1
00:00:17,767 --> 00:00:22,439
Rất ít người nhận ra cái giá
để trở nên giỏi trong việc làm mì ống.

2
00:00:25,483 --> 00:00:27,318
Nó đòi hỏi rất nhiều ở cơ thể.

3
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
Bạn phải đứng yên một chỗ,

4
00:00:33,575 --> 00:00:36,995
làm lặp đi lặp lại hàng nghìn,

5
00:00:37,078 --> 00:00:40,874
và hàng nghìn thứ bằng đôi tay mình.

6
00:00:46,337 --> 00:00:48,006
Rất vất vả cho khớp xương.

7
00:00:49,215 --> 00:00:50,050
Khó lắm đấy.

8
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
Và tôi chọn nó vì thế.

9
00:01:00,685 --> 00:01:03,980
Càng ngày càng ít người
sẵn sàng trả chi phí thời gian

10
00:01:04,814 --> 00:01:06,941
gắn liền với độ thành thạo thực thụ.

11
00:01:18,078 --> 00:01:20,955
Tôi muốn làm điều gì đó thật khó.

12
00:01:26,544 --> 00:01:27,670
Tôi đã tìm thấy nó.

13
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Và,

14
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
tôi chưa bao giờ nhìn lại.

15
00:02:31,651 --> 00:02:34,904
BÀN CỦA BẾP TRƯỞNG

16
00:02:46,207 --> 00:02:50,211
Los Angeles là một trong các
thành phố ẩm thực vĩ đại nhất hành tinh.

17
00:02:50,920 --> 00:02:55,091
Mà nói nghe, họ chả ăn mì ống đâu.
Họ không ăn Gluten. Họ căm ghét nó.

18
00:02:55,175 --> 00:02:56,509
BIÊN TẬP VIÊN CỘNG TÁC

19
00:02:57,760 --> 00:03:02,056
Nên thật bất ngờ
khi tại đầu tàu chán ghét Gluten,

20
00:03:02,557 --> 00:03:05,185
lại có một trong những thợ làm mì ống
giỏi nhất thế giới.

21
00:03:09,063 --> 00:03:11,983
Điều ta cần hiểu về Evan Funke,

22
00:03:12,066 --> 00:03:14,777
là anh ấy đã chọn con đường khó khăn nhất.

23
00:03:15,695 --> 00:03:20,491
Anh ấy đã chọn làm mì ống bằng tay,
mà không dùng máy móc.

24
00:03:21,201 --> 00:03:23,411
Bạn phải cán từng dải mì một,

25
00:03:24,662 --> 00:03:26,206
và nó đòi hỏi sự hoàn hảo.

26
00:03:29,667 --> 00:03:32,754
Khi đến Funke,
nhà hàng của anh ấy ở Beverly Hills,

27
00:03:33,254 --> 00:03:36,466
anh ấy là một đấu sĩ ở ngay giữa nhà hàng,

28
00:03:36,549 --> 00:03:37,884
đứng cán dải bột mì.

29
00:03:38,885 --> 00:03:42,096
Nó tạo cảm giác tôn kính
cho những gì anh ấy đang làm.

30
00:03:43,598 --> 00:03:48,937
Mì ống mà anh ấy làm trong khoảnh khắc đó,
có thể một lát nữa bạn sẽ được ăn chúng.

31
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
Và đó là một điều phi thường.

32
00:03:52,774 --> 00:03:53,650
Mì lá Lasagna,

33
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
mì Tagliatelle sốt thịt bò bằm,

34
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
súp nui Tortellini.

35
00:04:00,740 --> 00:04:02,951
Nỗi ám ảnh của anh ấy cực kỳ sâu đậm.

36
00:04:03,785 --> 00:04:05,995
Và anh ấy nhiệt huyết
trong việc chia công trạng

37
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
cho những ai đã dạy mình món này.

38
00:04:09,624 --> 00:04:15,922
Anh ấy hiểu rằng mì ống làm thủ công
là một truyền thống được truyền lại,

39
00:04:16,005 --> 00:04:20,551
và rằng anh ấy nằm trong lứa gìn giữ
gần nhất, nhằm bảo vệ truyền thống này.

40
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
Thật tuyệt khi ngắm nó.

41
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
Thật tuyệt khi nếm thử.

42
00:04:35,191 --> 00:04:40,113
QUÁN RƯỢU AMERIGO
RƯỢU CÀ PHÊ

43
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Giới trẻ không còn
làm bột nhào bằng tay nữa.

44
00:04:51,082 --> 00:04:53,501
Giờ ai cũng dùng máy nhào cả rồi,

45
00:04:54,877 --> 00:04:57,130
nên nó đã khác.

46
00:04:58,006 --> 00:05:00,508
Phải. Mì ống làm bằng tay khác lắm.

47
00:05:02,510 --> 00:05:04,971
Khi bạn bắt đầu với bột mì và trứng,

48
00:05:06,723 --> 00:05:08,516
và kết hợp chúng lại với nhau…

49
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
nó không chỉ là mì ống.

50
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
Đây là một tôn giáo.

51
00:05:30,496 --> 00:05:32,915
Mọi hình dạng mì bạn thấy
trong cửa hàng tạp hóa

52
00:05:33,583 --> 00:05:35,376
đều có hình dạng từ tổ tiên,

53
00:05:36,085 --> 00:05:40,340
mà từng có thời được làm bằng tay,

54
00:05:41,924 --> 00:05:44,719
từ bột mì và nước, bởi một người phụ nữ.

55
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
Bạn đang được ăn lịch sử.

56
00:05:51,726 --> 00:05:56,981
Ngày nay, rất nhiều dáng mì thủ công
đang chết dần theo các bậc thầy thực thụ.

57
00:06:00,109 --> 00:06:04,364
Ngày càng có ít người trẻ sẵn lòng
trở thành bậc thầy làm nó thực thụ.

58
00:06:09,077 --> 00:06:10,620
Tôi muốn làm người bảo vệ.

59
00:06:12,038 --> 00:06:14,374
Một chiếc ống dẫn nhỏ bé

60
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
trong hàng nghìn năm truyền thống.

61
00:06:20,088 --> 00:06:25,426
Tôi muốn dâng hiến bản thân
làm con đỡ đầu của những người này,

62
00:06:26,928 --> 00:06:30,807
vì họ đã cho tôi một thứ cực kỳ đặc biệt.

63
00:06:32,892 --> 00:06:38,981
SÚP NUI TORTELLINI

64
00:06:52,078 --> 00:06:53,746
Tôi lớn lên ở Los Angeles.

