1
00:00:13,221 --> 00:00:15,849
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TÜM KİŞİLER, OLAYLAR, KURUMLAR
VE ARKA PLANLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

3
00:00:54,846 --> 00:00:57,515
{\an8}BÖLÜM 1

4
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
{\an8}MAYIN

5
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
YÜZDE 100 SAF KARBONİK ASİT

6
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
İŞTE GERÇEK BİRANIN TADI

7
00:02:20,890 --> 00:02:24,769
Evet. Hikâye çok yakında yayımlanacak.
Saat 07,00 gibi.

8
00:02:25,228 --> 00:02:28,565
Ama <i>Despatch</i>'e "Parmak kenetlemek,
romantik ilişki anlamına gelmez.

9
00:02:28,648 --> 00:02:30,608
Sokakta istediğinize sorun." dedim.

10
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
Ve yakından bakınca kenetli değil.

11
00:02:33,319 --> 00:02:35,071
Siz onun bileğini tutuyorsunuz.

12
00:02:35,321 --> 00:02:38,366
Ben de "Sevgili olmadıkları
açık." dedim. Şiddetle reddettim

13
00:02:38,449 --> 00:02:41,744
ve muziplik yapmaktan hoşlanan
iyi arkadaşlar olduğunuz sonucuna vardık.

14
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
Buna muziplik mi diyorsun?

15
00:02:45,165 --> 00:02:48,459
Evet. İkinizin yakın olduğunuzu
ve böyle takıldığınızı söyledim...

16
00:02:48,543 --> 00:02:50,712
Yani, genelde böyle takılıyorsunuz.

17
00:03:01,890 --> 00:03:03,224
BU İKİSİ KESİNLİKLE SEVGİLİ

18
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
Aynen.

19
00:03:07,854 --> 00:03:08,813
Yakındık.

20
00:03:10,189 --> 00:03:11,357
Ama artık bitti.

21
00:03:16,070 --> 00:03:18,323
LÜTFEN BIRAKIN EVE GİDEYİM

22
00:03:19,073 --> 00:03:19,949
Tamam.

23
00:03:20,575 --> 00:03:22,911
Olmuşla ölmüşe çare yok.

24
00:03:23,244 --> 00:03:24,454
Sorun yok

25
00:03:25,246 --> 00:03:28,041
ama şu bulanıklık efekti konusunda
bir şey yapabilir misin?

26
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
Yüzünüzü daha bulanık mı yapsınlar?

27
00:03:32,879 --> 00:03:34,714
Hayır, onu demiyorum.

28
00:03:35,506 --> 00:03:37,800
Küpelerimi de bulanıklaştırmışlar.

29
00:03:38,343 --> 00:03:41,346
Bu, tanıtımını yaptığım aksesuar.
Tüm koleksiyondaki en zoru.

30
00:03:41,429 --> 00:03:43,723
Bulanıklık efekti şöyle olmalı...
Nasıl anlatsam?

31
00:03:44,307 --> 00:03:47,685
Efekti, küpelerin hemen görüneceği
şekilde dikkatlice küçültebilirler mi?

32
00:03:49,354 --> 00:03:51,105
Aslında boydan alırsak daha iyi.

33
00:03:51,189 --> 00:03:53,191
Bu sayede çantamı ve ayakkabılarımı da

34
00:03:53,274 --> 00:03:54,817
-görebilirler.
-Tamamdır.

35
00:03:56,569 --> 00:03:59,697
Satın Alma Müdürü. Sen ne yapacaksın?

36
00:04:00,323 --> 00:04:02,116
-Efendim?
-Küpeler, çanta, ayakkabılar.

37
00:04:02,200 --> 00:04:03,618
Yeteri kadar stoklamalısın.

38
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
Onlar moda olunca siparişler birikecek.

39
00:04:06,913 --> 00:04:07,956
Tamamdır.

40
00:04:20,885 --> 00:04:22,428
Bu kim? Ne oluyoruz böyle?

41
00:04:22,762 --> 00:04:25,306
Bu, o mu? Oyuncu Cha Sang-u ile
çıktığı söylenen kadın.

42
00:04:25,807 --> 00:04:28,559
Doğru. Kendini ünlü mü sanıyor?
Niye korumalarla gelmiş?

43
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
O kadar güzel de değil.

44
00:04:30,520 --> 00:04:32,397
-Adam daha iyisine layık.
-Parası içindir.

45
00:04:32,480 --> 00:04:35,733
Her zamankinden çok daha fazla
dikkat çekiyorum sanki.

46
00:04:36,734 --> 00:04:38,486
Niye bu korumaları tuttun?

47
00:04:38,569 --> 00:04:41,864
Cha Sang-u'nun kızgın hayranları
saldırmaya kalkarsa diye...

48
00:04:42,115 --> 00:04:43,324
"Kızgın hayranları" mı?

49
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
Niye? Kızgın olması gereken
onlar değil, benim.

50
00:04:46,536 --> 00:04:47,954
Bayan Yoon, lütfen sakin olun.

51
00:04:48,037 --> 00:04:50,290
Bir günde, yıllık gelirimizin
yarısını elde ettik.

52
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
Hisse senedi fiyatı da artıyor.

53
00:05:00,008 --> 00:05:02,885
<i>Bak sen şuna. Sen ünlü falan mısın?</i>

54
00:05:02,969 --> 00:05:04,220
Kimsiniz?

55
00:05:06,431 --> 00:05:07,724
Büyük abin!

56
00:05:07,807 --> 00:05:10,268
Abinin numarası yok mu? Bak sen şu kibire.

57
00:05:10,351 --> 00:05:11,311
Niye aradın?

58
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Bak. Geçen sefer bir beyzbolcuydu.

59
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
-Futbolcuydu.
-Yani futbolcuydu.

60
00:05:16,524 --> 00:05:18,484
Ve bu sefer bir idol şarkıcı mı?

61
00:05:18,568 --> 00:05:20,445
-Hayır, bir aktör.
<i>-Aktör mü? </i>

62
00:05:20,528 --> 00:05:21,821
Yani? Bu yüzden mi aradın?

63
00:05:21,904 --> 00:05:23,823
<i>Muhtemelen ailemizi utandırmakla</i>

64
00:05:23,906 --> 00:05:26,743
<i>meşgul olduğundan ailemizde
olan bitenle ilgilenmiyorsun</i>

65
00:05:27,368 --> 00:05:28,703
ama haberleri de mi görmedin?

66
00:05:28,786 --> 00:05:30,455
Babam bugün şartlı tahliye ediliyor.

67
00:05:31,748 --> 00:05:33,374
<i>Tatillerde veya anma törenlerinde</i>

68
00:05:33,458 --> 00:05:35,793
<i>bizi ziyaret edip etmemen umurumda değil</i>

69
00:05:36,002 --> 00:05:38,838
-<i>ama en azından bugün gelmen gerekmez mi?</i>
-Bu senin numaran mı?

70
00:05:38,921 --> 00:05:41,299
Evet, benim. Tanrı aşkına kaydeder misin?

71
00:05:41,382 --> 00:05:42,633
Numaranı değiştirme.

72
00:05:42,967 --> 00:05:44,927
İki kere engellemekle uğraşamam.

73
00:05:46,179 --> 00:05:47,055
NUMARAYI ENGELLE

74
00:05:50,224 --> 00:05:52,268
-Lanet olsun.
-Yine suratına mı kapadı?

75
00:05:52,351 --> 00:05:54,687
-Küstah.
-Onu kendi hâline bırak.

76
00:05:54,771 --> 00:05:57,607
Se-ri tüm aileden uzaklaşalı
yıllar oldu. Uğraşma.

77
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Sırf babam istedi diye aradım.

78
00:06:00,902 --> 00:06:03,654
Bu arada babam bugün niye
hepimizi çağırdı?

79
00:06:04,405 --> 00:06:05,740
Malum konu olmalı, değil mi?

80
00:06:06,824 --> 00:06:09,827
-Vârisi açıklayacak.
-Vârisi açıklayacak.

81
00:06:11,412 --> 00:06:13,039
<i>Mart ayında Ekonomik Suçlar'ın</i>

82
00:06:13,122 --> 00:06:15,291
<i>Ağırlaştırılmış Ceza Yasasını
ihlal ettiği için</i>

83
00:06:15,374 --> 00:06:16,834
{\an8}<i>tutuklanan Queens Holding başkanı</i>

84
00:06:16,918 --> 00:06:19,754
{\an8}<i>Yoon Jeung-pyeong, 283 gün sonra
şartlı tahliye edildi.</i>

85
00:06:19,837 --> 00:06:22,590
{\an8}<i>Başkan Yoon yönetimden
çekileceğini açıkladığı için</i>

86
00:06:22,673 --> 00:06:24,967
{\an8}<i>tüm gözler, onun en büyük oğlu
Yoon Se-jun ile</i>

87
00:06:25,051 --> 00:06:26,844
{\an8}<i>ikinci en büyük oğlu Yoon Se-hyeong</i>

88
00:06:26,928 --> 00:06:30,014
{\an8}<i>arasından hangisinin holding liderliğini
alacağına çevrilmiş durumda.</i>

89
00:06:30,098 --> 00:06:31,641
-Efendim.
-Geldi.

90
00:06:31,724 --> 00:06:34,393
-Lütfen bir şeyler söyleyin.
-Lütfen bir yorum yapın.

91
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
-Lütfen bize söyleyin!
-Sadece bir yorum, lütfen!

92
00:06:45,238 --> 00:06:46,322
<i>Bu ne?</i>

93
00:06:47,031 --> 00:06:48,282
TAHLİYEN KUTLU OLSUN

94
00:06:48,366 --> 00:06:50,868
Babacığım, bu tofu pastasını

95
00:06:50,952 --> 00:06:53,329
tahliyeni kutlamak için yaptım.

96
00:06:53,496 --> 00:06:54,455
Karım muhteşem.

97
00:06:55,039 --> 00:06:56,582
-Kutlarım, baba.
-Kutlarım!

98
00:06:57,834 --> 00:07:00,795
Bugün keyfin pek yerinde.

99
00:07:03,214 --> 00:07:05,967
Babam sonunda
hapisten çıktığı için çok mutluyum.

100
00:07:07,385 --> 00:07:10,429
İnsanlar sadece kardeşlerin arasındaki
güç dinamikleriyle

101
00:07:10,513 --> 00:07:14,308
ve kimin şirketi
devralacağıyla ilgileniyorlar.

102
00:07:17,437 --> 00:07:20,148
Cidden, bu insanların derdi ne?

103
00:07:20,731 --> 00:07:23,526
Galiba bizim gibi zenginlerin
aileleri yok sanıyorlar.

104
00:07:23,609 --> 00:07:25,153
Hâlbuki biz ne yakınız.

105
00:07:26,237 --> 00:07:27,488
Değil mi, Sang-a?

106
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Evet, tabii ki.

107
00:07:30,992 --> 00:07:36,122
Doğru. Se-jun, işçi sendikası lideri ile
yumruk yumruğa kavga etmiştin.

108
00:07:37,123 --> 00:07:38,166
O iş halloldu mu?

109
00:07:42,170 --> 00:07:44,464
Barışçıl bir şekilde
uzlaşma aşamasındalar.

110
00:07:44,547 --> 00:07:46,757
İki erkek konuşurken böyle olabiliyor.

111
00:07:46,841 --> 00:07:48,384
Aynen, olabiliyor.

112
00:07:48,468 --> 00:07:50,052
Bu arada Sang-a, duyduğuma göre

113
00:07:50,887 --> 00:07:53,014
Se-hyeong yatırım
dolandırıcılığına uğramış.

114
00:07:53,389 --> 00:07:54,682
Ne ara?

115
00:07:55,516 --> 00:07:57,852
Hisse senedi değeri yüzde 50 düştü,
ne yapabilirsin?

116
00:07:58,186 --> 00:08:01,481
Ama insanların senin liderliğini
ve yetkinliğini sorgulaması

117
00:08:01,564 --> 00:08:04,358
beni çok kızdırıyor.

118
00:08:05,359 --> 00:08:08,946
Sırf yüksek değerde bir dolandırıcılığa
kurban gittin diye insanlar sana

119
00:08:09,530 --> 00:08:11,449
aptal diyor, geri zekâlı
muamelesi yapıyor.

120
00:08:11,532 --> 00:08:12,909
Kim kardeşime aptal diyor?

121
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
-Duydum ki...
-Dolandırıcılık değil.

122
00:08:14,827 --> 00:08:17,288
Sadece şu an
arkadaşıma ulaşamıyorum. O kadar.

123
00:08:17,371 --> 00:08:18,498
Hallet,

124
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
yoksa hissedarlar sana dava açar.

125
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Kendi işine bak.

126
00:08:22,502 --> 00:08:25,588
Baba, Se-jun sendika liderini dövdü
ve dişini kırdı.

127
00:08:25,671 --> 00:08:27,715
Diş implantını karşılayacağıma söz verdim.

128
00:08:27,798 --> 00:08:29,717
-Övünüyor musun?
-Öyle mi sence, gerzek?

129
00:08:29,800 --> 00:08:32,220
-Ne? Hıyar.
-Sen kime hıyar diyorsun!

130
00:08:32,303 --> 00:08:33,804
-Se-ri nerede?
-Sen...

131
00:08:35,348 --> 00:08:38,476
Bugün Se-ri'yi çağırmanı söylediğim
mesajı almadın mı?

132
00:08:38,559 --> 00:08:41,729
Defalarca aramayı denedim

133
00:08:41,812 --> 00:08:43,856
ama galiba bu arsız

134
00:08:45,107 --> 00:08:46,275
numaramı engellemiş.

135
00:09:10,925 --> 00:09:13,678
Baba, şartlı tahliyeni kutlarım.

136
00:09:14,971 --> 00:09:17,932
Bugün burada olmamı istemişsin.
Bir şey mi söyleyeceksin?

137
00:09:18,015 --> 00:09:19,392
Buraya

138
00:09:20,476 --> 00:09:21,394
geri taşın.

139
00:09:23,479 --> 00:09:24,689
Bu mu?

140
00:09:25,565 --> 00:09:26,607
Ben de merak etmiştim.

141
00:09:28,818 --> 00:09:29,986
Seni çok iyi gördüm.

142
00:09:30,861 --> 00:09:32,405
Sağlığına dikkat et.

143
00:09:33,072 --> 00:09:35,866
Bir merhaba demeye gelmiştim,
artık gideyim.

144
00:09:39,787 --> 00:09:42,164
Mevkimi senin devralmanı istiyorum.

145
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
-Baba.
-Baba.

146
00:09:43,374 --> 00:09:44,292
Tatlım.

147
00:09:50,339 --> 00:09:51,299
Dinle.

148
00:09:52,091 --> 00:09:55,511
On sene önce evden ayrıldın
ve kendi şirketini kurdun.

149
00:09:56,095 --> 00:09:57,555
Neler yapabildiğini iyi gördüm.

150
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
Bu yüzden

151
00:09:59,599 --> 00:10:01,892
şirketi sana devretmek istiyorum.

152
00:10:17,950 --> 00:10:19,577
-Peki, olur.
-Hey.

153
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
-Arsız, sen ne bilirsin!
-Aynen!

154
00:10:21,787 --> 00:10:23,706
Vârisin ben isem,
bize bağlı şirketlerimize

155
00:10:23,789 --> 00:10:26,459
yeni CEO'lar atama yetkisine
sahip olacak mıyım?

156
00:10:26,542 --> 00:10:27,501
Tabii ki olacaksın.

157
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Bu harika.

158
00:10:30,463 --> 00:10:34,508
Hep bazı CEO'ların
yetersiz olduğunu düşünüyordum.

159
00:10:34,592 --> 00:10:38,012
Mesela çalışanlarıyla çatışma
yaşayıp duranlar

160
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
ve sık sık dava açılanlar

161
00:10:40,389 --> 00:10:44,143
veya cehaletinden dolayı şirkete
büyük zarar getirenler.

162
00:10:44,727 --> 00:10:47,730
Böyle CEO'ları çekinmeden kovmalıyız.

163
00:10:48,022 --> 00:10:49,231
Sana bırakıyorum.

164
00:10:50,441 --> 00:10:51,776
Teşekkür ederim.

165
00:10:52,652 --> 00:10:54,487
Ama biraz zaman istiyorum.

166
00:10:55,112 --> 00:10:57,990
Şirketim geçenlerde ekstrem spor
kıyafeti serisi çıkardı,

167
00:10:58,074 --> 00:10:59,659
yani daha da büyüdü.

168
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
İyi bir yönetim uzmanı arayacağım.

169
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
Pekâlâ. Yarın ofisime gelebilir misin?

170
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
Yarın gelemem.

171
00:11:07,124 --> 00:11:09,502
Önemli yeni bir ürünün
son testini yapıyoruz.

172
00:11:10,127 --> 00:11:11,128
O zaman

173
00:11:11,837 --> 00:11:14,715
önümüzdeki hissedarlar toplantısında
açıklamayı düşünüyorum,

174
00:11:16,634 --> 00:11:18,010
ondan önce görüşelim.

175
00:11:19,345 --> 00:11:20,346
Tamamdır.

176
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
Hadi herkese afiyet olsun.

177
00:11:23,307 --> 00:11:26,268
Kalırsam hazımsızlık
çekebilirsiniz. Hoşça kalın.

178
00:12:02,304 --> 00:12:04,390
Bayan Yoon, ne zaman
yamaç paraşütü öğrendiniz?

179
00:12:04,473 --> 00:12:05,808
Söylemedim mi?

180
00:12:05,891 --> 00:12:08,978
Sertifikamı İsviçre'ye gittiğimde,
Interlaken'de aldım.

181
00:12:09,061 --> 00:12:11,272
Anladım. Aslında biz test edip size sadece

182
00:12:11,355 --> 00:12:13,732
bir rapor verebilirdik.
Kendiniz yapmanıza gerek yok.

183
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Çok yoğun günler beni bekliyor.

184
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Bir yere tırmanmak istiyorum, acelem var.

185
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
"Tırmanmak" mı? Nereye?

186
00:12:22,408 --> 00:12:23,451
Yukarıya.

187
00:12:23,534 --> 00:12:25,828
Zaten yukarıdasınız. Yani
daha da mı yukarıya?

188
00:12:25,911 --> 00:12:27,496
Yarın sabahtan itibaren

189
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
tüm haberlerde adımı göreceksin.

190
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Çok şaşırma.

191
00:12:32,543 --> 00:12:34,170
Yine bir sevgili skandalı mı?

192
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Hayır.

193
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Tamam. Haydi başlayalım mı?

194
00:12:45,097 --> 00:12:47,141
Bu arada rüzgâr oldukça güçlü.

195
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
Hava durumu tahminine baktık
ama iyi olacak mısınız?

196
00:12:50,436 --> 00:12:51,479
Bay Hong.

197
00:12:52,563 --> 00:12:53,814
Rüzgâr neden eser?

198
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
Emin değilim.

199
00:12:57,651 --> 00:12:59,528
Yoluna devam etmek için eser,

200
00:13:00,112 --> 00:13:01,614
kalmak için değil.

201
00:13:03,282 --> 00:13:05,201
Benim uçmam için rüzgâr

202
00:13:06,535 --> 00:13:08,078
harekete devam etmeli.

203
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
Bayan Yoon, lütfen dikkatli olun!

204
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
Harika iş çıkarıyorsun, cidden.

205
00:14:16,564 --> 00:14:19,024
Gerçekten çok çalıştın, Se-ri.

206
00:14:21,652 --> 00:14:24,989
Şimdi yukarılara süzülebilirim.

207
00:14:27,366 --> 00:14:28,534
Bu çok güzel.

208
00:14:29,618 --> 00:14:31,954
Şu ormanın güzel rengine

209
00:14:32,538 --> 00:14:34,623
ve yemyeşil kırlara bak.

210
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Uzun zamandır böyle manzara görmüyorum.

211
00:14:40,796 --> 00:14:41,797
Tanrım.

212
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
Rüzgârda uçan şu traktöre bak.

213
00:14:46,385 --> 00:14:47,678
Ne oluyor?

214
00:14:56,103 --> 00:14:57,104
Tanrım.

215
00:15:26,884 --> 00:15:29,637
{\an8}KORE ASKERSİZLEŞTİRİLMİŞ BÖLGE
KUZEY SINIR HATTI 1,000 M

216
00:15:33,015 --> 00:15:35,392
KORE YARIMADASI'NDA BARIŞ,
BİRLİK VE REFAH İÇİN

217
00:16:17,393 --> 00:16:18,435
Yüzbaşı Ri.

218
00:16:19,061 --> 00:16:21,981
Silah sesleri buraya geldiklerine
işaret ediyor.

219
00:16:22,815 --> 00:16:26,402
{\an8}Belki Güney'den bir asker kaçağıdır.

220
00:16:26,485 --> 00:16:28,904
Çatışma alanı şu anki konumumuzdan
400 metre ötede.

221
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Saat on bir yönünde giriyoruz.
Toplam sayı on.

222
00:16:33,325 --> 00:16:34,952
K2 otomatik tüfek, toplam altı.

223
00:16:35,160 --> 00:16:37,538
Ve Tokarev TT-33. Üç tanesi kullanılıyor.

224
00:16:37,830 --> 00:16:40,332
-T-33 mü?
-Onlar silah arkadaşlarımız.

225
00:16:59,768 --> 00:17:00,644
Geri çekilin.

226
00:17:00,978 --> 00:17:03,522
{\an8}Bir adım daha atarsanız
garnizonumuza girmiş olursunuz.

227
00:17:03,605 --> 00:17:05,065
{\an8}GARNİZON: ASKERÎ BİRLİK YERİ

228
00:17:05,149 --> 00:17:07,693
Bu üçünü teslim edin, o zaman çekiliriz.

229
00:17:07,776 --> 00:17:09,611
-Onlar silah arkadaşlarımız.
-Yüzbaşım.

230
00:17:10,029 --> 00:17:13,407
Buraya Devlet Güvenlik Departmanından
izin alarak geyik avlamaya geldik.

231
00:17:13,490 --> 00:17:15,868
Sadece hortum yüzünden kaybolduk.

232
00:17:15,951 --> 00:17:18,787
Güney Sınır Hattı'nı geçtiler

233
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
ve kültürel eserleri
çıkarırken yakalandılar.

234
00:17:21,123 --> 00:17:22,207
Kanıtlayabilir misin?

235
00:17:23,459 --> 00:17:25,836
Bu, termal kamera kaydımızdan
ekran görüntüsü.

236
00:17:25,919 --> 00:17:27,296
Yaralanan var mı?

237
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
-Hayır.
-Durumu değerlendirdik,

238
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
o yüzden silahları bırakalım.

239
00:17:34,970 --> 00:17:38,307
Hak ettikleri cezayı vereceğimize,
ülkemin onuru üzerine yemin ederim.

240
00:17:38,891 --> 00:17:40,184
Konu ceza olduğunda

241
00:17:40,768 --> 00:17:43,395
biz Kuzey olarak Güney'den
kesinlikle öndeyiz.

242
00:17:46,482 --> 00:17:48,817
Üçe kadar sayıp silahlarımızı bırakacağız.

243
00:17:49,818 --> 00:17:50,778
Bir.

244
00:17:52,321 --> 00:17:53,530
İki.

245
00:17:55,532 --> 00:17:56,450
Üç.

246
00:18:08,962 --> 00:18:10,380
JANDARMA

247
00:18:33,821 --> 00:18:36,115
<i>Alfa Bir. Sadece geri gelin.
Çatışmaya girmeyin.</i>

248
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
<i>-Kuzey ile çatışmaya girmeyin.
-Yıldırım Bir.</i>

249
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
<i>Duyuyor musun?</i>

250
00:18:39,618 --> 00:18:42,746
<i>Güney ile çatışmayın. Derhâl geri dönün.</i>

251
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Merhaba komutanım.

252
00:19:30,127 --> 00:19:32,754
Askersizleştirilmiş bölgeyi devriye
gezerken tutukladığımız

253
00:19:32,838 --> 00:19:35,757
mezar hırsızlarını transfer etmek için
Beşinci Bölük hazır.

254
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
-Beşinci Bölükten Yüzbaşı Ri Jeong Hyeok.
-Aferin.

255
00:19:40,971 --> 00:19:42,139
Başka?

256
00:19:43,515 --> 00:19:45,684
Bugünkü hortumdan dolayı

257
00:19:46,143 --> 00:19:48,812
{\an8}ağaçlarla birlikte
birçok dikenli çit de devrildi.

258
00:19:49,563 --> 00:19:52,482
{\an8}Elektrikli çit için olan yüksek voltajlı
jeneratör de çalışmıyor.

259
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
Her şey onarılana kadar
hasar alan bölgelerdeki

260
00:19:55,402 --> 00:19:57,404
güvenliği artırmalıyız.

261
00:19:57,487 --> 00:19:58,822
Evet, öyle yapmalıyız.

262
00:20:01,825 --> 00:20:04,119
{\an8}Bölük değişimi yarın mı?

263
00:20:04,203 --> 00:20:05,370
{\an8}Evet, komutanım.

264
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
Ne yazık. Tüm bunlar son gününde oldu.

265
00:20:08,123 --> 00:20:10,751
Hortumdan tut, mezar hırsızlarına kadar.

266
00:20:10,834 --> 00:20:12,085
Sorun değil komutanım.

267
00:20:14,296 --> 00:20:17,507
Muhtemelen bir yanlış anlaşılmadan dolayı

268
00:20:17,591 --> 00:20:19,760
Güney Sınır Hattı'nı geçtiler.

269
00:20:20,344 --> 00:20:21,762
Anlayışlı davranalım.

270
00:20:21,845 --> 00:20:24,056
Bizim devriye alanımız içinde oldu.

271
00:20:24,139 --> 00:20:25,349
Hafife alamayız.

272
00:20:25,432 --> 00:20:28,352
{\an8}Devlet Güvenlik Departmanının
onların askersizleştirilmiş bölgeye

273
00:20:28,435 --> 00:20:31,021
{\an8}girmeleri için izin çıkardığını
iyi biliyorsun.

274
00:20:31,104 --> 00:20:34,983
Bunun son değerlendirmede gündeme
getirilmesi kimsenin işine yaramaz.

275
00:20:35,567 --> 00:20:38,987
Yani Devlet Güvenlik Departmanı,
o mezar hırsızlarına

276
00:20:39,071 --> 00:20:41,573
Güney Sınır Hattı'nı geçme
ve eserleri çalma izni verdi.

277
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Öyle mi diyorsunuz?

278
00:20:47,621 --> 00:20:49,581
Tabii ki hayır Yüzbaşı Ri.

279
00:20:49,665 --> 00:20:51,375
Güneyli yüzbaşıya bu konuyu

280
00:20:51,458 --> 00:20:53,085
araştıracağımıza söz verdim.

281
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
Bu sözü tutmak istiyorum.

282
00:20:54,503 --> 00:20:57,881
Peki. Öyleyse sözünü tut bakalım.

283
00:20:58,382 --> 00:21:01,677
Ama ben de sana bir söz vereyim mi,
Yüzbaşı Ri?

284
00:21:03,053 --> 00:21:06,848
{\an8}Ben, Cho Cheol Gang, rütbesi
ne olursa olsun kimseye kıyak geçmem.

285
00:21:07,724 --> 00:21:10,811
{\an8}Ordumuzun güvenliğini tehdit edecek
herhangi bir şey yapar

286
00:21:11,687 --> 00:21:13,814
ve bana yakalanırsan, işin biter.

287
00:21:15,774 --> 00:21:20,112
Tabii sen asla böyle bir şey yapmazsın.

288
00:21:20,737 --> 00:21:21,780
Ama

289
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
bir nesnenin veya insanın

290
00:21:25,242 --> 00:21:28,161
hep değişim hâlinde olduğunu söylerler.

291
00:21:28,245 --> 00:21:30,330
Hayat böyle değil midir zaten?

292
00:21:35,794 --> 00:21:37,879
<i>Aman, ağzımı açtırma.</i>

293
00:21:38,505 --> 00:21:42,217
Bir Devlet Güvenlik Departmanı subayıyla
bu kadar ukala konuşuyorsa,

294
00:21:42,301 --> 00:21:43,677
bize ne olacak?

295
00:21:44,094 --> 00:21:46,972
Herhâlde havalı ve sert görünecek

296
00:21:47,055 --> 00:21:52,728
ama Devlet Güvenlik Departmanı
bundan sonra bu yüzden bizi

297
00:21:52,811 --> 00:21:55,939
yakından izleyebilir.
Bunu demeye çalışıyorum.

298
00:21:56,023 --> 00:21:58,942
Bu arada nasıl oldu da Yüzbaşı Ri
ileri mevzi hattına düştü?

299
00:21:59,359 --> 00:22:01,737
O Pyongyang'lı, yani muhtemelen
yüksek statüye sahip.

300
00:22:01,820 --> 00:22:03,488
Niye orada rahat rahat yaşamıyor?

301
00:22:03,572 --> 00:22:07,034
Bu yüzden "Zenginlere dikkat et." derler.

302
00:22:07,617 --> 00:22:10,037
General Kim'in sevgisini sonsuza dek
kazanabilmek için

303
00:22:10,120 --> 00:22:13,332
önden arkaya her şeyi
kontrolleri altında istiyorlar.

304
00:22:13,790 --> 00:22:15,667
-Anladım.
-Tamam.

305
00:22:16,209 --> 00:22:20,464
Bakın bu şarap, 1953'ten kalma.

306
00:22:21,048 --> 00:22:25,719
Bu da ateşkes antlaşmasından önce oluyor.

307
00:22:26,303 --> 00:22:27,262
-Tanrım.
-Tamam.

308
00:22:28,096 --> 00:22:30,307
Bu 60 yıllık yılan şarabının
bir bardağıyla

309
00:22:30,390 --> 00:22:34,644
{\an8}doğru dürüst yemek yiyemeyen
biri bile koşa zıplaya oynar.

310
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
-Bu şarap değil, ilaç.
-İlaç.

311
00:22:38,482 --> 00:22:40,817
Öyleyse o ilaçtan bir kadeh isterim.

312
00:22:41,902 --> 00:22:43,153
Tabii ki.

313
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
-Al.
-Sağ ol.

314
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Afiyet olsun. Peki, sıra sende.

315
00:22:46,198 --> 00:22:49,785
Ama böyle görevdeyken içmek doğru mu?

316
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Bak iki aydır gece gündüz
soluksuz çalıştık.

317
00:22:54,164 --> 00:22:56,374
{\an8}Bölük değişimi sabah olacak,

318
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
{\an8}o yüzden sorun yok.

319
00:23:30,158 --> 00:23:31,743
-Giremezsiniz.
-Lütfen.

320
00:23:31,827 --> 00:23:32,828
Patronum...

321
00:23:32,911 --> 00:23:34,663
Patronum bir kadın.

322
00:23:34,746 --> 00:23:37,249
Tanrım, affedersiniz. Durun!

323
00:23:37,332 --> 00:23:38,291
Tanrım.

324
00:23:38,375 --> 00:23:39,876
{\an8}119 KURTARMA HİZMETLERİ

325
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
POLİS

326
00:23:41,711 --> 00:23:42,712
Lütfen sakin olun.

327
00:23:47,259 --> 00:23:48,552
-Bayım, dikkatli olun.
-Bırak!

328
00:23:49,136 --> 00:23:50,011
Dur!

329
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
Affedersiniz! Hey.

330
00:23:52,389 --> 00:23:55,267
-Patronum nerede?
-Bilmiyorum.

331
00:23:55,350 --> 00:23:57,185
Bir şey kaydetmedin mi? Kamera nerede?

332
00:23:57,269 --> 00:23:59,771
-O durumda mı? Kaydedemedim.
-Öyleyse ne yaptın?

333
00:23:59,855 --> 00:24:00,897
Neredeyse ölüyordum!

334
00:24:00,981 --> 00:24:03,775
-Tamam ama Bayan Yoon nerede?
-Hepinize dava açacağım!

335
00:24:03,859 --> 00:24:05,110
Ne diyorsun?

336
00:24:05,193 --> 00:24:07,988
Dur. Tanrım, bu delilik.
Hiç profesyonelce değil.

337
00:24:08,071 --> 00:24:10,157
Ona, sadece rapor
verebileceğimizi söylemiştim.

338
00:24:10,657 --> 00:24:13,201
Niye bir anda bunu kendi yapmak istedi?
Bu manyaklık.

339
00:24:14,786 --> 00:24:16,580
Yukarıya gitmekten falan bahsetmişti.

340
00:24:18,456 --> 00:24:21,251
Ne kadar yukarı gittiniz, Bayan Yoon?

341
00:24:54,618 --> 00:24:55,702
Ne?

342
00:24:57,954 --> 00:24:59,289
Ben bayıldım mı?

343
00:25:00,457 --> 00:25:01,708
Tanrım.

344
00:25:02,209 --> 00:25:03,043
Ben neredeyim?

345
00:25:09,007 --> 00:25:10,050
Acıyor.

346
00:25:12,761 --> 00:25:13,803
Burası ne?

347
00:25:16,932 --> 00:25:20,393
Se-ri konuşuyor. Cevap verin Bay Hong.

348
00:25:21,394 --> 00:25:23,521
Merhaba?

349
00:25:25,190 --> 00:25:26,233
Ne oluyor?

350
00:25:29,569 --> 00:25:30,570
Ben neredeyim?

351
00:25:31,780 --> 00:25:33,782
Bir millî parkta falan mıyım?

352
00:25:36,159 --> 00:25:39,204
Yuh! Tanrım.

353
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
Aşırı yüksek.

354
00:25:42,958 --> 00:25:44,042
Hey!

355
00:25:45,085 --> 00:25:47,671
Hey! Kimse yok mu?

356
00:25:47,754 --> 00:25:48,880
Kimse yok mu?

357
00:25:48,964 --> 00:25:52,342
İmdat! Kimse yok mu?

358
00:25:55,011 --> 00:25:57,097
Sen de bir ses duydun mu?

359
00:25:58,223 --> 00:26:00,100
Efendim? Hiçbir şey duymadım, komutanım.

360
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
Bir kadın sesi. Ağlıyor gibiydi.

361
00:26:03,770 --> 00:26:05,647
Yapmayın. Beni korkutuyorsunuz.

362
00:26:05,730 --> 00:26:07,857
<i>Güvercin, Baykuş.</i>

363
00:26:09,734 --> 00:26:11,653
Güvercin dinlemede. Sorun ne?

364
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
<i>Buraya gelmen gerek.</i>

365
00:26:13,238 --> 00:26:16,950
<i>Hortum bütün barikatlara
ve kum levhalarına zarar vermiş.</i>

366
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
Tamam.

367
00:26:19,160 --> 00:26:21,037
-Yüzbaşı Ri.
-Sen önden git.

368
00:26:21,121 --> 00:26:22,455
Ben buralara bir bakacağım.

369
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Başüstüne.

370
00:26:51,609 --> 00:26:54,070
Buradayım! Burada biri var!

371
00:26:56,364 --> 00:26:57,741
Sen askersin.

372
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
Beni bulmak için
yakındaki ordudan mı gönderdiler?

373
00:27:14,924 --> 00:27:16,426
-Parola.
-Ne?

374
00:27:18,261 --> 00:27:19,971
O ne?

375
00:27:21,890 --> 00:27:24,517
Yaklaşma. Benimle oradan konuş.

376
00:27:25,185 --> 00:27:26,644
Benimle oradan konuş.

377
00:27:27,812 --> 00:27:28,688
Aşağıya in.

378
00:27:28,772 --> 00:27:30,065
Keşke inebilsem

379
00:27:30,398 --> 00:27:33,193
ama gördüğün gibi burası çok yüksek.

380
00:27:33,276 --> 00:27:36,529
Ve hiç enerjim kalmadı.

381
00:27:37,197 --> 00:27:40,909
Aman tanrım. İniyorum. Hemen çözüyorum.

382
00:27:58,385 --> 00:27:59,636
Mesleğini ve adını söyle.

383
00:28:04,140 --> 00:28:08,353
Şey, bir moda şirketinde çalışıyorum.

384
00:28:09,521 --> 00:28:12,607
Adını bildiğini sanmıyorum.

385
00:28:13,608 --> 00:28:18,279
Ve yeni tanıştığımız için
adımı söyleme konusunda rahat değilim.

386
00:28:21,449 --> 00:28:22,492
Ve...

387
00:28:23,243 --> 00:28:28,123
Zor bir karar verdin.
Kore Cumhuriyeti'ne hoş geldin.

388
00:28:28,706 --> 00:28:29,707
"Kore Cumhuriyeti" mi?

389
00:28:29,791 --> 00:28:32,001
Ne deniyordu?

390
00:28:32,293 --> 00:28:35,505
Mülteci. Sen Kuzey Koreli
bir sığınmacısın, değil mi?

391
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Belki de değilsin.

392
00:28:41,761 --> 00:28:42,846
Silahlı bir komünist...

393
00:28:44,264 --> 00:28:45,265
Yoksa bir casus musun?

394
00:28:50,186 --> 00:28:51,020
Yoksa

395
00:28:51,604 --> 00:28:52,814
özel bir görev için

396
00:28:53,523 --> 00:28:56,901
acilen gönderilen

397
00:28:57,485 --> 00:29:01,823
Kuzey Koreli bir elit asker misin?

398
00:29:02,907 --> 00:29:06,202
Her neysen, merak etme.
Seni şikâyet falan etmeyeceğim.

399
00:29:06,411 --> 00:29:09,873
Ben başkalarına hiç karışmam.
Kendi işimle fazlasıyla meşgulüm.

400
00:29:10,331 --> 00:29:12,000
-Şimdi izninle.
-Dur.

401
00:29:12,083 --> 00:29:13,501
Durdum. Bak. Duruyorum.

402
00:29:21,384 --> 00:29:22,385
Bak.

403
00:29:23,386 --> 00:29:25,054
Bıraksan da evime gitsem olur mu?

404
00:29:25,722 --> 00:29:28,224
-Nerede yaşıyorsun?
-Seul, Gangnam-gu, Cheong...

405
00:29:29,517 --> 00:29:31,936
Daha fazla detay veremem.

406
00:29:32,562 --> 00:29:33,605
Uzakmış.

407
00:29:34,230 --> 00:29:36,733
Ben yolumu bulurum.
İlgilendiğin için sağ ol.

408
00:29:36,816 --> 00:29:38,568
Bir yanlış anlaşılma var gibi.

409
00:29:40,111 --> 00:29:41,321
Ben Güney'e gelmedim.

410
00:29:42,363 --> 00:29:44,199
-Ne?
-Sen Kuzey'e geldin.

411
00:29:48,870 --> 00:29:50,789
Kuzey mi? Kuzey Kore mi?

412
00:29:52,373 --> 00:29:53,750
Kuzey Kore?

413
00:29:56,252 --> 00:29:59,672
Hadi oradan. Saçmalama.

414
00:30:00,173 --> 00:30:01,633
Burası nasıl...

415
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
Cidden mi?

416
00:30:10,892 --> 00:30:13,645
Yapma. Bana takılmayı bırak.

417
00:30:20,276 --> 00:30:21,110
Olamaz.

418
00:30:21,194 --> 00:30:23,947
Askersizleştirilmiş bölgedeyiz,
38'inci paralel.

419
00:30:24,030 --> 00:30:26,783
-Kuzey Sınır Hattı.
-"Askersizleştirilmiş bölge" mi?

420
00:30:26,866 --> 00:30:29,160
<i>Birleşik Güvenlik Bölgesi</i> filminin
geçtiği yer mi?

421
00:30:29,828 --> 00:30:31,704
Öyleyse burası tamamen Kuzey Kore değil.

422
00:30:31,788 --> 00:30:34,415
Kore Demokratik
Halk Cumhuriyeti'nin toprağı.

423
00:30:34,499 --> 00:30:37,168
Ve kimliği belirsiz bir Güney Koreli
bölgeye izinsiz girdi.

424
00:30:37,252 --> 00:30:39,587
-Yasal prosedürlerden geçeceksin...
-Dur.

425
00:30:39,671 --> 00:30:43,007
İzinsiz girmedim. Şuraya bak.

426
00:30:43,091 --> 00:30:46,302
Yamaç paraşütü kullanıyordum.

427
00:30:46,386 --> 00:30:48,096
Hava güneşli ve harikaydı.

428
00:30:48,179 --> 00:30:50,139
Ama bir anda çıldırdı
ve bir hortum belirdi.

429
00:30:50,223 --> 00:30:52,600
Hava durumu tahmininde bile yoktu.
Havada traktörler,

430
00:30:52,684 --> 00:30:54,853
domuzlar uçuşuyordu.
Sel insanları aldı götürdü.

431
00:30:54,936 --> 00:30:57,814
Beni de rüzgâr aldı götürdü.
Sonra bayılmışım.

432
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
Ve kendimi burada buldum.

433
00:31:01,484 --> 00:31:05,530
Yani kaza olduğunu söylemeye çalışıyorum.
Yapacak bir şey yoktu.

434
00:31:11,119 --> 00:31:12,245
Tamam.

435
00:31:12,787 --> 00:31:15,415
Sağ ol. Beni anladın.

436
00:31:15,498 --> 00:31:17,625
Sorguya çekilirken böyle anlat.

437
00:31:19,168 --> 00:31:21,963
Ne? Niye sorguya çekileyim?

438
00:31:22,046 --> 00:31:23,548
{\an8}Cumhuriyet kanununa göre

439
00:31:23,631 --> 00:31:25,717
{\an8}kasten giriş yapanlar
bağlanıp sorgulanmalıdır.

440
00:31:25,800 --> 00:31:27,760
{\an8}Bağlamak mı? Beni bağlayacak mısın?

441
00:31:27,844 --> 00:31:29,596
Motorsuz bir araçla uçarak geldin.

442
00:31:29,679 --> 00:31:31,598
Seni sorgulama yapmadan geri gönderemeyiz.

443
00:31:31,681 --> 00:31:34,851
Ya bana suç atarlar

444
00:31:35,518 --> 00:31:39,856
ve güzel bir casusum
veya güzel bir gizli ajanım diye

445
00:31:39,939 --> 00:31:43,151
işkence yapar ve Aoji Kömür Madeni
gibi yerlere gönderirlerse?

446
00:31:43,234 --> 00:31:44,527
O zaman ne yaparım?

447
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
Öyle bir şey olmaz.

448
00:31:47,030 --> 00:31:48,656
-Emin misin?
-Emin olamam.

449
00:31:49,490 --> 00:31:52,285
Öyleyse sana nasıl güveneyim?
Yerimde olsan ne yapardın?

450
00:31:52,368 --> 00:31:54,412
Bana ister güven, ister güvenme.

451
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Hadi ama.

452
00:31:56,748 --> 00:31:58,541
Bu kadar sorumsuz olma.

453
00:32:01,294 --> 00:32:03,630
Bence koşarsam çok sürmez.

454
00:32:04,631 --> 00:32:06,090
Lütfen bırak da gideyim. Lütfen.

455
00:32:06,674 --> 00:32:08,176
Çok iyi koşarım.

456
00:32:08,426 --> 00:32:10,011
Bir bakmışsın gitmişim.

457
00:32:10,094 --> 00:32:12,347
-Sana zararım dokunmaz.
-Dur.

458
00:32:12,430 --> 00:32:15,183
Bunu görmezden gelerek bir insanın
hayatını kurtaracaksın.

459
00:32:15,266 --> 00:32:17,101
-Dur. Orası mayın tarlası.
-Ne?

460
00:32:18,269 --> 00:32:19,604
Mayın mı?

461
00:32:21,064 --> 00:32:22,315
Neresi?

462
00:32:22,398 --> 00:32:24,192
Orada bir sürü kayıp mayın var.

463
00:32:24,275 --> 00:32:26,819
Yağmur onları sürükledi
ve görmediğimiz yerlere gömdü.

464
00:32:28,863 --> 00:32:30,531
Ben o bölgede uzmanım.

465
00:32:31,783 --> 00:32:33,952
Sence yardımım olmadan çıkabilir misin?

466
00:32:34,077 --> 00:32:36,454
Anladım ama olduğun yerde kalsan?

467
00:32:36,788 --> 00:32:38,581
Niye yaklaşıyor?

468
00:32:39,958 --> 00:32:42,919
Beni dinlemeyip hareket edersen
ayak bileğinden olabilirsin.

469
00:32:49,884 --> 00:32:52,303
-Ne oldu?
-Bir şey yok.

470
00:32:52,387 --> 00:32:54,055
Bir şey yok gibi gelmedi.

471
00:32:54,138 --> 00:32:55,223
Bir şey yok, dedim.

472
00:32:56,307 --> 00:32:58,142
Bence kayıp bir mayına bastın.

473
00:32:59,268 --> 00:33:01,646
-Hayır, basmadım.
-Basmadın mı?

474
00:33:02,939 --> 00:33:04,148
Emin misin?

475
00:33:05,817 --> 00:33:07,402
Gerçekten yardımım lazım değil mi?

476
00:33:08,945 --> 00:33:11,072
Kıpırdamayı ve etrafında dönmeyi dene.

477
00:33:14,158 --> 00:33:15,118
Kımıldayamıyorsun.

478
00:33:15,201 --> 00:33:17,203
Dağ Şahini konuşuyor. Dağ...

479
00:33:24,460 --> 00:33:27,463
<i>Güvercin dinlemede, Dağ Şahini.</i>

480
00:33:30,466 --> 00:33:33,302
<i>Güvercin dinlemede, Dağ Şahini.</i>

481
00:33:42,020 --> 00:33:42,895
Sağ ol.

482
00:33:42,979 --> 00:33:46,065
Teşekkür etme. Sana vermiyorum.

483
00:33:46,649 --> 00:33:49,152
Elimde silah olduğunu unutma.

484
00:33:49,235 --> 00:33:51,279
Beni vurursan sana yardım edebilecek

485
00:33:51,446 --> 00:33:54,198
tek kişiyi kaybedeceğini unutma.

486
00:33:55,324 --> 00:33:58,327
Bu arada, bu konuda fazla bilgim yok.

487
00:33:58,411 --> 00:34:00,913
Uzmanlar da bazen mayına basıyor mu?

488
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
Öyle ayakta durursan ayakların uyuşur.

489
00:34:05,668 --> 00:34:07,628
-Ben iyiyim.
-Tamam.

490
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Madem o kadar iyisin, ben gideyim bari.

491
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
Yapacak çok işim var. Görüşürüz.

492
00:34:13,342 --> 00:34:14,177
Tamam.

493
00:34:15,762 --> 00:34:17,263
En azından onu bırak.

494
00:34:28,399 --> 00:34:30,902
Birazdan sana sürüklenir.

495
00:34:31,486 --> 00:34:33,946
Kaçmak için zaman da lazım.
Beni anlıyorsun, değil mi?

496
00:34:38,993 --> 00:34:42,288
Benim başım da büyük belada,
o yüzden başkalarını

497
00:34:42,872 --> 00:34:44,540
düşünecek hâlde değilim.

498
00:34:45,041 --> 00:34:46,250
Hoşça kal.

499
00:34:51,464 --> 00:34:53,841
Sırtımdan vurma. Çok alçakça olur.

500
00:34:55,051 --> 00:34:57,220
Önündeki dikdörtgen kutuyu görüyor musun?

501
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
-Evet.
-O, PMD serisi bir mayın.

502
00:35:01,265 --> 00:35:03,017
Niye burada böyle çok mayın var?

503
00:35:03,101 --> 00:35:04,936
Olabildiğince sığ taraflardan git.

504
00:35:09,524 --> 00:35:11,317
Adımına dikkat et.

505
00:35:12,777 --> 00:35:14,987
Bir daha hiç görüşmeyeceğiz
diye söylüyorum.

506
00:35:19,325 --> 00:35:20,868
Tipin tam hoşlandığım tip.

507
00:35:21,786 --> 00:35:24,413
Ülkelerimiz birleşirse
farklı bir ortamda karşılaşalım.

508
00:35:24,497 --> 00:35:25,957
Böyle bir durumda

509
00:35:26,958 --> 00:35:28,626
nasıl şaka yapabiliyorsun?

510
00:35:28,709 --> 00:35:31,754
Bu arada, hangi taraf Güney?

511
00:35:35,758 --> 00:35:38,761
Yolu takip et, sonra çatal bir
yola geleceksin.

512
00:35:38,845 --> 00:35:40,012
Orada...

513
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
...sağa sap.

514
00:35:47,061 --> 00:35:48,312
Sana güvenebilir miyim?

515
00:35:48,396 --> 00:35:49,814
Sormayı bırak da karar ver.

516
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
Ben cevabımı verdim.

517
00:35:54,402 --> 00:35:55,278
Hoşça kal.

518
00:35:55,361 --> 00:35:56,904
Yüzbaşı Ri.

519
00:35:57,697 --> 00:35:59,031
Her şey yolunda mı?

520
00:35:59,115 --> 00:36:00,533
-Yüzbaşı Ri.
-Buradayım!

521
00:36:14,046 --> 00:36:15,423
Yüzbaşı Ri.

522
00:36:17,884 --> 00:36:19,051
Sizi arıyordum.

523
00:36:19,135 --> 00:36:20,344
Birliklere

524
00:36:20,428 --> 00:36:23,681
bölgede şüpheli görünen kim varsa
tutuklamalarını söyle.

525
00:36:23,764 --> 00:36:25,349
Kasten giren biri mi?

526
00:36:25,683 --> 00:36:27,059
Yoksa casus mu?

527
00:36:28,811 --> 00:36:30,938
Kazayla gelen Güney Koreli bir kadın.

528
00:36:31,689 --> 00:36:33,691
Vurmadan tutuklayın. Emri ilet.

529
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
Emredersiniz.

530
00:36:38,196 --> 00:36:41,032
<i>Guguk Kuşu, Güvercin.</i>

531
00:36:41,616 --> 00:36:44,202
-<i>Guguk Kuşu, Güvercin.</i>
-Dinleyin.

532
00:36:44,869 --> 00:36:46,579
Guguk Kuşu'nu kim arıyor?

533
00:36:46,662 --> 00:36:49,457
<i>Güvercin dinlemede. Cevap ver Guguk Kuşu.</i>

534
00:36:52,543 --> 00:36:54,253
Emri telsizle yolladım.

535
00:37:00,509 --> 00:37:01,886
Yüzbaşı Ri.

536
00:37:02,803 --> 00:37:03,971
Her şey yolunda mı?

537
00:37:09,852 --> 00:37:11,187
Yoksa...

538
00:37:12,146 --> 00:37:13,439
Merak etmeyin.

539
00:37:13,522 --> 00:37:15,191
{\an8}Mühendis birliğini çağıracağım.

540
00:37:15,775 --> 00:37:18,319
{\an8}Niye sen yapmıyorsun, Üsteğmen Park?

541
00:37:19,779 --> 00:37:23,366
-Hiç mayın etkisiz hâle getirdin mi?
-Acemi er iken sadece bir kere.

542
00:37:29,121 --> 00:37:31,123
Sana güveniyorum.

543
00:37:31,707 --> 00:37:33,376
Elimden geleni yapacağım komutanım.

544
00:37:37,129 --> 00:37:40,216
Dur. Çıplak elle mi yapacaksın?

545
00:37:45,221 --> 00:37:47,515
Önce emniyet pimini çıkarmalısın.

546
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
Emredersiniz. Merak etmeyin komutanım.

547
00:37:50,017 --> 00:37:51,269
Dikkat et.

548
00:37:52,061 --> 00:37:54,897
Pimi doğru çıkarmazsan
fünyeye çarpabilirsin.

549
00:37:55,940 --> 00:37:56,941
Anladım komutanım.

550
00:37:58,567 --> 00:38:00,861
O kısma çok dikkat et.

551
00:38:12,331 --> 00:38:14,292
Aman, çok nazik ol.

552
00:38:17,586 --> 00:38:18,671
Dikkat et.

553
00:38:28,556 --> 00:38:30,808
Güvendiğinizi söylemiştiniz.

554
00:38:35,104 --> 00:38:36,272
Evet.

555
00:38:40,776 --> 00:38:43,070
-Bitti mi?
-Evet, bitti komutanım.

556
00:38:56,292 --> 00:38:57,376
Gidelim.

557
00:38:57,960 --> 00:38:59,003
Emredersiniz.

558
00:39:08,387 --> 00:39:09,805
Sağa gitmemi söyledi.

559
00:39:10,806 --> 00:39:12,308
Ona güvenmeliyim. Başka çare yok.

560
00:39:12,391 --> 00:39:14,310
Yalan söylüyor gibi görünmüyordu.

561
00:39:15,770 --> 00:39:18,773
Ona nasıl güveneyim? O Kuzeyli.
Bu bir oyun olmalı.

562
00:39:27,031 --> 00:39:29,575
SE-RI'NİN SEÇİMİ

563
00:39:30,951 --> 00:39:34,372
Güney Koreli bir kadın

564
00:39:34,455 --> 00:39:37,208
yanlışlıkla bölgemize girmiş.

565
00:39:37,792 --> 00:39:40,544
Görür görmez vurmamız emredildi,

566
00:39:40,836 --> 00:39:42,797
yani silahlı bir casus falan olmalı.

567
00:39:42,880 --> 00:39:44,465
-Casus mu?
-Silahlı casus mu?

568
00:39:44,548 --> 00:39:47,009
Tanrım. Önce mezar hırsızları,
şimdi de casus.

569
00:39:47,093 --> 00:39:49,804
Tüm bunlar tam ben komuta
değiştirmeden oldu. Ne şanssızım.

570
00:39:49,970 --> 00:39:52,306
Ayaklarıma kara sular indi.

571
00:39:52,890 --> 00:39:55,267
Bakın, ikili gruplar hâlinde yayılın.

572
00:39:55,476 --> 00:39:57,353
Emredersiniz. Gidelim.

573
00:39:57,436 --> 00:40:01,065
Niye yarın biz komuta
değiştirdikten sonra gelmedi?

574
00:40:01,565 --> 00:40:03,776
O zaman altıncı bölük işi alırdı.

575
00:40:04,360 --> 00:40:06,070
Yine de silahlı bir casusu yakalarsak

576
00:40:06,278 --> 00:40:07,696
bize iyi ödül verirler.

577
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Başçavuş Pyo, terfiye ihtiyacınız var.

578
00:40:12,201 --> 00:40:13,744
-Terfi mi?
-Evet, komutanım.

579
00:40:15,913 --> 00:40:20,292
Öyleyse belki de mükemmel nişancı
Pyo Chi Su bir hamle yapmalı.

580
00:40:20,835 --> 00:40:22,211
-Başçavuş Pyo.
-Evet.

581
00:40:22,294 --> 00:40:24,672
-Galiba tuvalete gitmeliyim.
-Git.

582
00:40:40,146 --> 00:40:42,815
Ne zaman General'in madalyasını
alacağımı merak ediyordum.

583
00:40:43,357 --> 00:40:44,567
Herhâlde bugün.

584
00:40:57,371 --> 00:40:58,330
Ben

585
00:40:59,123 --> 00:41:00,040
yanlış mı gördüm?

586
00:41:03,169 --> 00:41:04,211
İşte orada.

587
00:41:08,799 --> 00:41:12,887
Hey, sabit dur.
Kımıldamasa kesin vururdum.

588
00:41:13,679 --> 00:41:16,056
Lanet kadın aşırı hızlı.

589
00:41:23,022 --> 00:41:25,608
Hayalet midir nedir?

590
00:41:26,400 --> 00:41:28,694
Guguk Kuşu konuşuyor.

591
00:41:28,777 --> 00:41:30,446
Destek istiyorum.

592
00:41:32,156 --> 00:41:33,199
Tanrım.

593
00:41:43,667 --> 00:41:46,170
Niye beni kovalıyorlar?
Gitmekte özgür değil miydim?

594
00:41:58,474 --> 00:41:59,850
MAYIN TARLASI

595
00:42:00,643 --> 00:42:03,562
Ama orası mayın kaynıyor.

596
00:42:09,860 --> 00:42:11,028
KONTROLSÜZ MAYIN TARLASI

597
00:42:15,074 --> 00:42:18,077
Niye mayın tarlasında koşuyor?

598
00:42:18,577 --> 00:42:20,663
Çitimiz orada.

599
00:42:23,749 --> 00:42:26,460
{\an8}Siz ikiniz. Onu soldaki temiz yoldan
takip edin.

600
00:42:26,544 --> 00:42:28,254
{\an8}-Ben sağdan gideceğim.
-Emredersiniz.

601
00:42:31,215 --> 00:42:33,133
Lanet kadın!

602
00:42:46,939 --> 00:42:49,024
Orada kal!

603
00:42:49,692 --> 00:42:51,610
-Lanet olsun.
-Kaçma, kadın!

604
00:42:52,111 --> 00:42:53,529
Buraya gel!

605
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
Hey! Buraya gel!

606
00:42:57,533 --> 00:42:59,410
Seni öldürmeyeceğiz.

607
00:42:59,493 --> 00:43:03,372
Hey! Sen! Bu kadın deli.

608
00:43:03,497 --> 00:43:05,791
-Niye oraya gidiyor?
-Buraya nasıl geldiler?

609
00:43:07,793 --> 00:43:09,253
Hayır. Gitme.

610
00:43:10,629 --> 00:43:14,049
Ülkene dönüş yolu orası değil!

611
00:43:14,300 --> 00:43:15,801
Buraya gel!

612
00:43:15,926 --> 00:43:18,053
-Ne?
-Orası yanlış yol!

613
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
-Geri gel!
-Ne diyorlar?

614
00:43:20,306 --> 00:43:22,641
Oraya gidersen hepimiz ölürüz!

615
00:43:23,142 --> 00:43:24,893
Gitme!

616
00:43:24,977 --> 00:43:28,439
-Orası doğru yol değil!
-Gitme!

617
00:43:36,363 --> 00:43:38,073
Çok aptal.

618
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
Niye o çiti geçti?

619
00:43:43,954 --> 00:43:45,581
Ne yapacağız, komutanım?

620
00:43:45,664 --> 00:43:47,166
Önce bekçi noktasına telsizle haber yolla.

621
00:43:49,460 --> 00:43:51,211
Martı, Guguk Kuşu.

622
00:43:51,879 --> 00:43:54,173
Martı, Guguk Kuşu.

623
00:43:55,174 --> 00:43:58,010
<i>Martı. Hey! Martı!</i>

624
00:43:58,260 --> 00:44:02,014
"Kavuşmak, âşıkların kaderidir.

625
00:44:02,765 --> 00:44:04,600
Ne kadar uzağa gitsen de

626
00:44:04,683 --> 00:44:06,060
sonunda...

627
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
...geri dönersin."

628
00:44:24,536 --> 00:44:26,413
O kolyeyi tak.

629
00:45:12,084 --> 00:45:14,628
<i>Sevgili oğlum Eun Dong.</i>

630
00:45:15,295 --> 00:45:18,507
<i>Orduda sağlığın yerinde mi?</i>

631
00:45:19,007 --> 00:45:21,176
<i>On yıl uzun veya kısa bir süre olabilir,</i>

632
00:45:21,260 --> 00:45:22,928
<i>bu senin bakış açına bağlı.</i>

633
00:45:23,554 --> 00:45:26,807
<i>Umarım on yıllık askerlik görevini
sağ salim tamamlar</i>

634
00:45:26,890 --> 00:45:30,310
<i>ve göğsünde bir kahraman madalyasıyla
evine dönersin.</i>

635
00:45:30,394 --> 00:45:31,520
Anne.

636
00:46:04,136 --> 00:46:05,429
SE-RI

637
00:46:09,391 --> 00:46:12,478
<i>Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor...</i>

638
00:46:23,280 --> 00:46:24,490
Alo?

639
00:46:26,950 --> 00:46:28,118
Sekreter Na.

640
00:46:29,620 --> 00:46:30,621
Ne?

641
00:46:31,872 --> 00:46:33,957
Nasıl yani?

642
00:46:34,041 --> 00:46:36,126
Bugün

643
00:46:37,211 --> 00:46:39,880
sizden şefaat duası istiyorum.

644
00:46:39,963 --> 00:46:41,840
Kocam ve ben

645
00:46:42,925 --> 00:46:45,761
beklenmedik bir krizle karşı karşıyayız.

646
00:46:47,763 --> 00:46:52,059
Biz sadece iyi olmaya çalıştık
ama karşılığı bu oldu.

647
00:46:52,142 --> 00:46:55,521
O düşük seviyeli...

648
00:46:56,063 --> 00:46:57,898
...birisi,

649
00:46:57,981 --> 00:47:01,235
kocamın mevkisine göz koydu.

650
00:47:01,318 --> 00:47:02,444
KOCAM

651
00:47:02,528 --> 00:47:06,448
Kocam ailedeki en büyük erkek olduğu için

652
00:47:06,657 --> 00:47:07,908
onun...

653
00:47:08,784 --> 00:47:10,118
KOCAM

654
00:47:10,202 --> 00:47:13,205
Bir saniye izninizi istiyorum.
Özür dilerim.

655
00:47:17,042 --> 00:47:18,043
<i>Tatlım.</i>

656
00:47:18,293 --> 00:47:20,754
Dua toplantısındayım. Bitince seni ararım.

657
00:47:20,837 --> 00:47:21,964
<i>Se-ri kayıp.</i>

658
00:47:22,047 --> 00:47:23,131
Ne?

659
00:47:24,091 --> 00:47:26,093
Ne? Gerçekten mi?

660
00:47:27,719 --> 00:47:29,012
Tamam.

661
00:47:29,930 --> 00:47:32,182
Gelişmelerden haberdar et.

662
00:47:32,266 --> 00:47:34,226
Tamam.

663
00:47:37,104 --> 00:47:38,772
Aman tanrım.

664
00:47:38,855 --> 00:47:40,232
Vay canına.

665
00:47:45,862 --> 00:47:48,448
Bayan Do, ne oldu?

666
00:47:48,865 --> 00:47:50,284
Nasıl desem?

667
00:47:51,076 --> 00:47:53,078
Daha duayı başlatmadım bile

668
00:47:53,161 --> 00:47:55,080
ama Tanrı çoktan karşılık verdi.

669
00:47:55,163 --> 00:47:56,498
-Şükürler olsun.
-Âmin.

670
00:47:59,585 --> 00:48:02,713
Helikopterler, drone'lar,
sondalar, arama köpekleri.

671
00:48:02,796 --> 00:48:05,632
Arama için mümkün olan
her yöntemi kullanıyoruz.

672
00:48:05,716 --> 00:48:07,884
-O yüzden endişelenmeyin.
-Evet.

673
00:48:07,968 --> 00:48:10,012
Halledeceğinizden eminim.

674
00:48:11,763 --> 00:48:14,516
Bizi en çok endişelendiren şey...

675
00:48:16,560 --> 00:48:17,936
...basın.

676
00:48:18,020 --> 00:48:19,980
Muhabirler haber yazmaya başlayınca

677
00:48:20,063 --> 00:48:21,148
işler karışacak.

678
00:48:21,315 --> 00:48:23,317
-Hisse senedi fiyatları da düşecek.
-Evet.

679
00:48:23,400 --> 00:48:24,693
Onu merak etmeyin.

680
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
Olayın haberi yapılsa da

681
00:48:27,321 --> 00:48:29,906
kişisel bilgileri gizli tutacağız.

682
00:48:30,490 --> 00:48:33,201
Bu durumda, altın saat ne kadar uzun?

683
00:48:33,285 --> 00:48:35,829
Bu bir felâket durumu,

684
00:48:35,912 --> 00:48:37,873
yani sabit bir altın saat yok

685
00:48:37,956 --> 00:48:40,125
ama tecrübemden konuşacak olursam

686
00:48:41,335 --> 00:48:42,252
48 saat civarı.

687
00:48:42,336 --> 00:48:44,129
-O kadar uzun mu?
-Uzunmuş.

688
00:48:44,212 --> 00:48:45,881
-Anlamadım?
-Yaşıyor olsaydı

689
00:48:45,964 --> 00:48:48,008
şimdiye kadar bizi arardı.

690
00:48:48,091 --> 00:48:50,093
Yakındaki hastanelerde de yok, dediniz.

691
00:48:50,177 --> 00:48:51,970
Şimdiden on saati geçti.

692
00:48:52,679 --> 00:48:55,515
Hayatta olma ihtimali çok düşük olmalı.

693
00:48:55,599 --> 00:48:57,768
-Öyle değil mi?
-Evet.

694
00:48:58,644 --> 00:49:00,771
Köpekleriniz var. Daha çok köpek getirin.

695
00:49:01,063 --> 00:49:03,649
Şu yerin büyüklüğüne bakın.

696
00:49:03,732 --> 00:49:05,150
Bu gidişle hiç bitmeyecek.

697
00:49:05,233 --> 00:49:08,695
-Efendim, biz zaten...
-Şurada kimse yok.

698
00:49:08,779 --> 00:49:11,323
Şurayı kimse aramıyor.

699
00:49:18,747 --> 00:49:20,207
Gideceğini söylemiştin.

700
00:49:20,916 --> 00:49:22,376
Aileni reddedecektin.

701
00:49:30,592 --> 00:49:33,053
Sanırım alabildiğin kadarını
almak istiyorsun.

702
00:49:34,721 --> 00:49:37,057
Babana yapamayacağını söyle.

703
00:49:41,520 --> 00:49:43,063
Ne zaman ürksem

704
00:49:43,772 --> 00:49:46,274
veya korksam hâlâ böyle derim.

705
00:49:46,733 --> 00:49:47,818
"Anneciğim!"

706
00:49:50,237 --> 00:49:51,363
Ne komik, değil mi?

707
00:49:52,823 --> 00:49:54,408
Çünkü bir annem yok.

708
00:49:55,158 --> 00:49:58,704
Nasıl bir anne, kızının gitmesini ister?

709
00:50:00,122 --> 00:50:01,164
Değil mi?

710
00:50:05,877 --> 00:50:07,003
<i>Anneciğim!</i>

711
00:50:18,473 --> 00:50:21,810
Gördün mü? Bu durumda yırtılmamalıydı.

712
00:50:22,853 --> 00:50:24,271
Döner dönmez

713
00:50:24,479 --> 00:50:25,981
bu ürünü sınıfta bırakacağım.

714
00:50:26,982 --> 00:50:28,358
Bittiniz siz.

715
00:50:47,919 --> 00:50:51,214
Çiti geçtim

716
00:50:51,965 --> 00:50:53,717
ama niye kimse yok?

717
00:50:54,176 --> 00:50:55,552
Ne oluyor?

718
00:50:56,845 --> 00:50:59,765
Tüm askerler izinde falan mı?

719
00:51:05,312 --> 00:51:06,938
-Benim yüzümden...
-Hayır, değil.

720
00:51:07,105 --> 00:51:08,106
Benim yüzümden.

721
00:51:08,607 --> 00:51:09,941
Hey.

722
00:51:10,525 --> 00:51:12,903
Suçun kimde olduğunu bulmak neye yarar?

723
00:51:12,986 --> 00:51:15,864
Ona bakarsan, kadını ilk kaybeden
Yüzbaşı Ri'ydi.

724
00:51:15,947 --> 00:51:17,365
Çünkü mayına bastı.

725
00:51:17,449 --> 00:51:19,493
Yani onun da sorumluluğu var.

726
00:51:21,870 --> 00:51:24,915
Yani Yüzbaşı Ri de tabii ki

727
00:51:24,998 --> 00:51:27,751
bilerek üzerine basmaz.

728
00:51:28,335 --> 00:51:31,129
Herkes oranın kayıp mayınlarla
dolu olduğunu bilir.

729
00:51:31,213 --> 00:51:33,340
Acemi erler bile bilir.

730
00:51:33,423 --> 00:51:36,051
Yeterince dikkat ettiğinden eminim.
Buna rağmen basmış.

731
00:51:36,134 --> 00:51:37,803
Ne yapılabilir ki?

732
00:51:39,679 --> 00:51:41,640
Başçavuş Pyo, sen içtin mi?

733
00:51:42,474 --> 00:51:44,100
Ne?

734
00:51:45,477 --> 00:51:49,356
Şey, alkol içmedim.

735
00:51:49,439 --> 00:51:51,066
Sadece bir kadeh ilaç içtim.

736
00:51:53,985 --> 00:51:54,986
Tekrar ediyorum,

737
00:51:55,070 --> 00:51:58,281
suçlayacak kişi aramanın anlamı yok.

738
00:51:58,365 --> 00:52:00,784
Acele edip o kadını bulmalıyız.

739
00:52:00,867 --> 00:52:03,411
O kadını Devlet Güvenlik
Departmanı bulursa

740
00:52:03,495 --> 00:52:06,832
öldük demektir.

741
00:52:06,915 --> 00:52:07,749
"Öldük" derken?

742
00:52:09,125 --> 00:52:12,462
{\an8}Hapse gireriz

743
00:52:12,546 --> 00:52:14,005
ve oradan ölümüz çıkar.

744
00:52:14,840 --> 00:52:15,757
Hapis mi?

745
00:52:15,841 --> 00:52:17,634
En iyi ihtimalle

746
00:52:17,717 --> 00:52:19,386
{\an8}bize onursuz terhis verirler.

747
00:52:21,054 --> 00:52:22,264
Anne.

748
00:52:35,235 --> 00:52:36,653
Bölük değişimi vakti.

749
00:52:36,987 --> 00:52:38,154
-Gidelim.
-Emredersiniz.

750
00:52:38,238 --> 00:52:39,447
Dikkat.

751
00:52:39,531 --> 00:52:43,368
BENİM ONURLU VATANIM

752
00:52:43,451 --> 00:52:46,913
Beşinci bölük, bekçi noktasındaki
görevi devretmeyi tamamladı.

753
00:52:46,997 --> 00:52:48,874
Beşinci Bölükten Yüzbaşı Ri Jeong Hyeok.

754
00:53:02,429 --> 00:53:05,390
O motorsuz hava aracı

755
00:53:05,473 --> 00:53:07,183
nasıl toprağımıza girdi?

756
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Zaten motorsuz olduğu için.

757
00:53:09,811 --> 00:53:11,980
Motorlu olsa, rüzgâr olsa da

758
00:53:12,105 --> 00:53:13,690
radara yakalanırdı.

759
00:53:13,773 --> 00:53:16,067
Termografik kamera,
motorsuz hava araçlarını yakalayamıyor,

760
00:53:16,151 --> 00:53:18,445
o yüzden gözünle görmezsen kaçırırsın.

761
00:53:21,072 --> 00:53:23,199
O kadını rüzgâr sınırın ötesine taşıdıysa

762
00:53:24,075 --> 00:53:27,454
-panik yapıyor olmalı.
-Hey!

763
00:53:29,289 --> 00:53:31,166
Ben de panik yapıyorum!

764
00:53:31,917 --> 00:53:33,919
Bu duyulmadan onu yakalayacağız, değil mi?

765
00:53:34,002 --> 00:53:35,503
Onu mutlaka

766
00:53:36,087 --> 00:53:37,297
yakalamalıyız.

767
00:53:56,691 --> 00:53:58,652
Niye buradan geçmişim gibi geliyor?

768
00:54:00,820 --> 00:54:02,697
Daha fazla dolanıp duramam.

769
00:54:05,241 --> 00:54:07,911
Buraya geri dönmeyeceğim.

770
00:54:08,328 --> 00:54:11,748
Bir daha karşılaşmayalım.

771
00:54:11,915 --> 00:54:12,999
Hoşça kal.

772
00:54:43,571 --> 00:54:44,781
Arama nasıl gidiyor?

773
00:54:45,365 --> 00:54:48,284
Aramanın yayıldığı alanı gördün.

774
00:54:48,618 --> 00:54:50,286
Bu senin sorunun.

775
00:54:50,370 --> 00:54:52,664
Ben Yoon Se-ri'nin aranmasını demiyorum.

776
00:54:53,581 --> 00:54:56,126
Araman gereken Yoon Se-ri değil.

777
00:54:56,918 --> 00:54:58,169
Ne diyorsun?

778
00:54:58,253 --> 00:55:01,214
Bilmece gibi konuşma, ne diyeceksen de.

779
00:55:02,132 --> 00:55:03,633
Mevki

780
00:55:04,259 --> 00:55:05,552
açıkta.

781
00:55:06,011 --> 00:55:07,762
Şu an açık.

782
00:55:08,263 --> 00:55:09,681
Yine şansını kaçıracak mısın?

783
00:55:11,683 --> 00:55:13,518
Bu son şansın.

784
00:55:13,601 --> 00:55:15,437
Sonsuza dek kaybetmek istemiyorsan

785
00:55:16,021 --> 00:55:17,022
onu hemen bul.

786
00:55:18,565 --> 00:55:21,526
Paranı alıp kaçan adam, Gu Seung-jun.

787
00:55:25,780 --> 00:55:28,700
ŞENYANG, ÇİN

788
00:55:45,675 --> 00:55:48,011
Kapıyı koru.

789
00:55:48,094 --> 00:55:49,804
Şüpheli birini görürsen bana söyle.

790
00:55:49,888 --> 00:55:51,139
Tamam, efendim.

791
00:55:57,228 --> 00:55:59,189
Güvenilir mi?

792
00:55:59,272 --> 00:56:00,982
Tanrım.

793
00:56:01,357 --> 00:56:04,360
Adamlarımı nasıl dikkatle
seçtiğimi biliyorsun.

794
00:56:04,444 --> 00:56:05,904
Güvenilir biri.

795
00:56:05,987 --> 00:56:07,781
Peki sen, Bay Oh?

796
00:56:07,864 --> 00:56:08,907
Sen güvenilir misin?

797
00:56:10,784 --> 00:56:14,245
Bu noktada güvenilir olduğumu
biliyor olmalısın.

798
00:56:15,038 --> 00:56:17,665
Yoon Se-hyeong'a ihanet etmeden önce
ben de böyle demiştim.

799
00:56:17,957 --> 00:56:19,459
O da doğru.

800
00:56:20,710 --> 00:56:22,962
Sen inanılmazsın.

801
00:56:23,546 --> 00:56:26,466
Bay Yoon'un başı epey dertte olmalı.

802
00:56:27,967 --> 00:56:30,637
O kolay pes etmez.

803
00:56:30,720 --> 00:56:33,264
Şu ana kadar Filipinler'e kadar
izimi sürmüş olmalı.

804
00:56:33,348 --> 00:56:35,475
Burada izimi sürmek

805
00:56:36,017 --> 00:56:38,478
en fazla dört gün sürer.
Buradan nereye gideyim?

806
00:56:38,561 --> 00:56:41,606
Doğru. Yeterli para ve adamla

807
00:56:42,190 --> 00:56:44,984
dünyanın her yerinde birinin
peşinden gidebilirsin.

808
00:56:46,236 --> 00:56:48,613
Ama bir yer hariç.

809
00:56:49,114 --> 00:56:50,281
İnternet,

810
00:56:50,907 --> 00:56:54,035
İnterpol ve telefon dolaşımı

811
00:56:54,452 --> 00:56:56,121
o yerde bir işe yaramaz.

812
00:56:56,204 --> 00:56:57,497
Orası neresiymiş?

813
00:56:57,580 --> 00:56:59,833
Çabuk söyler misin?

814
00:56:59,916 --> 00:57:01,960
SİVİL POLİS TABURU
SORUŞTURMA BÜROSU

815
00:57:06,089 --> 00:57:07,423
Efendim.

816
00:57:07,715 --> 00:57:08,758
Oturun.

817
00:57:09,134 --> 00:57:10,260
Rahat olun, yiyin.

818
00:57:27,444 --> 00:57:29,904
Bu kez oldukça başarılıydık.

819
00:57:30,155 --> 00:57:32,657
Goryeo seladon çömlekler
ve altın bir Buda heykeli var.

820
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
{\an8}Buda heykeli çok iyi durumda.

821
00:57:34,826 --> 00:57:36,494
{\an8}Altın lazımlık da var.

822
00:57:38,538 --> 00:57:39,789
İyi iş çıkardınız.

823
00:57:44,961 --> 00:57:46,087
Mallar nerede?

824
00:57:51,176 --> 00:57:52,177
Emin misin?

825
00:57:52,260 --> 00:57:53,428
Tabii ki.

826
00:57:54,762 --> 00:57:57,599
Bu arada, bize ne olacak?

827
00:57:58,183 --> 00:58:00,727
O lanet yüzbaşı yüzünden
işler kontrolden çıktı.

828
00:58:00,810 --> 00:58:04,147
Pyongyang'a sürülmeyeceğiz, değil mi?

829
00:58:05,899 --> 00:58:08,318
Ri Jeong Hyeok benimle boy ölçüşemez.

830
00:58:08,401 --> 00:58:10,695
Ödüllerinizi almaya hazırlanın.

831
00:58:10,778 --> 00:58:12,238
Teşekkür ederiz.

832
00:58:12,864 --> 00:58:14,157
Yemekleriniz soğuyor.

833
00:58:14,908 --> 00:58:15,950
Yiyin.

834
00:58:45,396 --> 00:58:46,981
ARABAYA İHTİYACIM VAR

835
00:59:16,261 --> 00:59:17,887
Ne? Kapıyı aç!

836
00:59:17,971 --> 00:59:19,389
Kapıyı aç!

837
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Kapıyı aç!

838
00:59:26,062 --> 00:59:28,064
İçinde insanlar var.

839
00:59:30,900 --> 00:59:31,985
Aman tanrım.

840
01:00:04,350 --> 01:00:06,311
Yüzbaşı.

841
01:00:06,603 --> 01:00:09,188
O kadın buradan sağ salim kaçmış olamaz.

842
01:00:09,272 --> 01:00:11,608
Bir ayıya yem olmuş olabilir.

843
01:00:12,108 --> 01:00:16,904
Devlet Güvenlik Departmanına
haber vermeye gerek yok.

844
01:00:17,530 --> 01:00:18,781
Nasıl yani?

845
01:00:19,657 --> 01:00:20,867
Geum Eun Dong,

846
01:00:21,451 --> 01:00:25,163
bekâr bir anne ve dört kardeşten oluşan
büyük bir ailenin başı.

847
01:00:26,289 --> 01:00:27,373
Eun Dong'un annesi,

848
01:00:27,957 --> 01:00:30,501
oğlunun kahraman olarak
dönmesini bekliyor.

849
01:00:35,340 --> 01:00:37,842
Her anne baba için öyle.

850
01:00:40,303 --> 01:00:43,806
Kim Ju Meok çalışma saatlerinde
bir Güney Kore dizisi

851
01:00:43,890 --> 01:00:45,767
izlediği için şeye yetişemeyebilir...

852
01:00:46,100 --> 01:00:48,519
Önce babasından ölesiye dayak yiyebilir.

853
01:00:52,398 --> 01:00:54,692
Bir suç işlersen ceza almak doğaldır.

854
01:00:55,902 --> 01:00:58,404
Nöbet yerlerinden ayrılan
Geum Eun Dong ve Kim Ju Meok için de,

855
01:00:58,488 --> 01:01:01,032
o kadını yakalamayı başaramayan
benim için de,

856
01:01:02,075 --> 01:01:04,202
görev başında içki içen

857
01:01:04,911 --> 01:01:06,954
senin için de bu geçerli.

858
01:01:08,331 --> 01:01:09,499
Yüzbaşım.

859
01:01:16,798 --> 01:01:17,840
Bakın.

860
01:01:59,966 --> 01:02:02,176
{\an8}KORE KIZILHAÇI

861
01:02:14,188 --> 01:02:15,356
Çok şükür.

862
01:02:18,067 --> 01:02:19,569
Eve geldim.

863
01:02:22,780 --> 01:02:25,032
Neredeyse Kuzey Kore'ye gidiyordum.

864
01:02:27,118 --> 01:02:28,536
Bugün olanlar

865
01:02:29,036 --> 01:02:31,205
bir CNN röportajını hak ediyor.

866
01:02:39,130 --> 01:02:40,590
Kasabaya gideceğim,

867
01:02:41,674 --> 01:02:43,050
bir telefon ödünç alıp

868
01:02:43,217 --> 01:02:45,887
eve gitmek için taksi çağıracağım.

869
01:02:45,970 --> 01:02:49,015
Dr. Im'i eve çağırıp
fizyoterapi yaptıracağım.

870
01:02:50,099 --> 01:02:51,184
Neredeyse evdeyim.

871
01:02:52,185 --> 01:02:53,644
Neredeyse evdeyim.

872
01:03:01,778 --> 01:03:05,448
Niye burası bu kadar karanlık?

873
01:03:06,157 --> 01:03:07,700
Herkes uyuyor mu?

874
01:03:16,584 --> 01:03:19,337
Affedersiniz. Cep telefonunuzu
ödünç alabilir miyim?

875
01:03:25,426 --> 01:03:28,012
Ne? Gidelim.

876
01:03:28,262 --> 01:03:29,347
Gidelim.

877
01:03:30,890 --> 01:03:33,267
Gidelim.

878
01:03:42,401 --> 01:03:45,613
Yoldaş, briketin gece sönmedi, değil mi?

879
01:03:46,155 --> 01:03:48,157
Sönmedi.

880
01:03:48,533 --> 01:03:50,827
Yoldaş, gece iyi uyudun mu?

881
01:03:50,910 --> 01:03:52,662
İyi uyudun mu?

882
01:03:53,079 --> 01:03:54,080
Evet.

883
01:03:58,417 --> 01:04:00,711
Elektriğimiz geldi.

884
01:04:00,837 --> 01:04:04,257
Sadece tam güneş tam doğacakken
elektriğimiz oluyor.

885
01:04:04,841 --> 01:04:07,718
Ama kahvaltı hazırlamaya başlamadan
elektriğimizin olması güzel.

886
01:04:07,927 --> 01:04:09,679
Evet.

887
01:04:10,429 --> 01:04:12,765
Niye bugün on dakika geciktin?

888
01:04:12,849 --> 01:04:14,725
Elimde değildi, tamam mı?

889
01:04:15,309 --> 01:04:16,310
{\an8}Bana yemek artığı ver.

890
01:04:16,394 --> 01:04:18,396
{\an8}Al. Tavuk yumurtası bileti ver.

891
01:04:18,479 --> 01:04:20,523
{\an8}Al, on tane tavuk yumurtası bileti.

892
01:04:20,731 --> 01:04:23,317
{\an8}Hadi yumurtaları ver.

893
01:04:23,401 --> 01:04:24,569
Epey toplamışsın.

894
01:04:24,652 --> 01:04:26,487
Çok çalışkansın.

895
01:04:26,571 --> 01:04:27,822
Bu insanlar...

896
01:04:28,322 --> 01:04:29,866
Ne yapıyorlar?

897
01:04:29,949 --> 01:04:31,701
Hâlâ sıcaklar.

898
01:04:32,034 --> 01:04:33,286
Doğru.

899
01:04:33,369 --> 01:04:34,954
-<i>Pekâlâ, millet.</i>
-Anne!

900
01:04:35,037 --> 01:04:36,956
-İşte.
-<i>Günlük egzersiz</i>

901
01:04:37,081 --> 01:04:40,459
<i>rutini ile başlayalım.</i>

902
01:04:41,002 --> 01:04:43,337
-Gidelim.
-<i>Dışarıya gelin.</i>

903
01:04:43,421 --> 01:04:44,672
Haydi çabuk.

904
01:05:02,607 --> 01:05:06,569
BÜYÜK LİDER HEP BİZİMLE

905
01:05:29,425 --> 01:05:31,636
-Yoldaş Rim Jin Ju.
-Burada.

906
01:05:32,011 --> 01:05:33,763
-Yoldaş Jeong U Pil.
-Burada.

907
01:05:34,680 --> 01:05:37,308
-Yoldaş Park Eun Byeol.
-Ne yapıyorlar?

908
01:05:37,767 --> 01:05:39,352
Yoldaş Park Eun Byeol gelmedi.

909
01:05:39,435 --> 01:05:41,145
-Hep geç kalıyor!
-Bu aksan da ne?

910
01:05:41,312 --> 01:05:43,189
Onu beklersek okula gecikiriz.

911
01:05:43,356 --> 01:05:44,649
Onsuz gidelim.

912
01:05:44,732 --> 01:05:45,691
-Gidelim.
-Gidelim.

913
01:05:45,775 --> 01:05:46,943
İleri, marş!

914
01:05:47,526 --> 01:05:49,487
<i>-Biz neredeyiz?
-Biz neredeyiz?</i>

915
01:05:49,570 --> 01:05:51,530
<i>-Kasabaya vardık
-Kasabaya vardık</i>

916
01:05:51,614 --> 01:05:53,324
<i>-Nereye gidiyoruz?
-Nereye gidiyoruz?</i>

917
01:05:53,407 --> 01:05:54,951
<i>-Okula gidiyoruz
-Okula gidiyoruz</i>

918
01:05:55,034 --> 01:05:56,953
<i>-Niye gidiyoruz?
-Niye gidiyoruz?</i>

919
01:05:57,078 --> 01:05:58,621
<i>-Ders çalışmaya
-Ders çalışmaya</i>

920
01:05:58,704 --> 01:06:00,623
<i>-Kiminle gidiyoruz?
-Kiminle gidiyoruz?</i>

921
01:06:00,706 --> 01:06:02,416
<i>-Hep beraber
-Hep beraber</i>

922
01:06:02,500 --> 01:06:05,127
İNSANLAR İÇİN CENNET

923
01:06:05,211 --> 01:06:08,589
BÜYÜK LİDER HEP BİZİMLE

924
01:06:14,053 --> 01:06:15,888
<i>-Kasabaya vardık
-Kasabaya vardık</i>

925
01:06:15,972 --> 01:06:17,932
<i>-Nereye gidiyoruz?
-Nereye gidiyoruz?</i>

926
01:06:18,015 --> 01:06:19,433
<i>-Okula gidiyoruz
-Okula gidiyoruz</i>

927
01:06:19,517 --> 01:06:21,394
<i>-Niye gidiyoruz?
-Niye gidiyoruz?</i>

928
01:06:21,477 --> 01:06:23,187
<i>-Ders çalışmaya
-Ders çalışmaya</i>

929
01:06:23,270 --> 01:06:25,147
<i>-Kiminle gidiyoruz?
-Kiminle gidiyoruz?</i>

930
01:06:25,314 --> 01:06:26,440
Ne?

931
01:06:29,652 --> 01:06:31,612
Hâlâ Kuzey Kore'de miyim?

932
01:08:01,911 --> 01:08:02,995
Bay Hong.

933
01:08:04,872 --> 01:08:06,665
Merhaba.

934
01:08:07,833 --> 01:08:09,001
Bay Hong.

935
01:08:09,460 --> 01:08:12,129
Duyuyorsun, değil mi? Duyduğunu biliyorum.

936
01:08:12,755 --> 01:08:14,048
Etkinlik şirketini kov.

937
01:08:14,131 --> 01:08:16,133
Hava durumuna gerçekten baktılar mı?

938
01:08:16,884 --> 01:08:18,594
Nasıl böyle dikkatsiz olurlar?

939
01:08:18,677 --> 01:08:20,554
Döndüğümde sana izin vermeyeceğim...

940
01:08:22,515 --> 01:08:23,891
Hayır.

941
01:08:24,475 --> 01:08:25,810
Seni rahat bırakacağım.

942
01:08:26,519 --> 01:08:28,687
Söz, rahat bırakacağım.

943
01:08:29,438 --> 01:08:30,981
Kızmadım.

944
01:08:31,315 --> 01:08:33,734
Kızdığımı düşündüğün için
cevap vermiyorsun, değil mi?

945
01:08:35,069 --> 01:08:37,947
Sana kızmadım. Gerçekten iyiyim.

946
01:08:38,197 --> 01:08:39,907
O yüzden lütfen cevap ver.

947
01:08:41,283 --> 01:08:42,368
Galiba...

948
01:08:44,829 --> 01:08:46,956
...bir çeşit millî parktayım.

949
01:08:47,456 --> 01:08:48,999
Demin bir Kanada geyiği gördüm.

950
01:08:49,875 --> 01:08:52,753
Yakınlarda bir millî park var mı, bak.

951
01:08:54,213 --> 01:08:56,465
Emir gibi gelebilir

952
01:08:56,549 --> 01:08:58,467
ama bir istek.

953
01:09:02,429 --> 01:09:04,974
Hadi.

954
01:09:05,558 --> 01:09:08,102
Bana bunu yapma.

955
01:09:08,727 --> 01:09:11,272
Çok işim var.

956
01:09:11,897 --> 01:09:14,108
Yığınla işim var.

957
01:09:15,860 --> 01:09:17,153
Mesela

958
01:09:18,571 --> 01:09:20,823
çalışanlara zam yapacaktım

959
01:09:21,323 --> 01:09:22,992
ve büyük bir prim verecektim.

960
01:09:23,993 --> 01:09:25,161
Duydun mu?

961
01:09:25,411 --> 01:09:26,495
Duymuş olmalısın.

962
01:09:27,079 --> 01:09:29,540
Bir anda cevap vermeye utandın, değil mi?

963
01:09:36,672 --> 01:09:38,048
Lütfen,

964
01:09:39,675 --> 01:09:43,387
birisi bana gelsin.

965
01:09:52,188 --> 01:09:53,063
Buradayım!

966
01:09:53,814 --> 01:09:54,899
Buradayım!

967
01:09:55,482 --> 01:09:56,734
Buradayım!

968
01:09:59,695 --> 01:10:02,865
{\an8}-Güney Kore'deki zengin bir ailedenim.
-İlgilenmiyorum.

969
01:10:02,948 --> 01:10:07,703
{\an8}Burada saklandığım duyulursa
hepinizin başı büyük derde girmez mi?

970
01:10:07,786 --> 01:10:09,163
{\an8}Kovulacağın anlamına geliyor.

971
01:10:09,246 --> 01:10:11,081
{\an8}-Bu işe ihtiyacın varmış.
-Öldüğünü söylediler.

972
01:10:11,165 --> 01:10:13,584
{\an8}<i>Bir milyar won komplosundan sonra
gizlenmeye başladı.</i>

973
01:10:13,667 --> 01:10:16,170
{\an8}Yeni bir hesap olabilir.

974
01:10:16,253 --> 01:10:17,922
{\an8}<i>Niye geldin?</i>

975
01:10:18,005 --> 01:10:21,383
{\an8}<i>Öz geçmişinde aile geçmişi ile ilgili
hiçbir şey yok.</i>

976
01:10:21,467 --> 01:10:23,677
{\an8}<i>Her şey şüpheli görünür.</i>

977
01:10:23,761 --> 01:10:25,721
{\an8}-İyiliğinin karşılığını vereceğim.
-Gerek yok.

978
01:10:25,804 --> 01:10:27,264
{\an8}Zaten ortada bir iyilik yok.

979
01:10:27,598 --> 01:10:30,142
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk

