast”.

352
00:32:44,545 --> 00:32:47,090
Wypowiedziałem mu umowę.

353
00:32:47,590 --> 00:32:52,553
Gdy tylko to zrobiłem,
rozpętało się piekło.

354
00:32:52,637 --> 00:32:54,514
Telefon nie przestawał dzwonić.

355
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
„Co się dzieje?”
„Damy radę. Naprawimy to”.

356
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
Zrobiło się paskudnie.

357
00:33:06,734 --> 00:33:08,861
Byłem tak pochłonięty…

358
00:33:11,531 --> 00:33:14,951
codziennym wyrabianiem makaronu

359
00:33:17,245 --> 00:33:20,957
i tak zaślepiony moją sztuką,

360
00:33:23,084 --> 00:33:27,630
że nie zwracałem uwagi na to,
co działo się w interesach.

361
00:33:28,506 --> 00:33:33,678
Nagle się okazało, że mam przejebane.

362
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Skontaktowaliśmy się z prawnikiem.

363
00:33:36,889 --> 00:33:42,645
Powiedział mi, że jestem
ze trzy i pół miliona dolców w plecy.

364
00:33:44,188 --> 00:33:46,357
Mogłem tylko ogłosić upadłość.

365
00:34:01,789 --> 00:34:05,543
Bucato miała być
jego wymarzoną restauracją,

366
00:34:06,627 --> 00:34:09,756
jego świątynią ręcznie robionego makaronu.

367
00:34:11,299 --> 00:34:13,051
Restauracja podupadła,

368
00:34:14,385 --> 00:34:15,970
Evan ogłosił upadłość

369
00:34:17,346 --> 00:34:18,931
i poszedł na wygnanie.

370
00:34:29,317 --> 00:34:30,735
Byłem zagubiony.

371
00:34:36,407 --> 00:34:37,950
Piłem na umór.

372
00:34:42,330 --> 00:34:44,582
Było ze mną źle.

373
00:34:47,794 --> 00:34:52,673
Wkurzałem się, bo nawaliłem
przez własne gapiostwo.

374
00:34:54,634 --> 00:34:56,636
Kto mi teraz zaufa?

375
00:34:59,889 --> 00:35:03,851
By przezwyciężyć strach,

376
00:35:04,727 --> 00:35:08,231
musiałem zrobić to,
czego bałem się najbardziej.

377
00:35:09,941 --> 00:35:13,611
Musiałem pogodzić się z myślą,

378
00:35:13,694 --> 00:35:17,865
że gówno wiem o prowadzeniu restauracji.

379
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
Skontaktowałem się z Richem Melmanem.

380
00:35:31,712 --> 00:35:33,923
To właściciel Lettuce Entertain You,

381
00:35:34,882 --> 00:35:37,552
jednej z najlepszych sieci restauracji.

382
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
Musiałem od zera
uczyć się tajników biznesu.

383
00:35:46,644 --> 00:35:49,230
Rich odwiedził Bucato,

384
00:35:49,313 --> 00:35:52,024
więc wiedział o moim istnieniu.

385
00:35:53,151 --> 00:35:57,071
Powiedział mi: „Ev, przyjedź do Chicago.

386
00:35:57,155 --> 00:36:00,324
Znajdziemy ci coś do roboty”.

387
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
Rich to prawdziwy mistrz.

388
00:36:10,751 --> 00:36:17,633
Praca z nim pozwoliła mi zrozumieć
sztukę prowadzenia tego biznesu.

389
00:36:18,217 --> 00:36:23,431
Księgowość, ubezpieczenia,
koszty jedzenia, pracy i zapasów.

390
00:36:23,514 --> 00:36:29,061
Ale najważniejsza lekcja płynęła z tego,
jak traktował ludzi.

391
00:36:29,645 --> 00:36:34,442
Był mentorem dla tych,
którzy dowiedli swojej wartości.

392
00:36:37,111 --> 00:36:40,448
W Chicago coś się we mnie przebudziło.

393
00:36:40,531 --> 00:36:44,493
Część mojego jestestwa,
o której istnieniu nie miałem pojęcia.

394
00:36:46,495 --> 00:36:49,624
Nauczyłem się, jak przewodzić innym.

