1
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
KAIKKI HENKILÖT, TAPAHTUMAT
JA ORGANISAATIOT OVAT KUVITTEELLISIA

3
00:00:54,053 --> 00:00:56,514
{\an8}VUOSI 1989

4
00:00:57,140 --> 00:00:58,808
Se-ri, valitse -

5
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
unelmasi!
-Unelmasi!

6
00:01:00,518 --> 00:01:02,771
Se-ri, tartu kukkaan!

7
00:01:02,854 --> 00:01:04,230
Tartu kukkaan!

8
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
<i>Sinä päivänä
tein valinnan ensimmäistä kertaa.</i>

9
00:01:08,735 --> 00:01:11,404
<i>Kun muut tarttuivat rahaan tai naruihin,</i>

10
00:01:11,488 --> 00:01:12,530
<i>minä tartuin -</i>

11
00:01:13,865 --> 00:01:15,742
<i>isäni käteen.</i>

12
00:01:15,825 --> 00:01:18,787
Juuri niin!
Isäsi käteen tarttuminen on paras asia!

13
00:01:18,870 --> 00:01:22,332
<i>Vauvana, joka varttuisi
taistelemaan valtavan monialayrityksen -</i>

14
00:01:22,415 --> 00:01:26,211
<i>vallanperiytymisestä,
luulen tehneeni erinomaisen valinnan.</i>

15
00:01:28,171 --> 00:01:30,548
SE-RIN VALINTA

16
00:01:33,009 --> 00:01:34,219
{\an8}SOPIMUS

17
00:01:42,018 --> 00:01:43,478
Onnittelut.
-Katsokaa tänne.

18
00:01:43,561 --> 00:01:45,480
<i>Riippuivat asiat sitten onnestani -</i>

19
00:01:45,563 --> 00:01:47,899
<i>tai vaistostani,</i>

20
00:01:47,982 --> 00:01:50,652
<i>valitsin aina oikein.</i>

21
00:01:56,241 --> 00:01:57,575
Hän käski mennä oikealle.

22
00:01:58,159 --> 00:02:02,539
<i>Siksi en ollut ikinä epäillyt itseäni
edes elämäni käännekohdissa.</i>

23
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
Mennään.

24
00:02:05,625 --> 00:02:06,543
<i>Minne menemme?</i>

25
00:02:06,668 --> 00:02:09,629
<i>Uskoin, että tekisin taas oikean valinnan.</i>

26
00:02:11,005 --> 00:02:12,006
<i>Mutta tällä kerralla -</i>

27
00:02:12,882 --> 00:02:13,800
<i>olin väärässä.</i>

28
00:02:18,680 --> 00:02:20,557
<i>Vaikka se oli vain yksi virhe,</i>

29
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
<i>seuraukset olivat suunnattomat.</i>

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,108
<i>Juuri nyt -</i>

31
00:02:30,775 --> 00:02:32,318
<i>olen Pohjois-Koreassa.</i>

32
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
<i>Tämä on onnettomuus.</i>

33
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
<i>Kun on onnettomuudessa, tarvitsee jonkun -</i>

34
00:02:43,121 --> 00:02:44,289
<i>puolelleen.</i>

35
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
<i>Ja ainoa tuntemani henkilö täällä -</i>

36
00:02:48,793 --> 00:02:49,961
<i>on tämä mies.</i>

37
00:02:52,714 --> 00:02:54,007
<i>Pitäisi tehdä hyvin.</i>

38
00:02:56,426 --> 00:02:57,343
No johan.

39
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
Hyvänen aika.

40
00:03:01,180 --> 00:03:04,601
En voi uskoa, että tapasimme uudestaan.

41
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
Luulin, että menit takaisin.

42
00:03:06,728 --> 00:03:09,522
Aivan. Olet varmasti yllättynyt.

43
00:03:09,856 --> 00:03:11,816
Minä olin aivan yhtä yllättynyt.

44
00:03:12,859 --> 00:03:15,820
Eksyin. Kun tulin tolkkuihini,

45
00:03:15,904 --> 00:03:19,407
näin pohjoiskorealaisen lehmän,
sitten joitakin naisia -

46
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
ja lapsia.

47
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Mutta olen niin helpottunut -

48
00:03:25,455 --> 00:03:27,790
tavatessani jälleen sinut.

49
00:03:32,420 --> 00:03:36,841
<i>Tiesin sen. Olet vain mies
kaikesta teeskentelystä huolimatta.</i>

50
00:03:38,801 --> 00:03:42,639
<i>Huomaatko? Hän ei voi edes
katsoa minua silmiin.</i>

51
00:03:42,805 --> 00:03:44,724
<i>Hän on viattomampi kuin luulinkaan.</i>

52
00:03:47,268 --> 00:03:49,020
<i>Hän hiipi demarkaatiolinjan yli -</i>

53
00:03:49,103 --> 00:03:50,855
<i>osoittamatta aietta loikata.</i>

54
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
<i>Sääntöjen mukaan hänestä -</i>

55
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
<i>pitää hankkiutua eroon.</i>

56
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
Vaikuttaa siltä,

57
00:03:59,530 --> 00:04:01,491
että aina on keino selviytyä.

58
00:04:02,116 --> 00:04:03,243
<i>Pitäisikö tappaa hänet?</i>

59
00:04:05,745 --> 00:04:08,581
Onko tämä muuten talosi?

60
00:04:09,374 --> 00:04:10,208
Onko se todella?

61
00:04:11,251 --> 00:04:13,795
Voinko sitten kysyä sinulta kysymyksen?

62
00:04:15,505 --> 00:04:16,631
Onko sinulla ruokaa?

63
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
<i>Pitäisikö tappaa hänet?</i>

64
00:04:28,935 --> 00:04:31,813
{\an8}JAKSO 2

65
00:04:34,232 --> 00:04:35,108
{\an8}<i>Hyvänen aika.</i>

66
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
{\an8}Voi luoja.

67
00:04:37,902 --> 00:04:40,405
{\an8}Mikä kasvojani vaivaa?

68
00:04:40,571 --> 00:04:41,531
{\an8}Ei kai sentään.

69
00:04:42,365 --> 00:04:46,286
{\an8}Hänen olisi pitänyt kertoa,
jos olin näin likainen.

70
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
{\an8}Mitä tämä on?
Täällähän ei ole edes pesuallasta.

71
00:05:03,636 --> 00:05:07,890
Ei, olet kunnossa. Tämä on hyvä kokemus.

72
00:05:08,474 --> 00:05:13,271
Asiat, joita ei voi ostaa rahalla,
ovat kuulemma kallisarvoisimpia.

73
00:05:14,522 --> 00:05:15,898
Tämä on arvokas kokemus.

74
00:05:54,020 --> 00:05:56,731
En tiedä, miten te teette sen.

75
00:05:57,315 --> 00:05:59,901
Mutta etelässä teemme näin.

76
00:05:59,984 --> 00:06:03,404
Kun syö jonkun toisen talossa,

77
00:06:04,197 --> 00:06:05,323
yleensä vieras -

78
00:06:05,406 --> 00:06:08,618
tarjoaa ensimmäisen suupalan isännälle.

79
00:06:08,701 --> 00:06:09,869
Näin.

80
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Avaa.

81
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
Mielestämme on oikein,
että talonomistaja syö ensin.

82
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
Se on osa pöytätapoja.

83
00:06:19,545 --> 00:06:21,756
Ehkä se auttaa sinua ymmärtämään.

84
00:06:24,175 --> 00:06:26,010
Mikä hätänä?

85
00:06:26,094 --> 00:06:27,720
Pelkäätkö, että ruoka -

86
00:06:27,804 --> 00:06:29,222
on myrkytetty?

87
00:06:32,850 --> 00:06:35,478
Olen pahoillani, että loukkasin sinua.

88
00:06:36,104 --> 00:06:39,232
Mutta ymmärrä, miksi käyttäydyn näin.

89
00:06:39,315 --> 00:06:41,192
Eikö olisi naurettavampaa,

90
00:06:41,275 --> 00:06:43,986
että luottaisin johonkuhun
heti tässä tilanteessa?

91
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
Olet oikeassa.

92
00:06:47,698 --> 00:06:49,575
Eikö niin? Enkö olekin oikeassa?

93
00:06:49,659 --> 00:06:51,661
Teit pakkolaskun tuulisena päivänä -

94
00:06:51,744 --> 00:06:53,830
ilma-aluksella
demilitarisoidulle vyöhykkeelle.

95
00:06:53,913 --> 00:06:56,666
Juuri kun sähköjohdot eivät toimineet,

96
00:06:56,749 --> 00:06:59,794
ylitit tulitaukorajan
tälle sotilasasuntoalueelle.

97
00:06:59,877 --> 00:07:02,421
Olisi järjetöntä uskoa,
että olet harmiton siviili.

98
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
Et kai väitä epäileväsi minua -

99
00:07:07,593 --> 00:07:08,928
vakoojaksi.

100
00:07:09,011 --> 00:07:10,763
Esitän vain eri mahdollisuudet.

101
00:07:14,517 --> 00:07:15,810
Kuules.

102
00:07:16,769 --> 00:07:18,729
En ole vakooja.

103
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
Olen niin kuuluisa etelässä,

104
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
että minut tuntee olematta vakooja.

105
00:07:22,650 --> 00:07:24,235
En paljasta nimeäni,

106
00:07:24,318 --> 00:07:27,530
koska en halua,
että etsit minut verkosta ja järkytyt.

107
00:07:27,613 --> 00:07:30,366
Meillä ei ole internetiä,
joten ole huoleti.

108
00:07:30,450 --> 00:07:32,827
Oletko tosissasi?
Eikö teillä ole internetiä?

109
00:07:33,327 --> 00:07:35,163
Se tekee tästä vieläkin pahempaa.

110
00:07:35,246 --> 00:07:37,665
Kukaan ei tiedä,
että olen tässä syrjäisessä kylässä.

111
00:07:37,748 --> 00:07:38,958
Koko maa on varmasti -

112
00:07:39,375 --> 00:07:42,086
hämmennyksissä katoamiseni takia.

113
00:07:47,967 --> 00:07:50,803
He etsivät koko yön,

114
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
mutta he eivät ole löytäneet mitään.

115
00:07:53,723 --> 00:07:55,391
Ei turvauduta vain poliisiin.

116
00:07:55,475 --> 00:07:58,603
Pitäisi palkata ammattilaisia
ja suorittaa oma etsintämme.

117
00:07:58,686 --> 00:07:59,854
Selvä.

118
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Varmistakaa, ettei sana leviä.

119
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
Varokaa toimittajia.

120
00:08:04,567 --> 00:08:07,445
Sen otin ensimmäisenä huomioon.

121
00:08:07,528 --> 00:08:11,157
Ja appeni auttoi meitä suuresti.

122
00:08:11,657 --> 00:08:15,495
Isäni soitti poliisipäällikölle itse.

123
00:08:15,578 --> 00:08:16,537
Ole huoleti.

124
00:08:16,704 --> 00:08:19,248
Ihanko totta? Olen helpottunut.

125
00:08:19,749 --> 00:08:22,126
Se-ri oli kuulemma töissä,
kun se tapahtui.

126
00:08:22,877 --> 00:08:27,048
Sitten tapahtumapaikalla
olleet työntekijät tietävät tästä.

127
00:08:27,131 --> 00:08:28,466
Mitä teemme heidän suhteen?

128
00:08:29,592 --> 00:08:31,844
Käski heitä kaikkia -

129
00:08:31,928 --> 00:08:35,973
allekirjoittamaan vaitiolosopimuksen
yrityksen lakimiesten läsnä ollessa.

130
00:08:36,474 --> 00:08:39,977
Tiesin sen. Olet niin ammattimainen.

131
00:08:40,061 --> 00:08:42,271
Älä sano niin.
-Onko teillä hauskaa?

132
00:08:42,897 --> 00:08:45,274
Äiti.
-Miten saatoimme?

133
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Tuo on hieman tylyä, äiti.

134
00:08:47,777 --> 00:08:49,153
Tietenkään se ei ole hauskaa.

135
00:08:50,071 --> 00:08:51,697
Kaikilla näyttää olevan hauskaa.

136
00:08:52,657 --> 00:08:55,409
<i>Kaikki ovat jo varmasti paniikissa.</i>

137
00:08:56,994 --> 00:08:57,954
Lisäksi -

138
00:08:59,163 --> 00:09:01,541
tämä ole naurunasia,

139
00:09:01,624 --> 00:09:06,087
koska tämä voisi aiheuttaa
valtioiden välisiä ongelmia.

140
00:09:07,755 --> 00:09:08,673
Etkö tajua?

141
00:09:08,756 --> 00:09:11,759
Tarkoitan sodan mahdollisuutta. Haloo?

142
00:09:14,136 --> 00:09:17,390
Kunhan kaikille selviää, että olen täällä,

143
00:09:17,473 --> 00:09:18,891
Etelä-Korean hallitus,

144
00:09:18,975 --> 00:09:20,810
sotilasviranomaiset -

145
00:09:21,602 --> 00:09:22,520
eikä -

146
00:09:23,062 --> 00:09:25,690
edes YK ole toimimatta.

147
00:09:29,026 --> 00:09:30,653
Sitten en anna heidän tietää.

148
00:09:31,279 --> 00:09:34,407
Mitä?
-Kukaan ei saisi tietää, että olet täällä.

149
00:09:35,074 --> 00:09:38,494
Mitä yrität sanoa?

150
00:09:38,953 --> 00:09:43,874
Tarkoitatko, että hankkiudut minusta
eroon ennen kuin kukaan saa selville?

151
00:09:43,958 --> 00:09:45,876
Se on yksi monista vaihtoehdoista.

152
00:09:46,460 --> 00:09:47,461
Onko sen -

153
00:09:47,920 --> 00:09:49,964
tarkoitus olla pohjoiskorealainen vitsi?

154
00:09:50,798 --> 00:09:53,884
En ole vielä tottunut
pohjoiskorealaisiin vitseihin.

155
00:09:55,177 --> 00:09:56,304
Se oli aika hauska.

156
00:10:03,144 --> 00:10:04,186
Luulen,

157
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
että ymmärsit minut väärin.

158
00:10:06,897 --> 00:10:10,067
Aivan. Selitykseni
taisi olla liian monimutkainen.