65
00:06:54,539 --> 00:06:56,791
Bố tôi làm trong ngành điện ảnh.

66
00:06:57,500 --> 00:07:02,713
Và mẹ tôi là
một suối nguồn tình yêu bất tận.

67
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
Bố mẹ tôi nói: "Hãy làm những gì con muốn.

68
00:07:08,845 --> 00:07:10,555
Làm những gì cho con cảm hứng".

69
00:07:11,222 --> 00:07:14,142
Họ hay nói:
"Bố mẹ không quan tâm con làm gì,

70
00:07:14,225 --> 00:07:17,186
nhưng dù có làm gì,
thì con nên làm thật giỏi".

71
00:07:20,606 --> 00:07:23,609
Trong nhà luôn có âm nhạc
và luôn có nghệ thuật,

72
00:07:24,527 --> 00:07:27,738
nên đó là một hộ gia đình rất sáng tạo.

73
00:07:30,241 --> 00:07:34,328
Anh trai tôi, Jens, chơi được cỡ
13 nhạc cụ, tất cả đều là tự học.

74
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
Chị tôi có một giọng hát tuyệt vời.

75
00:07:39,417 --> 00:07:43,671
Tôi cũng muốn được thế,
nhưng tôi chẳng bao giờ giỏi việc gì.

76
00:07:45,381 --> 00:07:49,427
Trường trung học là một thảm họa với tôi.

77
00:07:50,261 --> 00:07:56,267
Tôi thừa cân, lúng túng,
và không thoải mái khi là chính mình.

78
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
Tôi không biết mình muốn làm gì.

79
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
Tôi từng bán vitamin ở chuỗi GNC,

80
00:08:09,405 --> 00:08:11,449
tôi làm một nhà mát-xa trị liệu,

81
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
tôi đi làm ở phòng tập thể hình.

82
00:08:15,244 --> 00:08:17,371
Tôi đã thử rất nhiều thứ,

83
00:08:17,955 --> 00:08:21,042
cố tìm kiếm một giải pháp,
kiểu, mọi thứ trong một.

84
00:08:24,712 --> 00:08:27,048
Tôi thật sự đã rất lạc lối.

85
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
Tôi nghĩ nui Trofie trở nên nổi tiếng

86
00:08:40,603 --> 00:08:43,731
vì chúng đại diện cho hình thù hoàn hảo.

87
00:08:44,357 --> 00:08:49,278
Và hình dạng này hút sốt Pesto rất tốt
và cho phép món ăn được nấu hoàn hảo.

88
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
Bột nhào đã ổn chưa,
hay anh làm nó mềm hơn?

89
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
Không, nó hoàn hảo rồi.

90
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
- Hoàn hảo à? Rồi.
- Ừ.

91
00:08:56,160 --> 00:08:59,163
Vì tùy mỗi người,
họ có thể làm nó cứng hoặc mềm hơn tí.

92
00:08:59,247 --> 00:09:00,081
Không à.

93
00:09:00,873 --> 00:09:02,500
Anh lăn nó trên máng nhào,

94
00:09:03,459 --> 00:09:06,754
và khi nó trồi ra
thì đè thật mạnh, đúng chứ?

95
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
Ai cũng có cách làm chúng khác nhau.

96
00:09:10,633 --> 00:09:13,344
Ví dụ, tôi dùng phần này của bàn tay.

97
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
Còn cô, Giusy, có dùng nó không?
Cô cũng dùng gan bàn tay.

98
00:09:19,684 --> 00:09:24,146
Hình dạng mì ống mang tính cá nhân.
Nó là dấu vân tay của ta.

99
00:09:25,731 --> 00:09:29,819
Sofia, cô ấy đã làm nui Trofie
suốt cả cuộc đời mình.

100
00:09:30,903 --> 00:09:35,783
Và một vài loại mì ống đẹp đẽ nhất

101
00:09:35,866 --> 00:09:40,496
mà tôi từng thấy được làm ra,
là được làm bởi cô ấy.

102
00:09:54,927 --> 00:09:57,430
Cho đến thời điểm tôi gặp Sofia,

103
00:09:57,930 --> 00:10:00,516
thì với tôi,
việc làm nui Trofie là rất khó.

104
00:10:01,350 --> 00:10:05,730
Làm sao để nặn nó thành một cái nút chai
mà thuôn nhọn ở mỗi đầu chứ?

105
00:10:10,443 --> 00:10:12,862
Nhìn cô ấy làm nui Trofie,

106
00:10:13,779 --> 00:10:19,493
tôi phát hiện cô ấy đang tận dụng
toàn bộ khung xương của bàn tay cô ấy.

107
00:10:24,040 --> 00:10:27,960
Bắt đầu từ ngay gốc lòng bàn tay
và kết thúc ở tận đầu ngón tay,

108
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
trong một khoảng cách rất ngắn.

109
00:10:37,011 --> 00:10:41,474
Vô cùng thanh lịch,
nhưng cũng có vẻ hơi bạo lực…

110
00:10:44,018 --> 00:10:46,228
như một cơn lốc xoáy bị giam lại vậy.

111
00:10:49,482 --> 00:10:54,987
Nếu nhìn tôi qua vẻ bề ngoài,
tôi không nghĩ nhiều người sẽ nói:

112
00:10:55,071 --> 00:10:57,031
"Anh ấy sẽ làm được thứ gì đó tinh tế".

113
00:10:59,075 --> 00:11:03,412
Nhưng từ khi xem cô ấy làm mì ống,
hình dạng mì của tôi đã thay đổi.

114
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
Rồi từ đó không quay đầu.

115
00:11:16,676 --> 00:11:21,222
Sofia đã thay đổi hoàn toàn khái niệm
của tôi về cái gì mới thật sự là Trofie.

116
00:11:24,767 --> 00:11:29,689
Giờ nó là một bản mở rộng của cô ấy,
được nắm bắt trong từng sợi nui nhỏ.

117
00:11:35,861 --> 00:11:42,743
MÌ TROFIE SỐT PESTO VÙNG GENOA

118
00:12:03,097 --> 00:12:04,390
Khi học xong cấp ba,

119
00:12:04,473 --> 00:12:08,310
tôi thật sự không hài lòng
với hướng đi cuộc sống của mình.

120
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Bạn gái tôi lúc đó ấy,
cô ấy là một đầu bếp giỏi giang,

121
00:12:15,901 --> 00:12:17,319
và tôi nấu ăn với cô ấy.

122
00:12:18,571 --> 00:12:22,491
Cô ấy nói: "Rõ là anh có năng khiếu
trong việc nấu ăn mà.

123
00:12:22,575 --> 00:12:25,953
Sao anh không học trường dạy nấu ăn?"
Và tôi kiểu: "Ồ.

124
00:12:27,037 --> 00:12:28,414
Ý đó hay đấy chứ".

125
00:12:37,590 --> 00:12:39,133
- Bưng!
- Vâng, bếp trưởng!

126
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
- Một Busa.
- Busa.

127
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
- Một chanh.
- Chanh.

128
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
- Một Tag.
- Tag.

129
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
Chuẩn bị một phần Ribeye chín tới.

130
00:12:46,390 --> 00:12:51,687
Học nấu ăn được ba tháng, tôi kiếm được
công việc làm với Wolfgang Puck tại Spago.

131
00:12:52,980 --> 00:12:57,109
Và căn bếp đó đã tạo ra các đầu bếp
giỏi nhất mà California từng thấy.

132
00:13:03,699 --> 00:13:05,534
Khi tôi bước vào căn bếp đó,

133
00:13:05,618 --> 00:13:11,540
nó được sạc bằng năng lượng
động lực, niềm đam mê và nỗi sợ hãi.

134
00:13:15,169 --> 00:13:19,423
Mọi người được thúc đẩy
bằng tốc độ tối đa, mỗi ngày.

135
00:13:22,134 --> 00:13:23,928
Tôi đã sợ chết khiếp.

136
00:13:26,013 --> 00:13:28,891
Tôi đã không nói gì mà chỉ lắng nghe.

137
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Tôi đã ghi chép rất nhiều.

138
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Và tôi đã học.

139
00:13:35,606 --> 00:13:40,486
Tôi đã ném cả tâm trí, cơ thể và tâm hồn
vào việc làm việc cho Wolfgang.

140
00:13:42,780 --> 00:13:45,074
Hồi đó thật điên rồ. Cứ thế mà đi.

141
00:13:45,950 --> 00:13:50,496
Dùng hết sức lực có thể
để tiến tới mỗi ngày.

142
00:13:50,579 --> 00:13:51,539
Hết mình.

143
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
Và tôi thích thế.

144
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Tôi rời Spago với cương vị bếp phó.

145
00:14:10,891 --> 00:14:14,061
Tôi thuyết phục người ta
để tôi trở thành bếp trưởng

146
00:14:14,144 --> 00:14:16,188
tại một khách sạn ở Beverly Hills.

147
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
Nó được điều hành bởi một đầu bếp
có gia đình đến từ Bologna.

148
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
Đầu bếp đó biết làm mì ống.

149
00:14:27,283 --> 00:14:29,785
Mà chẳng chịu dạy tôi cái gì,
và điều đó làm tôi bực.

150
00:14:31,495 --> 00:14:35,207
Nên tôi kiểu: "Thôi dẹp ông luôn.
Tôi sẽ đi học tại nguồn".

151
00:14:38,878 --> 00:14:44,717
Tôi bắt đầu tìm các địa điểm ở Ý
để học về mì ống.

152
00:14:45,426 --> 00:14:48,095
Và tôi đã va phải
La Vecchia Scuola Bolognese.

153
00:14:48,762 --> 00:14:52,224
Nó được điều hành bởi Alessandra Spisni,

154
00:14:52,308 --> 00:14:57,062
một trong những người làm nui Sfoglini
ngon nhất thế giới.

155
00:14:57,146 --> 00:15:01,317
Mì ống tươi là một phương pháp,
phát minh từ các cụ cố của chúng tôi,

156
00:15:01,817 --> 00:15:05,154
được đặt lên bàn và làm mọi người vui vẻ,
bằng cách ít tiêu tốn.

157
00:15:06,113 --> 00:15:09,617
Tôi đã gọi điện,
và liên hệ được Alessandra.

158
00:15:10,117 --> 00:15:12,912
Cô ấy nói:
"Được, chúng tôi sẽ gặp khi cậu đến".

159
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
"Tuyệt".

160
00:15:20,669 --> 00:15:25,090
BOLOGNA - Ý

161
00:15:29,053 --> 00:15:32,431
Tôi đã đến Bologna.
Tôi không biết ngôn ngữ ở đây.

162
00:15:33,307 --> 00:15:35,559
Tôi bấm chuông ở La Vecchia Scuola.

163
00:15:36,060 --> 00:15:39,438
Chính Alessandra đã mở cửa
và cô ấy nói: "Ngày tốt lành!"

164
00:15:39,521 --> 00:15:43,525
Kiểu, một màn chào đón ồn ào, náo nhiệt.

165
00:15:43,609 --> 00:15:45,527
Tôi kiểu: "Chính là nó đây".

166
00:15:46,028 --> 00:15:49,281
Hãy bắt đầu từ bột nhào, nhỉ?

167
00:15:49,782 --> 00:15:54,620
Làm thành hình một đài phun nước.
Khoét một cái lỗ để chứa trứng ở trong.

168
00:15:56,997 --> 00:16:02,127
Alessandra dạy học
bằng một sự ấm áp trào dâng.

169
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Cứ mắc sai lầm đi.

170
00:16:05,130 --> 00:16:07,132
Cán bột đi. Vui vẻ thôi. Nhảy đi.

171
00:16:07,216 --> 00:16:08,634
Họ làm tốt chứ, Evan?

172
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
- Dạ.
- Họ làm tốt lắm.

173
00:16:10,260 --> 00:16:13,222
Nếu họ không làm đúng,
chúng ta sẽ mắng họ.

174
00:16:13,889 --> 00:16:16,600
Vì họ phải học nhanh chóng,

175
00:16:16,684 --> 00:16:19,853
hoặc các sai lầm
sẽ bắt đầu nhân lên trong cuộc sống.

176
00:16:21,438 --> 00:16:24,191
Ta cần tay để nhào bột,
không phải kim loại.

177
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
Ta cần đặt trái tim mình vào đó.

178
00:16:26,485 --> 00:16:28,237
Ta phải cảm nhận bột nhào.

179
00:16:29,071 --> 00:16:32,783
Đó là lý do ta cần trái tim.
Đây, bột mì, trứng và không khí,

180
00:16:32,866 --> 00:16:34,785
nhưng ta cần trái tim.

181
00:16:42,876 --> 00:16:49,508
Alessandra là một suối nguồn
chứa tất cả mọi thứ mà tôi muốn biết.

182
00:16:51,760 --> 00:16:57,307
Cô ấy nhận ra rằng
tôi rất hứng thú với các quá trình nấu ăn,

183
00:16:57,391 --> 00:17:02,229
và đột nhiên bắt đầu giao nhiệm vụ cho tôi
để phụ trong bếp. Và tôi kiểu: "Khiếp".

184
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
Tất cả mọi người đều nhận được chỉ dẫn,

185
00:17:07,776 --> 00:17:12,072
nhưng tôi đã nhận được
một sự chú ý tăng cường

186
00:17:12,614 --> 00:17:15,492
hơn cả mong đợi của tôi.

187
00:17:17,995 --> 00:17:21,206
Và tôi đã cống hiến hết mình
cho tất cả việc đó.

188
00:17:43,645 --> 00:17:45,981
Tôi muốn nghề làm mì ống thủ công

189
00:17:46,065 --> 00:17:49,526
trở thành tâm điểm của mọi thứ tôi làm
từ đó trở đi.

190
00:17:55,783 --> 00:18:00,162
Nhưng tôi từng rất vụng về
trong việc cán nui Sfoglia.

191
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Và tôi cứ tiếp tục làm thế này,
nắm chặt nó, và cán đè lên ngón tay.

192
00:18:10,839 --> 00:18:14,927
Và tôi không có cán Mattarello,
và tôi kiểu, rất muốn có một cái.

193
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Thế là Alessandra cho tôi một địa chỉ,
để đi mua cán Mattarello.

194
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
Tôi vào trong, và ở đó có mùi gỗ mới cưa,

195
00:18:27,272 --> 00:18:28,190
và bụi bặm,

196
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
và máy móc,

197
00:18:31,443 --> 00:18:32,653
và dầu.

198
00:18:33,737 --> 00:18:37,199
Và Maestro Occhi bước ra.

199
00:18:38,033 --> 00:18:39,034
Và ông ấy kiểu…

200
00:18:58,846 --> 00:19:00,055
Tôi chọn ra một cái.

201
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
Tôi nhìn gỗ…

202
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
và thấy rằng vân gỗ rất đẹp.

203
00:19:09,898 --> 00:19:12,609
Và tôi biết rằng
đây không chỉ là một cây gậy…

204
00:19:15,612 --> 00:19:17,739
đây là kiểu, một thứ đặc biệt.

205
00:19:42,764 --> 00:19:46,476
Tôi hình thành một nhịp sống là thức dậy,

206
00:19:47,477 --> 00:19:50,314
làm càng nhiều mì ống càng tốt.

207
00:19:51,106 --> 00:19:54,610
Và tôi cứ làm hết cục bột nhào này
đến cục bột nhào khác,

208
00:19:56,028 --> 00:19:58,405
nhằm tìm nhịp điệu của cách làm việc đó.

209
00:20:00,490 --> 00:20:04,745
Một ngày nọ,
tôi bắt tay vào làm nui Sfoglia,

210
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
và tôi không hề thấy do dự.

211
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Lần đầu tiên làm mà lại thấy thuận tay.

212
00:20:22,512 --> 00:20:27,142
Cuối cùng nó cũng giao tiếp với tôi
theo cách tôi hiểu được.

213
00:20:31,146 --> 00:20:33,106
Tôi và nó thật sự đang giao tiếp.

214
00:20:36,526 --> 00:20:39,112
Tôi kinh ngạc với chuyện đang xảy ra.

215
00:20:42,991 --> 00:20:45,535
Kiểu: "Rồi, chắc sắp làm được thật rồi".

216
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
Nó vừa tươi vừa mỏng…

217
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
dai và cân bằng…

218
00:21:02,761 --> 00:21:06,306
và cuối cùng, nó rất hoàn hảo.

219
00:21:09,810 --> 00:21:11,895
Chính khoảnh khắc đó đã quyết định:

220
00:21:13,897 --> 00:21:16,316
"Mình sẽ trở thành người thế này".

221
00:21:43,260 --> 00:21:47,514
Sốt Ragu thịt bò bằm
là nền tảng của Ẩm thực Bologna,

222
00:21:48,348 --> 00:21:52,728
và với tôi, đó chính là sự diễn tả
chân thật nhất về Alessandra.

223
00:22:05,282 --> 00:22:07,159
Tôi muốn nắm bắt nó…

224
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
và tôi bắt đầu tạo nên một loại sốt bò bằm

225
00:22:13,498 --> 00:22:17,377
để trở thành một bản sao
với sốt Ragu của cô ấy,

226
00:22:19,212 --> 00:22:24,092
có một thứ vị umami đậm đà
lắng đọng như một nốt trầm.

227
00:22:27,721 --> 00:22:28,764
Tôi không làm được.

228
00:22:30,015 --> 00:22:33,560
Thịt bò được nuôi ở California
có vị như cỏ khô vậy.

229
00:22:34,853 --> 00:22:39,483
Nên tôi đã thêm tủy vào
để đạt được phần sốt nền…

230
00:22:41,860 --> 00:22:44,571
rồi tôi cho tủy đó vào mỡ heo.

231
00:22:47,949 --> 00:22:50,952
Tôi lấy hỗn hợp gia vị Sofrito
và cho vào mỡ heo.

232
00:22:52,579 --> 00:22:55,040
Tôi thêm vào thịt ức xay không trộn,

233
00:22:56,166 --> 00:22:59,002
và ngay khi nó bắt đầu ra nước,

234
00:23:00,045 --> 00:23:01,129
cho rượu vang vào,

235
00:23:02,714 --> 00:23:03,632
thêm cà chua…

236
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
đổ nước dùng,

237
00:23:07,677 --> 00:23:10,263
và sau đó ta đun sôi nó thật chậm rãi.

238
00:23:13,183 --> 00:23:16,853
Alessandra đã dạy tôi
là không thể làm vội sốt Ragu.

239
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Sao mà dám chứ?

240
00:23:20,023 --> 00:23:21,733
Bạn buộc phải ngồi nhìn nó.

241
00:23:23,318 --> 00:23:25,529
Bạn phải yêu lấy nó.

242
00:23:27,030 --> 00:23:28,490
Nó là thứ tôi thích làm.

243
00:23:32,285 --> 00:23:36,998
Và sao nhỉ, cỡ 17, 18 năm sau,
tôi nghĩ là tôi đã làm ngon được rồi?

244
00:23:53,640 --> 00:23:58,979
MÌ TAGLIATELLE SỐT RAGÙ

245
00:24:01,565 --> 00:24:02,399
Của em đây.

246
00:24:03,150 --> 00:24:04,025
Cảm ơn cô.

247
00:24:08,947 --> 00:24:11,700
Cô còn nhớ lần đầu tiên không?

248
00:24:11,783 --> 00:24:15,120
Tôi nhớ mọi thứ
về tất cả học viên của mình.

249
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Em biết mình là người duy nhất
được vào bếp của tôi chứ.

250
00:24:19,374 --> 00:24:20,208
Vâng.

251
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
Trong 35 năm, em là người duy nhất
được vào bếp của tôi.

252
00:24:26,423 --> 00:24:28,341
Tôi ở Ý được ba tháng,

253
00:24:29,009 --> 00:24:33,180
sáu ngày một tuần, dùng hết toàn bộ
số giờ mà họ cho phép tôi ở trường.

254
00:24:38,143 --> 00:24:43,565
Tôi cảm thấy con người mình
được nở rộ như một đóa hoa.

255
00:24:47,277 --> 00:24:50,489
Một ngày nọ, Alessandra nói:
"Ta sẽ làm món Lasagna.

256
00:24:51,490 --> 00:24:52,657
Tôi sẽ dạy em".

257
00:24:54,826 --> 00:24:56,912
Nghe mát tai quá!

258
00:24:59,414 --> 00:25:01,500
Một cây cán bột thì phải có tên.

259
00:25:01,583 --> 00:25:02,417
Alessandra!

260
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Vậy giờ em là người duy nhất
có cây cán bột lấy tên phụ nữ.

261
00:25:06,630 --> 00:25:09,633
- Dạ. Luôn là thế.
- Vậy là ta luôn được đồng hành.

262
00:25:22,062 --> 00:25:25,190
Cách cô ấy làm nó sao mà đẹp đẽ.

263
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Hỗn hợp của sốt Béchamel và sốt Sugo,

264
00:25:31,988 --> 00:25:35,659
cách cân bằng đầy thuần thục,
không cần đo lường.

265
00:25:37,661 --> 00:25:42,082
Mặc dù cô ấy đã làm rất nhiều lần,
cô ấy nhận ra rằng đó là lần đầu của tôi.

266
00:25:44,251 --> 00:25:46,962
Cô ấy rất cẩn thận
khi chỉ cho tôi cách làm.

267
00:25:50,966 --> 00:25:52,592
Cô ấy muốn trao nó cho tôi.

268
00:25:56,012 --> 00:25:58,557
Trước khi đi Ý, tôi không biết mình là ai.

269
00:26:01,309 --> 00:26:06,022
Và tôi đã tìm thấy một thứ
để có thể định hình cuộc sống của mình.

270
00:26:06,940 --> 00:26:09,359
Đây là con người tôi. Thợ làm mì ống.

271
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
Hoàn hảo.

272
00:26:10,694 --> 00:26:13,196
Phải nói là ta giỏi đó, ta đã làm tốt.

273
00:26:14,322 --> 00:26:15,615
Tôi vốn không muốn rời đi.

274
00:26:16,116 --> 00:26:21,788
Tôi muốn nhổ nguồn gốc người Mỹ của mình
và gieo nó xuống trung tâm Bologna.

275
00:26:33,216 --> 00:26:34,593
Nhưng lúc đó tôi nghèo.

276
00:26:49,316 --> 00:26:51,109
Tôi trở về từ Bologna,

277
00:26:51,901 --> 00:26:58,033
thấy Los Angeles có vẻ
nhàm chán và buồn tẻ đến mức khó tin,

278
00:26:59,534 --> 00:27:01,119
và tôi phải kiếm việc làm.

279
00:27:02,537 --> 00:27:04,581
Tôi gặp Josh ở Rustic Canyon.

280
00:27:05,081 --> 00:27:09,252
Nó là một nhà hàng hay ho ở Santa Monica.
Nó đang ở trên bờ vực.

281
00:27:10,378 --> 00:27:14,049
Josh kiên quyết muốn nó trở thành
một nhà hàng của cộng đồng.

282
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Và phải có món Burger.

283
00:27:22,932 --> 00:27:26,519
Thứ tôi ghét làm nhất là Burger đấy.

284
00:27:29,397 --> 00:27:30,357
Mà tôi phải làm.

285
00:27:34,235 --> 00:27:37,864
Khi tôi tiếp quản,
nó là một thứ có phô mai xanh,

286
00:27:38,531 --> 00:27:43,536
thịt xông khói chiên chậm,
miếng thịt như hàng Sysco thảm họa.

287
00:27:43,620 --> 00:27:47,290
Và nó được nấu trong chảo gang,
và nó có vị như kim loại.

288
00:27:51,127 --> 00:27:54,255
Nếu phải làm Burger,
tôi sẽ biến nó thành của riêng mình.

289
00:27:56,549 --> 00:27:58,677
Thế là tôi bắt đầu thử nghiệm nó,

290
00:28:00,428 --> 00:28:03,640
dùng phô mai ngon hơn, dùng thịt ngon hơn,

291
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
tìm vỏ bánh ngon hơn,

292
00:28:05,600 --> 00:28:08,478
nấu hành tây phải lâu đến mỏi mòn.

293
00:28:11,731 --> 00:28:14,109
Và nó biến thành một con quái vật.

294
00:28:20,740 --> 00:28:23,076
Nó trở thành cú hit được tôn sùng,

295
00:28:23,660 --> 00:28:26,538
con gà đẻ trứng vàng của nhà hàng đó.

296
00:28:28,248 --> 00:28:31,000
Tuyệt rồi. Thành công,
đỉnh nóc, kiếm tiền. Tốt mà.

297
00:28:31,501 --> 00:28:35,839
Nhưng đó không phải
là tham vọng hay ước mơ của tôi.

298
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
Đây cũng chỉ là một cái Burger,

299
00:28:44,514 --> 00:28:48,977
nó không đáp ứng được
nỗi khao khát làm mì ống của tôi.

300
00:28:49,644 --> 00:28:50,895
Đó là điều tôi muốn.

301
00:28:51,479 --> 00:28:58,236
Tôi cần ghi dấu ấn của mình
bằng tay, cây gậy, bột mì, và nước.

302
00:29:05,285 --> 00:29:06,911
Tôi không biết phải làm gì.

303
00:29:07,871 --> 00:29:10,623
Nhà hàng mà tôi muốn không tồn tại.

304
00:29:12,625 --> 00:29:17,380
Khi tôi tìm được đối tác kinh doanh,
tôi đã tìm ra hướng đi phía trước.

305
00:29:19,007 --> 00:29:23,344
Tôi muốn có một khu bảo tồn
dành riêng cho mì ống làm thủ công.

306
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
Không máy móc, chỉ có lao động chân tay.

307
00:29:30,351 --> 00:29:32,771
Tôi đã liên lạc với Kosaku.

308
00:29:33,730 --> 00:29:38,735
Ko là trợ lý giáo viên
ở chỗ cô Alessandra.

309
00:29:40,236 --> 00:29:44,491
Kosaku có lẽ là một trong những người
làm mì ống giỏi nhất ngoài kia.

310
00:29:46,201 --> 00:29:48,536
Một cá nhân cực kỳ tập trung.

311
00:29:49,204 --> 00:29:50,663
Thậm chí là như nhà sư.

312
00:30:00,757 --> 00:30:02,091
Và khi tôi nói anh ấy

313
00:30:02,175 --> 00:30:06,471
rằng tôi sẽ mở một nhà hàng
lấy mì ống thủ công làm chủ đạo,

314
00:30:06,554 --> 00:30:10,183
anh ấy nói: "Tôi sẽ đến đó,
và ta sẽ là nhà hàng ngon nhất".

315
00:30:10,266 --> 00:30:12,685
Và tôi kiểu: "Chuẩn đét. Chơi luôn".

316
00:30:20,401 --> 00:30:24,614
Chúng tôi làm mì ống mỗi ngày,

317
00:30:24,697 --> 00:30:27,867
từ sáu giờ sáng đến mười giờ tối ban đêm.

318
00:30:28,743 --> 00:30:30,620
Chúng tôi làm kiểu tự do.

319
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
Từ mì Corsetti,

320
00:30:32,664 --> 00:30:34,457
đến Busa,

321
00:30:34,541 --> 00:30:35,625
đến Tortelloni,

322
00:30:35,708 --> 00:30:38,044
đến Agnolotti, Chitarra.

323
00:30:38,920 --> 00:30:40,338
Chẳng làm gì ngoài mì ống.

324
00:30:41,464 --> 00:30:46,386
Tôi còn không muốn người ta trò chuyện.
Tôi muốn họ tập trung vào việc ăn nó.

325
00:30:47,345 --> 00:30:48,555
"Ăn đi này!

326
00:30:51,641 --> 00:30:53,142
Để tôi còn đưa cái khác cho ăn".

327
00:31:01,192 --> 00:31:07,532
Bucato là khoảnh khắc đặc biệt tuyệt nhất…
trong cuộc đời tôi.

328
00:31:13,288 --> 00:31:15,790
- Sẵn sàng nhập lễ nhà thờ chưa?
- Vâng, bếp trưởng.

329
00:31:16,291 --> 00:31:19,669
Nui Ori và thịt cừu, 7-2.

330
00:31:21,337 --> 00:31:23,047
Chuẩn bị nui Arrabia, Mark.

331
00:31:23,131 --> 00:31:23,965
Vâng.

332
00:31:24,465 --> 00:31:26,009
Joe, cậu sắp đem gì ra cho tôi?

333
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Đã rõ.

334
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Một hôm Ko đến gặp tôi nói: "Tôi không thể
làm việc với đối tác kinh doanh của anh.

335
00:31:36,895 --> 00:31:38,271
Tôi quay về Tokyo đây.

336
00:31:38,855 --> 00:31:40,440
Anh nên chú ý hơn".

337
00:31:41,524 --> 00:31:45,153
Và tôi kiểu: "Oái, gì cơ?

338
00:31:45,236 --> 00:31:49,115
Làm sao tôi làm được việc này
nếu thiếu anh chứ, bạn ơi?"

339
00:31:51,117 --> 00:31:53,202
Tôi vẫn chỉ đang nghĩ về mì ống,

340
00:31:53,703 --> 00:31:56,080
hoàn toàn hướng về sản xuất mì ống.

341
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
Đem mì Cipo ra đi. 5-2.

342
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Rồi tôi bắt đầu điều tra.

343
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Séc lương bị trả về,

344
00:32:04,589 --> 00:32:08,259
nhà cung cấp nói: "Chúng tôi chưa được
thanh toán. Trễ 90 ngày rồi".

345
00:32:08,343 --> 00:32:10,345
Thế là tôi kiểu: "Ôi Chúa ơi".

346
00:32:13,806 --> 00:32:16,726
Tôi đã ký bảo lãnh cá nhân

347
00:32:16,809 --> 00:32:22,065
cho mọi ứng dụng tín dụng
mà nhà hàng đó có.

348
00:32:22,148 --> 00:32:27,654
Mọi thứ từ đồ sứ, đồ thủy tinh, bộ đồ ăn
bằng bạc, rượu, đồ ăn, kho đồ khô,

349
00:32:27,737 --> 00:32:30,615
mọi thứ đều có chữ ký của tôi.

350
00:32:31,908 --> 00:32:34,494
Tôi đã họp
với một trong số các nhà đầu tư,

351
00:32:34,994 --> 00:32:40,959
và anh ấy nói với tôi: "Anh cần
tách khỏi người này ngay lập tức.

352
00:32:42,210 --> 00:32:43,419
Làm liền đi".

353
00:32:44,045 --> 00:32:46,756
Chúng tôi soạn thảo thư sa thải.

354
00:32:47,590 --> 00:32:52,553
Chúng tôi nhờ người đưa thư gửi thư,
và mọi chuyện ập đến như một cơn lũ.

355
00:32:52,637 --> 00:32:54,514
Điện thoại reo inh ỏi.

356
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
"Sao vậy? Ta có thể giải quyết.
Ta có thể khắc phục".

357
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
Rồi mọi thứ bắt đầu xấu đi.

358
00:33:06,734 --> 00:33:08,861
Tôi đã quá say mê…

359
00:33:11,531 --> 00:33:14,951
ngày qua ngày chỉ lo làm mì ống,

360
00:33:17,245 --> 00:33:20,957
và quá mù quáng bởi việc làm nghề…

361
00:33:23,084 --> 00:33:27,630
mà không chú ý đến những gì
đang diễn ra với cửa hàng kinh doanh.

362
00:33:28,506 --> 00:33:33,511
Và giờ thì tôi hoàn toàn
bị lật cho ngã ngửa.

363
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Chúng tôi được giới thiệu luật sư phá sản.

364
00:33:36,889 --> 00:33:42,395
Anh ấy nói: "Chà, Evan à…
số tiền lên đến cỡ ba triệu rưỡi đô la".

365
00:33:44,188 --> 00:33:45,940
Phá sản là lựa chọn duy nhất.

366
00:34:01,789 --> 00:34:05,543
Lẽ ra Bucato
là nhà hàng mơ ước của anh ấy,

367
00:34:06,627 --> 00:34:09,756
là đền thờ mì ống thủ công của anh ấy.

368
00:34:11,299 --> 00:34:13,051
Nhà hàng bị đóng cửa,

369
00:34:14,385 --> 00:34:15,970
anh ấy tuyên bố phá sản,

370
00:34:17,346 --> 00:34:19,057
và anh ấy sống cảnh lưu vong.

371
00:34:29,317 --> 00:34:30,735
Tôi mất phương hướng.

372
00:34:36,407 --> 00:34:37,950
Và tôi uống rất nhiều.

373
00:34:42,330 --> 00:34:44,582
Tinh thần của tôi không tốt.

374
00:34:47,794 --> 00:34:52,673
Tôi đã rất tức giận với việc tôi thất bại
vì tôi không chịu chú ý.

375
00:34:54,634 --> 00:34:56,302
Ai sẽ tin tưởng tôi nữa đây?

376
00:34:59,889 --> 00:35:03,851
Để vượt qua nỗi sợ,

377
00:35:04,727 --> 00:35:08,231
tôi phải làm điều mà tôi sợ nhất.

378
00:35:09,941 --> 00:35:13,611
Tôi phải chấp nhận sự thật

379
00:35:13,694 --> 00:35:17,865
là tôi không biết cái khỉ gì
về việc điều hành nhà hàng.

380
00:35:28,876 --> 00:35:31,129
Tôi đã liên lạc với Rich Melman.

381
00:35:31,712 --> 00:35:33,923
Ông ấy sở hữu Lettuce Entertain You,

382
00:35:34,882 --> 00:35:37,552
một trong những tập đoàn nhà hàng
thành công nhất hiện có.

383
00:35:39,554 --> 00:35:42,515
Tôi cần đi học kinh doanh từ đầu.

384
00:35:46,644 --> 00:35:48,729
Rich từng đến Bucato,

385
00:35:49,313 --> 00:35:52,024
nên ông ấy đã biết về tôi.

386
00:35:53,151 --> 00:35:57,071
Ông ấy nói: "Ev, đến Chicago đi.

387
00:35:57,155 --> 00:36:00,324
Chúng tôi sẽ xem có tìm được gì
cho anh làm không".

388
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
Rich là nhà điều hành bậc thầy.

389
00:36:10,751 --> 00:36:17,633
Khi làm việc với ông ấy, tôi bắt đầu hiểu
nghệ thuật và khoa học của ngành này,

390
00:36:18,217 --> 00:36:23,431
kế toán, bảo hiểm, chi phí thức ăn,
chi phí nhân công, kiểm kê kho.

391
00:36:23,514 --> 00:36:28,895
Nhưng bài học quan trọng nhất
là cách ông ấy đối xử với mọi người.

392
00:36:29,645 --> 00:36:34,442
Cách ông ấy trồng người…
những người đã cho thấy giá trị của họ.

393
00:36:37,111 --> 00:36:42,658
Chicago trở thành sự thức tỉnh
cho một khía cạnh khác của tôi

394
00:36:42,742 --> 00:36:44,493
mà tôi không biết có tồn tại.

395
00:36:46,495 --> 00:36:49,624
Tất cả những thứ bạn cần
để trở thành nhà lãnh đạo.

396
00:36:50,917 --> 00:36:52,460
Tôi kiểu: "Chết tiệt.

397
00:36:53,044 --> 00:36:54,253
Mình chưa hết cơ hội".

398
00:37:06,182 --> 00:37:08,226
Một ngày nọ, tôi nhận được email.

399
00:37:08,309 --> 00:37:12,104
"Chào Evan, tôi sắp mở một nhà hàng
ở Abbot Kinney.

400
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
Muốn hỏi thử xem
anh có hứng thú bàn không".

401
00:37:15,483 --> 00:37:17,735
Và tôi kiểu: "Có chứ".

402
00:37:17,818 --> 00:37:19,654
FELIX

403
00:37:19,737 --> 00:37:26,410
Felix trở thành nơi tôi có thể cho
Los Angeles thấy là tôi có thể thành công.

404
00:37:29,080 --> 00:37:30,915
Cách tiếp cận mới

405
00:37:30,998 --> 00:37:35,211
trong việc nặn nui có nhân như
Tortellini, Tortelloni, Tortellacci,

406
00:37:35,294 --> 00:37:40,508
là chỉ miết dính cạnh của nui
ở những chỗ cần thiết thôi.

407
00:37:42,385 --> 00:37:45,680
Bước đầu tiên là xây dựng một đội ngũ.

408
00:37:47,348 --> 00:37:52,019
Chọn năm thợ làm mì ống
có các kích cỡ tay khác nhau…

409
00:37:53,938 --> 00:37:57,942
làm sao để làm cho tất cả bọn họ
nặn ra cùng kích thước và hình dạng?

410
00:37:59,318 --> 00:38:01,654
Tôi thích việc dạy người khác.

411
00:38:02,363 --> 00:38:04,949
Và trời ạ, bọn tôi đã vụt sáng.

412
00:38:08,369 --> 00:38:11,747
Lần đầu đến đó, tôi thấy Evan Funke,

413
00:38:12,999 --> 00:38:18,212
và anh ấy đứng trong một cái hộp thủy tinh
ở giữa nhà hàng…

414
00:38:20,298 --> 00:38:24,385
và anh ấy làm ra mì ống
bằng một sự dữ dội kinh khủng.

415
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
Tôi kiểu: "Ôi chà".

416
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
Đồ ăn đem ra hết đợt này đến đợt khác.

417
00:38:31,267 --> 00:38:36,147
Mì ống tinh tế đến nỗi
khiến tôi tiến vào trạng thái mê sảng.

418
00:38:38,524 --> 00:38:42,069
Lúc đó, tôi đã giúp tập hợp
một danh sách cho Tạp chí Esquire

419
00:38:42,153 --> 00:38:46,407
về các nhà hàng mới ngon nhất ở Mỹ.
Tôi đã kiểu: "Đây là số một của tôi".

420
00:38:47,825 --> 00:38:52,163
Esquire vinh danh chúng tôi là
"Nhà hàng mới ngon nhất nước Mỹ" năm 2017.

421
00:38:52,246 --> 00:38:54,874
Và rồi có đề cử của James Beard,

422
00:38:54,957 --> 00:38:57,209
"Nhà hàng mới ngon nhất nước Mỹ".

423
00:38:59,670 --> 00:39:02,631
Felix là luận văn của tôi,

424
00:39:03,215 --> 00:39:06,719
viết về mọi thứ mà tôi đã trưởng thành
để học được về bản thân,

425
00:39:06,802 --> 00:39:10,639
và điều tôi thật sự muốn cống hiến.

426
00:39:15,144 --> 00:39:15,978
Nó hiệu quả.

427
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
Nó hiệu quả rồi.

428
00:39:22,485 --> 00:39:23,319
Chào buổi tối!

429
00:39:23,402 --> 00:39:24,820
Chào buổi tối!

430
00:39:24,904 --> 00:39:27,823
Mừng đến với thứ Sáu nhé.
Mọi người thấy thế nào?

431
00:39:27,907 --> 00:39:28,949
Ổn ạ, Bếp trưởng!

432
00:39:29,033 --> 00:39:29,909
Tuyệt vời.

433
00:39:29,992 --> 00:39:34,538
Với sự thành công của Felix, tôi nhận được
lời mời mở một nhà hàng ở Beverly Hills.

434
00:39:35,706 --> 00:39:37,792
Họ nói: "Anh cứ mơ đi.

435
00:39:38,459 --> 00:39:42,421
Bất cứ thứ gì anh cần. Chúng tôi
để nghệ sĩ mặc sức làm nghệ thuật".

436
00:39:45,216 --> 00:39:49,345
Thời điểm đó, tôi định quay lại Ý,
trở lại nhiều lần nhất có thể.

437
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Tìm một hình dạng mì,

438
00:39:54,225 --> 00:39:56,977
và tìm một người
chịu dạy tôi làm hình dạng đó.

439
00:40:03,818 --> 00:40:06,362
Tôi muốn tôn vinh những người phụ nữ ấy.

440
00:40:09,115 --> 00:40:11,617
Nên khi tôi mở Funke,

441
00:40:11,700 --> 00:40:15,204
tôi đã liệt kê hình dạng mì ống
kèm nguồn gốc của nó.

442
00:40:17,123 --> 00:40:17,957
Theo vùng…

443
00:40:19,792 --> 00:40:20,626
thành phố…

444
00:40:22,044 --> 00:40:23,754
và người phụ nữ đã dạy tôi.

445
00:40:27,800 --> 00:40:31,887
Những người hùng thật sự
của mì ống thủ công là phụ nữ.

446
00:40:33,556 --> 00:40:35,266
Và anh ấy đứng lên vì họ.

447
00:40:35,766 --> 00:40:40,146
Sự tận tâm của anh ấy dành cho họ,
cam kết nêu tên họ,

448
00:40:40,646 --> 00:40:42,523
là một điều khá phi thường.

449
00:40:46,318 --> 00:40:49,071
Chúng tôi đang tôn vinh lịch sử của họ,

450
00:40:50,823 --> 00:40:53,242
ghi nhận công lao cho người xứng đáng.

451
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
Giờ câu chuyện của họ
sẽ sống mãi tại Funke.

452
00:41:16,682 --> 00:41:20,603
MÌ TROFIE SỐT PESTO VÙNG GENOA
SOFIA Ở LIGURIA

453
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
SÚP TORTELLINI
ALESSANDRA Ở EMILIA-ROMAGNA

454
00:41:39,330 --> 00:41:43,417
MÌ TAGLIATELLE SỐT RAGÙ THỊT BÒ BẰM
ALESSANDRA Ở EMILIA-ROMAGNA

455
00:41:50,799 --> 00:41:54,720
NUI TORTELLACCI BURRO E SALVIA
ALESSANDRA Ở EMILIA-ROMAGNA

456
00:41:59,808 --> 00:42:03,729
NUI ORECCHIETTE CON SALSICCIA
NDUJA VÀ BÔNG CẢI XANH, NUNZIA Ở PUGLIA

457
00:42:11,153 --> 00:42:15,074
NUI AGNOLOTTI DEL PLIN
GEMMA Ở PIEMONTE

458
00:42:22,581 --> 00:42:26,585
BÁNH TRỨNG ĐƯỜNG MERINGATA
KEM GRANITA QUÝT, CANDITO THÌ LÀ

459
00:42:49,733 --> 00:42:56,073
MÌ LÁ LASAGNA VERDE VÙNG BOLOGNA
ALESSANDRA Ở EMILIA-ROMAGNA

460
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
Chào buổi sáng.

461
00:43:17,761 --> 00:43:19,054
Chào mừng về nhà!

462
00:43:22,141 --> 00:43:22,975
Chào.

463
00:43:25,269 --> 00:43:26,228
Trò cưng của cô.

464
00:43:30,190 --> 00:43:34,862
Mọi người, cậu ấy sẽ cho chúng ta xem
cách cán bột,

465
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
và các em cũng sẽ làm như vậy.

466
00:43:37,072 --> 00:43:40,367
Cán bột là một điệu nhảy.

467
00:43:41,702 --> 00:43:43,746
Với cảm xúc,

468
00:43:45,247 --> 00:43:46,373
năng lượng,

469
00:43:47,416 --> 00:43:48,792
trái tim, đúng chứ?

470
00:43:48,876 --> 00:43:49,960
Một sự sống.

471
00:44:08,103 --> 00:44:10,522
Điều quan trọng của mì ống là tình yêu.

472
00:44:13,400 --> 00:44:15,152
Nó là ánh sáng dẫn đường của tôi.

473
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Việc duy trì truyền thống này
rất quan trọng với tôi.

474
00:44:22,910 --> 00:44:24,286
Tôi không muốn nó chết.

475
00:44:24,870 --> 00:44:26,955
Tôi không muốn cái nào phải chết.

476
00:44:38,634 --> 00:44:41,679
Tôi chỉ như một nan hoa bé nhỏ
của một bánh xe khổng lồ,

477
00:44:42,805 --> 00:44:46,767
và mỗi sợi nui Sfoglia tôi lăn ra
là một phần của lịch sử.

478
00:44:49,228 --> 00:44:50,896
Tôi thấy điều đó rất đẹp đẽ.

479
00:44:54,274 --> 00:44:55,734
Định mệnh của tôi là làm nó,

480
00:44:57,778 --> 00:44:59,238
phải làm mì ống.

481
00:45:02,074 --> 00:45:03,409
Làm mì ống.

482
00:45:06,620 --> 00:45:08,205
Làm mì ống.

483
00:45:12,042 --> 00:45:14,128
DÀNH CHO GRACE KIM FUNKE

484
00:47:19,378 --> 00:47:24,383
Biên dịch: Christine Tran