395
00:36:50,917 --> 00:36:52,460
Pomyślałem wtedy: „Kurwa!

396
00:36:53,044 --> 00:36:54,253
To nie koniec”.

397
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
Pewnego dnia dostałem maila.

398
00:37:08,309 --> 00:37:12,647
„Hej, Evan!
Otwieram restaurację na Abbot Kinney.

399
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
Miałbyś ochotę pogadać?”

400
00:37:15,483 --> 00:37:17,735
„Cholera, no jasne!”

401
00:37:19,737 --> 00:37:26,410
W Felix mogłem pokazać temu miastu,
że potrafię odnieść sukces.

402
00:37:29,080 --> 00:37:30,915
To nowe podejście

403
00:37:30,998 --> 00:37:35,211
do lepienia tortellini,
tortelloni i tortellacci.

404
00:37:35,294 --> 00:37:40,508
Sklejamy kształt tylko w miejscach,
gdzie jest to naprawdę konieczne.

405
00:37:42,385 --> 00:37:45,680
Najpierw musiałem stworzyć zespół.

406
00:37:47,348 --> 00:37:52,019
Miałem piątkę wytwórców makaronu
o różnych wielkościach dłoni.

407
00:37:53,938 --> 00:37:57,942
Jak sprawić, by lepili makaron
tych samych rozmiarów i kształtów?

408
00:37:59,318 --> 00:38:01,862
Uwielbiałem uczyć ludzi.

409
00:38:02,363 --> 00:38:04,949
I poszliśmy jak burza.

410
00:38:08,369 --> 00:38:12,290
Gdy zobaczyłem Evana Funkego
podczas mojej pierwszej wizyty,

411
00:38:12,999 --> 00:38:18,212
miotał się po szklanym pomieszczeniu
na środku restauracji.

412
00:38:20,298 --> 00:38:24,385
Robił makaron z wielką zaciekłością.

413
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
Byłem pod wrażeniem.

414
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
Z kuchni płynęły fale jedzenia.

415
00:38:31,267 --> 00:38:36,147
Jego wyśmienity makaron
wprowadzał mnie w stan delirium.

416
00:38:38,524 --> 00:38:40,860
W tamtym czasie pomagałem w tworzeniu

417
00:38:40,943 --> 00:38:44,113
listy najlepszych nowych restauracji
magazynu Esquire.

418
00:38:44,739 --> 00:38:46,866
To był mój numer jeden.

419
00:38:47,825 --> 00:38:52,163
Esquire okrzyknął nas najlepszą
nową krajową restauracją 2017 roku.

420
00:38:52,246 --> 00:38:57,209
Nominowano nas także do nagrody
Jamesa Bearda w tej samej kategorii.

421
00:38:59,670 --> 00:39:02,631
Felix była podsumowaniem

422
00:39:03,215 --> 00:39:06,719
wszystkiego, czego się o sobie nauczyłem,

423
00:39:06,802 --> 00:39:10,639
i tego, co chciałem od siebie dać.

424
00:39:15,144 --> 00:39:15,978
Udało się.

425
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
Udało się.

426
00:39:22,485 --> 00:39:23,319
Buona sera!

427
00:39:23,402 --> 00:39:24,820
Buona sera!

428
00:39:24,904 --> 00:39:27,823
Witajcie w piątek. Jak się czujecie?

429
00:39:27,907 --> 00:39:28,949
Świetnie, szefie!

430
00:39:29,033 --> 00:39:29,909
Fantastycznie.

431
00:39:29,992 --> 00:39:34,538
Po sukcesie Felix zaproponowano mi
otwarcie restauracji w Beverly Hills.

432
00:39:35,706 --> 00:39:37,958
Mogłem puścić wodze fantazji.

433
00:39:38,459 --> 00:39:42,421
Dostałem wolną rękę
i bezwarunkowe wsparcie dla mojej sztuki.

434
00:39:45,257 --> 00:39:49,678
Wracałem wtedy do Włoch
tak często, jak tylko mogłem.

435
00:39:51,097 --> 00:39:52,640
Odkrywałem nowy kształt

436
00:39:54,225 --> 00:39:56,977
i szukałem kogoś,
kto nauczy mnie go robić.

437
00:40:03,818 --> 00:40:06,362
Chciałem uhonorować te kobiety.

438
00:40:09,115 --> 00:40:11,617
Kiedy otworzyłem Funke,

439
00:40:12,201 --> 00:40:15,079
opisałem pochodzenie
każdego kształtu makaronu.

440
00:40:17,123 --> 00:40:18,124
Podawałem region…

441
00:40:19,792 --> 00:40:20,793
miasto…

442
00:40:22,044 --> 00:40:23,754
i imię mojej nauczycielki.

443
00:40:27,800 --> 00:40:31,887
To kobiety są prawdziwymi bohaterkami
makaronowej sztuki.

444
00:40:33,556 --> 00:40:35,266
A Evan je wspiera.

445
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
Jego oddanie i zaangażowanie
w wymienianie ich z imienia

446
00:40:40,646 --> 00:40:42,523
to coś niezwykłego.

447
00:40:46,318 --> 00:40:49,071
Opiewamy ich historię

448
00:40:50,823 --> 00:40:53,242
i uznajemy ich zasługi.

449
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
Kontynuujemy ich tradycje w Funke.

450
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
TORTELLINI IN BRODO
ALESSANDRA | EMILIA-ROMANIA

451
00:41:39,330 --> 00:41:43,417
TAGLIATELLE AL RAGÙ BOLOGNESE
ALESSANDRA | EMILIA-ROMANIA

452
00:41:50,799 --> 00:41:54,720
TORTELLACCI BURRO E SALVIA
ALESSANDRA | EMILIA-ROMANIA

453
00:41:59,808 --> 00:42:03,729
ORECCHIETTE CON SALSICCIA,
BROCCOLETI E NDUJA | NUNZIA | APULIA

454
00:42:11,153 --> 00:42:15,074
AGNOLOTTI DAL PLIN
GEMMA | PIEMONT

455
00:42:22,581 --> 00:42:26,585
MERINGATA
MANDARYNKOWA GRANITA, KANDYZOWANY KOPER

456
00:42:49,733 --> 00:42:56,073
LASAGNA VERDE ALLA BOLOGNESE
ALESSANDRA | EMILIA-ROMANIA

457
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
Dzień dobry.

458
00:43:17,761 --> 00:43:19,054
Witaj w domu!

459
00:43:22,141 --> 00:43:22,975
Ciao.

460
00:43:25,269 --> 00:43:26,520
Mój maleńki.

461
00:43:30,190 --> 00:43:34,862
Evan pokaże wam, jak rozwałkować ciasto,

462
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
a wy zrobicie to samo.

463
00:43:37,072 --> 00:43:40,534
Wałkowanie ciasta to taniec.

464
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
Pełen uczucia,

465
00:43:45,247 --> 00:43:46,373
energii

466
00:43:47,416 --> 00:43:48,792
i serca.

467
00:43:48,876 --> 00:43:49,960
I życia.

468
00:44:08,103 --> 00:44:10,522
Makaron to czysta miłość.

469
00:44:13,400 --> 00:44:14,818
To moje światło.

470
00:44:17,029 --> 00:44:21,492
Kontynuowanie tej tradycji
jest dla mnie bardzo ważne.

471
00:44:22,910 --> 00:44:24,787
Nie chcę, żeby zniknęła.

472
00:44:24,870 --> 00:44:27,039
Choćby w najmniejszej części.

473
00:44:38,634 --> 00:44:41,679
Jestem maleńką szprychą w ogromnym kole.

474
00:44:42,805 --> 00:44:46,767
A każdy z moich arkuszy ciasta
jest częścią historii.

475
00:44:49,228 --> 00:44:51,063
To naprawdę piękne.

476
00:44:54,274 --> 00:44:55,734
Po to się urodziłem.

477
00:44:57,778 --> 00:44:59,238
By robić makaron.

478
00:45:02,074 --> 00:45:03,409
Robić makaron.

479
00:45:06,620 --> 00:45:08,205
Robić makaron.

480
00:45:12,042 --> 00:45:14,128
DLA GRACE KIM FUNKE

481
00:47:19,378 --> 00:47:24,383
Napisy: Aleksandra Basińska