159
00:10:10,151 --> 00:10:11,736
Annan esimerkin.

160
00:10:12,486 --> 00:10:14,572
Tiedätkö Heung-bun ja Nol-bun?
Sanotaan niin.

161
00:10:14,655 --> 00:10:17,783
Mitä Heung-bulle tapahtui
parannettuaan pääskysen jalan?

162
00:10:17,867 --> 00:10:19,660
Hän nousi ryysyistä rikkauksiin.

163
00:10:19,744 --> 00:10:22,371
Ja mitä tapahtui Nol-bulle,
joka kidutti pääskystä?

164
00:10:22,455 --> 00:10:24,123
Hänen perheensä tuhoutui.

165
00:10:25,166 --> 00:10:26,250
Mitä yrität sanoa?

166
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Kerro minulle.

167
00:10:28,419 --> 00:10:30,838
Olisitko mieluummin Heung-bu vai Nol-bu?

168
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
Oletko sinä pääskynen?

169
00:10:32,965 --> 00:10:34,050
En.

170
00:10:34,592 --> 00:10:35,968
En ole mikä tahansa pääskynen.

171
00:10:36,052 --> 00:10:38,596
Olen hyvin rikas pääskynen,
joka maksaa velkansa.

172
00:10:39,680 --> 00:10:40,723
Katsos...

173
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
En yleensä sano tätä.

174
00:10:44,268 --> 00:10:45,645
Älä sitten.

175
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Kuulun -

176
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
rikkaaseen perheeseen.

177
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
Yläluokkaan.

178
00:10:57,990 --> 00:10:58,908
Perheeni on rikas.

179
00:11:02,578 --> 00:11:04,622
Muotiyritykseni on listattuna KOSDAQissa.

180
00:11:04,705 --> 00:11:06,040
Minua ei kiinnosta.

181
00:11:07,541 --> 00:11:10,920
Tätä yritän sanoa.
Heung-bu huolehti pääskystä,

182
00:11:11,003 --> 00:11:13,130
kunnes tämä lensi takaisin Gangnamiin.

183
00:11:13,214 --> 00:11:15,341
Pyydän sinua auttamaan minua samoin.

184
00:11:15,424 --> 00:11:17,802
Jos autat, saat runsaan korvauksen.

185
00:11:18,552 --> 00:11:20,221
Yritätkö neuvotella kanssani?

186
00:11:20,888 --> 00:11:23,391
Kyllä. Juuri niin.

187
00:11:23,474 --> 00:11:24,642
Molemmat hyötyvät tästä.

188
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
Kieltäydyn.
-Miksi?

189
00:11:30,481 --> 00:11:31,607
Korvaan kiltteytesi.

190
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
En osoita sinulle kiltteyttä.

191
00:11:49,041 --> 00:11:52,461
En tiennyt, että olitte kotona,
ja etsin kaikkialta.

192
00:11:52,545 --> 00:11:55,798
Tiesin, että olitte kotona,
kun näin savun tulevan savupiipusta.

193
00:11:59,677 --> 00:12:00,928
Minulla on hyviä uutisia.

194
00:12:04,014 --> 00:12:07,309
Meidän ei tarvitse murehtia enää
siitä eteläkorealaisesta naisesta.

195
00:12:07,393 --> 00:12:09,603
Kuule. Koskien sitä naista...

196
00:12:09,687 --> 00:12:10,604
Hän on kuollut.

197
00:12:12,314 --> 00:12:16,318
Ettekö olekin yllättynyt?
Niin olin minäkin.

198
00:12:16,402 --> 00:12:19,488
Aikaisin aamulla
Suseok-vuorella tapahtui yhteentörmäys.

199
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
Tunnistamaton nuori nainen
kuoli tapahtumapaikalla.

200
00:12:22,366 --> 00:12:23,868
Se oli selvästi hän.

201
00:12:23,951 --> 00:12:25,786
Se ei ollut...
-Älkää nyt.

202
00:12:25,870 --> 00:12:28,247
Aavistukseni ovat yhtä tarkkoja
kuin ennustajan.

203
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
Näette vielä.

204
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
Muuten voitte mestata minut.

205
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Voit lähteä.
-Minulla on pissahätä.

206
00:12:34,545 --> 00:12:35,671
Olen pidätellyt sitä.

207
00:12:37,006 --> 00:12:40,134
Olen kuitenkin todella helpottunut.

208
00:12:41,260 --> 00:12:44,388
{\an8}Eun Dongin ei tarvitse kärsiä
kunniatonta viraltapanoa nuorena,

209
00:12:44,472 --> 00:12:47,516
{\an8}eikä selviä, että Ju Meok jätti asemansa -

210
00:12:47,600 --> 00:12:49,435
katsoakseen eteläkorealaista draamaa.

211
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
Minä otin vain lasillisen alkoholia,
joten se ei ole iso juttu.

212
00:12:52,688 --> 00:12:56,567
Mutta te epäonnistuitte ottamaan kiinni
naisen, joka oli nenänne edessä.

213
00:12:57,067 --> 00:12:59,737
Se on aika vakavaa.

214
00:13:00,821 --> 00:13:02,323
Miten joku mestataan?

215
00:13:02,406 --> 00:13:04,158
En ole tehnyt sitä aiemmin.

216
00:13:04,241 --> 00:13:06,076
Näinkö?

217
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
Säikäytit minut.

218
00:13:08,245 --> 00:13:11,373
Kapteeni Ri, mitä täällä tapahtuu?

219
00:13:11,832 --> 00:13:13,083
Etkö se olekin sinä?

220
00:13:13,167 --> 00:13:16,253
Sinä ammuit minua. Melkein kuolin takiasi.

221
00:13:16,337 --> 00:13:18,214
Luulin, että hän kuoli.

222
00:13:18,297 --> 00:13:19,632
Mitä...

223
00:13:19,715 --> 00:13:21,425
Mitä tapahtui?

224
00:13:21,842 --> 00:13:24,845
Täytyy sanoa,
että Etelä-Korea on aika etevä.

225
00:13:25,304 --> 00:13:27,598
Miten he lähettivät vakoojan -

226
00:13:27,848 --> 00:13:30,059
pohjoiskorealaisen upseerin taloon -

227
00:13:30,142 --> 00:13:32,978
tekemättä ainuttakaan virhettä?

228
00:13:33,062 --> 00:13:35,064
Miten monta kertaa sanoin tämän?

229
00:13:35,856 --> 00:13:38,067
Minulla ei ollut hajuakaan siitä,
että tämä oli -

230
00:13:38,150 --> 00:13:39,860
hänen talonsa, en ole vakooja -

231
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
eikä minua varmasti lähetetty tänne.

232
00:13:42,863 --> 00:13:44,990
Onko sinulla yleensä vaikeuksia ymmärtää,

233
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
mitä ihmiset sanovat sinulle?

234
00:13:47,368 --> 00:13:51,330
Kapteeni, onko teillä lapiota tai hakkua?

235
00:13:51,413 --> 00:13:53,707
Antakaa minulle hieman aikaa.

236
00:13:53,874 --> 00:13:56,085
Meillä on monia jokia ja vuoria.

237
00:13:56,168 --> 00:13:59,588
Maassamme on lukemattomia paikkoja,
joihin voisimme haudata hänet.

238
00:13:59,672 --> 00:14:01,799
Mitä tarkoitat, senkin viekas kissa?

239
00:14:01,882 --> 00:14:05,302
Haudata mitä?
Voit haudata itsesi, jos haluat.

240
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Hei, senkin eteläkorealainen.

241
00:14:07,846 --> 00:14:11,976
Tiedän, että olet tyhmä, mutta etkö
todellakaan käsitä, mistä on kyse?

242
00:14:12,059 --> 00:14:14,603
Emme osoita armoa vihollisillemme.

243
00:14:16,772 --> 00:14:20,317
En usko, että sinäkään käsität,
mistä on kyse.

244
00:14:20,901 --> 00:14:23,571
Ettekö joudu suuriin vaikeuksiin,

245
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
jos selviää, että piileskelen täällä?

246
00:14:27,533 --> 00:14:29,827
Silloinhan minä en ole ainoa,
joka joutuu pulaan?

247
00:14:29,910 --> 00:14:31,704
Miten se taas olikaan?

248
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Eun Dong kohtaa kunniattoman viraltapanon.

249
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
Ju Meok?

250
00:14:36,208 --> 00:14:39,128
Häntä rangaistaan
eteläkorealaisen draaman katsomisesta.

251
00:14:39,211 --> 00:14:40,337
Ja kapteeni -

252
00:14:41,213 --> 00:14:42,423
{\an8}kumottaisiin vallasta.

253
00:14:42,506 --> 00:14:44,383
{\an8}SIIRTO VIRASTA PAKKOTYÖHÖN

254
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
{\an8}Ja sinä, viekas kissa!

255
00:14:46,260 --> 00:14:47,553
Joitko työajalla?

256
00:14:47,636 --> 00:14:49,346
Olet kaikista pahin.

257
00:14:51,223 --> 00:14:52,433
Kapteeni Ri,

258
00:14:52,975 --> 00:14:55,311
miten tuo nainen tietää sen kaiken?

259
00:14:55,978 --> 00:14:57,104
Mitä luulet?

260
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Hei.

261
00:15:11,410 --> 00:15:14,163
Kuulitteko hyvistä uutisista?

262
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
Suseok-vuorella nuori nainen...

263
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
Se ei ole totta.

264
00:15:16,874 --> 00:15:18,876
Tunnistamaton nainen...
-Se ei ole totta.

265
00:15:18,959 --> 00:15:20,377
Sinä olet varmasti Eun Dong.

266
00:15:20,961 --> 00:15:22,588
Anteeksi? Kuka sinä olet?

267
00:15:22,671 --> 00:15:26,175
Kuulin, että saatat kohdata
kunniattoman viraltapanon.

268
00:15:26,258 --> 00:15:28,135
Saat siis potkut.

269
00:15:28,469 --> 00:15:30,596
Tarvitset tämän työn.

270
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
Eikö hän kuollut?

271
00:15:34,767 --> 00:15:36,393
Aivan.

272
00:15:37,478 --> 00:15:39,355
Etkö sinä ole Ju Meok?

273
00:15:40,314 --> 00:15:41,565
Sotaisa nimi, "Nyrkki".

274
00:15:41,649 --> 00:15:43,651
Kaipa sotilas hyötyy
moisesta miehisyydestä.

275
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
Mitä eteläkorealaista draamaa -

276
00:15:45,694 --> 00:15:47,529
katsoit, kun jätit asemasi?

277
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
<i>Stairway to Heaven.</i>

278
00:15:49,990 --> 00:15:51,325
Se on vanha.

279
00:15:51,408 --> 00:15:53,243
Sekö, jossa on Ji-woo ja Sang-woo?

280
00:15:53,327 --> 00:15:54,370
Tunnen heidät.

281
00:15:54,453 --> 00:15:56,747
Ji-woo asui samalla kadulla kuin minä.

282
00:15:56,830 --> 00:15:58,082
Onko se totta?

283
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
Onko se tärkeää nyt?
-Olen pahoillani.

284
00:16:00,960 --> 00:16:03,671
Älkää vain seisoko siellä. Tulkaa sisälle.

285
00:16:03,754 --> 00:16:05,464
Istutaan juttelemaan. Vauhtia.

286
00:16:06,840 --> 00:16:08,676
Ei vaikeuteta asiaa enää.

287
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
Viekää minut vain laskeutumispaikkaani.

288
00:16:11,345 --> 00:16:12,846
Löydän sieltä kotiin.

289
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Kirkas päivä tekee siitä paljon helpompaa.

290
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
Se on mahdotonta.
-Miksi?

291
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
Kapteeni Ri, antakaa hänen olla.

292
00:16:20,354 --> 00:16:23,857
Käristyköön vain sähköjohtoihin
kuin paistettu kana,

293
00:16:24,900 --> 00:16:27,152
joka ymmärtää viimein sähköaitojen vaaran.

294
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
Miten muuten hän oppisi?

295
00:16:31,156 --> 00:16:33,325
Sähköjohdoista sammui eilen virta,

296
00:16:33,409 --> 00:16:35,452
kun generaattori hajosi tuulien takia.

297
00:16:35,536 --> 00:16:37,663
Se korjattiin. Et voi palata sinne.

298
00:16:37,746 --> 00:16:39,957
Siksi pyydänkin viemään minut sinne.

299
00:16:40,040 --> 00:16:42,292
Olette sotilaita. Eikö se ole reviiriänne?

300
00:16:42,376 --> 00:16:45,504
{\an8}Suoritimme juuri kaksi kuukautta
palvelusta etuvartiolinjalla -

301
00:16:45,587 --> 00:16:47,214
ja palasimme yksikköömme aamulla.

302
00:16:47,715 --> 00:16:50,050
Emme voi mennä alueelle
muutamaan kuukauteen.

303
00:16:50,509 --> 00:16:53,637
Älä puhu vastuuttomasti
ja väitä sitä mahdottomaksi.

304
00:16:53,721 --> 00:16:57,016
Yrittäkää keksiä jotakin.

305
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Muita keinoja ei ole.

306
00:16:59,143 --> 00:17:02,271
Hautaaminen olisi helppoa ja siistiä.
-En kysynyt sinulta.

307
00:17:03,689 --> 00:17:06,400
Senkin mätä naikkonen.

308
00:17:06,692 --> 00:17:07,651
Mitä?

309
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
"Mätä"?

310
00:17:11,155 --> 00:17:12,197
Noinko te kiroilette?

311
00:17:12,281 --> 00:17:15,034
Vastaanko takaisin eteläkorealaisittain?

312
00:17:15,117 --> 00:17:17,953
Kun on kyse kiroilusta,
mekin olemme aika hyviä.

313
00:17:18,037 --> 00:17:18,912
Riittää.

314
00:17:19,788 --> 00:17:23,542
Onko teidän mielestänne
aiheellista päättää nyt sitä,

315
00:17:23,625 --> 00:17:25,669
kumpi maa on parempi kiroilemisessa?

316
00:17:25,753 --> 00:17:27,212
Aivan. Olen liian kiihtynyt.

317
00:17:27,880 --> 00:17:29,548
Käydäänpä tämä nyt läpi.

318
00:17:31,842 --> 00:17:35,429
Onko tämä siis ensimmäinen tapaus,
kun eteläkorealainen -

319
00:17:35,512 --> 00:17:37,181
laskeutuu Pohjois-Koreaan?

320
00:17:37,264 --> 00:17:39,767
Eikö tällaisille asioille ole protokollaa?

321
00:17:40,350 --> 00:17:41,185
Tai ohjekirjaa?

322
00:17:41,268 --> 00:17:43,437
Ohjekirjan mukaan sisäministeriö -

323
00:17:43,520 --> 00:17:45,230
kuulustelisi jo sinua.

324
00:17:45,314 --> 00:17:47,983
Puhut jatkuvasti sisäministeriöstä.

325
00:17:48,067 --> 00:17:51,361
Onko se kuin poliisiasema
tai kansallinen tiedustelupalvelu?

326
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
Se on varmasti vastaava.

327
00:17:53,697 --> 00:17:57,034
Miksi et sitten vienyt minua sinne,

328
00:17:57,117 --> 00:17:58,994
kun näit minut ensimmäisen kerran?

329
00:18:01,330 --> 00:18:04,958
Tiesin sen.
Jos menisin sinne ja paljastaisin kaiken,

330
00:18:06,001 --> 00:18:07,252
olisitte liemessä.

331
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
Eikö niin?

332
00:18:10,756 --> 00:18:14,468
Juuri siksi pyydän apuanne.

333
00:18:14,551 --> 00:18:17,721
Tiedän, että haluatte kieltää sen,
mutta olemme samassa veneessä.

334
00:18:20,933 --> 00:18:23,894
<i>Stairway to Heaven</i>,
jaa ajatuksesi kanssamme.

335
00:18:23,977 --> 00:18:26,772
Setäni työskentelee
veneestä veneeseen -miehenä.

336
00:18:27,231 --> 00:18:28,690
Mitä? Vene mitä?

337
00:18:29,274 --> 00:18:31,485
Veneestä veneeseen.
-"Veneestä veneeseen"?

338
00:18:31,568 --> 00:18:35,405
Se tarkoittaa veneiden kohtaamista
kansainvälisillä vesillä.

339
00:18:35,948 --> 00:18:38,408
Mennään pienellä veneellä keskelle merta -

340
00:18:38,492 --> 00:18:41,829
ja tavataan salaisesti suuremman veneen
kanssa, joka menee toiseen maahan.

341
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
Erinomainen ajatus. Veneestä veneeseen.

342
00:18:46,750 --> 00:18:50,295
Ju Meok, varmistan,
että saat Ji-woon nimikirjoituksen.

343
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
Ihanko totta? Milloin?

344
00:18:53,090 --> 00:18:54,299
Yhdistymisen jälkeen.

345
00:18:54,925 --> 00:18:56,009
Joskus se tapahtuu.

346
00:18:56,093 --> 00:18:58,137
Oli miten oli, milloin hän lähtee matkaan?

347
00:18:58,220 --> 00:19:01,431
Hän lähtee
Jinheungin satamasta 15 päivän välein.

348
00:19:01,515 --> 00:19:02,641
Kolmen päivän päästä.

349
00:19:02,724 --> 00:19:04,309
Kolmen päivän päästäkö?

350
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Onko keinoa lähteä aiemmin?

351
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Vaikka lähtisin silloin,

352
00:19:07,771 --> 00:19:11,441
matka kestää kauemmin, jos joudun
kulkemaan muiden maiden kautta.

353
00:19:12,860 --> 00:19:16,071
Suoraan sanottuna minulla on yhtiökokous.

354
00:19:16,155 --> 00:19:19,199
Kuulehan.
-Tämä on hyvin tärkeää minulle.

355
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
Se on elämäni tärkein hetki.

356
00:19:22,077 --> 00:19:24,121
Tehdäänpä jotakin selväksi.

357
00:19:24,913 --> 00:19:27,624
Sinä olet syy tähän kaikkeen.

358
00:19:27,708 --> 00:19:29,835
Hukkasit tilaisuuden palata kotiin.

359
00:19:30,544 --> 00:19:33,463
Sinun pitäisi pahoitella,
että aiheutat vaikeuksia kaikille.

360
00:19:35,841 --> 00:19:36,884
Olet oikeassa.

361
00:19:37,843 --> 00:19:39,761
Olen pahoillani siitä.

362
00:19:40,679 --> 00:19:42,181
Olette varmasti järkyttyneitä.

363
00:19:42,264 --> 00:19:43,390
Valitse sitten.

364
00:19:44,683 --> 00:19:46,560
Mitä?
-Jos haluat, voin saattaa sinut -

365
00:19:46,643 --> 00:19:48,729
sisäministeriöön nyt heti.

366
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Kapteeni Ri.
-Se on hieman...

367
00:19:50,772 --> 00:19:52,649
Ehkä pääset kotiin kuulustelun jälkeen.

368
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
Mutta en välttämättä.

369
00:19:54,693 --> 00:19:55,944
En voi luvata mitään.

370
00:19:56,028 --> 00:19:57,905
Mitkä ovat muut vaihtoehdot?

371
00:19:57,988 --> 00:19:58,864
Käskit valita.

372
00:20:02,659 --> 00:20:04,286
Kuuntelet määräyksiämme.

373
00:20:04,369 --> 00:20:06,830
Määräyksiä? Minkälaisia?

374
00:20:06,914 --> 00:20:10,542
Ensiksi, et saa lähteä
tästä talosta täällä ollessasi.

375
00:20:10,626 --> 00:20:12,002
Se on ilmiselvää.

376
00:20:12,085 --> 00:20:14,087
En ole hullu. En mene minnekään.

377
00:20:14,171 --> 00:20:16,840
Älä puhu yhdellekään meistä.

378
00:20:16,924 --> 00:20:18,592
Älä levitä etelän uskomuksia.

379
00:20:19,176 --> 00:20:21,470
Hienoa. Älkää puhuko myöskään minulle.

380
00:20:21,553 --> 00:20:23,972
Älkääkä levittäkö mitään,
koska se ei toimi minuun.

381
00:20:24,056 --> 00:20:25,682
Kun palaat etelään,

382
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
et saa paljastaa
mitään täällä tapahtunutta.

383
00:20:29,186 --> 00:20:31,563
Olkaa huoleti sen suhteen.

384
00:20:31,647 --> 00:20:33,357
En varmasti kerro kenellekään.

385
00:20:33,440 --> 00:20:36,777
Kärsin muistinmenetyksestä, kun palaan.

386
00:20:36,860 --> 00:20:39,613
Aivan. Hän puhuu totta.

387
00:20:39,696 --> 00:20:41,240
Etelä-Korean draamoissa -

388
00:20:41,323 --> 00:20:43,617
suurin osa kärsii muistinmenetyksestä.

389
00:20:43,700 --> 00:20:46,161
Se on yleinen sairaus
kapitalistisissa maissa.

390
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
Niinkö?
-Johtuuko se -

391
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
amerikkalaisesta kolajuomasta?

392
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
Tuo on melko kiehtovaa.

393
00:20:53,460 --> 00:20:57,839
Hyvä on sitten.
Anna, kun pyydän palveluksen.

394
00:20:58,173 --> 00:21:00,050
Se ei ole mitään vaikeaa.

395
00:21:00,133 --> 00:21:02,761
Syön lihaa joka päivä
kahdella aterialla kolmesta.

396
00:21:02,844 --> 00:21:04,513
Olen lihanystävä.

397
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Hei, senkin eteläkorealainen.

398
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
Älä puhu palturia.

399
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
"Älä puhu palturia"?

400
00:21:11,019 --> 00:21:13,146
Tarkoittaako se: "Älä huijaa itseäsi"?

401
00:21:13,230 --> 00:21:14,189
"Älä huijaa itseäsi"?

402
00:21:14,273 --> 00:21:16,400
Tarkoittaako se: "Älä puhu palturia"?

403
00:21:16,483 --> 00:21:18,860
Kyllä, ne tarkoittavat samaa asiaa.

404
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Kapteeni Ri.

405
00:21:21,780 --> 00:21:25,742
Tämä naikkonen tekee kieroja temppuja
noituakseen miehemme.

406
00:21:25,826 --> 00:21:28,745
Hän puhuu palturia
ja levittää propagandaa,

407
00:21:28,829 --> 00:21:31,999
että eteläkorealaiset
syövät lihaa kahdesti päivässä!

408
00:21:32,082 --> 00:21:33,417
Usko, mitä haluat.

409
00:21:34,001 --> 00:21:35,961
Se minä kuitenkin olen.

410
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
Mutta kuten tiedätte,
olen nähnyt nälkää kaksi päivää.

411
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
Kävelin myös pitkän matkan.

412
00:21:40,382 --> 00:21:43,593
Näköni on hieman sumea juuri nyt.

413
00:21:43,677 --> 00:21:47,639
Olen pahoillani, mutta onko sinulla lihaa?

414
00:21:57,733 --> 00:22:00,110
Hyvänen aika, odotit minua.

415
00:22:00,193 --> 00:22:01,653
Olen pahoillani. Anteeksi.

416
00:22:02,404 --> 00:22:04,072
Loppuvuodesta on kiireistä.

417
00:22:04,156 --> 00:22:06,783
Olisit tehnyt ensin työsi loppuun.

418
00:22:06,867 --> 00:22:09,828
Älä ole naurettava.
Olet tärkeämpi kuin työ.

419
00:22:10,412 --> 00:22:12,080
Unohditko, kenelle esittelit minut?

420
00:22:12,164 --> 00:22:13,707
Esittelit minut pomollesi.

421
00:22:16,084 --> 00:22:18,879
Siitä lähtien,
kun sopimus allekirjoitettiin,

422
00:22:18,962 --> 00:22:21,048
kukaan ei uskalla häiritä minua töissä.

423
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
Tiedätkö sen ärsyttävän johtajan?
Hänkään ei voi tehdä mitään.

424
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Nykyään -

425
00:22:26,511 --> 00:22:28,722
ärsytän häntä tarkoituksella.

426
00:22:28,805 --> 00:22:30,348
Mutta hän pysyy vaiti.

427
00:22:30,849 --> 00:22:34,352
Senkin idiootti. Miksi teit niin?

428
00:22:34,436 --> 00:22:37,522
Ei, älä murehdi. Voin tehdä nykyään niin.

429
00:22:37,606 --> 00:22:38,732
Et voi.

430
00:22:38,815 --> 00:22:42,069
En ole enää se kaveri,
joka pelkäsi lomautusta.

431
00:22:42,152 --> 00:22:44,154
Ei, Su-chan. Olet väärässä.

432
00:22:44,237 --> 00:22:47,991
Onnistuin solmimaan
kymmenen miljardin sopimuksenkin.

433
00:22:48,075 --> 00:22:49,409
Chang-sik.

434
00:22:49,493 --> 00:22:52,454
Luulen, että minut ylennetään.

435
00:22:53,038 --> 00:22:54,831
Pomoni on kadonnut.

436
00:22:54,915 --> 00:22:56,374
Mitä? Mitä tarkoitat?

437
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Hän saattaa jo olla kuollut.

438
00:22:58,418 --> 00:23:01,379
Hänet julistettiin kadonneeksi
24 tuntia sitten.

439
00:23:01,963 --> 00:23:02,923
Älä pelleile.

440
00:23:03,507 --> 00:23:04,633
Olen pahoillani.

441
00:23:05,175 --> 00:23:06,384
Olen todella.

442
00:23:06,968 --> 00:23:10,597
Miksi ärsytit johtajaa? Ei olisi pitänyt!

443
00:23:10,764 --> 00:23:14,267
Unohda koko juttu.
Ei olisi pitänyt esitellä sinua hänelle.

444
00:23:14,351 --> 00:23:15,435
Olen pahoillani.

445
00:23:20,190 --> 00:23:21,316
Rakas Herra.

446
00:23:21,858 --> 00:23:25,112
Olet valmistellut aviomiehelleni asemaa
yrityksen vallanperijänä.

447
00:23:25,195 --> 00:23:28,156
Rukoilen, että hän nousee johtajaksi
mahdollisimman pian.

448
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Salli hänelle se kunnia.

449
00:23:32,285 --> 00:23:33,787
Herra, osoita armoasi.

450
00:23:33,870 --> 00:23:35,205
Anna heidän levätä...

451
00:23:35,288 --> 00:23:36,373
Herra!

452
00:23:38,333 --> 00:23:39,376
Ei.

453
00:23:39,876 --> 00:23:41,128
Se ei ole oikein.

454
00:23:41,878 --> 00:23:43,130
Ei voi olla.

455
00:23:43,463 --> 00:23:46,591
Auta Se-riä palaamaan turvallisesti.

456
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Älä anna hänen loukkaantua.

457
00:23:49,261 --> 00:23:52,472
Ja pidä hänet tietenkin elossa.

458
00:23:52,556 --> 00:23:54,891
Salli hänen palata kotiin.

459
00:23:54,975 --> 00:23:58,728
Herra, se ei päde minun kohdallani.

460
00:23:58,812 --> 00:24:01,022
Herra.
-Kuuletko minua?

461
00:24:01,106 --> 00:24:02,816
Tiedän, että olet puolellani.
-Herra.

462
00:24:13,160 --> 00:24:16,538
SUURI JOHTAJA ON AINA KANSSAMME

463
00:24:19,541 --> 00:24:20,625
Jatka nyt.

464
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
Tänä vuonna on vähemmän kaaleja.

465
00:24:55,744 --> 00:24:57,412
Niinkö?
-Se on makeaa.

466
00:24:57,495 --> 00:24:59,539
Kaksi tonnia viidelle perheelle.

467
00:24:59,623 --> 00:25:01,791
Se on vain 2 000 kilogrammaa.

468
00:25:01,875 --> 00:25:03,501
Ennen kuin menin naimisiin -

469
00:25:03,585 --> 00:25:06,755
perheeni valmisti yksin tonnin kimchiä.

470
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Tiedän, että työtä on vähemmän,

471
00:25:09,007 --> 00:25:12,302
mutta pelkään, että kimchi ei
ehkä riitä kevääseen asti.

472
00:25:12,802 --> 00:25:15,305
Sinun pitäisi suolata niitä
hieman enemmän.

473
00:25:15,388 --> 00:25:16,556
Selvä.

474
00:25:17,098 --> 00:25:18,391
Noin on hyvä.

475
00:25:20,310 --> 00:25:21,519
Ai niin.

476
00:25:21,895 --> 00:25:22,979
Onko se tänään?

477
00:25:23,563 --> 00:25:25,899
Kyllä on.

478
00:25:27,943 --> 00:25:31,029
Kaksi kuukautta? Se on ollut pitkä aika.

479
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Niin, se oli aivan liian pitkä.

480
00:25:32,822 --> 00:25:35,450
Anteeksi. Mistä puhutte?

481
00:25:35,533 --> 00:25:39,037
Älä viitsi, tätä sinun ei pitäisi unohtaa.

482
00:25:39,120 --> 00:25:42,290
Unohditko, että Jeong Hyeok
palaa tänään etuvartiolinjasta?

483
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
Voi ei! Ansaitsen kuolla!

484
00:25:45,001 --> 00:25:47,462
{\an8}Muistini heikkenee jatkuvasti.

485
00:25:47,545 --> 00:25:49,673
{\an8}Eivätkö muutkin kapteenit -

486
00:25:49,756 --> 00:25:53,635
työskentele etuvartiolinjassa?

487
00:25:53,927 --> 00:25:57,180
Mikä tekee Jeong Hyeokista erityisen?

488
00:25:57,264 --> 00:26:00,642
Eivätkö hänen
komeat kasvonsa ole erityiset?

489
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
Suojelemme samoin -

490
00:26:05,105 --> 00:26:06,856
kansallisaarteita.

491
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
Ymmärrän.

492
00:26:07,857 --> 00:26:09,442
Katso itseäsi.

493
00:26:10,026 --> 00:26:12,195
Onko hänen asunnollaan
riittävästi polttopuita?

494
00:26:12,279 --> 00:26:15,323
Siellä on valtava kasa. Ole huoleti.

495
00:26:15,949 --> 00:26:18,535
Entä suolaa, soijapaputahnaa
ja chilitahnaa?

496
00:26:18,618 --> 00:26:21,454
Kaikki saviruukut ovat täynnä niitä.

497
00:26:21,830 --> 00:26:22,998
Ja kuten käskit,

498
00:26:23,081 --> 00:26:26,459
liha on suolassa saviruukussa.

499
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
Miksi pidätte lihan siellä?

500
00:26:39,097 --> 00:26:42,225
Ruoka ei pilaannu,
jos sen laittaa suolaan saviruukkuun.

501
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Entä muut lisukkeet?

502
00:26:44,394 --> 00:26:45,437
Nekö?

503
00:26:46,688 --> 00:26:47,689
Tännepäin.

504
00:26:54,571 --> 00:26:55,947
Mikä tämä paikka on?

505
00:26:56,031 --> 00:26:57,949
{\an8}Etkö tiedä, mikä kimchikellari on?

506
00:26:58,033 --> 00:27:00,618
{\an8}Mitä? En tietenkään.

507
00:27:02,037 --> 00:27:04,039
Tätä kutsutaan kimchikellariksi.

508
00:27:04,122 --> 00:27:06,374
Säilömme kimchimme ja tahnamme siellä.

509
00:27:06,458 --> 00:27:10,503
Ne eivät vain säily,
mutta ne fermentoituvat herkullisesti.

510
00:27:11,254 --> 00:27:14,090
No johan. Tämä paikka näyttää -

511
00:27:14,841 --> 00:27:16,343
luomulta.

512
00:27:16,760 --> 00:27:19,512
Miten sen sanoisin? Se on tosi trendikäs.

513
00:27:19,596 --> 00:27:22,724
Väitätkö, että kaikilla perheillä
on tällainen -

514
00:27:22,807 --> 00:27:25,685
kimchijääkaapin sijasta?
-Ei puhumista.

515
00:27:42,494 --> 00:27:43,912
Mitä oikein katselet?

516
00:27:45,497 --> 00:27:47,624
Kotikaupungissamme -

517
00:27:47,707 --> 00:27:50,710
käytämme yhä
lehtiä ja rikkaruohoja sytykkeinä.

518
00:27:51,753 --> 00:27:54,255
{\an8}On kiehtovaa nähdä brikettejä.

519
00:27:54,964 --> 00:27:57,717
Pian kotikaupunkisi nykyaikaistuu -

520
00:27:57,801 --> 00:27:59,344
ja käytätte näitä, toveri.

521
00:28:01,054 --> 00:28:02,847
Jos brikettejä pidetään nykyaikaisina,

522
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
entä sitten kaasukeittimet?

523
00:28:07,977 --> 00:28:09,062
Mitä?

524
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Puhuin itsekseni.

525
00:28:11,189 --> 00:28:12,482
Onko sekin kiellettyä?

526
00:28:14,734 --> 00:28:17,737
Älä ylikypsennä sitä.
Liha on parempaa puolikypsänä.

527
00:28:18,780 --> 00:28:21,825
Puhuin itselleni lihamieltymyksistäni.

528
00:28:33,837 --> 00:28:36,005
Ruokailun jälkeen palaamme asemiimme.

529
00:28:36,089 --> 00:28:38,425
Varmista, ettei kukaan näe sinua.

530
00:28:39,676 --> 00:28:41,386
Jäänkö tänne yksin?

531
00:28:41,469 --> 00:28:44,013
Haluatko jäädä tänne kapteeni Rin kanssa?

532
00:28:44,097 --> 00:28:47,308
En tarkoita sitä.

533
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
Mutta entä jos on hätätilanne?

534
00:28:49,477 --> 00:28:51,479
Teillä ei varmaankaan ole kännyköitä.

535
00:28:52,272 --> 00:28:53,440
Kännyköitä?

536
00:28:54,691 --> 00:28:56,484
Mitä ne oikein ovat?

537
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
Matkapuhelimia.

538
00:28:58,069 --> 00:28:59,821
Matkapuhelimiako?

539
00:29:00,238 --> 00:29:01,364
Tietenkin meillä on.

540
00:29:02,031 --> 00:29:03,783
Ymmärrän. Onko kaikilla sellainen?

541
00:29:06,453 --> 00:29:07,412
Se ei ole meillä.

542
00:29:07,996 --> 00:29:10,331
Mutta komppaniamme päälliköllä on yksi.

543
00:29:10,415 --> 00:29:15,211
Lisäksi monella kansalaisella
on matkapuhelin.

544
00:29:15,295 --> 00:29:17,881
Riittää, että hänellä on.
Soitan hänelle kuitenkin.

545
00:29:17,964 --> 00:29:20,008
Yksikössä ei saa käyttää matkapuhelinta.

546
00:29:22,469 --> 00:29:24,053
Miten sitten tavoitan sinut?

547
00:29:24,804 --> 00:29:28,141
Jos painat viitosta,
sinut yhdistetään toimistooni.

548
00:29:28,725 --> 00:29:30,268
Kuin hotellin vastaanottotiski.

549
00:29:31,311 --> 00:29:32,353
Tämä ei ole hotelli.

550
00:29:32,437 --> 00:29:34,481
Annoin vain esimerkin.

551
00:29:34,564 --> 00:29:36,566
En tahdo kuulla esimerkkejäsi.

552
00:29:38,610 --> 00:29:41,529
Hyvän on sitten.
Soitan, jos jotakin tapahtuu.

553
00:29:41,613 --> 00:29:42,947
Paras, jos et soita.

554
00:29:43,031 --> 00:29:45,617
En soita usein. Vain hätätilanteessa.

555
00:29:52,081 --> 00:29:54,000
Haloo...
-<i>Olen todella pahoillani,</i>

556
00:29:54,083 --> 00:29:56,419
<i>mutta etsin kiireisesti suihkugeeliä.</i>

557
00:29:56,711 --> 00:29:58,171
<i>En näe sitä missään.</i>

558
00:29:58,254 --> 00:29:59,631
Saippuaa löytyy varmasti.

559
00:30:02,133 --> 00:30:03,551
Haloo...
-<i>Entä shampoo?</i>

560
00:30:03,635 --> 00:30:05,178
<i>Se on todella tärkeää.</i>

561
00:30:05,678 --> 00:30:06,638
Saippuaa.

562
00:30:09,265 --> 00:30:12,101
<i>Soitan vain varmuuden vuoksi
kysyäkseni sinulta,</i>

563
00:30:12,185 --> 00:30:14,354
<i>että olisiko yksi asia
mitenkään mahdollinen.</i>

564
00:30:14,437 --> 00:30:16,481
<i>Löytyykö sinulta tuoksukynttilää?</i>

565
00:30:17,190 --> 00:30:22,403
<i>Tarvitsen sitä todella,
kun kylven tai nukun...</i>

566
00:30:26,199 --> 00:30:27,700
<i>En saa kuumaa vettä tulemaan.</i>

567
00:30:28,660 --> 00:30:30,537
<i>Tämä on todella tärkeää.</i>

568
00:30:58,523 --> 00:31:00,233
Mitä minun pitäisi tehdä?

569
00:31:00,692 --> 00:31:02,318
<i>Kiinnitä kylpypussi...</i>

570
00:31:04,237 --> 00:31:05,822
Täällä on pyykkipoikia.

571
00:31:05,905 --> 00:31:07,782
<i>...pyykkinarulla olevilla pyykkipojilla.</i>

572
00:31:17,500 --> 00:31:19,752
<i>Laita kylpypussin sisälle
lämpimällä vedellä -</i>

573
00:31:19,836 --> 00:31:21,546
<i>täytetty amme.</i>

574
00:31:26,551 --> 00:31:28,511
<i>Sitten voit käydä lämpimässä kylvyssä.</i>

575
00:31:30,179 --> 00:31:31,389
Onko tämä -

576
00:31:31,973 --> 00:31:35,435
vähän niin kuin
yhden henkilön kostea sauna?

577
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
Se on ällistyttävä.

578
00:31:41,024 --> 00:31:42,650
Pitääkö minun silti tehdä tämä?

579
00:31:46,237 --> 00:31:48,698
Odottaisinko vain muutaman päivän
ilman suihkua?

580
00:31:52,076 --> 00:31:53,995
Se on niin lämmin.

581
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
Tuntuu hyvältä.

582
00:32:03,046 --> 00:32:05,214
Mitä nyt?
-<i>Herra, minä tässä.</i>

583
00:32:06,257 --> 00:32:08,968
Hei, ylivääpeli. Mikä hätänä?

584
00:32:09,052 --> 00:32:11,262
<i>Pjongjangiin vietävät haudanryöstäjät -</i>

585
00:32:11,346 --> 00:32:14,182
<i>kuolivat myös
Suseok-vuoren autokolarissa aamulla.</i>

586
00:32:15,516 --> 00:32:18,311
SISÄMINISTERIÖ

587
00:32:22,690 --> 00:32:23,816
{\an8}RI JEONG HYEOK

588
00:32:28,655 --> 00:32:31,240
<i>Sitä tapahtuu jatkuvasti.
Voiko se olla sattumaa?</i>

589
00:32:31,908 --> 00:32:34,744
<i>Voisiko olla totta,
että sisäministeriöllä on -</i>

590
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
<i>salainen rekkayksikkö?</i>

591
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
TYÖSKENNELLÄÄN KOREAN RAUHAN VUOKSI

592
00:32:38,998 --> 00:32:41,417
PYSY KORKEALLA
LÖYTÄÄKSESI SYVÄLLE PIILOUTUNEET

593
00:33:12,615 --> 00:33:15,493
Olette kapteeni Ri Jeong Hyeok,
komppania viiden päällikkö.

594
00:33:15,576 --> 00:33:17,161
Ryhmittyikö komppanianne tänään?

595
00:33:17,245 --> 00:33:18,204
Kyllä.

596
00:33:18,788 --> 00:33:21,874
Istukaa alas ja ottakaa pikakahvia.

597
00:33:28,631 --> 00:33:32,010
{\an8}Tämä kahvi on etelästä.

598
00:33:32,969 --> 00:33:34,053
{\an8}Ei kiitos, herra.

599
00:33:34,137 --> 00:33:35,138
Miksi?

600
00:33:35,763 --> 00:33:37,557
Koska ne ovat Etelä-Korean avustuksia?

601
00:33:37,640 --> 00:33:40,810
Minustakin tuntui aluksi epämukavalta,

602
00:33:40,893 --> 00:33:43,980
mutta nyt en saa tarpeekseni
kitkeränmakeasta mausta.

603
00:33:47,191 --> 00:33:49,277
Ette taida pitää makeasta.

604
00:33:49,902 --> 00:33:51,779
Minulla on jotakin raportoitavaa.

605
00:33:52,155 --> 00:33:53,072
Siitä vain.

606
00:33:53,156 --> 00:33:56,409
Kuulin, että saattueauto
joutui kolariin aamulla -

607
00:33:56,492 --> 00:33:58,202
ja kaikki haudanryöstäjät kuolivat.

608
00:33:59,245 --> 00:34:01,581
Kuulin sen. Tuntuu pahalta,
mutta mitä voimme tehdä?

609
00:34:02,582 --> 00:34:04,083
Uskon, että sitä pitää tutkia.

610
00:34:04,876 --> 00:34:06,794
Mihin autoon he törmäsivät?

611
00:34:06,878 --> 00:34:08,337
Oliko se todella tapaturma?

612
00:34:08,963 --> 00:34:11,174
Jos ei, kuka sen takana on?

613
00:34:12,508 --> 00:34:14,802
Ja miksi tällaista tapahtuu jatkuvasti?

614
00:34:18,848 --> 00:34:20,725
Teillä on paljon kysymyksiä, kapteeni.

615
00:34:20,808 --> 00:34:22,268
Antakaa minun tutkia sitä.

616
00:34:24,270 --> 00:34:25,521
Selvä. Siitä vain.

617
00:34:26,230 --> 00:34:28,232
{\an8}Oikeusvirasto vastaa siitä,

618
00:34:28,316 --> 00:34:29,442
{\an8}joten kerron heille.

619
00:34:30,234 --> 00:34:32,779
{\an8}Menkää pääesikuntaan
Pjongjangiin huomenna.

620
00:34:44,457 --> 00:34:45,500
Hoituuko asia varmasti?

621
00:34:48,044 --> 00:34:50,546
Johtaja on ystäväni.

622
00:34:50,797 --> 00:34:54,383
Miksi muuten Ri Jeong Hyeok
on sellainen tärkeilijä?

623
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
Onko hänellä hyvä tausta?

624
00:34:56,010 --> 00:34:59,263
Hänen ansioluettelossaan
ei mainita perhetaustaa.

625
00:34:59,347 --> 00:35:01,933
En ole vielä varma, minkälainen hän on.

626
00:35:02,517 --> 00:35:03,434
Todellako?

627
00:35:04,477 --> 00:35:05,770
Prikaatikenraali.

628
00:35:07,480 --> 00:35:10,233
Saatamme saada uuden tilauksen.

629
00:35:11,984 --> 00:35:13,402
Kuka se on tällä kertaa?

630
00:35:13,903 --> 00:35:16,280
CHILBOSAN-HOTELLI

631
00:35:16,364 --> 00:35:18,866
<i>Hän on piilossa
kavallettuaan miljardi wonia.</i>

632
00:35:19,075 --> 00:35:20,743
<i>Hän saapui Shenyangiin -</i>

633
00:35:20,827 --> 00:35:24,205
<i>kuljettuaan ensin Filippiinien
ja Malesian läpi välttääkseen poliisin.</i>

634
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Olet nätti.

635
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
<i>Hänen varallisuutensa vahvistettiin.</i>

636
00:35:27,708 --> 00:35:31,295
<i>Eikä hän pane pahakseen
käyttää rahaa itseensä.</i>

637
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
<i>Hän olisi täydellinen asiakas.</i>

638
00:35:34,507 --> 00:35:35,550
Onko hän täällä?

639
00:35:46,561 --> 00:35:48,187
Hra Cheon.

640
00:35:50,481 --> 00:35:53,025
Pitkästä aikaa. Mukava nähdä.

641
00:35:53,609 --> 00:35:54,443
Tuota...

642
00:36:04,787 --> 00:36:07,748
Meillä ei ole aikaa, joten en jaarittele.

643
00:36:09,792 --> 00:36:12,753
Olette turvassa
allekirjoitettuanne sopimuksen.

644
00:36:12,837 --> 00:36:15,006
Viemme teidät -

645
00:36:15,089 --> 00:36:17,341
turvallisesti Pohjois-Koreaan.

646
00:36:17,425 --> 00:36:20,219
Meillä on
erilaisia järjestelyitä eri hinnoilla.

647
00:36:20,303 --> 00:36:22,138
Alkaen 20 000 dollarista kuukaudessa.

648
00:36:22,221 --> 00:36:24,765
Kodin koosta,
terveyspalveluista ja harrastuksista -

649
00:36:24,849 --> 00:36:26,934
{\an8}vakuutuksen kattavuuteen.

650
00:36:27,018 --> 00:36:29,687
Kaikkea voi vaihdella.

651
00:36:30,438 --> 00:36:31,522
Entä kaikkein kallein?

652
00:36:33,441 --> 00:36:34,901
Se on 100 000 dollaria kuussa.

653
00:36:35,651 --> 00:36:37,612
Se tekee 1,2 miljoonaa vuodessa.

654
00:36:37,695 --> 00:36:38,654
KIELLETTY SIVIILEILTÄ

655
00:36:38,738 --> 00:36:40,781
<i>Kaksikerroksinen talo nettihuoneella,</i>

656
00:36:41,282 --> 00:36:43,576
<i>sisäsaunalla ja uima-altaalla.</i>

657
00:36:45,411 --> 00:36:47,788
<i>Saatte myös viisi
erikoiskoulutettua turvamiestä.</i>

658
00:36:49,874 --> 00:36:52,293
<i>Ammattikokit, taloudenhoitajat,</i>

659
00:36:52,460 --> 00:36:55,671
<i>autonkuljettajat ja puutarhurit
sisältyvät myös.</i>

660
00:36:56,756 --> 00:37:00,384
Voitte halutessanne harrastaa
golfia tai metsästystä.

661
00:37:00,760 --> 00:37:02,511
Voitte myös mennä kasinoille.

662
00:37:02,887 --> 00:37:04,764
Mitä saisi olla?

663
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Maksan 200 000 dollaria kuussa.

664
00:37:07,892 --> 00:37:10,353
Se tekee 2,4 miljoonaa dollaria vuodessa.

665
00:37:11,687 --> 00:37:16,025
Mutta olisi parasta,
ettette syö sanojanne saavuttuani.

666
00:37:16,108 --> 00:37:20,738
Teidän pitäisi muistaa, että kaikki rahani
ovat ulkomaisilla tileilläni.

667
00:37:21,113 --> 00:37:23,324
Jos minuun kosketaan sormellakaan,

668
00:37:23,908 --> 00:37:26,702
ette saa rahojani mitenkään.

669
00:37:27,453 --> 00:37:28,537
Onko selvä?

670
00:37:28,704 --> 00:37:30,289
Hra Gu Seung-jun.

671
00:37:31,082 --> 00:37:33,084
Pahoinpitely vanhenee viidessä vuodessa.

672
00:37:33,584 --> 00:37:34,794
Loukkaaminen seitsemässä.

673
00:37:34,877 --> 00:37:37,463
Ja kyseessä oleva petos
kymmenessä vuodessa.

674
00:37:38,047 --> 00:37:41,676
Useat eteläkorealaiset
ovat viettäneet vanhentumisajan siellä -

675
00:37:41,759 --> 00:37:44,345
väkeni suojeluksessa -

676
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
välttääkseen Etelä-Korean poliisin
ja Interpolin.

677
00:37:47,848 --> 00:37:49,725
Niin. Tiedän sen.

678
00:37:50,226 --> 00:37:52,144
Siksi olenkin täällä.

679
00:37:52,228 --> 00:37:54,605
Toimimme tällä alalla henkemme uhaten.

680
00:37:55,189 --> 00:37:58,317
Suojellaksemme asiakkaitamme,
jotka tekivät laittomuuksia,

681
00:37:58,401 --> 00:38:01,112
meidän pitää itse tehdä laittomuuksia.

682
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Niinpä ilman yhteistä luottamusta -

683
00:38:03,823 --> 00:38:06,158
pelkään pahoin,
ettemme voi tehdä tätä sopimusta.

684
00:38:06,784 --> 00:38:09,495
Ymmärrän.

685
00:38:10,162 --> 00:38:11,372
Miksi olet niin vakava?

686
00:38:12,039 --> 00:38:13,165
Hemmetti.

687
00:38:13,249 --> 00:38:16,877
Halusin Pohjois-Koreaan vain
nähdäkseni Kumgang-vuoren.

688
00:38:16,961 --> 00:38:19,422
{\an8}GU SEUNG-JUN

689
00:38:19,505 --> 00:38:22,008
Yksi, kaksi, kolme.

690
00:38:22,091 --> 00:38:23,759
Neljä, viisi, kuusi.

691
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Seitsemän, kahdeksan...
-Lapset.

692
00:38:25,720 --> 00:38:27,138
Nam Sik.

693
00:38:27,930 --> 00:38:30,683
Miksi olet yhä siellä?
Tiedätkö, paljonko kello on jo?

694
00:38:30,766 --> 00:38:32,435
Tule heti.
-Äiti.

695
00:38:32,518 --> 00:38:34,979
Tule tänne.
-Käskin tulemaan heti.

696
00:38:35,062 --> 00:38:37,148
Mene. Äitisi etsii sinua.
-Tule tänne.

697
00:38:37,231 --> 00:38:38,441
Äiti!
-Mennään.

698
00:38:39,025 --> 00:38:40,609
Tule tänne.
-Kiirehditään.

699
00:38:47,074 --> 00:38:48,367
U Pil.

700
00:38:49,702 --> 00:38:50,828
Isä!

701
00:38:55,207 --> 00:38:56,751
Mitä teet yksin täällä?

702
00:38:56,834 --> 00:38:57,793
Mikä tämä on?

703
00:39:00,129 --> 00:39:03,007
{\an8}Se on suosikkidonitsisi.

704
00:39:04,800 --> 00:39:06,177
Mennään.
-Selvä.

705
00:39:18,230 --> 00:39:19,357
Mitä?

706
00:39:20,107 --> 00:39:22,568
Eivätkö yllätykset riitä tältä päivältä?

707
00:39:25,821 --> 00:39:27,782
<i>Kulta, sähköt ovat poissa.</i>

708
00:39:27,865 --> 00:39:29,241
<i>Hakisitko lampun?</i>

709
00:39:41,837 --> 00:39:42,838
Syödään.

710
00:39:47,676 --> 00:39:49,011
Mitä?

711
00:39:50,012 --> 00:39:52,390
Mitä he meinaavat?

712
00:40:01,315 --> 00:40:04,819
Tiesin sen. Hän ei vastaa.

713
00:40:06,237 --> 00:40:08,781
Aikovatko he haudata minut?

714
00:40:17,289 --> 00:40:18,749
Missä taskulamppu on?

715
00:41:14,513 --> 00:41:16,348
Mitä teet?

716
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
Miksi olet täällä?

717
00:41:21,437 --> 00:41:23,355
Sanoit tarvitsevasi kynttilän.

718
00:41:29,320 --> 00:41:30,571
Tarvitset sitä,

719
00:41:30,654 --> 00:41:32,740
kun kylvet tai menet nukkumaan.

720
00:41:33,199 --> 00:41:35,451
Tämä on vain kynttilä.

721
00:41:36,076 --> 00:41:37,912
Minä tarvitsen -

722
00:41:38,412 --> 00:41:40,915
tuoksukynttilän.

723
00:41:53,802 --> 00:41:55,387
Olen pahoillani.

724
00:41:57,556 --> 00:41:59,683
Tiedän, että tuntisit
itsesi hämmentyneeksi.

725
00:42:00,351 --> 00:42:02,353
Mutta en vain voi uskoa,

726
00:42:03,145 --> 00:42:05,564
mitä joudun kokemaan nyt.

727
00:42:19,995 --> 00:42:23,666
OMAVARAINEN

728
00:42:54,655 --> 00:42:57,283
Pitäisitkö kiirettä?

729
00:42:59,451 --> 00:43:02,329
Mitä jos joku saa selville?

730
00:43:08,294 --> 00:43:10,254
Luoja, se on kirkas.

731
00:43:11,380 --> 00:43:13,924
Ho Yeong, voitko nyt tehdä läksyt loppuun?

732
00:43:14,008 --> 00:43:16,510
Äiti, nyt kun sähköt ovat poissa,

733
00:43:16,594 --> 00:43:18,137
voin vain mennä nukkumaan.

734
00:43:19,388 --> 00:43:20,639
Senkin vintiö.

735
00:43:21,056 --> 00:43:25,436
Isäsi toi jopa panssarivaunun akun salaa
valaistakseen huoneen.

736
00:43:25,519 --> 00:43:27,229
Tee vain kotiläksysi loppuun.

737
00:43:27,313 --> 00:43:29,648
Jos reputat taas,

738
00:43:29,732 --> 00:43:31,859
riisun vaatteesi
ja heitän sinut ulos talosta.

739
00:43:31,942 --> 00:43:33,652
En ole viimeinen.

740
00:43:33,736 --> 00:43:35,237
Nam Sik on viimeinen.

741
00:43:35,321 --> 00:43:36,488
Niinkö?

742
00:43:36,572 --> 00:43:39,533
Se varmasti rauhoittaa sinua.

743
00:43:40,034 --> 00:43:41,368
Tee vain läksyt.

744
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
Senkin hölmö vintiö.

745
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
Kulta.

746
00:43:50,336 --> 00:43:53,797
Luuletko, että tällä kertaa
sinut ehkä ylennetään?

747
00:43:53,881 --> 00:43:54,923
En ole varma.

748
00:43:55,215 --> 00:43:57,176
Riippuu prikaatikenraalin arviosta.

749
00:43:57,259 --> 00:43:58,677
Pahus.

750
00:43:59,720 --> 00:44:02,514
Miksi prikaatikenraali
on niin tyly sinulle?

751
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Yrittäisit päästä -

752
00:44:05,559 --> 00:44:06,644
vaimon suosioon.

753
00:44:06,727 --> 00:44:09,521
Olen yrittänyt todella kovasti
päästä hänen suosioonsa.

754
00:44:09,605 --> 00:44:10,648
Miksi niin sanot?

755
00:44:10,731 --> 00:44:12,691
Näin kapteeni Nan vaimon -

756
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
menevän prikaatikenraalin kotiin
tavaroita käsissään.

757
00:44:15,944 --> 00:44:17,446
Mitä?

758
00:44:23,535 --> 00:44:25,704
Rva Ma, oletko siellä?

759
00:44:30,417 --> 00:44:31,627
Rva Ma.

760
00:44:32,378 --> 00:44:33,712
Olet täällä.

761
00:44:34,338 --> 00:44:36,131
Vilkaisepa Ok Geumia.

762
00:44:36,256 --> 00:44:37,508
Hän pyörittää -

763
00:44:37,591 --> 00:44:39,927
generaattoria, jotta voin
katsoa televisiota.

764
00:44:40,886 --> 00:44:43,472
Ok Geum, ovatko jalkasi kunnossa?

765
00:44:43,555 --> 00:44:44,682
Olen kunnossa.

766
00:44:44,765 --> 00:44:49,019
Olen vain iloinen nähdessäni
teidän purskahtavan nauruun.

767
00:44:49,103 --> 00:44:51,313
En välitä, vaikka jalkani hajoavat.

768
00:44:51,397 --> 00:44:52,731
Se ei ole ongelma.

769
00:45:05,285 --> 00:45:06,620
Sang-a.

770
00:45:10,249 --> 00:45:12,668
Söin liikaa päivällisellä.

771
00:45:12,751 --> 00:45:14,253
Oloni on turvonnut.

772
00:45:14,336 --> 00:45:15,379
Huomaan.

773
00:45:16,130 --> 00:45:18,382
Onko vielä uutisia?

774
00:45:18,465 --> 00:45:21,093
Meille olisi jo soitettu siihen liittyen.

775
00:45:21,176 --> 00:45:22,761
Tuntuu pahalta. Hän oli nuori.

776
00:45:22,845 --> 00:45:25,055
Hän ei edes mennyt naimisiin.

777
00:45:25,139 --> 00:45:28,142
Isä jopa sanoi, että luovuttaisi -

778
00:45:28,225 --> 00:45:29,726
liiketoimensa hänelle.

779
00:45:29,810 --> 00:45:31,770
Se-ri saattoi luulla niin käyvän.

780
00:45:31,854 --> 00:45:33,147
Onneton ajoitus.

781
00:45:33,230 --> 00:45:34,523
Mitä tarkoitat?

782
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
Kyllähän me tiesimme, ettei isä -

783
00:45:37,276 --> 00:45:38,902
tarkoittanut sitä oikeasti.

784
00:45:38,986 --> 00:45:39,987
Mitä?

785
00:45:40,070 --> 00:45:41,780
Hän ei tarkoittanut mitään sellaista.

786
00:45:41,864 --> 00:45:43,866
Hän vain halusi provosoida miestäni.

787
00:45:43,949 --> 00:45:45,492
Miehestäni tulee johtaja,

788
00:45:45,576 --> 00:45:47,911
mutta hänen on todistettava arvonsa.

789
00:45:47,995 --> 00:45:51,123
Siksi isä valehteli,
että Se-ri ottaisi ohjat.

790
00:45:51,290 --> 00:45:53,250
Hän on niin viekas.

791
00:45:56,462 --> 00:45:58,922
<i>Se-rin valinnan osakkeiden arvo
pysyy vahvana,</i>

792
00:45:59,006 --> 00:46:01,925
<i>mutta yritys saa myös
erityistä huomiota osakemarkkinoilla.</i>

793
00:46:02,009 --> 00:46:06,096
<i>Se-rin valinta on...</i>
-Kun toimitusjohtajasta uutisoidaan,

794
00:46:06,180 --> 00:46:07,806
osakekurssi syöksyy.

795
00:46:07,890 --> 00:46:10,100
<i>Tähän perustuen paikalliset sijoittajat...</i>

796
00:46:10,184 --> 00:46:12,060
<i>Tiedätkö jotain osakkeista?</i>

797
00:46:13,562 --> 00:46:15,105
Veikkaan, että et.

798
00:46:16,106 --> 00:46:17,649
Osakekurssit heilahtelevat -

799
00:46:17,733 --> 00:46:21,612
jopa miljardeilla woneilla
päivästä toiseen.

800
00:46:23,447 --> 00:46:26,116
Kerran sijoitin
kolme miljardia wonia osakkeisiin -

801
00:46:26,200 --> 00:46:27,493
ja menetin kaikki rahat.

802
00:46:36,126 --> 00:46:37,669
Mutta -

803
00:46:38,921 --> 00:46:41,507
olen turhautuneempi kuin silloin.

804
00:46:42,466 --> 00:46:44,968
Olen turhautuneempi ja surullisempi -

805
00:46:45,677 --> 00:46:48,555
kuin päivänä, jona menetin
kolme miljardia woniani.

806
00:46:50,140 --> 00:46:51,767
Mitä teen täällä?

807
00:46:52,392 --> 00:46:56,021
Minua ei edes kiinnostanut
Pohjois-Korean sijainti.

808
00:46:56,522 --> 00:46:59,274
Ja miksi minun pitää itkeä -

809
00:46:59,358 --> 00:47:01,235
ventovieraan edessä?

810
00:47:01,944 --> 00:47:03,904
Se on niin turhauttavaa.

811
00:47:10,786 --> 00:47:13,956
Älä murehdi. Nyt en voi nähdä sinua.

812
00:47:16,083 --> 00:47:18,085
Onni ja epäonni ovat kuin kierretty köysi,

813
00:47:18,168 --> 00:47:19,670
joten niitä on vuorotellen.

814
00:47:20,295 --> 00:47:22,839
Kaikki järjestyy pian.

815
00:47:23,966 --> 00:47:25,175
Oletko varma?

816
00:47:26,260 --> 00:47:27,427
Olen varma.

817
00:47:33,016 --> 00:47:34,226
Minne menet?

818
00:47:35,102 --> 00:47:37,396
Menen aamulla Pjongjangiin junalla.

819
00:47:37,646 --> 00:47:38,647
Pjongjangiinko?

820
00:47:39,648 --> 00:47:41,525
Milloin tulet takaisin?

821
00:47:42,150 --> 00:47:43,151
En tiedä.

822
00:47:44,236 --> 00:47:46,238
En ehkä näe sinun lähtevän.

823
00:47:46,321 --> 00:47:49,575
Toverini auttavat sinua. Ole huoleti.

824
00:47:50,659 --> 00:47:52,911
Ostin tavaroita, joita saatat tarvita.

825
00:48:05,132 --> 00:48:06,174
Odota.

826
00:48:09,136 --> 00:48:11,513
Mikä sinun nimesi on?

827
00:48:13,015 --> 00:48:14,725
Haluan muistaa sen,

828
00:48:14,975 --> 00:48:16,643
koska tekisin vastapalveluksen.

829
00:48:17,227 --> 00:48:19,563
Ei tarvitse. En auttanut sinua.

830
00:48:22,149 --> 00:48:23,442
Kuten pyysin aiemmin,

831
00:48:23,525 --> 00:48:26,278
kun palaat, älä kerro
kenellekään tapahtuneesta.

832
00:48:27,863 --> 00:48:29,197
Paras, jos unohdat kaiken.

833
00:48:55,098 --> 00:48:57,017
Mitä tämä kaikki on?

834
00:49:00,562 --> 00:49:02,272
Mitä tämä on?

835
00:49:03,649 --> 00:49:07,778
Mitä tapahtui saippuapalan käyttämiselle
päästä varpaisiin?

836
00:49:08,945 --> 00:49:10,781
Nämä kaikki ovat Etelä-Koreasta.

837
00:49:31,385 --> 00:49:32,636
Mistä hän sai nämä?

838
00:49:37,766 --> 00:49:39,226
Etsitkö kosmetiikkaa?

839
00:49:42,938 --> 00:49:44,439
Nämä ovat etelästä.

840
00:49:44,523 --> 00:49:46,608
{\an8}Tämä on kasvovettä
ja tämä puhdistusvoidetta.

841
00:49:46,692 --> 00:49:48,902
{\an8}Tämä on päivävoidetta ja tuo yövoidetta.

842
00:49:49,277 --> 00:49:50,487
Minkä haluat?

843
00:49:51,029 --> 00:49:52,406
Haluan ne kaikki.

844
00:50:01,665 --> 00:50:02,666
Luoja.

845
00:50:03,417 --> 00:50:04,710
<i>Tarvitsetko alusvaatteita?</i>

846
00:50:05,419 --> 00:50:07,379
Nämäkin ovat etelästä.

847
00:50:07,754 --> 00:50:10,257
Tämä on Vivian ja tämä Venus.

848
00:50:10,340 --> 00:50:12,134
Tuo on Bodyguard.

849
00:50:12,217 --> 00:50:13,468
Mitä saisi olla?

850
00:50:14,886 --> 00:50:15,887
Otan myös ne kaikki.

851
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
Mitä kokoa?

852
00:50:19,057 --> 00:50:20,851
Mitä kokoa tarvitset?

853
00:50:25,355 --> 00:50:26,732
Kaikki käy.

854
00:50:29,818 --> 00:50:33,363
Hän taisi yliarvioida minut.

855
00:50:33,947 --> 00:50:35,490
Luultavasti se sopisi.

856
00:50:41,621 --> 00:50:44,458
DESINFIOINTIAINE

857
00:50:46,752 --> 00:50:47,919
Mitä tämä oikein oli?

858
00:50:49,421 --> 00:50:51,757
Hän on olevinaan piittaamaton,
mutta hän on mukava.

859
00:51:07,689 --> 00:51:09,024
Jos tämä on unta,

860
00:51:10,358 --> 00:51:12,611
anna minun herätä siitä.

861
00:51:28,251 --> 00:51:32,631
Lateksipatja on niin mukava ja lohduttava.

862
00:51:34,925 --> 00:51:36,802
Tämä on sänkyni.

863
00:52:03,078 --> 00:52:06,206
Tiesin sen. Se oli vain unta.

864
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Tiesin, ettei se ollut todellista.

865
00:52:09,709 --> 00:52:11,294
Pohjois-Korea?

866
00:52:11,378 --> 00:52:14,089
Se oli vain kauhea painajainen.

867
00:52:23,974 --> 00:52:27,769
Mitä nuo tekevät täällä?

868
00:52:29,312 --> 00:52:30,939
Niiden ei pitäisi olla täällä.

869
00:52:31,022 --> 00:52:32,649
Ei.

870
00:52:33,233 --> 00:52:34,526
Tämä ei ole unta.

871
00:52:34,609 --> 00:52:36,152
Aikaisempi oli unta.

872
00:52:36,236 --> 00:52:37,904
Tämä ei voi olla unta.

873
00:52:37,988 --> 00:52:39,197
Älä herää.

874
00:52:39,281 --> 00:52:40,115
Ei.

875
00:52:40,198 --> 00:52:41,074
<i>Älä herää.</i>

876
00:52:41,575 --> 00:52:43,076
<i>En herää.</i>

877
00:52:47,622 --> 00:52:49,541
<i>Missä olemme?</i>
-<i>Missä olemme?</i>

878
00:52:49,624 --> 00:52:51,459
<i>Tulimme kaupunkiin</i>
-<i>Tulimme kaupunkiin</i>

879
00:52:51,543 --> 00:52:53,378
<i>Minne menemme?</i>
-<i>Minne menemme?</i>

880
00:52:53,461 --> 00:52:55,255
<i>Kouluun</i>
-<i>Kouluun</i>

881
00:52:55,338 --> 00:52:57,090
<i>Miksi menemme?</i>
-<i>Miksi menemme?</i>

882
00:52:57,173 --> 00:52:58,925
<i>Opiskelemaan</i>
-<i>Opiskelemaan</i>

883
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
<i>Kenen kanssa?</i>
-<i>Kenen kanssa?</i>

884
00:53:10,979 --> 00:53:12,272
KARTTA

885
00:53:21,698 --> 00:53:23,575
BAEKDU-VUOREN SIELUN JA HENGEN KANSSA

886
00:53:33,835 --> 00:53:38,340
UPEA KOREAN TYÖVÄENPUOLUE

887
00:53:38,423 --> 00:53:43,094
AVUSTUS

888
00:53:53,730 --> 00:53:55,357
Pitäisitkö kiirettä?

889
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
Tule tännepäin.

890
00:53:56,858 --> 00:53:58,068
Mikä kiire?

891
00:54:00,153 --> 00:54:01,446
Tule tänne.

892
00:54:01,529 --> 00:54:02,822
Näyttäkää henkilökorttinne.

893
00:54:08,161 --> 00:54:09,746
RI JEONG HYEOK

894
00:54:11,623 --> 00:54:13,208
Oletteko kapteeni Ri Jeong Hyeok -

895
00:54:13,291 --> 00:54:14,834
siviilipoliisipataljoonasta?

896
00:54:15,126 --> 00:54:16,336
Kyllä.

897
00:54:16,711 --> 00:54:18,296
Hän on täällä.

898
00:54:21,508 --> 00:54:23,885
Olemme oikeusviraston tutkintaosastolta.

899
00:54:23,969 --> 00:54:25,637
Olin matkalla sisäministeriöön.

900
00:54:25,720 --> 00:54:27,013
Tutkin tapausta.

901
00:54:27,097 --> 00:54:28,556
Hei, Ri Jeong Hyeok.

902
00:54:28,640 --> 00:54:30,850
Te olette tutkinnan kohde.

903
00:54:31,518 --> 00:54:32,894
Tulkaa mukaamme.

904
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
{\an8}PUOLUSTUSTURVAJOUKOT

905
00:54:49,953 --> 00:54:52,622
Ette ole tainnut ennen olla
tällaisessa paikassa?

906
00:54:53,456 --> 00:54:54,749
Harmi.

907
00:54:54,833 --> 00:54:56,960
Täällä on vain yksi istuin.

908
00:54:57,502 --> 00:54:58,336
Istukaa alas.

909
00:55:06,886 --> 00:55:10,724
Aloitetaan keskustelu.

910
00:55:14,269 --> 00:55:15,353
Olkaa hyvä.

911
00:55:16,813 --> 00:55:20,984
Häpäisitte kuulemma ulkomaan valuutan
eteen ahkeroivia kansalaisia.

912
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
Eteläkorealaisten sotilaiden nähden.

913
00:55:23,778 --> 00:55:26,948
He ylittivät laittomasti eteläisen rajan
ryöstääkseen hautoja.

914
00:55:27,032 --> 00:55:29,242
Kutsuisitteko sitä lailliseksi työksi?

915
00:55:29,325 --> 00:55:31,202
Sitä mieltäkö olette? Hyvä on.

916
00:55:31,828 --> 00:55:33,455
Missä kulttuuriomaisuus on nyt?

917
00:55:33,538 --> 00:55:35,915
Kaikki haudanryöstäjät
kuolivat onnettomuudessa.

918
00:55:36,708 --> 00:55:38,334
Emme voi selvittää sitä mitenkään.

919
00:55:39,252 --> 00:55:42,172
Jos komentajakapteeni
Cho Cheol Gang sisäministeriöstä -

920
00:55:42,255 --> 00:55:43,840
tutki tapausta,

921
00:55:43,923 --> 00:55:45,717
hän olisi selvittänyt sen.

922
00:55:45,800 --> 00:55:49,596
Mutta te vaaditte heidän lähettämistään
pääesikuntaan Pjongjangiin,

923
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
ja he kuolivat
arveluttavassa onnettomuudessa.

924
00:55:52,766 --> 00:55:55,935
Niinpä voimme vain epäillä teitä.

925
00:55:56,603 --> 00:55:58,521
On järkevää, ettei luvanantajan -

926
00:55:58,605 --> 00:56:00,023
anneta tutkia tapausta.

927
00:56:00,648 --> 00:56:03,401
Oletteko samaa mieltä?

928
00:56:05,111 --> 00:56:07,864
Järkevääkö?
-Pyydän tekemään villejä arvauksia.

929
00:56:07,947 --> 00:56:09,574
Onko teillä todisteita?

930
00:56:11,451 --> 00:56:12,327
Hei.

931
00:56:12,952 --> 00:56:15,955
Voiko naulaa lyödä mielestänne
vain halkeamaan?

932
00:56:16,581 --> 00:56:18,708
Naulaa vasaroimalla voi luoda halkeaman.

933
00:56:18,792 --> 00:56:20,460
Me olemme vasara.

934
00:56:20,543 --> 00:56:21,628
Todisteet ovat turhia.

935
00:56:21,711 --> 00:56:25,173
Voimme keksiä rikoksia,
jos haluamme. Ymmärrättekö?

936
00:56:26,174 --> 00:56:27,133
Niinkö?

937
00:56:27,717 --> 00:56:29,761
Joudutte vastuuseen puheistanne.

938
00:56:30,720 --> 00:56:31,763
Senkin idiootti!

939
00:56:32,388 --> 00:56:35,266
Minkälainen ääliö aiheutti ongelmia
ja joutui tänne?

940
00:56:35,350 --> 00:56:36,893
Mitä juuri sanoit?

941
00:56:36,976 --> 00:56:38,770
Toista se. Kehtaatkin sanoa niin!

942
00:56:40,980 --> 00:56:42,607
Kuka tuo tyyppi on?

943
00:56:44,025 --> 00:56:45,026
Hei!

944
00:56:48,154 --> 00:56:50,031
Kenraali, mikä tuo teidät...

945
00:56:51,157 --> 00:56:53,827
Oletko tullut hulluksi?

946
00:56:55,995 --> 00:56:58,873
Jeong Hyeok, oletko kunnossa?

947
00:56:59,457 --> 00:57:00,750
Olen kunnossa.

948
00:57:02,710 --> 00:57:05,672
Mitä odotatte? Viekää hänet toimistooni.

949
00:57:08,508 --> 00:57:11,219
Kenraali, kuka ihme hän on...

950
00:57:12,262 --> 00:57:14,013
Olet pulassa, senkin idiootti.

951
00:57:14,097 --> 00:57:17,684
Hän on politbyroon johtajan ainoa poika.

952
00:57:18,268 --> 00:57:19,394
Mitä?

953
00:57:20,770 --> 00:57:21,855
Hyvänen aika.

954
00:57:42,792 --> 00:57:44,669
Hei.
-<i>Cho Cheol Gang!</i>

955
00:57:44,752 --> 00:57:47,046
<i>Yritättekö ottaa selvää,</i>

956
00:57:47,130 --> 00:57:49,674
<i>miten pahasti voitte tuhota urani?</i>
-Mikä hätänä?

957
00:57:49,757 --> 00:57:53,928
Kertokaa, tiedättekö,
kuka kapteeni Ri Jeong Hyeokin isä on?

958
00:57:54,012 --> 00:57:56,598
<i>En nähnyt mainintaa
sukulaisista armeijassa.</i>

959
00:57:56,681 --> 00:57:58,349
Miksi luulette sen olleen tyhjä?

960
00:57:58,433 --> 00:58:00,518
Koska hän tulee
vaikutusvaltaisesta perheestä!

961
00:58:00,602 --> 00:58:02,604
Mitä tarkoitatte? Selittäkää minulle.

962
00:58:02,687 --> 00:58:05,565
Valmistautukaa. Älkää pyörtykö.

963
00:58:05,648 --> 00:58:06,941
Ri Jeong Hyeok on...

964
00:58:07,525 --> 00:58:08,401
Hän on -

965
00:58:09,110 --> 00:58:11,112
politbyroon johtajan poika.

966
00:58:11,863 --> 00:58:13,865
Mitä juuri sanoitte?

967
00:58:13,948 --> 00:58:17,368
<i>Juuri niin.
Ettekö ymmärrä yhden kerran kuultuanne?</i>

968
00:58:17,827 --> 00:58:20,413
<i>Hän on politbyroon johtajan poika.</i>

969
00:58:20,497 --> 00:58:22,457
<i>Johtajalla oli kaksi poikaa,</i>

970
00:58:22,540 --> 00:58:23,917
<i>ja yksi menehtyi tapaturmassa.</i>

971
00:58:24,000 --> 00:58:26,836
<i>Hän on siis johtajan ainoa poika.</i>
-Oletteko varma?

972
00:58:26,920 --> 00:58:29,380
<i>Tiedättekö mitä?
Toivottavasti olen väärässä!</i>

973
00:58:30,006 --> 00:58:32,467
<i>Miten aiotte hoitaa tämän sotkun?</i>

974
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Soitan teille huomenna.

975
00:58:33,718 --> 00:58:37,055
<i>En edes tiedä,
olenko silloin yhä toimistossa.</i>

976
00:58:37,138 --> 00:58:39,057
<i>Miten en voinut...</i>

977
00:58:45,647 --> 00:58:46,606
<i>Hän on pikkuveljeni.</i>

978
00:58:47,607 --> 00:58:49,484
<i>Tervehdi. Hän on ystäväni.</i>

979
00:58:55,949 --> 00:58:58,451
Oliko Mu Hyeokin pikkuveli -

980
00:58:59,702 --> 00:59:01,162
Ri Jeong Hyeok?

981
00:59:08,461 --> 00:59:11,005
Selviääkö Dae-gil vai kuoleeko hän?

982
00:59:16,594 --> 00:59:21,140
Kerro. Katsoin <i>The Slave Huntersia</i>
vain 14. jaksoon asti.

983
00:59:22,517 --> 00:59:25,103
Mitä Dae-gilille tapahtuu?

984
00:59:25,937 --> 00:59:26,854
Dae-gil -

985
00:59:28,690 --> 00:59:30,900
kuolee.
-Pahus.

986
00:59:31,192 --> 00:59:32,735
Ihanko totta?

987
00:59:33,319 --> 00:59:36,239
Pahus, en voi uskoa, että Dae-gil kuolee.

988
00:59:36,322 --> 00:59:37,448
Ei vuosikymmenen -

989
00:59:37,532 --> 00:59:39,909
takaisen draamahahmon kohtaloa voi surra.

990
00:59:41,327 --> 00:59:42,870
Tulitko viihdyttämään häntä?

991
00:59:43,580 --> 00:59:45,164
Olen pahoillani.

992
00:59:46,291 --> 00:59:47,709
Gwang Beom. Eun Dong.

993
00:59:47,792 --> 00:59:49,460
Jatketaan ruoan jälkeen.
-Selvä.

994
00:59:49,544 --> 00:59:52,630
Miksi te muuten lapioitte?

995
00:59:52,714 --> 00:59:53,923
Mitä luulet?

996
00:59:54,173 --> 00:59:57,594
Yritämme haudata tämän töykeän
eteläkorealaisen naisen kuoppaan.

997
00:59:59,137 --> 01:00:01,389
Rakennamme täällä pohjaveden päälle.

998
01:00:02,056 --> 01:00:04,392
Kapteeni Ri käski suojella sinua.

999
01:00:04,475 --> 01:00:07,562
Tarvitsemme tekosyyn viedä sinut
tukikohdasta herättämättä epäilyjä.

1000
01:00:08,688 --> 01:00:12,317
Niinkö kapteeninne käski?

1001
01:00:12,692 --> 01:00:14,027
Käskikö hän suojella minua?

1002
01:00:14,652 --> 01:00:15,945
Lakkaa uneksimasta.

1003
01:00:16,029 --> 01:00:18,823
Hän haluaa, että vahdimme sinua.

1004
01:00:18,906 --> 01:00:22,243
Eteläkorealainen vakooja
voisi tehdä kauheita rikoksia maassamme.

1005
01:00:22,827 --> 01:00:24,078
Mikä nimesi on?

1006
01:00:24,829 --> 01:00:26,497
Pyo Chi Su. Miksi kysyt?

1007
01:00:26,581 --> 01:00:30,168
Vai niin. Kun maamme yhdistyvät,
sinun on paras muuttaa muualle.

1008
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
Etsin takuulla sinut -

1009
01:00:32,503 --> 01:00:34,339
ja hautaan syvälle maahan.

1010
01:00:36,883 --> 01:00:38,801
Senkin kiittämätön nainen.

1011
01:00:39,594 --> 01:00:40,762
Mikä sinun nimesi on?

1012
01:00:40,845 --> 01:00:43,765
Pidätkö minua tyhmänä?
Miksi kertoisin sen sinulle?

1013
01:00:49,228 --> 01:00:50,396
Miksi muuten -

1014
01:00:51,314 --> 01:00:54,859
kapteeni lähti yllättäen Pjongjangiin?

1015
01:00:58,738 --> 01:01:00,156
Siitä mitä tänään tapahtui...

1016
01:01:00,615 --> 01:01:03,076
Olen todella pahoillani siitä.

1017
01:01:03,993 --> 01:01:05,495
Ei tarvitse pyytää anteeksi.

1018
01:01:06,204 --> 01:01:07,246
Minä vain -

1019
01:01:07,330 --> 01:01:11,167
haluan löytää kulkuneuvon,
joka aiheutti kolarin.

1020
01:01:11,584 --> 01:01:14,253
Huomioitko onnettomuuden,
koska ajattelet sen ehkä -

1021
01:01:14,337 --> 01:01:16,130
liittyvän veljesi onnettomuuteen?

1022
01:01:17,965 --> 01:01:21,094
Autokolari risteyksessä
Jeonseung-dongissa vuonna 2011.

1023
01:01:21,177 --> 01:01:24,013
Kolari Nampon moottoritiellä vuonna 2013.

1024
01:01:24,764 --> 01:01:28,101
Kolmen auton ketjukolari
Sateenkaariluolalla vuonna 2014.

1025
01:01:31,062 --> 01:01:32,939
Venäläinen Kamaz-rekka aiheutti ne kaikki.

1026
01:01:34,399 --> 01:01:36,818
Kaikki onnettomuuksissa olleet kuolivat.

1027
01:01:37,193 --> 01:01:39,445
Sisäministeriö ei tutkinut enempää -

1028
01:01:39,529 --> 01:01:41,948
huolimatta huhusta
salaisesta rekkayksiköstä.

1029
01:01:43,324 --> 01:01:45,868
Tutkin videotallenteita
Suseok-vuoren läheltä.

1030
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
Kolme Kamaz-rekkaa
näkyi siellä ennen onnettomuutta.

1031
01:01:49,330 --> 01:01:51,457
Se on erittäin yleinen rekka.

1032
01:01:51,541 --> 01:01:54,335
Uskotteko todella,
että se on vain sattumaa?

1033
01:01:56,629 --> 01:02:00,550
Jeong Hyeok, tarkasteletko asioita
vain yhdeltä puolelta?

1034
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
Jos olet jo päättänyt,

1035
01:02:03,845 --> 01:02:05,930
kaikki vaikuttaa epäilyttävältä.

1036
01:02:07,014 --> 01:02:09,058
Miksi meillä on silmät päämme edessä?

1037
01:02:09,976 --> 01:02:11,602
Meidän on katsottava eteenpäin.

1038
01:02:12,103 --> 01:02:14,480
Ja jätettävä menneisyys taakse.

1039
01:02:15,064 --> 01:02:16,774
Katso nyt eteenpäin.

1040
01:02:21,404 --> 01:02:23,614
Miksi Dae-gil tapettiin?
-Olet varmasti hullu.

1041
01:02:23,698 --> 01:02:25,825
Lakkaa puhumasta siitä miehestä.

1042
01:02:25,908 --> 01:02:28,453
Olisi pitänyt haudata se nainen tänään.

1043
01:02:28,536 --> 01:02:30,329
Kadun sitä loppuelämäni.

1044
01:02:32,707 --> 01:02:35,126
Olette viidennestä komppaniasta.
Mistä tulette?

1045
01:02:36,002 --> 01:02:37,879
{\an8}Korjasimme pumppua kapteenin talolla.

1046
01:02:38,796 --> 01:02:39,797
{\an8}Niinkö?

1047
01:02:41,090 --> 01:02:43,718
Hän on nyt Pjongjangissa.

1048
01:02:44,510 --> 01:02:46,220
Hyvää työtä.
-Kyllä.

1049
01:02:46,304 --> 01:02:48,931
Saanko kysyä,
minne olette matkalla, herra?

1050
01:02:50,433 --> 01:02:52,852
{\an8}Viime aikoina on ollut paljon karkulaisia.

1051
01:02:53,019 --> 01:02:56,105
{\an8}Aion suorittaa
satunnaistarkastuksia taloihin tänään.

1052
01:02:57,190 --> 01:02:58,941
{\an8}Tänä iltanako siis, herra?

1053
01:03:02,403 --> 01:03:04,238
Mikä häntä vaivaa?
-Ei mikään.

1054
01:03:04,822 --> 01:03:06,032
Kaikkea ei voi huomata.

1055
01:03:06,115 --> 01:03:08,493
Karkulaiset saattavat
piileskellä tukikohdassa.

1056
01:03:08,576 --> 01:03:10,745
Uskon, että se on
hyvin viisas suunnitelma.

1057
01:03:11,704 --> 01:03:15,124
Juuri niin.
Menkää sisälle valmistautumaan yöpuulle.

1058
01:03:15,208 --> 01:03:16,083
Kyllä.
-Kyllä.

1059
01:03:23,382 --> 01:03:25,259
Kapteeni Ri, meillä on ongelma.

1060
01:03:25,510 --> 01:03:28,638
Sotilasasuntoalueella aiotaan
tehdä satunnaistarkastuksia.

1061
01:03:28,721 --> 01:03:29,722
Mutta -

1062
01:03:30,723 --> 01:03:32,934
käskimme eteläkorealaista naista -

1063
01:03:33,017 --> 01:03:36,687
olemaan vastaamatta puhelimeen
varmuuden vuoksi.

1064
01:03:36,771 --> 01:03:38,981
<i>Häntä ei voi tavoittaa nyt mitenkään.</i>

1065
01:03:48,866 --> 01:03:50,910
Pyytäisin palveluksen.

1066
01:04:05,132 --> 01:04:07,844
MUNSU-KATU

1067
01:04:39,083 --> 01:04:41,460
<i>Päästäkää läpi kaikilla alueilla.</i>

1068
01:04:41,544 --> 01:04:43,212
<i>Päästäkää läpi välittömästi.</i>

1069
01:05:00,730 --> 01:05:02,023
Mikä tuota autoa vaivaa?

1070
01:05:02,315 --> 01:05:03,608
Se on todella nopea.

1071
01:05:06,819 --> 01:05:08,446
Rekisterikilpi alkaa numeroin 729.

1072
01:05:08,529 --> 01:05:10,573
Vain korkeimmilla virkamiehillä
on se numero.

1073
01:05:10,656 --> 01:05:13,784
Jos sen auton pysäyttää,
luopuu myös hengestään.

1074
01:05:17,747 --> 01:05:18,789
<i>No niin.</i>

1075
01:05:19,290 --> 01:05:21,626
<i>Talotarkastus alkakoon.</i>

1076
01:05:23,002 --> 01:05:24,921
Joku kertoi minulle,

1077
01:05:25,504 --> 01:05:27,715
että sinut nähtiin torilla ostamassa -

1078
01:05:27,798 --> 01:05:30,134
eteläkorealainen puhuva riisinkeitin.

1079
01:05:30,217 --> 01:05:34,305
Kuka ihme kertoi sellaisen järjettömyyden?

1080
01:05:34,388 --> 01:05:37,391
Minut opetettiin kertomaan totuus
kaikissa tilanteissa.

1081
01:05:37,475 --> 01:05:39,101
Puhuva riisinkeitinkö?

1082
01:05:39,185 --> 01:05:41,312
Ja vielä eteläkorealainenko?

1083
01:05:42,146 --> 01:05:44,982
En ehdi suorittaa tehtäviäni
vallankumousta varten.

1084
01:05:45,566 --> 01:05:47,902
Miksi ostaisin jotakin sellaista?

1085
01:05:47,985 --> 01:05:49,820
Se on salaliitto.

1086
01:05:49,904 --> 01:05:52,114
<i>Riisisi on valmista.</i>

1087
01:05:52,823 --> 01:05:54,033
<i>Sekoita se hyvin.</i>

1088
01:05:57,495 --> 01:05:58,496
Siirry.

1089
01:05:59,872 --> 01:06:01,791
Hyvänen aika.

1090
01:06:03,084 --> 01:06:05,628
Mikä ihme tämä on?

1091
01:06:05,711 --> 01:06:06,921
Mikä se on?

1092
01:06:07,588 --> 01:06:09,632
Wol Suk. Katso minua.

1093
01:06:09,715 --> 01:06:11,550
Polvistun nyt.

1094
01:06:12,051 --> 01:06:17,014
Ihmettelinkin, kuka varasti
kovalla työllä ansaitsemaamme sähköä.

1095
01:06:17,264 --> 01:06:19,600
Ja varas onkin koko ajan ollut täällä.

1096
01:06:19,684 --> 01:06:23,562
Kun maistoin riisinkeittimen
tahmeaa riisiä, se vei kaiken huomioni.

1097
01:06:23,896 --> 01:06:26,023
Olen varmasti tullut hulluksi.

1098
01:06:26,107 --> 01:06:29,735
Anna olla edes tämän kerran.

1099
01:06:29,819 --> 01:06:32,113
Mitä sitten aiot tehdä
tällä riisinkeittimellä?

1100
01:06:33,531 --> 01:06:35,866
Sähkövarkaasta puheen ollen,

1101
01:06:36,242 --> 01:06:39,704
pyydän, että huolehdit siitä itse.

1102
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
Onko riisi todella niin tahmeaa?

1103
01:06:43,791 --> 01:06:46,252
Maistaisit.

1104
01:06:50,339 --> 01:06:51,757
Täällä ei ole mitään.

1105
01:06:52,341 --> 01:06:53,634
Seuraavaan taloon.

1106
01:06:56,679 --> 01:06:59,223
Hyvänen aika.

1107
01:07:00,975 --> 01:07:04,353
Täällä ei ole ketään.
Mutta katsokaa tätä sotkuista huonetta.

1108
01:07:17,616 --> 01:07:20,369
Tule esiin, herra.

1109
01:07:32,381 --> 01:07:35,926
Mitä ihmettä puuhaat täällä?

1110
01:07:36,510 --> 01:07:39,847
Vaimosi käy kauppaa kaukana -

1111
01:07:39,930 --> 01:07:42,850
{\an8}tuodakseen ruokaa perheensä pöytään.

1112
01:07:43,350 --> 01:07:45,561
{\an8}Mitä ihmettä sinä...
-Toveri Wol Suk.

1113
01:07:47,396 --> 01:07:48,314
Olin yksinäinen.

1114
01:07:48,397 --> 01:07:51,108
Huomaan. Oletko yksinäinen?

1115
01:07:51,192 --> 01:07:53,778
Siinä tapauksessa hankin sinulle seuraa.

1116
01:07:54,195 --> 01:07:56,947
Miten olisi itsekriittinen istunto -

1117
01:07:57,031 --> 01:07:59,033
{\an8}kaikkien edessä?

1118
01:07:59,116 --> 01:08:02,578
{\an8}Voit kertoa heille,
miksi piti olla alasti -

1119
01:08:02,661 --> 01:08:06,499
toisen naisen kanssa keskellä yötä.

1120
01:08:10,544 --> 01:08:13,881
Se paskiainen.
En voi edes kohdella häntä ihmisenä nyt.

1121
01:08:14,590 --> 01:08:16,342
Kuka on seuraava?
-Seuraava on -

1122
01:08:18,803 --> 01:08:20,930
kapteeni Ri Jeong Hyeok.

1123
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
Niinkö?

1124
01:08:33,984 --> 01:08:40,825
PARATIISI IHMISILLE

1125
01:08:42,535 --> 01:08:44,203
Tarkastaja Cho.

1126
01:08:44,286 --> 01:08:46,872
Tarkastamme taloja.

1127
01:08:47,081 --> 01:08:48,124
Mikä on seuraava talo?

1128
01:08:48,749 --> 01:08:50,292
Kapteeni Ri Jeong Hyeokin.

1129
01:08:50,376 --> 01:08:52,002
Hän on Pjongjangissa.

1130
01:08:52,837 --> 01:08:53,838
Anteeksi?

1131
01:08:55,089 --> 01:08:56,507
Mutta -

1132
01:08:56,924 --> 01:08:59,218
valot palavat hänen talossaan.

1133
01:09:00,803 --> 01:09:02,721
Joko hän palasi?

1134
01:09:10,646 --> 01:09:12,231
Onpa täällä paljon kirjoja.

1135
01:09:16,610 --> 01:09:19,029
<i>RUBINSTEIN-ALBUMI</i>

1136
01:09:19,822 --> 01:09:21,365
Pianonuotteja?

1137
01:09:25,035 --> 01:09:26,412
"Mozart."

1138
01:09:35,004 --> 01:09:36,338
HAKEMUSLOMAKE

1139
01:09:36,422 --> 01:09:37,923
TILAUSKONSERTTI

1140
01:09:38,007 --> 01:09:40,259
Olen nähnyt nämä kasvot -

1141
01:09:42,052 --> 01:09:44,013
jossakin.

1142
01:09:47,433 --> 01:09:49,518
Tulin talotarkastusta varten.

1143
01:09:49,602 --> 01:09:51,270
Mikä on talotarkastus?

1144
01:09:53,022 --> 01:09:55,357
Kapteeni Ri Jeong Hyeok.

1145
01:09:56,108 --> 01:09:57,985
Hän ei kai ole palannut vielä.

1146
01:09:58,068 --> 01:09:59,695
Avatkaa ovi.
-Anteeksi?

1147
01:10:01,030 --> 01:10:03,199
Se ei ole kenen tahansa talo.

1148
01:10:03,282 --> 01:10:04,992
Se on kapteeni Rin.
-Tehkää se heti.

1149
01:10:05,075 --> 01:10:06,327
Kyllä.
-Kyllä.

1150
01:10:35,648 --> 01:10:37,691
Uskon jonkun juuri olleen täällä.

1151
01:10:52,164 --> 01:10:55,501
Hän taisi unohtaa
sammuttaa valot lähtiessään.

1152
01:10:55,584 --> 01:10:57,544
Hyvänen aika. Kapteeni Ri.

1153
01:10:57,628 --> 01:10:58,963
Luulin häntä täydelliseksi.

1154
01:10:59,046 --> 01:11:01,465
En tiennyt,
että hän tekisi sellaisia virheitä.

1155
01:11:05,010 --> 01:11:08,681
Luoja. Joku on sisällä.

1156
01:11:08,931 --> 01:11:11,642
Mitä? Onko hän aave?

1157
01:11:13,185 --> 01:11:14,561
Tulkaa ulos.

1158
01:11:18,565 --> 01:11:20,609
Kuka olette?
-Katsokaa häntä.

1159
01:11:21,151 --> 01:11:23,529
Kysyin, kuka olette.

1160
01:11:24,113 --> 01:11:28,033
Miksi piileskelitte
kapteeni Rin kimchikellarissa?

1161
01:11:28,242 --> 01:11:29,243
Antakaa olla.

1162
01:11:29,743 --> 01:11:33,372
Jopa mykät puhuvat sisäministeriössä.

1163
01:11:33,872 --> 01:11:34,999
Niinkö?

1164
01:11:36,458 --> 01:11:38,085
Hyvänen aika.
-Mikä tuo ääni on?

1165
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
Siirtykää.
-Mikä se on?

1166
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
Lukeeko siinä 729?
-Mitä? 729?

1167
01:11:43,507 --> 01:11:46,135
Siinä lukee 729.
-Mistä on kyse?

1168
01:11:46,427 --> 01:11:49,013
Kuka sitä kuljettaa?
-Tuo ajoneuvo...

1169
01:11:49,638 --> 01:11:51,557
Luoja.
-Siinä lukee 729.

1170
01:11:51,640 --> 01:11:53,517
En ole ikinä nähnyt tuota autoa itse.

1171
01:11:53,600 --> 01:11:55,602
En voi uskoa.
-Hyvänen aika.

1172
01:12:20,294 --> 01:12:22,880
Mitä teette morsiamelleni?

1173
01:12:22,963 --> 01:12:24,548
Mitä? Morsian?
-Kuulinko väärin?

1174
01:12:24,631 --> 01:12:26,175
Onko hän kihloissa?
-Morsianko?

1175
01:12:26,258 --> 01:12:28,010
Mitä juuri sanoitte?

1176
01:12:28,677 --> 01:12:32,473
Arvostaisin, jos laittaisitte pois aseen,
jolla osoitatte morsiantani.

1177
01:13:39,873 --> 01:13:44,044
Se rikkoo laitoksemme sääntöjä.

1178
01:13:44,128 --> 01:13:45,254
Olen pahoillani,

1179
01:13:45,337 --> 01:13:48,715
mutta emme voi antaa
pyytämäänne eutanasiaa.

1180
01:13:48,799 --> 01:13:50,008
Mutta miksi ette?

1181
01:13:50,092 --> 01:13:52,386
Voin kuulemma päättää elämäni täällä.

1182
01:13:53,095 --> 01:13:56,890
Minulla ei ole fyysistä kipua,
joka vaikeuttaa elämääni,

1183
01:13:57,141 --> 01:13:59,518
mutta tunnen tavatonta kipua mielessäni.

1184
01:14:00,519 --> 01:14:01,937
Masennus,

1185
01:14:02,604 --> 01:14:06,066
paniikkihäiriö,
syömishäiriö, unettomuus...

1186
01:14:06,650 --> 01:14:07,776
Tarvitsetteko enemmän?

1187
01:14:11,280 --> 01:14:16,034
Suosittelemme vieraillemme aina
Sveitsin nähtävyyksien katselua.

1188
01:14:21,623 --> 01:14:22,749
<i>MATKAOPPAIDEN NRO 1, SVEITSI</i>

1189
01:14:22,833 --> 01:14:25,461
Jos nähtävyyksien katselu
olisi auttanut minua,

1190
01:14:26,003 --> 01:14:27,963
en olisi tullut tänne asti.

1191
01:14:28,046 --> 01:14:31,300
Seitsemänkymmentä prosenttia ihmisistä
palaavat kotiinsa -

1192
01:14:31,383 --> 01:14:33,719
nähtyään kauniit maisemat.

1193
01:14:37,723 --> 01:14:39,683
Minulla ei ole kotia, jonne palata.

1194
01:14:40,184 --> 01:14:42,936
En tiedä, miksi haluatte kuolla,

1195
01:14:43,604 --> 01:14:46,064
mutta teette kuitenkin kuten muutkin.

1196
01:14:47,649 --> 01:14:50,027
Tämä ei toimi minun kanssani.

1197
01:14:51,028 --> 01:14:54,031
<i>MATKAOPPAIDEN NRO 1, SVEITSI</i>

1198
01:16:02,057 --> 01:16:04,434
{\an8}Esittelin hänet heille,
ja hän vain sanoi: "Selvä."

1199
01:16:04,518 --> 01:16:07,729
{\an8}Miten siis esittelitte hänet?

1200
01:16:08,230 --> 01:16:11,108
{\an8}Sitä voinee kutsua naamiointitaktiikaksi.

1201
01:16:11,191 --> 01:16:12,276
{\an8}Hän on Etelä-Koreasta.

1202
01:16:12,359 --> 01:16:15,445
{\an8}Siten he kaikki rakastuvat.

1203
01:16:15,529 --> 01:16:16,446
{\an8}<i>Sataprosenttisesti.</i>

1204
01:16:17,364 --> 01:16:20,242
{\an8}Mihin tehtäviin
olet osallistunut ja missä?

1205
01:16:20,325 --> 01:16:22,327
{\an8}En saa kertoa tehtävistäni.

1206
01:16:22,411 --> 01:16:24,830
{\an8}<i>Se nainen kuuluu osasto 11:een.</i>

1207
01:16:24,913 --> 01:16:27,207
{\an8}Kenestäkään ei ole vastusta hänelle.

1208
01:16:27,291 --> 01:16:30,043
{\an8}Onko sinulla muuten tyttöystävää,
joka soittaa pianoa?

1209
01:16:30,127 --> 01:16:33,714
{\an8}<i>Jos suunnittelemme tämän sen mukaisesti,
voimme käyttää naista tuhoamaan -</i>

1210
01:16:33,797 --> 01:16:36,675
{\an8}hänen koko perheensä. Sitä tarkoitan.

1211
01:16:37,384 --> 01:16:39,720
{\an8}Me kaksi.
-Hän palaa Pjongjangiin tänä iltana.

1212
01:16:40,345 --> 01:16:42,014
{\an8}Katso minua, ei muuta.

1213
01:16:42,347 --> 01:16:45,058
{\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen

