1
00:00:13,221 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:00:54,846 --> 00:00:57,515
{\an8}EPISODE 1

4
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
100 PROSENT REN KULLSYRE

5
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
SMAKEN AV EKTE ØL

6
00:02:20,890 --> 00:02:24,769
Ja. Saken blir publisert snart,
omtrent kl. sju.

7
00:02:25,228 --> 00:02:28,565
Så jeg sa til <i>Despatch</i>: "Sammenflettede
fingre betyr ikke at de er sammen.

8
00:02:28,648 --> 00:02:30,400
Spør hvem som helst."

9
00:02:30,775 --> 00:02:32,902
Og hvis du ser etter,
er de ikke sammenflettet.

10
00:02:33,319 --> 00:02:35,113
Du holder håndleddet hans.

11
00:02:35,196 --> 00:02:38,366
Så jeg sa: "Selvfølgelig er de ikke
sammen." Jeg benektet det,

12
00:02:38,449 --> 00:02:41,744
og vi konkluderte at dere to
er gode venner som liker skøyerstreker.

13
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
Du kaller dette en skøyerstrek?

14
00:02:45,165 --> 00:02:48,459
Ja. Jeg sa dere er gode venner
og at dette er slik dere har dere...

15
00:02:48,543 --> 00:02:50,712
Jeg mener, dette er slik dere er sammen.

16
00:03:01,890 --> 00:03:03,224
DE ER DEFINITIVT SAMMEN

17
00:03:05,894 --> 00:03:06,769
Ja vel.

18
00:03:07,812 --> 00:03:08,813
Vi var mer enn venner.

19
00:03:10,189 --> 00:03:11,357
Men det er over nå.

20
00:03:16,070 --> 00:03:18,323
VÆR SÅ SNILL, LA MEG DRA HJEM

21
00:03:19,073 --> 00:03:19,949
Greit.

22
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
Det har allerede skjedd, så det er greit.

23
00:03:23,244 --> 00:03:24,454
Alt er i orden,

24
00:03:25,246 --> 00:03:28,041
men kan du fikse skarphetsfilteret?

25
00:03:29,250 --> 00:03:31,419
Skal jeg be dem gjøre ansiktet mer uklart?

26
00:03:32,879 --> 00:03:34,714
Nei, det er ikke det jeg mener.

27
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
De gjorde øreringene uklare også.

28
00:03:37,800 --> 00:03:41,346
Det er smykket jeg promoterer mest
i hele kolleksjonen.

29
00:03:41,429 --> 00:03:43,723
Filteret burde være...
Hvordan kan jeg si dette?

30
00:03:43,806 --> 00:03:47,685
Kan de gjøre effekten mindre,
slik at øreringene blir tydelige og klare?

31
00:03:49,354 --> 00:03:51,105
Faktisk ville en helfigur vært bedre.

32
00:03:51,189 --> 00:03:53,191
På den måten kan de se vesken

33
00:03:53,274 --> 00:03:54,817
-og skoene også.
-Skjønner.

34
00:03:56,569 --> 00:03:59,697
Innkjøpssjef. Hva burde du gjøre da?

35
00:04:00,281 --> 00:04:02,116
-Unnskyld?
-Øreringene, vesken og skoene.

36
00:04:02,200 --> 00:04:04,202
Du må sørge for at vi har dem på lager.

37
00:04:04,285 --> 00:04:06,412
Ordrene vil strømme på når de trender.

38
00:04:06,496 --> 00:04:07,330
Ok.

39
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
Hvem er hun? Hva er oppstyret for?

40
00:04:22,428 --> 00:04:25,723
Er ikke det henne? Hun som angivelig
går ut med skuespilleren Cha Sang-u?

41
00:04:25,807 --> 00:04:28,559
Stemmer. Tror hun at hun er kjendis?
Hvorfor har hun livvakter?

42
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
Hun er ikke særlig pen engang.

43
00:04:30,520 --> 00:04:32,230
-Han fortjener bedre.
-Penger.

44
00:04:32,313 --> 00:04:35,733
Jeg føler at jeg får mer oppmerksomhet
enn jeg er vant med.

45
00:04:36,734 --> 00:04:38,486
Hvorfor har vi livvakter?

46
00:04:38,569 --> 00:04:41,948
Å, i tilfelle Cha Sang-us sinte fans
angriper deg...

47
00:04:42,031 --> 00:04:43,324
"Sinte fans"?

48
00:04:44,033 --> 00:04:46,452
Hvorfor? Det er jeg som burde være sint,
ikke dem.

49
00:04:46,536 --> 00:04:48,079
Ms. Yoon, ro dem ned er De snill.

50
00:04:48,162 --> 00:04:50,331
Vi dro inn halve årsavkastningen
på bare en dag.

51
00:04:50,415 --> 00:04:52,000
Aksjekursen vår øker også.

52
00:04:59,882 --> 00:05:02,719
<i>Se på deg. Er du kjendis eller hva?</i>

53
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Hvem er dette?

54
00:05:06,347 --> 00:05:07,724
Storebroren din!

55
00:05:07,807 --> 00:05:10,435
Har hun ikke engang brorens nummer?
Så uhøflig og innbilsk.

56
00:05:10,518 --> 00:05:11,352
Hvorfor ringer du?

57
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Hei. Sist var det en baseball-spiller.

58
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
-Fotballspiller.
-Jeg mente en fotballspiller.

59
00:05:16,524 --> 00:05:18,484
Og denne gangen er det en popstjerne?

60
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
-Nei, en skuespiller.
<i>-Er det en skuespiller?</i>

61
00:05:20,653 --> 00:05:23,865
-Og så? Er det derfor du ringte?
<i>-Du bryr deg nok ikke om hva som skjer</i>

62
00:05:23,948 --> 00:05:26,743
<i>med familien din,
siden du er for opptatt med å skjemme oss.</i>

63
00:05:27,368 --> 00:05:30,455
Men har du ikke sett nyhetene?
Far blir løslatt på prøve i dag.

64
00:05:31,748 --> 00:05:33,374
<i>Det bryr meg ikke om du</i>

65
00:05:33,458 --> 00:05:35,793
<i>besøker oss i feriene
eller på minnedagene,</i>

66
00:05:36,252 --> 00:05:38,838
<i>-men kunne du ikke kommet i dag?</i>
-Er dette nummeret ditt?

67
00:05:38,921 --> 00:05:41,299
Ja, det er det.
Kan du ikke bare lagre det?

68
00:05:41,382 --> 00:05:42,592
Ikke bytt nummer.

69
00:05:42,675 --> 00:05:44,927
Det ville være brysomt
å blokkere det to ganger.

70
00:05:46,179 --> 00:05:47,055
BLOKKER NUMMER

71
00:05:50,224 --> 00:05:52,268
-Fanken.
-La hun på igjen?

72
00:05:52,351 --> 00:05:54,687
-Den lille drittungen.
-Bare la henne være.

73
00:05:54,771 --> 00:05:57,607
Det er lenge siden
Se-ri snakket med familien. La det være.

74
00:05:57,690 --> 00:06:00,193
Jeg bare ringte henne fordi far ville det.

75
00:06:00,902 --> 00:06:03,654
Forresten, hvorfor kalte far oss
sammen i dag?

76
00:06:04,405 --> 00:06:05,740
Det er derfor, ikke sant?

77
00:06:06,824 --> 00:06:09,827
-Utnevne arvingen.
-Utnevne arvingen.

78
00:06:11,245 --> 00:06:13,289
<i>Styreformann Yoon Jeung-pyeong
i Queens Group,</i>

79
00:06:13,372 --> 00:06:15,291
<i>som ble arrestert i mars for brudd på</i>

80
00:06:15,374 --> 00:06:16,542
{\an8}<i>loven om Skjerpet straff</i>

81
00:06:16,626 --> 00:06:19,754
{\an8}<i>for økonomisk vinningskriminalitet,
har blitt løslatt etter 283 dager.</i>

82
00:06:19,837 --> 00:06:22,590
{\an8}<i>Styreformann Yoon har erklært
at han vil fratre stillingen.</i>

83
00:06:22,673 --> 00:06:24,967
{\an8}<i>Alles øyne er på hvem av Yoon Se-jun,
hans eldste sønn,</i>

84
00:06:25,051 --> 00:06:27,095
{\an8}<i>og Yoon Se-hyeong, hans nest eldste sønn,</i>

85
00:06:27,178 --> 00:06:30,014
{\an8}<i>som vil ta over lederskapet av selskapet.</i>

86
00:06:30,098 --> 00:06:31,641
-Unnskyld.
-Her kommer han.

87
00:06:31,724 --> 00:06:34,393
-Si noen ord.
-En kommentar, er du snill.

88
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
-Vær snill å si noe!
-Bare en kommentar!

89
00:06:45,238 --> 00:06:46,322
<i>Hva er dette?</i>

90
00:06:47,031 --> 00:06:48,282
GRATULERER MED LØSLATELSEN

91
00:06:48,366 --> 00:06:50,868
Far, jeg laget denne tofu-kaken

92
00:06:50,952 --> 00:06:53,412
for å gratulere deg med løslatelsen din.

93
00:06:53,496 --> 00:06:55,039
Kona mi er super.

94
00:06:55,123 --> 00:06:57,166
-Gratulerer, da, far.
-Gratulerer!

95
00:06:57,834 --> 00:07:00,795
Du ser ut til å være i godt humør i dag.

96
00:07:03,214 --> 00:07:06,384
Jeg er bare glad for at far
endelig har sluppet ut av fengsel.

97
00:07:07,301 --> 00:07:10,429
Folk er bare interesserte i maktkampen
mellom søsknene

98
00:07:10,513 --> 00:07:14,308
og hvem som vil arve selskapet.

99
00:07:17,437 --> 00:07:20,148
Jeg mener, hva feiler det folk?

100
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
Det er som om de tror vi rike
ikke engang har familier.

101
00:07:23,609 --> 00:07:25,153
Vi er jo så nære hverandre.

102
00:07:26,237 --> 00:07:27,488
Stemmer ikke det, Sang-a?

103
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Jo, selvsagt.

104
00:07:30,992 --> 00:07:36,122
Å ja. Se-jun, du hadde et basketak
med fagforeningslederen forleden.

105
00:07:36,622 --> 00:07:38,166
Har det blitt ordnet?

106
00:07:41,669 --> 00:07:44,380
De er i ferd med å finne
en fredelig løsning.

107
00:07:44,464 --> 00:07:46,757
Det kan da skje når to menn veksler ord.

108
00:07:46,841 --> 00:07:48,384
Nettopp, det skjer.

109
00:07:48,468 --> 00:07:50,052
Forresten, Sang-a,

110
00:07:50,887 --> 00:07:53,431
jeg hørte at Se-hyeong ble lurt
i en investeringssvindel.

111
00:07:53,514 --> 00:07:54,682
Når da?

112
00:07:55,016 --> 00:07:57,768
Hva kan man vel gjøre
når aksjekursen faller 50 prosent?

113
00:07:58,144 --> 00:08:01,481
Men at folk stiller spørsmål ved
dyktigheten og kvalifikasjonen som leder

114
00:08:01,564 --> 00:08:04,358
gjør meg så sint.

115
00:08:05,359 --> 00:08:08,946
Bare fordi du falt for en kostbar svindel,
så sier folk du er en idiot

116
00:08:09,530 --> 00:08:11,240
og behandler deg som tilbakestående.

117
00:08:11,324 --> 00:08:12,992
Hvem sier at broren min er en idiot?

118
00:08:13,075 --> 00:08:14,744
-Jeg hørte...
-Det er ikke svindel.

119
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
Jeg får bare ikke tak i vennen min nå.
Det er alt.

120
00:08:17,413 --> 00:08:18,498
Ta hånd om det,

121
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
ellers saksøker aksjonærene deg.

122
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Pass dine egne saker.

123
00:08:22,502 --> 00:08:25,588
Far, Se-jun banket opp fagforeningslederen
og brakk tannen hans.

124
00:08:25,671 --> 00:08:27,715
Jeg lovet å betale for tannen.

125
00:08:27,798 --> 00:08:29,717
-Skryter du?
-Hva tror du, din sinke?

126
00:08:29,800 --> 00:08:32,220
-Hva? Din kødd.
-Hvordan våger du å kalle meg en kødd!

127
00:08:32,303 --> 00:08:33,804
-Hvor er Se-ri?
-Din...

128
00:08:35,306 --> 00:08:38,476
Fikk du ikke beskjed om at jeg ville ha
Se-ri tilstede i dag?

129
00:08:38,559 --> 00:08:41,729
Jeg prøvde å ringe henne flere ganger,

130
00:08:41,812 --> 00:08:43,856
men det ser ut som om drittungen

131
00:08:44,607 --> 00:08:46,275
blokkerte nummeret mitt.

132
00:09:10,883 --> 00:09:13,678
Far, gratulerer med prøveløslatelsen.

133
00:09:14,845 --> 00:09:17,932
Jeg hørte du ønsket jeg skulle være her
i dag. Har du noe på hjertet?

134
00:09:18,015 --> 00:09:19,016
Du burde...

135
00:09:20,434 --> 00:09:21,394
...flytte hjem igjen.

136
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
Er det alt?

137
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Jeg lurte på hvorfor.

138
00:09:28,818 --> 00:09:29,986
Du ser godt ut.

139
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
Ta vare på helsen din.

140
00:09:33,072 --> 00:09:35,866
Jeg kom og sa hei,
så nå takker jeg for meg.

141
00:09:39,787 --> 00:09:42,164
Jeg vil at du skal ta over selskapet.

142
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
-Pappa.
-Far.

143
00:09:43,374 --> 00:09:44,292
Skatt.

144
00:09:50,339 --> 00:09:51,299
Hør her.

145
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Du dro hjemmefra og startet
ditt eget selskap for ti år siden.

146
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Jeg har sett hva du kan.

147
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
Så,

148
00:09:59,599 --> 00:10:01,892
jeg vil at du skal lede selskapet
i mitt sted.

149
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
-Greit, da gjør jeg det.
-Hei.

150
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
-Din drittunge, du vet ingenting!
-Det stemmer!

151
00:10:21,787 --> 00:10:23,706
Hvis jeg blir din etterfølger, vil jeg ha

152
00:10:23,789 --> 00:10:26,542
autoritet til å oppnevne nye direktører
for datterselskapene?

153
00:10:26,626 --> 00:10:28,085
Selvsagt, det vil du.

154
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Det er bra.

155
00:10:30,463 --> 00:10:34,508
Jeg har alltid tenkt at
noen av direktørene er ukvalifiserte.

156
00:10:34,592 --> 00:10:38,012
For eksempel, de som kommer i klammeri
med sine ansatte,

157
00:10:38,429 --> 00:10:39,889
og de som ofte blir saksøkt

158
00:10:40,389 --> 00:10:44,143
eller har forårsaket stor skade
på selskapet av deres egen uvitenhet.

159
00:10:44,727 --> 00:10:47,772
Vi burde gi slike direktører sparken
uten å nøle.

160
00:10:47,855 --> 00:10:49,231
Det blir opp til deg.

161
00:10:50,316 --> 00:10:51,192
Mange takk.

162
00:10:52,652 --> 00:10:54,487
Men gi meg litt tid.

163
00:10:55,112 --> 00:10:57,948
Selskapet mitt lanserte nylig
en serie ekstremsport-klær,

164
00:10:58,032 --> 00:10:59,241
så det har vokst enda mer.

165
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
Jeg vil se etter
en dyktig forvaltningsspesialist.

166
00:11:02,161 --> 00:11:05,122
Greit. Kan du møte meg
på kontoret i morgen?

167
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
I morgen kan jeg ikke.

168
00:11:07,124 --> 00:11:09,502
Vi fullfører testingen
av et nytt, viktig produkt.

169
00:11:10,127 --> 00:11:11,128
Vel,

170
00:11:11,754 --> 00:11:14,715
jeg ønsker å annonsere det
på neste generalforsamling,

171
00:11:16,467 --> 00:11:18,010
så la oss møtes før den tid.

172
00:11:19,220 --> 00:11:20,346
Mange takk.

173
00:11:20,930 --> 00:11:22,807
Vel, nyt middagen.

174
00:11:23,307 --> 00:11:26,268
Dere får nok forstoppelse om jeg blir.
Så farvel.

175
00:12:02,304 --> 00:12:04,390
Ms. Yoon, når lærte du å paraglide?

176
00:12:04,473 --> 00:12:05,808
Sa jeg ikke det?

177
00:12:05,891 --> 00:12:08,894
Jeg fikk sertifiseringen i Interlaken
da jeg var i Sveits.

178
00:12:08,978 --> 00:12:11,355
Jeg forstår. Vi kunne ha testet det
og bare sendt deg

179
00:12:11,439 --> 00:12:13,899
en rapport. Du må ikke gjøre dette selv.

180
00:12:14,358 --> 00:12:16,110
Det ser ut som om jeg får det travelt.

181
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Jeg har hastverk,
for jeg må klatre opp et sted.

182
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
"Klatre"? Hvor?

183
00:12:22,408 --> 00:12:23,451
Høyt opp.

184
00:12:23,534 --> 00:12:25,828
Du er allerede høyt oppe.
Enda høyere, mener du?

185
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Tidlig i morgen

186
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
vil du se navnet mitt
på alle nyhetssendingene.

187
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Ikke bli for overrasket.

188
00:12:32,543 --> 00:12:34,170
Er det en ny skandale?

189
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Nei.

190
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Greit. Skal vi begynne?

191
00:12:44,597 --> 00:12:47,141
Vinden er ganske sterk.

192
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
Vi sjekket værmeldingen,
men vil du virkelig klare deg?

193
00:12:50,436 --> 00:12:51,479
Mr. Hong.

194
00:12:52,563 --> 00:12:53,814
Hvorfor blåser vinden?

195
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
Det vet jeg vel ikke.

196
00:12:57,651 --> 00:12:59,528
Den blåser for å komme seg av gårde,

197
00:13:00,112 --> 00:13:01,614
ikke for å bli.

198
00:13:03,282 --> 00:13:05,201
Vinden må videre

199
00:13:06,535 --> 00:13:08,078
så jeg kan fly.

200
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
Ms. Yoon, vær forsiktig!

201
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
Du har ikke gjort det så verst.

202
00:14:16,564 --> 00:14:19,024
Du har jobbet så hardt, Se-ri.

203
00:14:21,569 --> 00:14:24,989
Og nå kan jeg bare sveve høyt opp.

204
00:14:27,366 --> 00:14:28,534
Dette er fint.

205
00:14:29,076 --> 00:14:31,287
Se på den vakre fargen på skogen

206
00:14:32,538 --> 00:14:34,623
og på de frodige markene.

207
00:14:35,833 --> 00:14:38,085
Jeg har ikke sett et slikt skue
på aldri så lenge.

208
00:14:40,796 --> 00:14:41,797
Himmel.

209
00:14:42,715 --> 00:14:44,675
Se, den traktoren flyr i vinden.

210
00:14:46,260 --> 00:14:47,678
Hvorfor gjør den det?

211
00:14:56,103 --> 00:14:57,104
Milde himmel.

212
00:15:26,884 --> 00:15:29,637
{\an8}KOREANSK DEMILITARISERT SONE
NORDRE GRENSELINJE 1 000 M

213
00:15:33,015 --> 00:15:36,018
FOR FRED, VELSTAND OG GJENFORENING
AV DEN KOREANSKE HALVØY

214
00:16:17,393 --> 00:16:18,435
Kaptein Ri.

215
00:16:19,061 --> 00:16:21,981
De kommer hitover,
etter rifleskuddene å dømme.

216
00:16:22,815 --> 00:16:26,402
{\an8}Kanskje det er en desertør fra sør.

217
00:16:26,485 --> 00:16:28,904
Stridsområdet er 400 meter unna
vår posisjon.

218
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
De kommer fra klokka elleve.
Ti mann totalt.

219
00:16:33,325 --> 00:16:34,994
K2 automatrifle, seks totalt.

220
00:16:35,077 --> 00:16:37,579
Og Tokarev TT-33. Tre i bruk.

221
00:16:37,663 --> 00:16:40,332
-TT-33?
-De er våre kamerater.

222
00:16:59,768 --> 00:17:00,728
Tre tilbake.

223
00:17:00,811 --> 00:17:03,522
{\an8}Ett skritt til,
og dere vil være i vårt område.

224
00:17:03,605 --> 00:17:05,065
{\an8}GARNISON: MILITÆR UTPOST

225
00:17:05,149 --> 00:17:07,693
Gi disse tre til oss, så gir vi oss i vei.

226
00:17:07,776 --> 00:17:09,611
-De er våre kamerater.
-Kaptein.

227
00:17:10,029 --> 00:17:13,407
Sikkerhetsministeriet godkjente
at vi kunne komme hit og jakte rådyr.

228
00:17:13,490 --> 00:17:15,868
Vi gikk oss vill på grunn av tornadoen.

229
00:17:15,951 --> 00:17:18,787
De krysset Den søndre grenselinjen

230
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
og ble tatt mens de gravde
etter kulturskatter.

231
00:17:21,123 --> 00:17:22,207
Kan du bevise det?

232
00:17:23,292 --> 00:17:25,836
Dette viser bilder
fra opptak på nattsiktene våre.

233
00:17:25,919 --> 00:17:27,296
Ble noen skadet?

234
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
-Nei.
-Vi har bedømt situasjonen,

235
00:17:32,718 --> 00:17:33,844
så la oss senke våpnene.

236
00:17:34,970 --> 00:17:38,307
Jeg sverger på mitt fedrelands ære
at vi vil straffe dem strengt.

237
00:17:38,891 --> 00:17:40,184
Når det gjelder straff,

238
00:17:40,768 --> 00:17:43,395
er vi i nord utvilsomt dyktigere
enn dere i sør.

239
00:17:46,482 --> 00:17:48,817
Vi senker våpnene
når jeg har talt til tre.

240
00:17:49,818 --> 00:17:50,778
En.

241
00:17:52,321 --> 00:17:53,530
To.

242
00:17:55,532 --> 00:17:56,450
Tre.

243
00:18:08,962 --> 00:18:10,380
MILITÆRPOLITI

244
00:18:33,821 --> 00:18:36,156
<i>Alfa en. Returner. Ikke kom i konflikt.</i>

245
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
<i>-Ikke kom i konflikt med nord.
-Tordenskrall en.</i>

246
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
<i>Hører du meg?</i>

247
00:18:39,618 --> 00:18:42,746
<i>Ingen konflikt med sør. Returner omgående.</i>

248
00:19:28,792 --> 00:19:29,918
God kveld, kompanisjef.

249
00:19:30,377 --> 00:19:32,754
Kompani fem avventer
overleveringen av fangene

250
00:19:32,838 --> 00:19:35,757
vi arresterte på oppdrag
ved den demilitariserte sonen.

251
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
Kompani fems kaptein Ri Jeong Hyeok.

252
00:19:37,384 --> 00:19:38,468
Godt jobbet.

253
00:19:40,971 --> 00:19:42,139
Noe annet å melde?

254
00:19:43,515 --> 00:19:45,684
På grunn av tornadoen tidligere i dag

255
00:19:46,143 --> 00:19:48,812
{\an8}falt mange av piggtrådgjerdene ned
sammen med trærne.

256
00:19:49,563 --> 00:19:52,482
{\an8}Transformatoren for strømgjerdet
er ute av drift.

257
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
Vi burde øke sikringsoppdragene
i områdene med skader

258
00:19:55,402 --> 00:19:57,404
frem til alt er reparert.

259
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
Det burde vi.

260
00:20:01,742 --> 00:20:04,119
{\an8}Er det i morgen? Kompanibyttet.

261
00:20:04,203 --> 00:20:05,078
{\an8}Ja, sjef.

262
00:20:05,412 --> 00:20:07,581
Så synd. Alt dette skjer
på den siste dagen din.

263
00:20:08,040 --> 00:20:10,751
Fra tornadoen til gravrøvere.

264
00:20:10,834 --> 00:20:12,085
Det er i orden, sjef.

265
00:20:14,296 --> 00:20:17,507
De krysset nok Den søndre grenselinjen

266
00:20:17,591 --> 00:20:19,760
ved et uhell.

267
00:20:20,344 --> 00:20:21,261
La oss vise mildhet.

268
00:20:21,845 --> 00:20:24,056
Det skjedde i vår patruljesektor.

269
00:20:24,139 --> 00:20:25,474
Det kan ikke tas lett på.

270
00:20:25,557 --> 00:20:28,185
{\an8}Du er allerede klar over
at Sikkerhetsministeriet

271
00:20:28,268 --> 00:20:31,021
{\an8}ga dem tillatelse til å gå inn
i den demilitariserte sonen.

272
00:20:31,104 --> 00:20:33,065
Intet godt vil komme av det

273
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
om dette kommer frem i rapporten.

274
00:20:35,484 --> 00:20:38,904
Så Sikkerhetsministeriet
ga gravrøverne tillatelse

275
00:20:38,987 --> 00:20:41,573
til å krysse Den søndre grenselinjen
og stjele artefakter.

276
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Er det hva du sier?

277
00:20:47,621 --> 00:20:49,581
Selvsagt ikke, kaptein Ri.

278
00:20:49,665 --> 00:20:51,375
Jeg ga mitt ord til kapteinen fra sør

279
00:20:51,458 --> 00:20:53,085
på at vi vil etterforske saken.

280
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
Jeg vil holde det løftet.

281
00:20:54,503 --> 00:20:57,881
Greit nok. Hold løftet ditt, da.

282
00:20:58,382 --> 00:21:01,677
Men kan jeg også gi deg et løfte,
kaptein Ri?

283
00:21:03,053 --> 00:21:06,848
{\an8}Jeg, Cho Cheol Gang, er ikke mild med noen
samme hvilken grad de har.

284
00:21:07,724 --> 00:21:10,811
{\an8}Hvis du begår en handling som kan true
vår hærs sikkerhet

285
00:21:11,603 --> 00:21:13,897
og blir oppdaget av meg,
så er du ferdig på stedet.

286
00:21:15,774 --> 00:21:20,112
Du vil selvsagt ikke gjøre noe slikt.

287
00:21:20,737 --> 00:21:21,780
Men det blir sagt

288
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
at en ting eller en person

289
00:21:25,242 --> 00:21:28,161
alltid er tvunget til forandring.

290
00:21:28,245 --> 00:21:29,913
Er det ikke slik livet er?

291
00:21:35,794 --> 00:21:37,879
<i>Gud, ikke spør engang.</i>

292
00:21:38,505 --> 00:21:42,217
Hvis han er så bråkjekk
med en fra Sikkerhetsministeriet,

293
00:21:42,301 --> 00:21:43,677
hva kommer til å skje med oss?

294
00:21:44,094 --> 00:21:46,972
Han kommer vel til å være rolig og kald,

295
00:21:47,055 --> 00:21:52,728
men Sikkerhetsministeriet
vil holde øye med oss

296
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
fra nå av på grunn av det.
Det er det jeg prøver å si.

297
00:21:56,023 --> 00:21:58,942
Hvordan endte kaptein Ri opp
på grenselinjen, uansett?

298
00:21:59,359 --> 00:22:01,737
Han er fra Pyongyang,
så han har sikkert høy status.

299
00:22:01,820 --> 00:22:03,488
Hvorfor nøt han ikke bare livet der?

300
00:22:03,572 --> 00:22:07,034
Det er derfor de sier
at du bør se opp for rikingene.

301
00:22:07,617 --> 00:22:09,953
Fra ende til annen,
så vil de ha alt under kontroll

302
00:22:10,037 --> 00:22:13,332
så de for evig kan vinne
general Kims gunst.

303
00:22:13,790 --> 00:22:15,667
-Jeg forstår.
-Se her.

304
00:22:16,209 --> 00:22:20,464
Vit at denne vinen er fra 1953,

305
00:22:21,048 --> 00:22:25,719
som var før våpenhvilen ble signert.

306
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
-Oi, oi.
-Herlig.

307
00:22:28,096 --> 00:22:30,307
Bare ett glass av denne
60 år gamle slangevinen

308
00:22:30,390 --> 00:22:34,519
{\an8}kan få den som lider av underernæring
til å hoppe i været av livskraft.

309
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
-Dette er medisin, ikke vin.
-Medisin.

310
00:22:38,482 --> 00:22:40,817
Jeg vil gjerne ha et glass
av denne medisinen.

311
00:22:41,902 --> 00:22:43,153
Skal bli.

312
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
-Her.
-Takk.

313
00:22:44,696 --> 00:22:46,031
Nyt den. Greit, nestemann.

314
00:22:46,114 --> 00:22:49,785
Men er det i orden å drikke i tjenesten?

315
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Vi har jobbet dag og natt
i to måneder i strekk.

316
00:22:54,164 --> 00:22:55,957
{\an8}Kompanibyttet er i morgen,

317
00:22:56,500 --> 00:22:57,542
{\an8}så det går helt fint.

318
00:23:30,158 --> 00:23:31,743
-Du kan ikke gå inn.
-Vær så snill.

319
00:23:31,827 --> 00:23:32,828
Sjefen min...

320
00:23:32,911 --> 00:23:34,663
Sjefen min er en kvinne.

321
00:23:34,746 --> 00:23:37,249
Himmel, unnskyld meg. Vent!

322
00:23:37,332 --> 00:23:38,291
Å, gud.

323
00:23:38,375 --> 00:23:39,876
{\an8}119 REDNINGSTJENESTEN

324
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
POLITI

325
00:23:41,711 --> 00:23:42,712
{\an8}Vennligst ro deg ned.

326
00:23:47,259 --> 00:23:49,136
-Du må holde deg utenfor.
-Slipp meg!

327
00:23:49,219 --> 00:23:50,053
Vent!

328
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
Unnskyld meg! Hei.

329
00:23:52,389 --> 00:23:55,267
-Hvor er sjefen min?
-Jeg vet ikke.

330
00:23:55,350 --> 00:23:57,185
Tok du ikke opp noe? Hvor er kameraet?

331
00:23:57,269 --> 00:23:59,771
-I den situasjonen? Jeg kunne ikke.
-Hva gjorde du da?

332
00:23:59,855 --> 00:24:00,897
Jeg døde nesten!

333
00:24:00,981 --> 00:24:03,775
-Greit, men hvor er Ms. Yoon?
-Jeg skal saksøke dere!

334
00:24:03,859 --> 00:24:05,110
Hva snakker du om?

335
00:24:05,193 --> 00:24:07,988
Vent. Huff, dette er galskap.
Så uprofesjonelt.

336
00:24:08,071 --> 00:24:10,157
Jeg sa vi bare kunne
sende rapporten til henne.

337
00:24:10,657 --> 00:24:13,201
Hvorfor ville hun plutselig
gjøre det selv? Galskap.

338
00:24:14,786 --> 00:24:16,580
Hun snakket om å gå høyt opp eller noe.

339
00:24:18,456 --> 00:24:21,251
Hvor høyt har du kommet, Ms. Yoon?

340
00:24:54,492 --> 00:24:55,327
Hva?

341
00:24:57,954 --> 00:24:59,164
Besvimte jeg?

342
00:25:00,457 --> 00:25:01,458
Himmel.

343
00:25:02,083 --> 00:25:03,043
Hvor er jeg?

344
00:25:08,924 --> 00:25:10,050
Det gjør vondt.

345
00:25:12,719 --> 00:25:14,221
Hva er dette for et sted?

346
00:25:16,932 --> 00:25:20,393
Dette er Se-ri. Svar, Mr. Hong.

347
00:25:21,394 --> 00:25:23,521
Hallo?

348
00:25:25,190 --> 00:25:26,233
Hva i helvete?

349
00:25:29,236 --> 00:25:30,570
Hvor er jeg?

350
00:25:31,780 --> 00:25:33,782
I en nasjonalpark eller noe?

351
00:25:36,159 --> 00:25:39,204
Gosj! Kjære meg.

352
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
Det er for høyt.

353
00:25:42,958 --> 00:25:44,292
Hallo?

354
00:25:45,085 --> 00:25:47,671
Hallo? Er det noen her?

355
00:25:47,754 --> 00:25:48,880
Noen?

356
00:25:48,964 --> 00:25:52,342
Hjelp! Er det noen her?

357
00:25:55,011 --> 00:25:57,097
Hørte du noe akkurat nå?

358
00:25:58,223 --> 00:26:00,100
Unnskyld? Jeg hørte ingenting, kaptein.

359
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
En kvinnes stemme.
Det hørtes ut som hun gråt.

360
00:26:03,770 --> 00:26:05,647
Slutt. Du skremmer meg.

361
00:26:05,730 --> 00:26:07,857
<i>Dette er Ugle. Svar, Due.</i>

362
00:26:09,734 --> 00:26:11,653
Dette er Due. Hva er i veien?

363
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
<i>Du må komme hit.</i>

364
00:26:13,113 --> 00:26:16,950
<i>Tornadoen har skadet
alle barrikadene og kavlene.</i>

365
00:26:17,033 --> 00:26:17,951
Ok.

366
00:26:19,160 --> 00:26:21,037
-Kaptein Ri.
-Gå i forveien.

367
00:26:21,121 --> 00:26:22,539
Jeg ser meg om i dette området.

368
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Ja, kaptein.

369
00:26:51,609 --> 00:26:54,070
Over her! Det er noen her!

370
00:26:56,364 --> 00:26:57,741
Du er en soldat.

371
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
Har hæren i nærheten blitt sendt
for å finne meg?

372
00:27:14,924 --> 00:27:16,426
-Passord.
-Hva?

373
00:27:18,261 --> 00:27:19,971
Hva er det?

374
00:27:21,890 --> 00:27:24,517
Ikke kom nær. Snakk med meg derfra.

375
00:27:25,185 --> 00:27:26,644
Snakk med meg derfra.

376
00:27:27,812 --> 00:27:28,688
Kom ned.

377
00:27:28,772 --> 00:27:30,231
Det skulle jeg ønske jeg kunne.

378
00:27:30,315 --> 00:27:33,193
Men som du ser, er det så høyt her oppe.

379
00:27:33,276 --> 00:27:36,529
Og jeg har ikke krefter igjen.

380
00:27:37,197 --> 00:27:40,367
Greit. Jeg kommer ned.
Jeg spenner meg ut nå.

381
00:27:58,385 --> 00:27:59,636
Din grad, stilling og navn.

382
00:28:04,140 --> 00:28:08,353
Vel, jeg jobber i motebransjen.

383
00:28:09,521 --> 00:28:12,607
Jeg tror ikke du vet navnet på selskapet.

384
00:28:13,608 --> 00:28:18,279
Og jeg ønsker ikke å fortelle navnet mitt
til noen jeg akkurat har møtt.

385
00:28:21,449 --> 00:28:22,492
Og...

386
00:28:23,243 --> 00:28:28,123
Du må ha gjort et vanskelig valg.
Velkommen til Republikken Korea.

387
00:28:28,706 --> 00:28:29,707
"Republikken Korea"?

388
00:28:29,791 --> 00:28:31,584
Hva het det igjen?

389
00:28:32,293 --> 00:28:35,505
Avhopper. Du er en avhopper
fra Nord-Korea, ikke sant?

390
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Kanskje du ikke er det.

391
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
En bevæpnet kommunist...

392
00:28:44,264 --> 00:28:45,265
Eller en spion?

393
00:28:50,019 --> 00:28:50,895
Er du

394
00:28:51,604 --> 00:28:52,856
en nordkoreansk elitesoldat

395
00:28:53,523 --> 00:28:56,693
hastig utsendt

396
00:28:57,402 --> 00:29:01,823
på et spesialoppdrag?

397
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
Hva enn du er, ikke vær redd.
Jeg vil ikke rapportere deg eller noe.

398
00:29:06,327 --> 00:29:09,873
Jeg bryr meg ikke om andres affærer.
Jeg har nok med mine egne.

399
00:29:10,331 --> 00:29:12,000
-Du får ha meg unnskyldt.
-Stans.

400
00:29:12,083 --> 00:29:14,085
Jeg stanset. Se. Jeg står stille.

401
00:29:21,259 --> 00:29:22,135
Du.

402
00:29:23,386 --> 00:29:25,054
Kan du ikke bare la meg gå hjem?

403
00:29:25,722 --> 00:29:27,807
-Hvor bor du?
-Seoul, Gangnam-gu, Cheong...

404
00:29:29,517 --> 00:29:31,936
Jeg kan ikke gi deg ytterligere detaljer.

405
00:29:32,520 --> 00:29:33,605
Det er langt unna.

406
00:29:34,230 --> 00:29:36,733
Jeg finner veien. Takk for omtanken.

407
00:29:36,816 --> 00:29:38,568
Det synes å råde en misforståelse.

408
00:29:40,111 --> 00:29:41,321
Jeg kom ikke til sør.

409
00:29:42,363 --> 00:29:44,199
-Unnskyld meg?
-Du kom til nord.

410
00:29:48,870 --> 00:29:50,789
Nord? Nord-Korea?

411
00:29:52,373 --> 00:29:53,750
Nord-Korea?

412
00:29:56,252 --> 00:29:59,672
Kom igjen. Det er latterlig.

413
00:30:00,173 --> 00:30:01,633
Hvordan er dette stedet...

414
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
Mener du det?

415
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
Kom igjen. Slutt å tulle.

416
00:30:20,276 --> 00:30:21,110
Ikke sjans.

417
00:30:21,194 --> 00:30:23,947
Vi er i den demilitariserte sonen,
den 38. breddegrad.

418
00:30:24,030 --> 00:30:26,783
-Det er Den nordre grenselinjen.
-"Demilitarisert sone"?

419
00:30:26,866 --> 00:30:29,202
Der filmen <i>Joint Security Area</i> foregår?

420
00:30:29,744 --> 00:30:31,704
Da er det ikke helt i Nord-Korea.

421
00:30:31,788 --> 00:30:34,415
Dette er Den demokratiske
folkerepublikkens territorium.

422
00:30:34,499 --> 00:30:37,168
Og en uidentifisert inntrenger
fra Sør-Korea er i området.

423
00:30:37,252 --> 00:30:39,587
-Du vil gå gjennom lovens prosess...
-Vent.

424
00:30:39,671 --> 00:30:43,007
Jeg er ikke en inntrenger. Se der.

425
00:30:43,091 --> 00:30:46,302
Jeg paraglidet.

426
00:30:46,386 --> 00:30:48,054
Det var fint vær, sol og bare fint.

427
00:30:48,137 --> 00:30:50,139
Men så ble det helt sprøtt,
og en tornado kom

428
00:30:50,223 --> 00:30:52,600
som ikke var på værmeldingen.
Så traktorer og griser

429
00:30:52,684 --> 00:30:54,853
fløy rundt over alt,
og flommen tok folk av gårde.

430
00:30:54,936 --> 00:30:57,814
Jeg ble tatt av gårde av vinden også.
Så besvimte jeg.

431
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
Til jeg våknet her.

432
00:31:01,484 --> 00:31:05,280
Så det jeg sier er at det var et uhell.
Ingen kunne noe for det.

433
00:31:11,119 --> 00:31:12,245
Ok.

434
00:31:12,787 --> 00:31:15,415
Takk. Du forstår.

435
00:31:15,498 --> 00:31:17,625
Forklar det slik når du blir etterforsket.

436
00:31:19,168 --> 00:31:21,963
Hva? Hvorfor skal jeg bli etterforsket?

437
00:31:22,046 --> 00:31:23,464
{\an8}I følge republikkens lov

438
00:31:23,548 --> 00:31:25,717
{\an8}må tilkommere bindes og etterforskes.

439
00:31:25,800 --> 00:31:27,760
{\an8}Bundet? Vil du binde meg?

440
00:31:27,844 --> 00:31:29,596
Du fløy over grensen.

441
00:31:29,679 --> 00:31:31,598
Vi kan ikke sende deg tilbake uten videre.

442
00:31:31,681 --> 00:31:34,851
Men hva om de beskylder meg for å være

443
00:31:35,518 --> 00:31:39,856
en vakker spion,
eller en vakker hemmelig agent,

444
00:31:39,939 --> 00:31:43,151
torturerer meg, og sender meg
til steder som kullgruven i Aoji?

445
00:31:43,234 --> 00:31:44,527
Hva skal jeg gjøre da?

446
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
Det skjer ikke.

447
00:31:46,529 --> 00:31:49,282
-Er du sikker?
-Jeg kan ikke si at jeg er sikker.

448
00:31:49,365 --> 00:31:52,285
Så hvordan skal jeg stole på deg?
Ville du hvis du var meg?

449
00:31:52,368 --> 00:31:54,412
Om du stoler på meg er ikke min sak.

450
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Kom igjen.

451
00:31:56,748 --> 00:31:58,541
Ikke vær så ubesluttsom.

452
00:32:01,210 --> 00:32:03,630
Jeg tror ikke det tar lenge om jeg løper.

453
00:32:04,631 --> 00:32:06,090
Vær så snill, la meg gå.

454
00:32:06,674 --> 00:32:08,259
Jeg er en veldig god løper.

455
00:32:08,343 --> 00:32:10,011
Jeg forsvinner med en gang.

456
00:32:10,094 --> 00:32:12,347
-Det vil ikke gjøre deg noe.
-Stans.

457
00:32:12,430 --> 00:32:15,183
Om du ser en annen vei,
så redder du en persons liv.

458
00:32:15,266 --> 00:32:17,101
-Vent. Det er et minefelt.
-Hva?

459
00:32:18,144 --> 00:32:19,020
Miner?

460
00:32:21,064 --> 00:32:22,315
Hvor?

461
00:32:22,398 --> 00:32:24,192
Det er mange forsvunne landminer her.

462
00:32:24,275 --> 00:32:26,819
De ble skylt vekk av regnet
og begravd ute av syne.

463
00:32:28,780 --> 00:32:30,531
Jeg er en ekspert på dette området.

464
00:32:31,783 --> 00:32:33,993
Kan du komme ut uten min hjelp?

465
00:32:34,077 --> 00:32:36,454
Jeg skjønner, men kan du bli der?

466
00:32:36,788 --> 00:32:38,164
Hvorfor kommer han hitover?

467
00:32:39,958 --> 00:32:42,919
Hvis du ikke hører på meg,
så mister du kanskje ankelen...

468
00:32:49,884 --> 00:32:51,886
-Hva er i veien?
-Alt er vel.

469
00:32:52,387 --> 00:32:54,055
Du ser ikke vel ut.

470
00:32:54,138 --> 00:32:55,223
Jeg sa alt er vel.

471
00:32:56,307 --> 00:32:58,726
Jeg tror du tråkket på en forsvunnet mine.

472
00:32:59,268 --> 00:33:01,646
-Det gjorde jeg ikke.
-Gjorde du ikke?

473
00:33:02,939 --> 00:33:04,148
Er du sikker?

474
00:33:05,817 --> 00:33:07,402
Trenger du ikke hjelp?

475
00:33:08,945 --> 00:33:11,072
Så gå en runde og snu deg rundt.

476
00:33:14,158 --> 00:33:15,118
Du kan ikke.

477
00:33:15,201 --> 00:33:17,203
Dette er Fjellhauk. Dette er Fjell...

478
00:33:24,460 --> 00:33:27,463
<i>Dette er Due. Svar, Fjellhauk.</i>

479
00:33:30,466 --> 00:33:33,302
<i>Dette er Due. Svar, Fjellhauk.</i>

480
00:33:42,020 --> 00:33:42,895
Takk.

481
00:33:42,979 --> 00:33:46,065
Ikke takk meg. Jeg gir deg den ikke.

482
00:33:46,649 --> 00:33:49,152
Ikke glem at jeg har et våpen i hånden.

483
00:33:49,235 --> 00:33:50,695
Ikke glem at hvis du skyter meg,

484
00:33:51,446 --> 00:33:54,198
så mister du den eneste
som kan hjelpe deg.

485
00:33:55,324 --> 00:33:58,327
Forresten, jeg har ikke mye kunnskap
på det feltet.

486
00:33:58,411 --> 00:34:00,913
Tråkker eksperter på landminer også?

487
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
Hvis du står slik,
blir føttene dine numne.

488
00:34:05,668 --> 00:34:07,628
-Jeg klarer meg.
-Greit.

489
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Du sier at alt er bra, så da bare går jeg.

490
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
Jeg har mange ting å gjøre. Så det.

491
00:34:13,342 --> 00:34:14,177
Et øyeblikk.

492
00:34:15,762 --> 00:34:17,263
La den være igjen, i det minste.

493
00:34:28,399 --> 00:34:30,902
Den vil drive ned til deg snart.

494
00:34:30,985 --> 00:34:33,946
Jeg trenger litt tid på å rømme også.
Du forstår meg, ikke sant?

495
00:34:38,993 --> 00:34:42,288
Jeg er i knipe selv, så jeg har ikke tid

496
00:34:42,872 --> 00:34:44,540
til å bekymre meg for andre.

497
00:34:45,041 --> 00:34:45,917
Farvel.

498
00:34:51,464 --> 00:34:53,841
Ikke skyt meg i ryggen.
Det er bare uærlig.

499
00:34:55,051 --> 00:34:57,220
Ser du den rektangulære boksen foran deg?

500
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
-Ja.
-Det er en PMD-type landmine.

501
00:35:01,265 --> 00:35:03,017
Hvorfor er det så mange miner her?

502
00:35:03,101 --> 00:35:04,977
Prøv å holde deg så nær bredden som mulig.

503
00:35:09,524 --> 00:35:11,317
Se deg godt for.

504
00:35:12,610 --> 00:35:15,071
Jeg forteller deg dette
fordi vi aldri vil møtes igjen.

505
00:35:19,325 --> 00:35:20,868
Du er akkurat den typen jeg liker.

506
00:35:21,786 --> 00:35:24,413
Hvis landene våre gjenforenes,
la oss møtes igjen.

507
00:35:24,497 --> 00:35:25,414
Hvordan kan du

508
00:35:26,874 --> 00:35:28,626
gjøre narr i en slik situasjon?

509
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Forresten, hvilken vei er sør?

510
00:35:35,758 --> 00:35:38,761
Følg stien, så kommer du til et veiskille.

511
00:35:38,845 --> 00:35:39,762
Så...

512
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
...går du til høyre.

513
00:35:47,061 --> 00:35:48,312
Kan jeg stole på deg?

514
00:35:48,396 --> 00:35:51,232
Ikke spør igjen, og ta et valg.
Jeg har gitt deg mitt svar.

515
00:35:54,402 --> 00:35:55,278
Greit.

516
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Kaptein Ri.

517
00:35:57,697 --> 00:35:59,031
Er alt i orden?

518
00:35:59,115 --> 00:36:00,533
-Kaptein Ri.
-Jeg er her!

519
00:36:14,046 --> 00:36:15,423
Kaptein Ri.

520
00:36:17,884 --> 00:36:19,051
Jeg har lett etter deg.

521
00:36:19,135 --> 00:36:20,344
Si til styrken

522
00:36:20,428 --> 00:36:23,681
at de skal arrestere alle mistenkelige
i området.

523
00:36:23,764 --> 00:36:25,349
Er det en frivillig tilkommer?

524
00:36:25,683 --> 00:36:27,059
Eller er det en spion?

525
00:36:28,519 --> 00:36:30,938
Det er en sørkoreansk kvinne
som kom hit ved et uhell.

526
00:36:31,647 --> 00:36:33,691
Arrester henne uskadd. Viderefør ordren.

527
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
Ja, kaptein.

528
00:36:38,196 --> 00:36:40,781
<i>Dette er Due. Svar, Gjøken.</i>

529
00:36:41,616 --> 00:36:44,202
<i>-Dette er Due. Svar, Gjøken.</i>
-Hør her.

530
00:36:44,869 --> 00:36:46,579
Hvem leter etter Gjøken?

531
00:36:46,662 --> 00:36:49,165
<i>Dette er Due. Svar, Gjøken.</i>

532
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
Jeg sendte ordren via radio.

533
00:37:00,509 --> 00:37:01,886
Kaptein Ri.

534
00:37:02,803 --> 00:37:03,971
Er alt i orden?

535
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Tråkket du...

536
00:37:12,146 --> 00:37:13,439
Ikke vær bekymret.

537
00:37:13,522 --> 00:37:15,191
{\an8}Jeg kaller inn ingeniørkorpset nå.

538
00:37:15,274 --> 00:37:18,319
{\an8}Kan ikke du ta det, løytnant Park?

539
00:37:19,779 --> 00:37:21,697
Du har desarmert miner, ikke sant?

540
00:37:21,781 --> 00:37:23,366
Bare en gang, i rekrutten.

541
00:37:29,038 --> 00:37:31,123
Jeg stoler på deg.

542
00:37:31,207 --> 00:37:33,209
Jeg vil gjøre mitt beste, kaptein.

543
00:37:37,129 --> 00:37:40,216
Vent. Skal du gjøre det med bare hender?

544
00:37:45,221 --> 00:37:47,515
Du må fjerne sikringen med denne først.

545
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
Ja, kaptein. Ikke bekymre deg, kaptein.

546
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
Vær forsiktig.

547
00:37:52,061 --> 00:37:54,897
Hvis du ikke fjerner stiften riktig,
kan du slå inn tennsatsen.

548
00:37:55,940 --> 00:37:56,941
Ja, kaptein.

549
00:37:58,567 --> 00:38:00,653
Vær ekstra forsiktig med den.

550
00:38:12,331 --> 00:38:14,041
Myke og lette bevegelser.

551
00:38:17,586 --> 00:38:18,671
Vær forsiktig.

552
00:38:28,556 --> 00:38:30,391
Du sa du stolte på meg.

553
00:38:35,104 --> 00:38:36,272
Det gjorde jeg.

554
00:38:40,735 --> 00:38:43,070
-Er det over?
-Ja, det er over, kaptein.

555
00:38:56,292 --> 00:38:57,126
La oss gå.

556
00:38:57,877 --> 00:38:58,711
Ja, kaptein.

557
00:39:08,387 --> 00:39:09,805
Han sa jeg skulle gå til høyre.

558
00:39:10,306 --> 00:39:12,308
Jeg må stole på ham.
Jeg kan ikke noe annet.

559
00:39:12,391 --> 00:39:14,310
Han så ikke ut som om han ville løyet.

560
00:39:15,770 --> 00:39:18,773
Hvordan kan jeg stole på ham?
Han er fra nord. Det må være et knep.

561
00:39:30,951 --> 00:39:34,372
En kvinne fra Sør-Korea ser ut til å ha

562
00:39:34,455 --> 00:39:37,208
rotet seg inn i området vårt.

563
00:39:37,792 --> 00:39:40,544
De sa vi skulle skyte henne med en gang,

564
00:39:40,836 --> 00:39:42,797
så hun må være en slags bevæpnet spion.

565
00:39:42,880 --> 00:39:44,465
-En spion?
-En bevæpnet spion?

566
00:39:44,548 --> 00:39:47,009
Himmel. Først gravrøvere, og så en spion.

567
00:39:47,093 --> 00:39:49,387
Alt sammen rett før rotasjonen.
Jeg er så uheldig.

568
00:39:49,970 --> 00:39:52,098
Jeg er helt utslitt.

569
00:39:52,890 --> 00:39:55,267
Hei, spre dere ut i par.

570
00:39:55,351 --> 00:39:56,894
Ja, sersjant. Sett i gang.

571
00:39:57,436 --> 00:40:01,148
Hvorfor kunne hun ikke bare ha kommet
i morgen etter rotasjonen?

572
00:40:01,565 --> 00:40:03,776
Det sjette kompaniet kunne ha tatt jobben.

573
00:40:03,859 --> 00:40:06,195
Likevel, om vi fakker
den bevæpnede spionen,

574
00:40:06,278 --> 00:40:07,696
så blir vi belønnet godt.

575
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Sersjant Pyo, du trenger en forfremmelse.

576
00:40:12,201 --> 00:40:13,744
-En forfremmelse?
-Ja, sersjant.

577
00:40:15,913 --> 00:40:20,084
Så kanskje en ufeilbarlig skarpskytter,
Pyo Chi Su, må på banen.

578
00:40:20,835 --> 00:40:22,211
-Sersjant.
-Ja.

579
00:40:22,294 --> 00:40:24,296
-Jeg må gå på do.
-Iverksett.

580
00:40:40,146 --> 00:40:42,815
Jeg lurte på når jeg ville motta
Generalens medalje.

581
00:40:43,357 --> 00:40:44,567
Men det må være i dag.

582
00:40:57,371 --> 00:40:58,330
Så jeg

583
00:40:59,123 --> 00:41:00,040
feil?

584
00:41:03,169 --> 00:41:04,211
Der er hun.

585
00:41:08,799 --> 00:41:12,887
Hei, stå stille. Om hun sto stille,
så hadde jeg helt klart skutt henne.

586
00:41:13,679 --> 00:41:16,056
Den fordømte dama er kjemperask.

587
00:41:23,022 --> 00:41:25,024
Er hun et spøkelse eller noe?

588
00:41:26,400 --> 00:41:28,694
Dette er Gjøken.

589
00:41:28,777 --> 00:41:30,446
Anmoder forsterkninger.

590
00:41:32,156 --> 00:41:33,199
Kjære vene.

591
00:41:43,667 --> 00:41:46,170
Hvorfor jager de meg?
Jeg trodde jeg kunne dra.

592
00:41:58,474 --> 00:41:59,850
MINEFELT

593
00:42:00,643 --> 00:42:03,562
Men der er det tjukt med miner.

594
00:42:10,027 --> 00:42:11,028
UKONTROLLERT MINEFELT

595
00:42:15,074 --> 00:42:18,077
Hvorfor løper hun over et minefelt?

596
00:42:18,577 --> 00:42:20,663
Gjerdet vårt er der borte.

597
00:42:23,749 --> 00:42:26,460
{\an8}Dere to. Følg henne
langs den venstre kanalen.

598
00:42:26,544 --> 00:42:28,254
{\an8}-Jeg tar den til høyre.
-Ja, kaptein.

599
00:42:31,215 --> 00:42:33,133
Den fordømte kvinnen!

600
00:42:46,939 --> 00:42:49,024
Stans der!

601
00:42:49,692 --> 00:42:51,610
-Fordømt.
-Stans der, kvinne!

602
00:42:52,111 --> 00:42:53,529
Kom hit!

603
00:42:55,322 --> 00:42:56,240
Hei! Kom hit!

604
00:42:57,533 --> 00:42:59,410
Vi skal ikke drepe deg.

605
00:42:59,493 --> 00:43:03,122
Hei! Du! Den dama er sprø.

606
00:43:03,497 --> 00:43:05,791
-Hvorfor går hun dit?
-Hvordan kom de hit?

607
00:43:07,793 --> 00:43:09,253
Nei. Ikke gå der.

608
00:43:10,629 --> 00:43:14,091
Det er ikke veien tilbake til landet ditt!

609
00:43:14,174 --> 00:43:15,843
Kom tilbake!

610
00:43:15,926 --> 00:43:18,053
-Hva?
-Det er feil vei!

611
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
-Kom tilbake!
-Hva er det de sier?

612
00:43:20,306 --> 00:43:22,641
Om du går den veien, så dør vi alle!

613
00:43:23,142 --> 00:43:24,893
Ikke dra!

614
00:43:24,977 --> 00:43:28,439
-Det er ikke den riktige veien!
-Ikke dra!

615
00:43:36,363 --> 00:43:38,073
For en idiot.

616
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
Hvorfor gikk hun gjennom det gjerdet?

617
00:43:43,954 --> 00:43:45,581
Hva gjør vi nå, kaptein?

618
00:43:45,664 --> 00:43:46,707
Kall vaktposten først.

619
00:43:49,460 --> 00:43:51,211
Dette er Gjøken. Svar, Måke.

620
00:43:51,879 --> 00:43:54,173
Dette er Gjøken. Svar, Måke.

621
00:43:55,174 --> 00:43:58,093
<i>Måke. Hei! Måke!</i>

622
00:43:58,177 --> 00:44:02,014
"De som er forelsket er ment å møtes.

623
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
Samme hvor langt du reiser,

624
00:44:04,683 --> 00:44:05,601
til slutt,

625
00:44:07,603 --> 00:44:08,979
vil du komme tilbake."

626
00:44:24,286 --> 00:44:26,080
Ta på halskjedet.

627
00:45:12,084 --> 00:45:14,378
<i>Kjære min stolte sønn, Eun Dong.</i>

628
00:45:15,295 --> 00:45:18,507
<i>Holder du deg frisk og rask i hæren?</i>

629
00:45:19,007 --> 00:45:21,176
<i>Ti år kan være en lang tid
eller en kort tid,</i>

630
00:45:21,260 --> 00:45:22,970
<i>avhengig av hvordan du tenker på det.</i>

631
00:45:23,554 --> 00:45:26,098
<i>Jeg ønsker at du fullfører
dine ti års tjeneste trygt</i>

632
00:45:26,890 --> 00:45:30,310
<i>og at du kommer hjem
med en helts medalje på brystet.</i>

633
00:45:30,394 --> 00:45:31,520
Din Mor.

634
00:46:04,136 --> 00:46:05,429
SE-RI

635
00:46:09,183 --> 00:46:12,102
<i>Den du ringer kan ikke nås for øyeblikket.</i>

636
00:46:23,280 --> 00:46:24,198
Hallo.

637
00:46:26,950 --> 00:46:28,118
Sekretær Na.

638
00:46:29,495 --> 00:46:30,412
Hva?

639
00:46:31,872 --> 00:46:33,540
Hva er det du sier?

640
00:46:34,541 --> 00:46:36,084
I dag

641
00:46:37,211 --> 00:46:39,880
vil jeg spørre dere om å formidle en bønn.

642
00:46:39,963 --> 00:46:41,507
Min mann og jeg har møtt

643
00:46:42,925 --> 00:46:45,177
en uforutsett krise.

644
00:46:47,763 --> 00:46:52,059
Alt vi gjorde var å være snille,
og dette er hvordan vi blir belønnet.

645
00:46:52,142 --> 00:46:55,521
Den underklasse...

646
00:46:56,063 --> 00:46:57,898
...noen begjærer

647
00:46:57,981 --> 00:47:01,235
min manns stilling.

648
00:47:01,318 --> 00:47:02,444
MIN MANN

649
00:47:02,528 --> 00:47:06,490
Siden min mann er
den eldste sønnen i familien,

650
00:47:06,573 --> 00:47:07,908
burde han...

651
00:47:08,784 --> 00:47:10,118
MIN MANN

652
00:47:10,202 --> 00:47:13,205
Vær snill og unnskylde meg et øyeblikk.
Jeg beklager.

653
00:47:16,917 --> 00:47:17,751
<i>Kjære.</i>

654
00:47:18,293 --> 00:47:20,754
Jeg er på bønnemøtet.
Jeg ringer deg når det er over.

655
00:47:20,837 --> 00:47:21,964
<i>Se-ri er savnet.</i>

656
00:47:22,047 --> 00:47:22,965
Hva?

657
00:47:24,091 --> 00:47:26,093
Hva? Virkelig?

658
00:47:27,719 --> 00:47:29,012
Greit.

659
00:47:29,930 --> 00:47:32,182
Hold meg oppdatert.

660
00:47:32,266 --> 00:47:34,226
Greit.

661
00:47:37,104 --> 00:47:38,772
Å, kjære Gud.

662
00:47:38,855 --> 00:47:40,232
Herregud.

663
00:47:45,862 --> 00:47:48,240
Ms. Do, hva er i veien?

664
00:47:48,865 --> 00:47:50,284
Du forstår.

665
00:47:51,076 --> 00:47:53,078
Jeg begynte ikke engang bønnen,

666
00:47:53,161 --> 00:47:55,080
men Gud har svart allerede.

667
00:47:55,163 --> 00:47:56,498
-Pris Gud.
-Halleluja.

668
00:47:59,585 --> 00:48:02,713
Helikoptre, droner, prober, søkehunder.

669
00:48:02,796 --> 00:48:05,632
Vi bruker alle metoder i søket.

670
00:48:05,716 --> 00:48:07,593
-Så ikke vær bekymret.
-Vel.

671
00:48:07,968 --> 00:48:10,012
Jeg er sikker på du tar deg av det.

672
00:48:11,513 --> 00:48:14,516
Det som bekymrer oss mest er...

673
00:48:16,560 --> 00:48:17,519
...pressen.

674
00:48:18,020 --> 00:48:19,980
Så snart journalistene skriver artikler,

675
00:48:20,063 --> 00:48:21,231
blir dette komplisert.

676
00:48:21,315 --> 00:48:23,317
-Aksjekursen vil synke også.
-Nettopp.

677
00:48:23,400 --> 00:48:24,693
Ikke vær redd for det.

678
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
Hendelsen blir rapportert,

679
00:48:27,321 --> 00:48:29,906
men vi vil holde tilbake
sensitiv informasjon.

680
00:48:30,490 --> 00:48:33,201
I dette tilfellet, hvor lenge varer søket?

681
00:48:33,285 --> 00:48:35,829
Dette er en naturkatastrofe,

682
00:48:35,912 --> 00:48:37,873
så det er ikke en spesifikk lengde,

683
00:48:37,956 --> 00:48:40,125
men fra personlig erfaring,

684
00:48:41,335 --> 00:48:42,252
omtrent 48 timer.

685
00:48:42,336 --> 00:48:44,129
-Så lenge?
-Det er lenge.

686
00:48:44,212 --> 00:48:45,881
-Unnskyld meg?
-Om hun er i live,

687
00:48:45,964 --> 00:48:48,008
så ville hun ha ringt oss nå.

688
00:48:48,091 --> 00:48:50,093
Og hun var ikke på sykehusene i nærheten.

689
00:48:50,177 --> 00:48:51,970
Det har allerede gått over ti timer.

690
00:48:52,679 --> 00:48:55,515
Sjansene for at hun er i live
må være ganske lave.

691
00:48:55,599 --> 00:48:57,267
-Ikke sant?
-Ikke sant.

692
00:48:58,644 --> 00:49:00,812
Du har hunder. Få flere hunder hit.

693
00:49:00,896 --> 00:49:05,150
Se så digert området er.
Med denne farten blir vi aldri ferdige.

694
00:49:05,233 --> 00:49:08,695
-Vi er allerede...
-Det er ingen der borte.

695
00:49:08,779 --> 00:49:11,323
Ingen søker der borte.

696
00:49:18,747 --> 00:49:20,207
Du sa du ville forlate oss.

697
00:49:20,749 --> 00:49:22,501
Du sa du ikke vedkjenner deg familien.

698
00:49:30,592 --> 00:49:32,636
Jeg antar du vil ta det du kan ta.

699
00:49:34,721 --> 00:49:37,057
Fortell far at du ikke kan gjøre det.

700
00:49:41,520 --> 00:49:42,646
Om jeg blir skremt

701
00:49:43,689 --> 00:49:45,941
eller redd, så sier jeg det fremdeles.

702
00:49:46,733 --> 00:49:47,818
"Mor!"

703
00:49:50,112 --> 00:49:51,446
Hvor forunderlig er ikke det?

704
00:49:52,823 --> 00:49:53,990
For jeg har ingen mor.

705
00:49:55,158 --> 00:49:58,286
Hva slags mor vil
at hennes datter blir borte?

706
00:50:00,122 --> 00:50:01,164
Eller hva?

707
00:50:05,877 --> 00:50:07,003
<i>Mor!</i>

708
00:50:18,473 --> 00:50:21,810
Se her? Den skal ikke revne på den måten.

709
00:50:22,853 --> 00:50:24,229
Så fort jeg kommer tilbake,

710
00:50:24,312 --> 00:50:25,981
så vil jeg gi produktet stryk.

711
00:50:26,982 --> 00:50:28,150
Dere er så døde.

712
00:50:47,919 --> 00:50:51,006
Jeg gikk forbi gjerdet,

713
00:50:51,965 --> 00:50:53,425
så hvorfor er det ingen her?

714
00:50:54,176 --> 00:50:55,135
Hva er det som skjer?

715
00:50:56,845 --> 00:50:59,514
Er alle soldatene på perm eller hva?

716
00:51:05,145 --> 00:51:07,063
-Det hele er min feil...
-Det er ikke sant.

717
00:51:07,147 --> 00:51:08,106
Det er min feil.

718
00:51:08,607 --> 00:51:09,941
Hei.

719
00:51:10,525 --> 00:51:12,903
Hva er poenget med å skylde på noen?

720
00:51:12,986 --> 00:51:15,864
Om du sier det på den måten
så mistet kaptein Ri henne først

721
00:51:15,947 --> 00:51:19,493
fordi han tråkket på en landmine,
så han har også ansvaret.

722
00:51:21,870 --> 00:51:24,915
Jeg mener, kaptein Ri ville aldri

723
00:51:24,998 --> 00:51:27,751
ment å tråkke på den heller.

724
00:51:28,335 --> 00:51:31,129
Alle vet at det stedet
er fullt av forsvunne miner.

725
00:51:31,213 --> 00:51:33,340
Selv ferske rekrutter vet det.

726
00:51:33,423 --> 00:51:36,051
Han var nok forsiktig.
Likevel tråkket han på en.

727
00:51:36,134 --> 00:51:37,803
Hva kan vi gjøre med det?

728
00:51:39,679 --> 00:51:41,640
Sersjant Pyo, har du drukket?

729
00:51:42,474 --> 00:51:44,100
Hva?

730
00:51:45,477 --> 00:51:49,356
Vel, jeg drikker ikke alkohol.

731
00:51:49,439 --> 00:51:51,066
Jeg tok et glass medisin.

732
00:51:53,985 --> 00:51:54,986
Igjen,

733
00:51:55,070 --> 00:51:58,281
det er ikke nødvendig å finne noen
vi kan skylde på.

734
00:51:58,365 --> 00:52:00,784
Vi må skynde oss å finne den kvinnen.

735
00:52:00,867 --> 00:52:03,411
Om den kvinnen blir tatt
av Sikkerhetsministeriet,

736
00:52:03,495 --> 00:52:06,832
er vi døde alle sammen.

737
00:52:06,915 --> 00:52:07,749
"Døde"?

738
00:52:09,125 --> 00:52:11,920
{\an8}Vi vil gå inn i et fengsel

739
00:52:12,546 --> 00:52:14,005
og komme ut døde.

740
00:52:14,840 --> 00:52:15,757
Fengsel?

741
00:52:15,841 --> 00:52:17,634
"Vist seg uverdig til sin stilling",

742
00:52:17,717 --> 00:52:19,386
{\an8}i beste fall.

743
00:52:20,846 --> 00:52:21,680
Mor.

744
00:52:35,235 --> 00:52:36,653
Det er tid for kompanibytte.

745
00:52:36,945 --> 00:52:38,154
-Sett i gang.
-Ja, kaptein.

746
00:52:38,238 --> 00:52:39,447
Rett.

747
00:52:39,531 --> 00:52:43,368
MITT STOLTE HJEMLAND

748
00:52:43,451 --> 00:52:46,913
Kompani fem har fullført overføringen
av oppgaven ved vaktposten.

749
00:52:46,997 --> 00:52:48,748
Kaptein i kompani fem, Ri Jeong Hyeok.

750
00:53:02,429 --> 00:53:05,390
Hvordan nådde
den ikke-motoriserte flymaskinen

751
00:53:05,473 --> 00:53:07,183
landet vårt?

752
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Nettopp fordi den ikke var motorisert.

753
00:53:09,811 --> 00:53:12,147
Hadde den vært motorisert
ville radaren ha sett den,

754
00:53:12,230 --> 00:53:13,690
samme hvor sterk vind.

755
00:53:13,773 --> 00:53:16,234
Varmeoptikken registrerer ikke
ikke-motoriserte fartøy,

756
00:53:16,318 --> 00:53:18,445
så du ser det bare med det blotte øyet.

757
00:53:21,072 --> 00:53:23,199
Om vinden bar henne over grensen,

758
00:53:24,075 --> 00:53:26,661
-så må hun ha fullstendig panikk.
-Hei!

759
00:53:29,289 --> 00:53:30,832
Jeg har panikk også!

760
00:53:31,416 --> 00:53:33,919
Vi finner henne
før dette blir kjent, ikke sant?

761
00:53:34,002 --> 00:53:35,211
Vi må få tak i henne,

762
00:53:36,087 --> 00:53:37,297
uansett hva.

763
00:53:56,691 --> 00:53:58,652
Hvorfor føles det
som jeg har vært her før?

764
00:54:00,820 --> 00:54:02,280
Jeg burde ikke streife omkring.

765
00:54:05,241 --> 00:54:07,911
Jeg kommer ikke tilbake.

766
00:54:08,328 --> 00:54:11,498
La oss ikke møtes igjen.

767
00:54:11,915 --> 00:54:12,999
Farvel.

768
00:54:43,571 --> 00:54:44,781
Hvordan går søket?

769
00:54:45,365 --> 00:54:48,326
Du så hvor utbredt søket er.

770
00:54:48,410 --> 00:54:49,911
Det er ditt problem.

771
00:54:50,370 --> 00:54:52,664
Jeg snakker ikke om
søket etter Yoon Se-ri.

772
00:54:53,581 --> 00:54:56,126
Yoon Se-ri er ikke den du bør se etter.

773
00:54:56,918 --> 00:54:58,169
Hva snakker du om?

774
00:54:58,253 --> 00:55:01,214
Ikke spør så rart, og si det du vil.

775
00:55:02,132 --> 00:55:03,049
Stillingen

776
00:55:04,259 --> 00:55:05,260
er åpen.

777
00:55:06,011 --> 00:55:07,512
Den er åpen nå.

778
00:55:08,263 --> 00:55:09,681
Vil du ikke bli styreleder?

779
00:55:11,683 --> 00:55:13,518
Dette er siste sjanse.

780
00:55:13,601 --> 00:55:15,437
Hvis du ikke vil miste den for alltid,

781
00:55:15,520 --> 00:55:17,022
så finn ham med en gang.

782
00:55:18,565 --> 00:55:21,276
Mannen som stakk av
med pengene dine, Gu Seung-jun.

783
00:55:25,780 --> 00:55:28,700
SHENYANG, KINA

784
00:55:45,508 --> 00:55:47,886
Bevokt døren.

785
00:55:47,969 --> 00:55:49,804
Gi beskjed om du ser noen mistenkelige.

786
00:55:49,888 --> 00:55:50,805
Ja visst.

787
00:55:57,228 --> 00:55:59,189
Er han til å stole på?

788
00:55:59,272 --> 00:56:00,982
Kjære vene.

789
00:56:01,357 --> 00:56:03,777
Du vet hvor nøye jeg velger folka mine.

790
00:56:04,360 --> 00:56:05,487
Han er til å stole på.

791
00:56:05,987 --> 00:56:06,905
Hva med deg, Mr. Oh?

792
00:56:07,864 --> 00:56:08,907
Er du til å stole på?

793
00:56:10,784 --> 00:56:14,245
Du vet at jeg er til å stole på
etter alt vi har vært gjennom.

794
00:56:14,913 --> 00:56:17,874
Det var akkurat det jeg sa
før jeg dolket Yoon Se-hyeong i ryggen.

795
00:56:17,957 --> 00:56:19,459
Du har et poeng.

796
00:56:20,710 --> 00:56:22,962
Du er utrolig.

797
00:56:23,546 --> 00:56:26,466
Mr. Yoon må være i skikkelig trøbbel.

798
00:56:27,967 --> 00:56:30,637
Han er ikke den typen som gir opp så lett.

799
00:56:30,720 --> 00:56:33,264
Han må ha fulgt sporene til Filippinene.

800
00:56:33,348 --> 00:56:35,058
For å følge sporet hit,

801
00:56:35,975 --> 00:56:38,478
vil det ta fire dager på det meste.
Hvor bør jeg dra nå?

802
00:56:38,561 --> 00:56:42,190
Det stemmer. Med nok penger og mannskap

803
00:56:42,273 --> 00:56:44,400
kunne du jage noen til verdens ende.

804
00:56:46,236 --> 00:56:48,613
Men det finnes et unntak.

805
00:56:49,114 --> 00:56:50,281
Internett,

806
00:56:50,907 --> 00:56:54,035
Interpol og telefon-roaming

807
00:56:54,452 --> 00:56:56,121
virker ikke der.

808
00:56:56,204 --> 00:56:57,497
Så hvor er dette stedet?

809
00:56:57,580 --> 00:56:59,833
Skynd deg å fortell meg, da?

810
00:56:59,916 --> 00:57:02,377
{\an8}ETTERFORSKNINGSKONTORET
FOR DEN SIVILE POLITIBATALJON

811
00:57:06,089 --> 00:57:07,507
Min herre.

812
00:57:07,590 --> 00:57:08,508
Sitt ned.

813
00:57:09,134 --> 00:57:10,260
Slapp av og spis.

814
00:57:27,444 --> 00:57:29,946
Vi lykkes bra denne gangen.

815
00:57:30,029 --> 00:57:32,574
Vi fant steintøy fra Goryeo-dynastiet
og en gull-Buddha.

816
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
{\an8}Buddha-statuen er i best stand.

817
00:57:34,826 --> 00:57:36,494
{\an8}Det var en potte i gull og.

818
00:57:38,538 --> 00:57:39,789
Godt jobbet.

819
00:57:44,961 --> 00:57:46,087
Hvor er varene?

820
00:57:51,176 --> 00:57:52,177
Er du sikker?

821
00:57:52,260 --> 00:57:53,428
Selvsagt.

822
00:57:54,762 --> 00:57:57,599
Når det er sagt, hva vil skje med oss?

823
00:57:58,183 --> 00:58:00,727
Det ble vanskelig på grunn av
den fordømte kapteinen.

824
00:58:00,810 --> 00:58:03,730
Vi blir ikke deportert til Pyongyang, vel?

825
00:58:05,857 --> 00:58:07,734
Ri Jeong Hyeok kan ikke måle seg med meg.

826
00:58:08,318 --> 00:58:10,695
Forbered dere på å motta belønningen.

827
00:58:10,778 --> 00:58:12,238
Tusen takk.

828
00:58:12,780 --> 00:58:13,823
Maten deres blir kald.

829
00:58:14,908 --> 00:58:15,742
Spis.

830
00:58:45,396 --> 00:58:46,981
JEG TRENGER SKYSS

831
00:59:16,261 --> 00:59:17,887
Hva? Åpne døra!

832
00:59:17,971 --> 00:59:19,389
Åpne døra!

833
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Åpne døra!

834
00:59:26,062 --> 00:59:27,647
Det er folk der inne.

835
00:59:30,900 --> 00:59:31,985
Himmel.

836
01:00:04,350 --> 01:00:06,019
Kaptein.

837
01:00:06,603 --> 01:00:09,188
Kvinnen ville ikke ha kommet seg
ut herfra i trygghet.

838
01:00:09,272 --> 01:00:11,608
Hun kunne ha blitt spist av et villsvin.

839
01:00:12,108 --> 01:00:16,904
Da ville det ikke været nødvendig
å melde noe til Sikkerhetsministeriet.

840
01:00:17,530 --> 01:00:18,781
Hva mener du?

841
01:00:19,657 --> 01:00:20,867
Geum Eun Dong er overhodet

842
01:00:21,451 --> 01:00:24,579
i en stor familie av en enslig mor
og fire søsken.

843
01:00:26,164 --> 01:00:27,957
Eun Dongs mor venter på at hennes sønn

844
01:00:28,041 --> 01:00:30,501
skal komme tilbake som en helt.

845
01:00:35,340 --> 01:00:37,842
Det er det samme for alle foreldre.

846
01:00:40,303 --> 01:00:43,806
Siden Kim Ju Meok så på
sørkoreansk drama i arbeidstiden,

847
01:00:43,890 --> 01:00:45,767
vil han kanskje ikke klare seg.

848
01:00:46,100 --> 01:00:48,519
Faren hans slår ham kanskje i hjel først.

849
01:00:52,398 --> 01:00:54,692
Om du gjør noe galt,
er det naturlig å få straff.

850
01:00:55,902 --> 01:00:58,404
Det gjelder de som forlot postene sine

851
01:00:58,488 --> 01:01:01,032
så vel som meg
som ikke kunne fange den kvinnen,

852
01:01:02,075 --> 01:01:03,826
og deg

853
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
som drakk i tjenesten.

854
01:01:07,830 --> 01:01:09,123
Kaptein.

855
01:01:16,798 --> 01:01:17,840
Her.

856
01:01:59,966 --> 01:02:02,176
{\an8}KOREANSK RØDE KORS

857
01:02:13,980 --> 01:02:15,064
Takk og pris.

858
01:02:18,067 --> 01:02:19,569
Jeg er hjemme.

859
01:02:22,780 --> 01:02:25,032
Jeg endte nesten opp med
å dra til Nord-Korea.

860
01:02:27,118 --> 01:02:28,286
Det som skjedde i dag

861
01:02:29,036 --> 01:02:31,205
fortjener et intervju på CNN.

862
01:02:39,130 --> 01:02:40,590
Jeg drar til byen,

863
01:02:41,674 --> 01:02:43,134
låner en telefon

864
01:02:43,217 --> 01:02:45,887
og ringer en taxi, så jeg kan dra hjem.

865
01:02:45,970 --> 01:02:49,015
Jeg får dr. Im til å komme
og gi meg fysioterapi.

866
01:02:50,099 --> 01:02:51,184
Jeg er nesten hjemme.

867
01:02:52,185 --> 01:02:53,186
Nesten hjemme.

868
01:03:01,778 --> 01:03:05,114
Hvorfor er dette stedet så mørkt?

869
01:03:06,157 --> 01:03:07,492
Sover alle sammen?

870
01:03:16,542 --> 01:03:19,337
Unnskyld meg. Kan jeg låne
mobiltelefonen deres?

871
01:03:25,426 --> 01:03:27,512
Hva? Legg i vei.

872
01:03:28,262 --> 01:03:29,347
Legg i vei.

873
01:03:32,058 --> 01:03:33,267
Kom igjen.

874
01:03:42,401 --> 01:03:45,196
Kamerat, briketten din sluknet vel ikke
i løpet av natten?

875
01:03:46,155 --> 01:03:47,949
Nei, det gjorde den ikke.

876
01:03:48,533 --> 01:03:50,827
Kamerat, har alt vært vel gjennom natten?

877
01:03:50,910 --> 01:03:52,662
Sov du godt?

878
01:03:52,745 --> 01:03:53,663
Ja.

879
01:03:58,417 --> 01:04:00,461
Å, vi har strøm nå.

880
01:04:00,837 --> 01:04:04,257
Vi får det bare når solen
er i ferd med å stå opp.

881
01:04:04,841 --> 01:04:07,468
Men det er godt å ha strøm
før vi begynner å lage frokost.

882
01:04:07,844 --> 01:04:08,678
Det er sant.

883
01:04:10,429 --> 01:04:12,765
Hvorfor kom du ti minutter sent i dag?

884
01:04:12,849 --> 01:04:14,725
Det var ikke med overlegg, greit?

885
01:04:14,809 --> 01:04:16,269
{\an8}Gi meg matavfall.

886
01:04:16,352 --> 01:04:17,979
{\an8}Vær så god. Gi meg hønseegg-merker.

887
01:04:18,479 --> 01:04:19,939
{\an8}Her er ti hønseegg-merker.

888
01:04:20,731 --> 01:04:23,317
{\an8}Skynd deg å gi meg eggene.

889
01:04:23,401 --> 01:04:24,569
Du samlet mange.

890
01:04:24,652 --> 01:04:26,362
Du er så flink.

891
01:04:26,445 --> 01:04:27,613
Disse menneskene...

892
01:04:28,322 --> 01:04:29,448
Hva gjør de?

893
01:04:29,949 --> 01:04:31,534
De er fremdeles varme.

894
01:04:32,034 --> 01:04:33,286
Du har rett.

895
01:04:33,369 --> 01:04:34,954
<i>-Hør etter, alle sammen.</i>
-Mor!

896
01:04:35,037 --> 01:04:36,998
-Her kommer det.
<i>-La oss starte</i>

897
01:04:37,081 --> 01:04:40,459
<i>den daglige treningsrutinen.</i>

898
01:04:41,002 --> 01:04:43,296
-Kom igjen.
<i>-Kom ut.</i>

899
01:04:43,379 --> 01:04:44,338
La oss skynde oss.

900
01:05:02,607 --> 01:05:06,569
DEN STORE LEDER ER ALLTID MED OSS

901
01:05:29,425 --> 01:05:31,052
-Kamerat Rim Jin Ju.
-Her.

902
01:05:32,011 --> 01:05:33,763
-Kamerat Jeong U Pil.
-Her.

903
01:05:34,680 --> 01:05:37,308
-Kamerat Perk Eun Byeol.
-Hva gjør de?

904
01:05:37,725 --> 01:05:39,352
Kamerat Park Eun Byeol er ikke her enda.

905
01:05:39,435 --> 01:05:41,228
-Hun er alltid sen!
-Hva slags aksent er dette?

906
01:05:41,312 --> 01:05:43,272
Vi kommer for sent til skolen
hvis vi venter på henne.

907
01:05:43,356 --> 01:05:44,649
La oss gå uten henne.

908
01:05:44,732 --> 01:05:45,691
-La oss gå.
-La oss gå.

909
01:05:45,775 --> 01:05:46,943
Fremad marsj!

910
01:05:47,526 --> 01:05:49,445
<i>-Hvor er vi?
-Hvor er vi?</i>

911
01:05:49,528 --> 01:05:51,530
<i>-Vi er kommet til byen
-Vi er kommet til byen</i>

912
01:05:51,614 --> 01:05:53,157
<i>-Hvor skal vi?
-Hvor skal vi?</i>

913
01:05:53,240 --> 01:05:54,951
<i>-Vi går til skolen
-Vi går til skolen</i>

914
01:05:55,034 --> 01:05:56,994
<i>-Hvorfor går vi?
-Hvorfor går vi?</i>

915
01:05:57,078 --> 01:05:58,621
<i>-For å lære
-For å lære</i>

916
01:05:58,704 --> 01:06:00,623
<i>-Hvem går vi med?
-Hvem går vi med?</i>

917
01:06:00,706 --> 01:06:02,416
<i>-Vi går sammen
-Vi går sammen</i>

918
01:06:02,500 --> 01:06:05,127
FOLKETS PARADIS

919
01:06:05,211 --> 01:06:08,589
DEN STORE LEDER ER ALLTID MED OSS

920
01:06:13,886 --> 01:06:16,514
<i>-Vi er kommet til byen
-Vi er kommet til byen</i>

921
01:06:16,597 --> 01:06:17,932
<i>-Hvor skal vi?
-Hvor skal vi?</i>

922
01:06:18,015 --> 01:06:19,934
<i>-Vi går til skolen
-Vi går til skolen</i>

923
01:06:20,017 --> 01:06:21,477
<i>-Hvorfor går vi?
-Hvorfor går vi?</i>

924
01:06:21,560 --> 01:06:23,187
<i>-For å lære
-For å lære</i>

925
01:06:23,270 --> 01:06:25,231
<i>-Hvem går vi med?
-Hvem går vi med?</i>

926
01:06:25,314 --> 01:06:26,148
Hva?

927
01:06:29,652 --> 01:06:31,612
Er jeg i Nord-Korea fremdeles?

928
01:08:01,911 --> 01:08:02,995
Mr. Hong.

929
01:08:04,872 --> 01:08:06,665
Hallo.

930
01:08:07,833 --> 01:08:08,751
Mr. Hong.

931
01:08:09,460 --> 01:08:12,129
Du hører meg, ikke sant?
Jeg vet du hører meg.

932
01:08:12,755 --> 01:08:14,048
Spark eventarrangøren.

933
01:08:14,131 --> 01:08:16,133
Sjekket de i det hele tatt været?

934
01:08:16,884 --> 01:08:18,552
Hvordan kunne de være så slurvete?

935
01:08:18,636 --> 01:08:20,554
Når jeg kommer tilbake,
lar jeg deg ikke...

936
01:08:22,515 --> 01:08:23,516
Nei.

937
01:08:24,475 --> 01:08:25,684
Jeg vil la deg være.

938
01:08:26,519 --> 01:08:28,687
Jeg lover jeg lar deg være.

939
01:08:29,438 --> 01:08:30,773
Jeg er ikke sint.

940
01:08:31,315 --> 01:08:33,734
Du svarer ikke
fordi du tror jeg er sint, ikke sant?

941
01:08:35,069 --> 01:08:37,738
Jeg er ikke sint. Jeg er helt fin.

942
01:08:38,197 --> 01:08:39,907
Så svar meg er du snill.

943
01:08:41,283 --> 01:08:42,368
Jeg tror...

944
01:08:44,829 --> 01:08:46,956
...at jeg er i en slags nasjonalpark.

945
01:08:47,456 --> 01:08:48,999
Jeg så et rådyr i sted.

946
01:08:49,875 --> 01:08:52,545
Se om det er en nasjonalpark i nærheten.

947
01:08:54,213 --> 01:08:56,006
Det kan høres ut som en ordre,

948
01:08:56,549 --> 01:08:58,467
men det er en forespørsel.

949
01:09:02,429 --> 01:09:04,974
Kom igjen, da.

950
01:09:05,558 --> 01:09:08,102
Ikke gjør dette mot meg.

951
01:09:08,727 --> 01:09:11,272
Jeg har så mye arbeid å gjøre.

952
01:09:11,897 --> 01:09:13,691
Jeg har en haug med arbeid.

953
01:09:15,860 --> 01:09:17,153
For eksempel,

954
01:09:18,571 --> 01:09:20,823
så planla jeg å gi de ansatte
en lønnsøkning

955
01:09:21,323 --> 01:09:22,992
og en stor bonus.

956
01:09:23,993 --> 01:09:24,910
Hørte du det?

957
01:09:25,411 --> 01:09:26,495
Det vedder jeg på.

958
01:09:26,579 --> 01:09:29,206
Og nå er du for flau til å svare
helt plutselig, eller hva?

959
01:09:36,672 --> 01:09:38,048
Noen,

960
01:09:39,675 --> 01:09:42,761
vær så snill å kom til meg.

961
01:09:52,188 --> 01:09:53,063
Her!

962
01:09:53,814 --> 01:09:54,690
Her!

963
01:09:55,482 --> 01:09:56,734
Her!

964
01:09:59,695 --> 01:10:02,865
{\an8}-Jeg er fra en rik familie i Sør-Korea.
-Ikke interessert.

965
01:10:02,948 --> 01:10:07,703
{\an8}Vil dere ikke få problemer
om jeg gjemmer meg her?

966
01:10:07,786 --> 01:10:09,163
{\an8}Det betyr at du blir sparket ut.

967
01:10:09,246 --> 01:10:11,081
{\an8}-Jeg hørte du trengte denne jobben.
-De sa at hun døde.

968
01:10:11,165 --> 01:10:13,626
{\an8}<i>Han har gått i dekning etter
en milliard won-svindelen.</i>

969
01:10:13,709 --> 01:10:16,170
{\an8}Jeg antar at det kan være en ny konto.

970
01:10:16,253 --> 01:10:17,922
{\an8}<i>Hvorfor er du her?</i>

971
01:10:18,005 --> 01:10:21,383
{\an8}<i>Resymeet sier ingenting
om familie-bakgrunnen hans.</i>

972
01:10:21,467 --> 01:10:23,677
{\an8}<i>Alt vil se mistenkelig ut.</i>

973
01:10:23,761 --> 01:10:25,721
{\an8}-Jeg vil gjengjelde tjenesten.
-Det trenger du ikke.

974
01:10:25,804 --> 01:10:27,264
{\an8}Jeg gjorde deg ikke en tjeneste.

975
01:10:27,598 --> 01:10:30,142
{\an8}Tekst: Jostein Johnsen

