1
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TÜM KİŞİLER, OLAYLAR, KURUMLAR
VE ARKA PLANLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

3
00:00:54,053 --> 00:00:56,514
{\an8}1989 YILI

4
00:00:57,140 --> 00:00:58,808
Se-ri, hayalini

5
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
-seç!
-Seç!

6
00:01:00,518 --> 00:01:02,771
Se-ri, çiçeği tut!

7
00:01:02,854 --> 00:01:04,230
Çiçeği tut!

8
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
<i>O gün hayatımda ilk kez bir karar verdim.</i>

9
00:01:08,735 --> 00:01:11,404
<i>Başkaları parayı veya ipleri tutarken</i>

10
00:01:11,488 --> 00:01:12,530
<i>ben</i>

11
00:01:13,865 --> 00:01:15,742
<i>babamın elini tuttum.</i>

12
00:01:15,825 --> 00:01:18,787
Evet! Babanın elini tutmak en iyisi!

13
00:01:18,870 --> 00:01:22,332
<i>Büyüdüğünde, dev bir holdingin
vârisi olmak için</i>

14
00:01:22,415 --> 00:01:26,211
<i>savaşacak bir bebek olarak
bence harika bir seçimdi.</i>

15
00:01:28,171 --> 00:01:30,548
SE-RI'NİN SEÇİMİ

16
00:01:33,009 --> 00:01:34,219
{\an8}SÖZLEŞME

17
00:01:42,018 --> 00:01:43,478
-Tebrikler.
-Bu tarafa bakın.

18
00:01:43,561 --> 00:01:45,480
<i>Gerek şansımla</i>

19
00:01:45,563 --> 00:01:47,899
<i>gerek sezgilerimle</i>

20
00:01:47,982 --> 00:01:50,652
<i>hep doğru seçimleri yaptım.</i>

21
00:01:56,241 --> 00:01:57,575
Sağa gitmemi söyledi.

22
00:01:58,159 --> 00:02:02,539
<i>Bu yüzden kriz anlarında bile
hiç kendimden şüphe etmedim.</i>

23
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
Gidelim.

24
00:02:05,625 --> 00:02:06,543
<i>Nereye gidiyoruz?</i>

25
00:02:06,668 --> 00:02:09,629
<i>Yine doğru seçimi yapacağımı sanıyordum.</i>

26
00:02:11,005 --> 00:02:12,006
<i>Ama bu kez</i>

27
00:02:12,882 --> 00:02:13,800
<i>yanıldım.</i>

28
00:02:18,680 --> 00:02:20,557
<i>Tek bir hata olsa da</i>

29
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
<i>sonuçları çok ağır oldu.</i>

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,108
<i>Şu an</i>

31
00:02:30,775 --> 00:02:32,318
<i>Kuzey Kore'deyim.</i>

32
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
<i>Bu bir kaza.</i>

33
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
<i>Kaza geçirdiğinde yanında birisinin</i>

34
00:02:43,121 --> 00:02:44,289
<i>olması gerekir.</i>

35
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
<i>Ve şu an burada tek tanıdığım kişi</i>

36
00:02:48,793 --> 00:02:49,961
<i>bu adam.</i>

37
00:02:52,714 --> 00:02:54,007
<i>Akıllı davranmalıyım.</i>

38
00:02:56,426 --> 00:02:57,343
Aman tanrım.

39
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
İşe bak.

40
00:03:01,180 --> 00:03:04,601
Bir daha karşılaştığımıza inanamıyorum.

41
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
Döndüğünü sanmıştım.

42
00:03:06,728 --> 00:03:09,522
Aynen. Şaşırmış olmalısın.

43
00:03:09,856 --> 00:03:11,816
Ben de şaşırdım.

44
00:03:12,859 --> 00:03:15,820
Yolumu kaybettim. Sonra kendime gelince

45
00:03:15,904 --> 00:03:19,407
Kuzey Koreli bir inek gördüm, sonra
Kuzey Koreli kadınlar ve Kuzey Koreli

46
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
çocuklar gördüm.

47
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Ama seni yine gördüğüme

48
00:03:25,455 --> 00:03:27,790
çok sevindim.

49
00:03:32,420 --> 00:03:36,841
<i>Biliyordum. Ne kadar sert görünmeye
çalışsan da sıradan bir erkeksin.</i>

50
00:03:38,801 --> 00:03:42,639
<i>Bak işte. Daha gözlerime bile bakamıyor.</i>

51
00:03:42,805 --> 00:03:44,724
<i>Düşündüğümden daha saf.</i>

52
00:03:47,268 --> 00:03:49,020
<i>Gizlice Askerî Sınır Hattı'nı aştı</i>

53
00:03:49,103 --> 00:03:50,855
<i>ve ülkesine sığınma niyeti göstermedi.</i>

54
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
<i>Kurallara göre</i>

55
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
<i>ondan kurtulmalıyım.</i>

56
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
Anlaşılan

57
00:03:59,530 --> 00:04:01,491
hayatta kalmak için hep bir yol var.

58
00:04:02,116 --> 00:04:03,243
<i>Öldürsem mi?</i>

59
00:04:05,745 --> 00:04:08,581
Bu arada, bu senin evin mi?

60
00:04:09,374 --> 00:04:10,208
Öyle mi?

61
00:04:11,251 --> 00:04:13,795
Öyleyse bir soru sorabilir miyim?

62
00:04:15,505 --> 00:04:16,631
Yemek var mı?

63
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
<i>Öldürsem mi?</i>

64
00:04:28,935 --> 00:04:31,813
{\an8}BÖLÜM 2

65
00:04:34,232 --> 00:04:35,108
{\an8}<i>Aman tanrım.</i>

66
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
{\an8}Aman tanrım.

67
00:04:37,902 --> 00:04:40,405
{\an8}Yüzüme ne olmuş?

68
00:04:40,571 --> 00:04:41,531
{\an8}Olmaz ki.

69
00:04:42,365 --> 00:04:46,286
{\an8}Bu kadar pis olduğumu bana söylemeliydi.

70
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
{\an8}Bu ne? Lavabo bile yok.

71
00:05:03,636 --> 00:05:07,890
Hayır, iyisin. Bu güzel bir tecrübe.

72
00:05:08,474 --> 00:05:13,271
En paha biçilmez şeylerin satın alınamayan
şeyler olduğunu söylerler.

73
00:05:14,522 --> 00:05:15,898
Bu paha biçilmez bir tecrübe.

74
00:05:54,020 --> 00:05:56,731
Sizde nasıl yapılıyor, bilmiyorum.

75
00:05:57,315 --> 00:05:59,901
Ama biz Güney'de böyle yapıyoruz.

76
00:05:59,984 --> 00:06:03,404
Başkasının evinde yemek yerken

77
00:06:04,197 --> 00:06:05,323
misafir

78
00:06:05,406 --> 00:06:08,618
genelde ilk kaşığı
misafiri ağırlayana verir.

79
00:06:08,701 --> 00:06:09,869
Böyle.

80
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Ağzını aç.

81
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
Biz ev sahibinin önce yemesinin
doğru olduğunu düşünürüz.

82
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
Bu, masa adabının bir parçasıdır.

83
00:06:19,545 --> 00:06:21,756
Belki böyle daha iyi anlarsın.

84
00:06:24,175 --> 00:06:25,426
Ne oldu?

85
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
Yemeğin içinde bir şey var diye
endişelendin mi?

86
00:06:27,804 --> 00:06:29,222
Zehirli falan diye?

87
00:06:32,850 --> 00:06:35,478
Gücendirdiysem özür dilerim.

88
00:06:36,104 --> 00:06:39,232
Ama niye böyle davrandığımı anla.

89
00:06:39,315 --> 00:06:41,192
Böyle bir durumda

90
00:06:41,275 --> 00:06:43,986
birine hemen güvenmem daha saçma olmaz mı?

91
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
Haklısın.

92
00:06:47,698 --> 00:06:49,575
Değil mi? Haklıyım, değil mi?

93
00:06:49,659 --> 00:06:51,661
Rüzgârlı bir günde motorsuz hava aracıyla,

94
00:06:51,744 --> 00:06:53,830
askersizleştirilmiş bölgeye
acil iniş yaptın.

95
00:06:53,913 --> 00:06:56,666
Elektrik kabloları çalışmazken

96
00:06:56,749 --> 00:06:59,794
ateşkes hattını geçip
bu askerî konut alanına girdin.

97
00:06:59,877 --> 00:07:02,421
Zararsız bir sivil olduğunu düşünmek
çok safça olur.

98
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
Bana casus olduğumdan

99
00:07:07,593 --> 00:07:08,928
şüphelendiğini söyleme.

100
00:07:09,011 --> 00:07:10,763
Sadece ihtimallerden bahsediyorum.

101
00:07:14,517 --> 00:07:15,810
Bak.

102
00:07:16,769 --> 00:07:18,729
Ben casus değilim.

103
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
Hatta aşağı tarafta öyle ünlüyüm ki

104
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
beni tanımamak için casus olmalısın.

105
00:07:22,650 --> 00:07:24,235
Adımı açıklamıyorum

106
00:07:24,318 --> 00:07:27,530
çünkü internette beni aratıp
şoke olmanı istemiyorum.

107
00:07:27,613 --> 00:07:30,366
İnternetimiz yok, merak etme.

108
00:07:30,450 --> 00:07:32,827
Ciddi misin? İnternetiniz yok mu?

109
00:07:33,327 --> 00:07:35,163
Bu daha da kötü.

110
00:07:35,246 --> 00:07:37,665
Kimse bu şebekeden kopuk
köyde olduğumu bilmiyor.

111
00:07:37,748 --> 00:07:38,958
Bütün ülkenin

112
00:07:39,375 --> 00:07:42,086
kaybolduğum için çalkalandığından eminim.

113
00:07:47,967 --> 00:07:50,803
Tüm gece aradılar

114
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
ama hiçbir şey bulamadılar.

115
00:07:53,723 --> 00:07:55,391
Sadece polisten medet ummayalım.

116
00:07:55,475 --> 00:07:58,603
Birkaç profesyonel tutup
kendi aramamızı yapalım.

117
00:07:58,686 --> 00:07:59,854
Tamam.

118
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Duyulmasına izin vermeyin.

119
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
Gazetecilere dikkat edin.

120
00:08:04,567 --> 00:08:07,445
Ben ilk o konuya baktım.

121
00:08:07,528 --> 00:08:11,157
Ve kayınbabam bize çok yardım etti.

122
00:08:11,657 --> 00:08:15,495
Babam emniyet müdürünü bizzat aradı.

123
00:08:15,578 --> 00:08:16,537
Merak etme.

124
00:08:16,704 --> 00:08:19,248
Öyle mi? Buna sevindim.

125
00:08:19,749 --> 00:08:22,793
Duyduğuma göre olay,
çalışırken başına gelmiş.

126
00:08:22,877 --> 00:08:27,048
Öyleyse o sırada orada olan çalışanlar
durumun farkında olmalı.

127
00:08:27,131 --> 00:08:28,466
Onları ne yapacağız?

128
00:08:29,592 --> 00:08:31,844
Ben onların hepsini çağırdım ve onlara

129
00:08:31,928 --> 00:08:35,973
şirket avukatlarının eşliğinde
gizlilik sözleşmesi imzalattım.

130
00:08:36,474 --> 00:08:39,977
Biliyordum. Tam bir profesyonelsin.

131
00:08:40,061 --> 00:08:42,271
-Yok canım.
-Eğleniyor musunuz?

132
00:08:42,897 --> 00:08:45,274
-Anne.
-Nasıl eğlenebiliriz?

133
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Bu biraz ağır oldu, anne.

134
00:08:47,777 --> 00:08:49,153
Tabii ki eğlenmiyoruz, anne.

135
00:08:50,071 --> 00:08:51,697
Hepiniz eğleniyor gibisiniz.

136
00:08:52,657 --> 00:08:55,409
<i>Herkes şu an panik hâlinde olmalı.</i>

137
00:08:56,994 --> 00:08:57,954
Ayrıca bu,

138
00:08:59,163 --> 00:09:01,541
ülkeler arası sorunlar çıkarabilir.

139
00:09:01,624 --> 00:09:06,087
O yüzden bu işin şakası yok.

140
00:09:07,755 --> 00:09:08,673
Anlamıyor musun?

141
00:09:08,756 --> 00:09:11,759
Savaş ihtimalinden bahsediyorum. Alo?

142
00:09:14,136 --> 00:09:17,390
Herkes burada olduğumu öğrenince

143
00:09:17,473 --> 00:09:18,891
Güney Kore hükûmeti,

144
00:09:18,975 --> 00:09:20,810
askerî yetkililer

145
00:09:21,602 --> 00:09:22,520
ve hatta

146
00:09:23,062 --> 00:09:25,690
BM bile sessiz kalmayacak.

147
00:09:29,026 --> 00:09:30,653
Öyleyse onlara söylemem.

148
00:09:31,279 --> 00:09:34,407
-Ne?
-Burada olduğunu kimse bilmemeli.

149
00:09:35,074 --> 00:09:38,494
Ne demeye çalışıyorsun?

150
00:09:38,953 --> 00:09:43,874
Birisi bunu öğrenmeden önce
benden kurtulacağını mı söylüyorsun?

151
00:09:44,000 --> 00:09:45,876
Bu birçok seçenekten biri.

152
00:09:46,460 --> 00:09:47,461
Bu

153
00:09:47,920 --> 00:09:49,964
bir Kuzey Kore esprisi falan mı?

154
00:09:50,798 --> 00:09:53,884
Yalnız ben daha
Kuzey Kore esprilerine alışmadım.

155
00:09:55,177 --> 00:09:56,304
Ama oldukça komikmiş.

156
00:10:03,144 --> 00:10:04,186
Galiba

157
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
demin beni yanlış anladın.

158
00:10:06,897 --> 00:10:10,067
Evet. Galiba çok karışık anlattım.

159
00:10:10,151 --> 00:10:11,736
Sana bir örnek vereyim.

160
00:10:12,403 --> 00:10:14,572
Heung-bu ile Nol-bu'yu biliyor musun?
Diyelim biliyorsun.

161
00:10:14,655 --> 00:10:17,783
Kırlangıcın ayağını tedavi ettikten sonra
Heung-bu'ya ne oldu?

162
00:10:17,867 --> 00:10:19,660
Büyük ikramiyeyi tutturdu, zengin oldu.

163
00:10:19,744 --> 00:10:22,371
Peki kırlangıca işkence yapan
Nol-bu'ya ne oldu?

164
00:10:22,455 --> 00:10:24,123
Ailesi mahvoldu.

165
00:10:25,166 --> 00:10:26,250
Ne demeye çalışıyorsun?

166
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Söyle bana.

167
00:10:28,419 --> 00:10:30,838
Heung-bu'nun yerinde mi
olmak isterdin Nol-bu'nun mu?

168
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
Kırlangıç sen misin?

169
00:10:32,965 --> 00:10:34,050
Hayır.

170
00:10:34,592 --> 00:10:35,968
Sıradan bir kırlangıç değilim.

171
00:10:36,052 --> 00:10:38,596
Borçlarını ödeyen
çok zengin bir kırlangıcım.

172
00:10:39,680 --> 00:10:40,723
Bak...

173
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
Bunu genelde söylemem.

174
00:10:44,268 --> 00:10:45,645
Öyleyse söyleme.

175
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Ben

176
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Güney Kore'nin yüzde 0,001'lik
bir kesiminden geliyorum.

177
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
Üst sınıftan.

178
00:10:57,990 --> 00:10:58,908
Zengin bir aileden.

179
00:11:02,578 --> 00:11:04,622
Benim moda şirketim KOSDAQ'da yer alıyor.

180
00:11:04,705 --> 00:11:06,040
İlgilenmiyorum.

181
00:11:07,541 --> 00:11:10,920
Şunu söylemeye çalışıyorum.
Nasıl Heung-bu kırlangıca

182
00:11:11,003 --> 00:11:13,130
Gangnam'daki evine uçana kadar
yardım ettiyse,

183
00:11:13,214 --> 00:11:15,341
bana öyle yardım etmeni istiyorum.

184
00:11:15,424 --> 00:11:17,802
Yardım edersen, borcumu fazlasıyla öderim.

185
00:11:18,552 --> 00:11:20,221
Pazarlık mı etmeye çalışıyorsun?

186
00:11:20,888 --> 00:11:23,391
Evet. Aynen.

187
00:11:23,474 --> 00:11:24,642
İki taraf da kazanacak.

188
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
-Kabul etmiyorum.
-Niye?

189
00:11:30,314 --> 00:11:31,607
İyiliğin karşılıksız kalmaz.

190
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
Sana iyilik yapmayacağım zaten.

191
00:11:49,041 --> 00:11:52,461
Evde olduğunuzu bilmiyordum,
her yerde sizi aradım.

192
00:11:52,545 --> 00:11:55,798
Bacanızdan çıkan dumanı görünce
evde olduğunuzu anladım.

193
00:11:59,677 --> 00:12:00,928
İyi haberlerim var.

194
00:12:04,014 --> 00:12:07,309
Artık Güney Koreli kadını
merak etmemize gerek yok.

195
00:12:07,393 --> 00:12:09,603
Dinle. O kadın...

196
00:12:09,687 --> 00:12:10,604
Ölmüş.

197
00:12:12,314 --> 00:12:16,318
Şaşırdınız mı? Ben de şaşırdım.

198
00:12:16,402 --> 00:12:19,488
Bu sabah erken saatte
Suseok Dağı'nda bir çarpışma oldu.

199
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
Kimliği belirsiz genç bir kadın
olay yerinde öldü.

200
00:12:22,366 --> 00:12:23,868
O olduğu belli.

201
00:12:23,951 --> 00:12:25,786
-Hayır, değil...
-Yapmayın.

202
00:12:25,870 --> 00:12:28,247
Benim sezgilerim
falcılarınki kadar güçlüdür.

203
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
Bekleyin ve görün.

204
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
Yanılıyorsam kellemi uçurun.

205
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
-Gidebilirsin...
-Çişimi yapayım.

206
00:12:34,545 --> 00:12:35,671
Çok sıkıştım.

207
00:12:37,006 --> 00:12:40,134
Neyse, içim rahatladı.

208
00:12:41,260 --> 00:12:44,388
{\an8}Eun Dong'a daha bu yaşında
onursuz terhis verilmeyecek

209
00:12:44,472 --> 00:12:47,516
{\an8}ve Ju Meok'un o Güney Kore dizisini
izlemek için nöbet yerinden

210
00:12:47,600 --> 00:12:49,435
ayrıldığını öğrenmeyecekler.

211
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
Ben sadece bir bardak içki içtim,
pek önemi yok.

212
00:12:52,688 --> 00:12:56,567
Ama siz o kadını
gözünüzün önündeyken yakalayamadınız.

213
00:12:57,067 --> 00:12:59,737
İşte bu çok kötü...

214
00:13:00,821 --> 00:13:02,323
Birinin kellesi nasıl uçurulur?

215
00:13:02,406 --> 00:13:04,158
Daha önce yapmadım.

216
00:13:04,241 --> 00:13:06,076
Böyle mi?

217
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
Korkuttun.

218
00:13:08,245 --> 00:13:11,373
Yüzbaşı Ri, burada ne oluyor?

219
00:13:11,832 --> 00:13:13,083
Sendin, değil mi?

220
00:13:13,167 --> 00:13:16,253
Bana ateş eden sendin.
Sayende neredeyse ölüyordum.

221
00:13:16,337 --> 00:13:18,214
Öldüğünü sanıyordum.

222
00:13:18,297 --> 00:13:19,632
Ne...

223
00:13:19,715 --> 00:13:21,425
Ne oldu?

224
00:13:21,842 --> 00:13:24,845
Ama Güney Kore'ye helal olsun.

225
00:13:25,304 --> 00:13:27,598
Nasıl hiçbir hata yapmadan

226
00:13:27,848 --> 00:13:30,059
tam bu noktaya,

227
00:13:30,142 --> 00:13:32,978
Kuzey Koreli bir subayın evine
casus gönderdiler?

228
00:13:33,062 --> 00:13:35,064
Daha kaç defa söyleyeceğim?

229
00:13:35,856 --> 00:13:38,067
Bunun onun evi olduğundan haberim yoktu,

230
00:13:38,150 --> 00:13:39,860
casus değilim

231
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
ve kesinlikle buraya gönderilmedim.

232
00:13:42,863 --> 00:13:44,990
Normalde de insanların anlattığını

233
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
anlamakta sorun yaşayan biri misin?

234
00:13:47,368 --> 00:13:51,330
Yüzbaşım, küreğiniz veya kazmanız var mı?

235
00:13:51,413 --> 00:13:53,707
Biraz zaman verin.

236
00:13:53,874 --> 00:13:56,085
Bir sürü nehrimiz ve dağımız var.

237
00:13:56,168 --> 00:13:59,588
Ülkemizde onu gömebileceğimiz
sayısız yer var.

238
00:13:59,672 --> 00:14:01,799
Sen ne diyorsun, kurnaz tilki?

239
00:14:01,924 --> 00:14:05,302
Neyi gömüyorsun? O kadar istiyorsan
git de kendini göm.

240
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Bana bak, Güney Koreli.

241
00:14:07,846 --> 00:14:11,934
Aptal olduğunu biliyorum ama gerçekten
buradaki durumu anlamıyor musun?

242
00:14:12,059 --> 00:14:14,603
Biz düşmana merhamet göstermeyiz.

243
00:14:16,772 --> 00:14:20,317
Ben de senin buradaki durumu
anladığını sanmıyorum.

244
00:14:20,901 --> 00:14:23,571
Burada saklandığım duyulursa

245
00:14:24,530 --> 00:14:27,032
hepinizin başı büyük derde girmez mi?

246
00:14:27,533 --> 00:14:29,827
Boku yiyen bir tek ben olmam, değil mi?

247
00:14:29,910 --> 00:14:31,704
Ne demiştin?

248
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Eun Dong'a onursuz terhis verilir.

249
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
Ju Meok mu?

250
00:14:36,041 --> 00:14:39,128
Güney Kore dizileri izlemek için
nöbet yerinden ayrıldı, ceza alacak.

251
00:14:39,211 --> 00:14:40,337
Yüzbaşıya gelince...

252
00:14:41,213 --> 00:14:42,423
{\an8}Kuzey Kore cezası alır.

253
00:14:42,506 --> 00:14:44,383
{\an8}ZORLA ÇALIŞTIRILMAK İÇİN GÖREVDEN ALINMAK

254
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
{\an8}Ve sen, kurnaz tilki!

255
00:14:46,260 --> 00:14:47,553
İş saatlerinde içki içmek!

256
00:14:47,636 --> 00:14:49,346
İçlerinde en berbatı sensin.

257
00:14:51,223 --> 00:14:52,433
Yüzbaşı Ri,

258
00:14:52,975 --> 00:14:55,311
bu kadın tüm bunları nereden biliyor?

259
00:14:55,978 --> 00:14:57,104
Sence?

260
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Merhaba.

261
00:15:11,410 --> 00:15:14,163
Güzel haberi aldınız mı?

262
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
Suseok Dağı'nda bir kadın...

263
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
Doğru değil.

264
00:15:16,874 --> 00:15:18,876
-Kimliği belirsiz bir kadın...
-Hayır.

265
00:15:18,959 --> 00:15:20,377
Sen Eun Dong olmalısın.

266
00:15:20,961 --> 00:15:22,588
Ne? Sen kimsin?

267
00:15:22,671 --> 00:15:26,175
Sana onursuz terhis verilebilirmiş.

268
00:15:26,258 --> 00:15:28,135
Kovulacağın anlamına geliyor.

269
00:15:28,469 --> 00:15:30,596
Bu işe ihtiyacın varmış.

270
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
Öldüğünü söylediler.

271
00:15:34,767 --> 00:15:36,393
Aynen.

272
00:15:37,478 --> 00:15:39,355
Sen Ju Meok'sun, değil mi?

273
00:15:40,314 --> 00:15:41,565
"Yumruk" savaşçı bir isim.

274
00:15:41,649 --> 00:15:43,651
Bir askere böyle
erkeksi bir isim yakışıyor.

275
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
Nöbet yerinden ayrıldığında

276
00:15:45,694 --> 00:15:47,529
hangi Güney Kore dizisini izliyordun?

277
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
<i>Stairway to Heaven.</i>

278
00:15:49,990 --> 00:15:51,325
Eskiymiş.

279
00:15:51,408 --> 00:15:53,243
Ji-woo ile Sang-woo'nun oynadığı mı?

280
00:15:53,327 --> 00:15:54,370
Onlarla yakınım.

281
00:15:54,453 --> 00:15:56,747
Ji-woo benden birkaç ev ötede oturuyordu.

282
00:15:56,872 --> 00:15:58,082
Gerçekten mi?

283
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
-Şu an bir önemi var mı?
-Özür dilerim.

284
00:16:00,960 --> 00:16:03,671
Öyle dikilmeyin. İçeriye gelin.

285
00:16:03,754 --> 00:16:05,464
Oturup konuşalım. Haydi.

286
00:16:06,840 --> 00:16:08,676
Sadede geleceğim.

287
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
Beni indiğim yere bırakın yeter.

288
00:16:11,345 --> 00:16:12,846
Oradan yolumu bulurum.

289
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Dışarısı aydınlık. Çok daha kolay olur.

290
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
-Olmaz.
-Niye?

291
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
Yüzbaşı Ri, bırakın gitsin.

292
00:16:20,354 --> 00:16:23,857
Bırakın da elektrikli tellerde
tavuk gibi kızarsın ve şöyle desin,

293
00:16:24,900 --> 00:16:27,152
"Yüksek voltajlı tellerin
tehlikesi buymuş."

294
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
Başka türlü anlamayacak.

295
00:16:31,156 --> 00:16:33,325
Dünkü fırtına jeneratörü bozduğu için

296
00:16:33,409 --> 00:16:35,452
elektrikli teller kapanmıştı.

297
00:16:35,536 --> 00:16:37,663
Ama şimdi onarıldı, o yüzden gidemezsin.

298
00:16:37,746 --> 00:16:39,957
İşte bu yüzden beni bırakmanızı istiyorum.

299
00:16:40,040 --> 00:16:42,292
Siz askersiniz. Sizin bölgeniz değil mi?

300
00:16:42,376 --> 00:16:45,504
{\an8}İleri mevzi hattında iki aylık görevimizi
yeni tamamladık

301
00:16:45,587 --> 00:16:47,214
ve bu sabah birliğimize döndük.

302
00:16:47,715 --> 00:16:50,050
O bölgeye birkaç ay giremeyiz.

303
00:16:50,509 --> 00:16:53,637
Sorumsuzca konuşup
imkânsız olduğunu söyleme.

304
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Bir çare bulmaya çalış.

305
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Başka yol yok.

306
00:16:59,143 --> 00:17:02,271
-Onu gömmek güzel ve temiz olur.
-Sana sormadım.

307
00:17:03,689 --> 00:17:06,400
Rezil karı.

308
00:17:06,692 --> 00:17:07,651
Ne?

309
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
"Rezil" mi?

310
00:17:11,155 --> 00:17:12,197
Küfürleriniz bunlar mı?

311
00:17:12,281 --> 00:17:15,034
Ben de Güney Kore küfrüyle
karşılık vereyim mi?

312
00:17:15,117 --> 00:17:17,953
Küfürde biz de oldukça iyiyizdir.

313
00:17:18,037 --> 00:17:18,912
Yeter.

314
00:17:19,788 --> 00:17:23,542
Şu an yapmamız gereken
hangi ülkenin daha iyi

315
00:17:23,625 --> 00:17:25,669
küfrettiğine karar vermek mi?

316
00:17:25,753 --> 00:17:27,212
Doğru. Sinirlendim.

317
00:17:27,880 --> 00:17:29,548
Şu işi doğru dürüst konuşalım.

318
00:17:31,842 --> 00:17:35,429
Yani şimdi bu, Kuzey Kore'ye
bir Güney Korelinin

319
00:17:35,512 --> 00:17:37,181
ilk kez iniş yapışı mı?

320
00:17:37,264 --> 00:17:39,767
Böyle şeyler için bir protokol yok mu?

321
00:17:40,350 --> 00:17:41,185
Ya da bir kılavuz?

322
00:17:41,268 --> 00:17:43,437
Kılavuza göre
Devlet Güvenlik Departmanı seni

323
00:17:43,520 --> 00:17:45,230
çoktan sorguya çekmiş olmalıydı.

324
00:17:45,314 --> 00:17:47,983
Devlet Güvenlik Departmanı
deyip duruyorsun.

325
00:17:48,067 --> 00:17:51,361
Polis karakolu ya da UİH gibi bir şey mi?

326
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
Benzediğinden eminim.

327
00:17:53,697 --> 00:17:57,034
Öyleyse beni ilk gördüğünde

328
00:17:57,159 --> 00:17:58,994
niye oraya götürmedin?

329
00:18:01,330 --> 00:18:04,958
Biliyordum. Oraya gidip
her şeyi anlatsaydım

330
00:18:06,001 --> 00:18:07,252
hepiniz ayvayı yerdiniz.

331
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
Değil mi?

332
00:18:10,756 --> 00:18:14,468
İşte bu yüzden yardımınızı istiyorum.

333
00:18:14,551 --> 00:18:17,721
Kabul etmek istemeseniz de aynı gemideyiz.

334
00:18:20,933 --> 00:18:23,894
Peki <i>Stairway to Heaven</i>,
sen ne düşünüyorsun?

335
00:18:23,977 --> 00:18:26,772
Amcam tekneden tekneye çalışıyor.

336
00:18:27,231 --> 00:18:28,690
Ne? Tekneden ne?

337
00:18:29,274 --> 00:18:31,485
-Tekneden tekneye.
-"Tekneden tekneye" mi?

338
00:18:31,568 --> 00:18:35,405
Uluslararası sularda teknelerin
diğer teknelerle buluşması.

339
00:18:35,948 --> 00:18:38,408
Küçük bir tekneyle
denizin ortasına açılıyorsun

340
00:18:38,492 --> 00:18:41,829
ve gizlice, başka bir ülkeye giden
daha büyük bir tekneyle buluşuyorsun.

341
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
Harika fikir. Tekneden tekneye.

342
00:18:46,750 --> 00:18:50,295
Ju Meok, sana Ji-woo'nun
imzasını vereceğim.

343
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
Gerçekten mi? Ne zaman?

344
00:18:53,090 --> 00:18:54,299
Ülkelerimiz birleşince.

345
00:18:54,925 --> 00:18:56,009
Bir gün olacak.

346
00:18:56,093 --> 00:18:58,137
Neyse, peki ne zaman yola çıkıyor?

347
00:18:58,220 --> 00:19:01,431
15 günde bir
Jinheung İskelesi'nden açılıyor,

348
00:19:01,515 --> 00:19:02,641
yani üç gün sonra.

349
00:19:02,724 --> 00:19:04,309
Üç gün mü?

350
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Daha erken gitmenin yolu yok mu?

351
00:19:06,228 --> 00:19:07,688
Üç gün sonra yola çıksam bile

352
00:19:07,771 --> 00:19:11,441
başka ülkelerden falan geçmem gerekirse
çok uzun sürer.

353
00:19:12,860 --> 00:19:16,071
Dürüst olacağım,
bir genel hissedarlar toplantım var.

354
00:19:16,155 --> 00:19:19,199
-Buraya bak.
-Bu benim için çok önemli.

355
00:19:19,783 --> 00:19:21,994
Hayatımın en önemli anı.

356
00:19:22,077 --> 00:19:24,121
Bir şeyi netleştirelim.

357
00:19:24,913 --> 00:19:27,624
Tüm bunların sebebi sensin.

358
00:19:27,708 --> 00:19:29,835
Evine dönme şansını sen geri teptin.

359
00:19:30,544 --> 00:19:33,463
Herkese sorun çıkardığın için
özür dilemelisin.

360
00:19:35,841 --> 00:19:36,884
Haklısın.

361
00:19:37,843 --> 00:19:39,761
Özür dilerim.

362
00:19:40,679 --> 00:19:42,181
Hepiniz çok şaşkın olmalısınız.

363
00:19:42,264 --> 00:19:43,974
Öyleyse seç.

364
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
-Neyi seçeyim?
-İstersen seni şimdi

365
00:19:46,643 --> 00:19:48,729
Devlet Güvenlik
Departmanına götürebilirim.

366
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
-Yüzbaşı Ri.
-Bu biraz...

367
00:19:50,772 --> 00:19:52,649
Sorgudan sonra seni eve yollayabilirler.

368
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
Yani yollamama ihtimalleri var.

369
00:19:54,693 --> 00:19:55,944
Söz veremem.

370
00:19:56,028 --> 00:19:57,905
Diğer seçenekler ne?

371
00:19:57,988 --> 00:19:58,864
Seçmemi söyledin.

372
00:20:02,659 --> 00:20:04,286
Emirlerimize uy.

373
00:20:04,369 --> 00:20:06,830
Emirler mi? Nasıl emirler?

374
00:20:06,914 --> 00:20:10,542
Öncelikle buradayken
bu evden ayrılmayacaksın.

375
00:20:10,626 --> 00:20:12,002
Herhâlde.

376
00:20:12,085 --> 00:20:14,087
Deli değilim. Bir yere gitmiyorum.

377
00:20:14,171 --> 00:20:16,590
Hiçbirimizle konuşmayacaksın.

378
00:20:16,673 --> 00:20:18,592
Güney Kore inançlarını bulaştırmayacaksın.

379
00:20:19,176 --> 00:20:21,470
Süper. Siz de benimle konuşmayın.

380
00:20:21,553 --> 00:20:23,972
Ve hiçbir şey bulaştırmayın
çünkü bende işe yaramaz.

381
00:20:24,056 --> 00:20:25,682
Güney'e döndüğünde

382
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
burada olan hiçbir şeyi anlatmayacaksın.

383
00:20:29,186 --> 00:20:31,563
İçin rahat olsun.

384
00:20:31,647 --> 00:20:33,357
Kimseye anlatmayacağım.

385
00:20:33,440 --> 00:20:36,777
Döndüğümde hafızamı kaybedeceğim.

386
00:20:36,860 --> 00:20:39,613
Evet. Doğruyu söylüyor.

387
00:20:39,696 --> 00:20:41,240
Güney Kore dizilerine bakarsan,

388
00:20:41,323 --> 00:20:43,617
on tanesinden dokuzu hafıza kaybı yaşıyor.

389
00:20:43,700 --> 00:20:46,161
Kapitalist ülkelerde yaygın bir hastalık.

390
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
-Öyle mi?
-Çok fazla

391
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Amerikan kolası içtikleri için mi?

392
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
Çok ilginç.

393
00:20:53,460 --> 00:20:57,839
Peki o zaman. Sizden bir şey isteyeceğim.

394
00:20:58,173 --> 00:21:00,050
Zor bir şey değil.

395
00:21:00,133 --> 00:21:02,761
Ben her gün üç öğünden ikisinde et yerim.

396
00:21:02,844 --> 00:21:04,513
Eti çok severim.

397
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Bak, Güney Koreli.

398
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
Kendine atma.

399
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
"Kendine atma" mı?

400
00:21:11,019 --> 00:21:14,189
-Bu "kendini kandırma" mı demek?
-"Kendini kandırmak" mı?

401
00:21:14,273 --> 00:21:16,400
Bu, "kendine atmak" mı demek?

402
00:21:16,483 --> 00:21:18,860
Evet, aynı anlama geliyor.

403
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Yüzbaşı Ri.

404
00:21:21,780 --> 00:21:25,742
Bu kadın, erkeklerimizi cezbetmek için
sinsi numaralar yapıyor.

405
00:21:25,826 --> 00:21:28,745
Sürekli yalan söylüyor

406
00:21:28,829 --> 00:21:31,999
ve Güney Koreliler günde iki öğün et
yiyor diye propaganda yapıyor!

407
00:21:32,082 --> 00:21:33,417
İstediğine inan.

408
00:21:34,001 --> 00:21:35,961
Neyse, ben böyleyim işte.

409
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
Ama hepiniz biliyorsunuz,
iki gündür açlıktan öldüm.

410
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
Çok uzun yol da yürüdüm.

411
00:21:40,382 --> 00:21:43,593
Gözlerim şu an biraz bulanık görüyor.

412
00:21:43,677 --> 00:21:47,639
Affedersin ama biraz et var mı?

413
00:21:57,733 --> 00:22:00,110
Tanrım, beklettim.

414
00:22:00,193 --> 00:22:01,653
Özür dilerim. Çok pardon.

415
00:22:02,404 --> 00:22:04,072
Sene sonları yoğun oluyor.

416
00:22:04,156 --> 00:22:06,783
Önce işini bitirseydin.

417
00:22:06,867 --> 00:22:12,080
Saçmalama. Sen işten önemlisin.
Beni kiminle tanıştırdığını unuttun mu?

418
00:22:12,164 --> 00:22:13,707
Patronunla tanıştırdın.

419
00:22:16,084 --> 00:22:18,879
Sözleşme imzalandığından beri

420
00:22:18,962 --> 00:22:21,048
işte kimse beni rahatsız edemiyor.

421
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
O sinir bozucu müdürü hatırladın mı?
O bile bir şey yapamıyor.

422
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Bu günlerde

423
00:22:26,511 --> 00:22:28,722
özellikle damarına basıyorum.

424
00:22:28,805 --> 00:22:30,348
Ama ses çıkarmıyor.

425
00:22:30,849 --> 00:22:34,352
Salak. Neden? Neden öyle yapıyorsun?

426
00:22:34,436 --> 00:22:37,522
Yok, merak etme. Artık yapabiliyorum.

427
00:22:37,606 --> 00:22:38,732
Hayır, yapamazsın.

428
00:22:38,815 --> 00:22:42,069
Artık kovulmaktan korkan
o eski adam değilim.

429
00:22:42,152 --> 00:22:44,154
Hayır, Su-chan. Yanılıyorsun.

430
00:22:44,237 --> 00:22:47,991
On milyarlık bir sözleşme bile yaptım.

431
00:22:48,075 --> 00:22:49,409
Chang-sik.

432
00:22:49,534 --> 00:22:52,454
Galiba terfi edeceğim.

433
00:22:53,038 --> 00:22:54,831
Patronum kayboldu.

434
00:22:54,915 --> 00:22:56,374
Ne? Nasıl yani?

435
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Ölmüş olabilir.

436
00:22:58,418 --> 00:23:01,379
Kayıp ilan edilmesinin üzerinden
24 saat geçti bile.

437
00:23:01,963 --> 00:23:02,923
Şaka yapma.

438
00:23:03,507 --> 00:23:04,633
Özür dilerim.

439
00:23:05,175 --> 00:23:06,384
Gerçekten.

440
00:23:06,968 --> 00:23:10,597
Sen niye müdürünü kışkırttın?
Yapmamalıydın!

441
00:23:10,764 --> 00:23:14,267
Boş ver. Seni onunla tanıştırmamalıydım.

442
00:23:14,351 --> 00:23:15,435
Özür dilerim.

443
00:23:20,190 --> 00:23:21,316
Tanrım.

444
00:23:21,858 --> 00:23:25,112
Kocamın en kısa zamanda,
onun için hazırladığın mevkiye

445
00:23:25,195 --> 00:23:28,156
gelmesi için dua ediyorum.

446
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Ne olur bu onuru almasına izin ver.

447
00:23:32,285 --> 00:23:33,787
Tanrım, ne olur merhamet eyle.

448
00:23:33,870 --> 00:23:35,205
Ölenlere rahmet...

449
00:23:35,288 --> 00:23:36,373
Tanrım!

450
00:23:38,333 --> 00:23:39,376
Hayır.

451
00:23:39,876 --> 00:23:41,128
Bu doğru değil.

452
00:23:41,878 --> 00:23:43,130
Bu olamaz.

453
00:23:43,463 --> 00:23:46,591
Ne olur sağ salim dönmesine yardım et.

454
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Ne olur bir zarar görmesin.

455
00:23:49,261 --> 00:23:52,472
Ve ne olur, hayatta kalmasını sağla.

456
00:23:52,556 --> 00:23:54,891
Ne olur evine dönmesine izin ver.

457
00:23:54,975 --> 00:23:58,728
Tanrım, benim için öyle değil.

458
00:23:58,812 --> 00:24:00,856
-Tanrım...
-Beni duyuyor musun?

459
00:24:00,939 --> 00:24:02,816
-Benim tarafımdasın, biliyorum.
-Tanrım...

460
00:24:13,160 --> 00:24:16,538
BÜYÜK LİDER HEP BİZİMLE

461
00:24:19,541 --> 00:24:20,625
Devam et.

462
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
Bu sene daha az lahanamız var.

463
00:24:55,744 --> 00:24:57,412
-Değil mi?
-Tatlı.

464
00:24:57,495 --> 00:24:59,539
Beş aile için toplam iki ton.

465
00:24:59,623 --> 00:25:01,791
Bu sadece 2,000 kilogram.

466
00:25:01,875 --> 00:25:03,501
Ben evlenmeden önce

467
00:25:03,585 --> 00:25:06,755
sadece benim ailem bir ton <i>kimchi </i>yapardı.

468
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Daha az işimiz olacak, biliyorum

469
00:25:09,007 --> 00:25:12,302
ama bahara kadar yetecek <i>kimchi</i>'mizin
olmamasından korkuyorum.

470
00:25:12,802 --> 00:25:15,305
Bak, onları biraz daha tuzla.

471
00:25:15,388 --> 00:25:16,556
Tamam.

472
00:25:17,098 --> 00:25:18,391
Güzel.

473
00:25:20,310 --> 00:25:21,519
Doğru.

474
00:25:21,895 --> 00:25:22,979
Bugün mü?

475
00:25:23,563 --> 00:25:25,899
Evet, bugün.

476
00:25:27,943 --> 00:25:31,029
İki ay mı? Uzun zaman oldu.

477
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Evet, çok uzundu.

478
00:25:32,822 --> 00:25:35,408
Affedersiniz. Ne hakkında konuşuyorsunuz?

479
00:25:35,575 --> 00:25:39,037
Yapma, bu unutulacak şey değil.

480
00:25:39,120 --> 00:25:42,290
Bugün Jeong Hyeok'un ileri mevzi hattından
döneceğini unuttun mu?

481
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
Amanın! Ben öleyim!

482
00:25:45,001 --> 00:25:47,462
{\an8}Tanrım, bugünlerde iyice unutkan oldum.

483
00:25:47,545 --> 00:25:49,673
{\an8}Diğer yüzbaşılar da

484
00:25:49,756 --> 00:25:53,635
ileri mevzi hattında çalışmıyor mu?

485
00:25:53,927 --> 00:25:57,180
Niye o özelmiş gibi konuşuyorsun?

486
00:25:57,264 --> 00:26:00,642
Yakışıklı yüzü özel, değil mi?

487
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
Nasıl millî hazinelere sahip çıkıyorsak

488
00:26:05,105 --> 00:26:06,856
bu da öyle.

489
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
Anladım.

490
00:26:07,857 --> 00:26:09,442
Bak.

491
00:26:10,026 --> 00:26:12,195
Evine yeteri kadar odun götürdük mü?

492
00:26:12,279 --> 00:26:15,323
Dev bir yığın var. Merak etme.

493
00:26:15,949 --> 00:26:18,535
Peki tuz, soya fasulyesi ezmesi
ve kırmızıbiber salçası?

494
00:26:18,618 --> 00:26:21,454
Bütün çömlekler bunlarla dolu.

495
00:26:21,830 --> 00:26:22,998
Emrettiğin gibi

496
00:26:23,081 --> 00:26:26,459
et tuz çömleğinde dinleniyor.

497
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
Niye eti orada tutuyorsunuz?

498
00:26:39,097 --> 00:26:42,225
Yemekleri tuz çömleğine
koyunca bozulmuyor.

499
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Peki garnitürler nerede?

500
00:26:44,394 --> 00:26:45,437
Onlar mı?

501
00:26:46,688 --> 00:26:47,689
Şu tarafta.

502
00:26:54,571 --> 00:26:55,947
Burası ne?

503
00:26:56,031 --> 00:26:57,949
{\an8}<i>Kimchi </i>mahzeninin ne olduğunu
bilmiyor musun?

504
00:26:58,033 --> 00:27:00,618
{\an8}Ne? Tabii ki bilmiyorum.

505
00:27:02,037 --> 00:27:04,039
Buna <i>kimchi </i>mahzeni deniyor.

506
00:27:04,122 --> 00:27:06,374
<i>Kimchi </i>ve salçalarımızı burada saklıyoruz.

507
00:27:06,458 --> 00:27:10,503
Bozulmamakla kalmıyorlar,
çok da güzel mayalanıyorlar.

508
00:27:11,254 --> 00:27:14,090
Tanrım. Burası

509
00:27:14,841 --> 00:27:16,343
organik görünüyor.

510
00:27:16,760 --> 00:27:19,512
Nasıl desem? Çok havalı.

511
00:27:19,596 --> 00:27:22,724
Yani tüm ailelerde <i>kimchi </i>buzdolabı yerine

512
00:27:22,807 --> 00:27:25,685
-bunlardan mı var?
-Konuşmak yok.

513
00:27:42,494 --> 00:27:43,912
Öyle dikkatli neye bakıyorsun?

514
00:27:45,497 --> 00:27:47,624
Benim memleketimde ateş odunu olarak

515
00:27:47,707 --> 00:27:50,710
hâlâ düşen yaprakları
ve yabani otları kullanıyoruz.

516
00:27:51,753 --> 00:27:54,255
{\an8}Briket görmek çok etkileyici.

517
00:27:54,964 --> 00:27:57,717
Çok yakında
senin memleketin de modernleşecek

518
00:27:57,801 --> 00:27:59,344
ve bunlardan kullanacak, yoldaş.

519
00:28:01,054 --> 00:28:02,847
Briketler modern sayılıyorsa

520
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
kombiler ne kadar gelişmiş?

521
00:28:07,977 --> 00:28:09,062
Ne?

522
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Kendi kendime konuşuyordum.

523
00:28:11,189 --> 00:28:12,482
Bu da mı yasak?

524
00:28:14,734 --> 00:28:17,737
Fazla pişirme. Az pişmiş tercih ederim.

525
00:28:18,780 --> 00:28:21,825
Et zevkim konusunda
kendi kendime konuştum.

526
00:28:33,837 --> 00:28:36,005
Yemek bitince görev yerlerimize
geri dönmeliyiz.

527
00:28:36,089 --> 00:28:38,425
Sakın seni kimse görmesin.

528
00:28:39,676 --> 00:28:41,386
Burada yalnız mı olacağım?

529
00:28:41,469 --> 00:28:44,013
Burada Yüzbaşı Ri ile mi
kalmak istiyorsun?

530
00:28:44,097 --> 00:28:47,308
Onu demek istemedim.

531
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
Ama ya acil bir durum olursa?

532
00:28:49,477 --> 00:28:51,479
Cep telefonunuzun olduğunu sanmıyorum.

533
00:28:52,272 --> 00:28:53,440
Cep telefonu mu?

534
00:28:54,691 --> 00:28:56,484
Bizde olmayan o şey nedir?

535
00:28:56,651 --> 00:28:57,986
Mobil telefon.

536
00:28:58,069 --> 00:28:59,821
Mobil telefon mu?

537
00:29:00,238 --> 00:29:01,364
Tabii ki bir tane var.

538
00:29:02,031 --> 00:29:03,783
Anladım. Herkeste var mı?

539
00:29:06,453 --> 00:29:07,412
Bizde yok.

540
00:29:07,996 --> 00:29:10,331
Ama bölük komutanımızda bir tane var.

541
00:29:10,415 --> 00:29:15,211
Ve ülkedeki birçok kişide
mobil telefon var.

542
00:29:15,378 --> 00:29:17,881
Onda olması yeterli. Zaten onu arayacağım.

543
00:29:17,964 --> 00:29:20,008
Birlik içinde mobil telefon
kullanımı yasak.

544
00:29:22,385 --> 00:29:24,053
Acil durumda seni nasıl arayacağım?

545
00:29:24,804 --> 00:29:28,141
Beşe basarsan üsteki odama bağlanırsın.

546
00:29:28,725 --> 00:29:30,268
Otellerdeki resepsiyon gibi.

547
00:29:31,311 --> 00:29:32,353
Burası otel değil.

548
00:29:32,437 --> 00:29:34,481
Sadece örnek veriyorum.

549
00:29:34,564 --> 00:29:36,566
Örnek vermeni istemiyorum.

550
00:29:38,610 --> 00:29:41,529
Peki o zaman. Bir şey olursa seni ararım.

551
00:29:41,613 --> 00:29:42,947
Aramazsan sevinirim.

552
00:29:43,031 --> 00:29:45,617
Çok aramam. Sadece acil durumlarda.

553
00:29:52,081 --> 00:29:54,000
-Alo...
-<i>Çok özür dilerim</i>

554
00:29:54,083 --> 00:29:56,419
<i>ama bana acilen duş jeli lazım.</i>

555
00:29:56,711 --> 00:29:58,171
<i>Bulamıyorum.</i>

556
00:29:58,254 --> 00:29:59,631
Sabun olmalı.

557
00:30:02,217 --> 00:30:03,510
-Alo...
-<i>Şampuan nerede?</i>

558
00:30:03,635 --> 00:30:05,178
<i>Çok acil.</i>

559
00:30:05,678 --> 00:30:06,638
Sabun.

560
00:30:09,265 --> 00:30:12,101
<i>Belki çok küçük ihtimalle de olsa</i>

561
00:30:12,185 --> 00:30:14,354
<i>vardır diye arıyorum, tamam mı?</i>

562
00:30:14,437 --> 00:30:16,481
<i>Acaba kokulu mumun var mı?</i>

563
00:30:17,190 --> 00:30:22,403
<i>Yıkandığımda veya uyurken
çok ihtiyacım oluyor...</i>

564
00:30:26,199 --> 00:30:27,700
<i>Hiç sıcak su gelmiyor.</i>

565
00:30:28,660 --> 00:30:30,537
<i>Bu çok acil.</i>

566
00:30:58,523 --> 00:31:00,233
Ne yapacağım?

567
00:31:00,692 --> 00:31:02,318
<i>Çamaşır ipindeki mandallarla...</i>

568
00:31:04,237 --> 00:31:05,822
Mandallar var.

569
00:31:05,905 --> 00:31:07,782
<i>...banyo torbasını sabitle.</i>

570
00:31:17,500 --> 00:31:19,752
<i>Banyo torbasını sıcak suyla dolu
leğenin altına </i>

571
00:31:19,836 --> 00:31:21,546
<i>sıkıştırarak hava akışını engelle.</i>

572
00:31:26,551 --> 00:31:28,511
<i>Sonra sıcak bir banyo yapabilirsin.</i>

573
00:31:30,179 --> 00:31:31,389
Yani bu

574
00:31:31,973 --> 00:31:35,435
tek kişilik ıslak sauna gibi bir şey mi?

575
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
Harika.

576
00:31:41,024 --> 00:31:42,650
Ama bunu yapmalı mıyım?

577
00:31:46,237 --> 00:31:48,698
Birkaç gün yıkanmadan beklesem mi?

578
00:31:52,076 --> 00:31:53,995
Sıcacık.

579
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
Harika bir his.

580
00:32:03,046 --> 00:32:05,214
-Yine ne var?
-<i>Komutanım, benim.</i>

581
00:32:06,257 --> 00:32:08,968
Merhaba, Başçavuş. Konu nedir?

582
00:32:09,052 --> 00:32:11,262
<i>Bu sabah Suseok Dağı'nda olan
araba kazasında</i>

583
00:32:11,346 --> 00:32:14,182
<i>Pyongyang'a götürülmekte olan
tüm mezar yağmacıları da ölmüş.</i>

584
00:32:15,516 --> 00:32:18,311
DEVLET GÜVENLİK DEPARTMANI

585
00:32:22,690 --> 00:32:23,816
{\an8}RI JEONG HYEOK

586
00:32:28,655 --> 00:32:31,240
<i>Sürekli oluyor. Sizce tesadüf mü?</i>

587
00:32:31,908 --> 00:32:34,911
<i>Devlet Güvenlik Departmanının
gizli bir kamyon birliği bulundurduğu</i>

588
00:32:34,994 --> 00:32:36,162
<i>doğru olabilir mi?</i>

589
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
KORE'DE BARIŞ İÇİN ÇALIŞALIM

590
00:32:38,998 --> 00:32:41,417
DERİNLERDE SAKLANANLARI BULMAK İÇİN
YÜKSEKLERDE KAL

591
00:33:12,615 --> 00:33:15,493
Sen Beşinci Bölüğün Komutanı
Yüzbaşı Ri Jeong Hyeok'sun.

592
00:33:15,576 --> 00:33:17,161
Bölüğün bugün
yeniden konumlanmıştı, değil mi?

593
00:33:17,245 --> 00:33:18,204
Evet, komutanım.

594
00:33:18,788 --> 00:33:21,874
Gel otur, biraz çubuk kahve iç.

595
00:33:28,631 --> 00:33:32,010
{\an8}Bu kahve Güney'den geldi.

596
00:33:32,969 --> 00:33:34,053
{\an8}Almayayım, komutanım.

597
00:33:34,137 --> 00:33:35,138
Neden?

598
00:33:35,596 --> 00:33:37,557
Güney Kore'den yardım malı olduğu için mi?

599
00:33:37,640 --> 00:33:40,810
Ben de başta biraz rahatsız olmuştum

600
00:33:40,893 --> 00:33:43,980
ama şimdi bu acı tatlı tadına
bağımlı oldum.

601
00:33:47,191 --> 00:33:49,277
Galiba tatlı şeyleri sevmiyorsun.

602
00:33:49,902 --> 00:33:51,779
Size bir şey bildirmeliyim.

603
00:33:52,155 --> 00:33:53,072
Dinliyorum.

604
00:33:53,156 --> 00:33:56,409
Bu sabah bir kazada konvoyun
takla attığını ve tüm mezar yağmacılarının

605
00:33:56,492 --> 00:33:58,202
öldüğünü duydum.

606
00:33:59,245 --> 00:34:01,581
Duydum. Üzüldüm ama ne yapabiliriz?

607
00:34:02,582 --> 00:34:04,083
Bence soruşturma gerekli.

608
00:34:04,876 --> 00:34:06,794
Hangi arabaya çarptılar?

609
00:34:06,878 --> 00:34:08,337
Kaza mıydı, kasıtlı mıydı?

610
00:34:08,963 --> 00:34:11,174
Kasıtlıysa, arkasında kim vardı?

611
00:34:12,508 --> 00:34:14,802
Ve niye böyle olaylar olup duruyor?

612
00:34:18,848 --> 00:34:20,725
Kafanda çok soru var, Yüzbaşı.

613
00:34:20,808 --> 00:34:22,268
Lütfen araştırmama izin verin.

614
00:34:24,270 --> 00:34:25,521
Peki. Araştır.

615
00:34:26,230 --> 00:34:28,232
{\an8}Kazaya Duruşma Bürosu bakıyor,

616
00:34:28,316 --> 00:34:29,442
{\an8}onlara haber veririm.

617
00:34:30,234 --> 00:34:32,779
{\an8}Yarın Pyongyang'daki karargâha git.

618
00:34:44,457 --> 00:34:45,500
Sorun çıkmaz mı?

619
00:34:48,044 --> 00:34:50,546
Müdür benim arkadaşım olur.

620
00:34:50,797 --> 00:34:54,383
Ri Jeong Hyeok niye bu kadar ukala?

621
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
Arkasında birileri mi var?

622
00:34:56,010 --> 00:34:59,263
Öz geçmişinde aile geçmişi ile ilgili
hiçbir şey yok.

623
00:34:59,347 --> 00:35:01,933
Henüz nasıl biri olduğundan emin değilim.

624
00:35:02,517 --> 00:35:03,434
Gerçekten mi?

625
00:35:04,477 --> 00:35:05,770
Kıdemli Albayım.

626
00:35:07,480 --> 00:35:10,233
Yeni bir hesap olabilir.

627
00:35:11,984 --> 00:35:13,402
Bu sefer kim?

628
00:35:13,903 --> 00:35:16,280
OTEL CHILBOSAN

629
00:35:16,364 --> 00:35:18,866
<i>Bir milyar won komplosundan sonra
gizlenmeye başladı.</i>

630
00:35:19,075 --> 00:35:20,743
<i>Polisten kaçmak için</i>

631
00:35:20,827 --> 00:35:24,205
<i>Filipinler ve Malezya'dan geçip
Şenyang'a geldi.</i>

632
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Güzelsin.

633
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
<i>Servetinin boyutundan emin olabiliriz.</i>

634
00:35:27,708 --> 00:35:31,295
<i>Ve kendisi için
para harcamaktan çekinmiyor.</i>

635
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
<i>Onu yanımızda tutmak bizim için en iyisi.</i>

636
00:35:34,507 --> 00:35:35,550
Geldi mi?

637
00:35:46,561 --> 00:35:48,187
Bay Cheon.

638
00:35:50,481 --> 00:35:53,234
Uzun zaman oldu. Gördüğüme sevindim.

639
00:35:53,693 --> 00:35:55,027
Şey...

640
00:36:04,787 --> 00:36:07,748
Zamanımız olmadığı için sadede geleceğim.

641
00:36:09,792 --> 00:36:12,753
Sözleşmeyi imzaladığında
güvende olacaksın.

642
00:36:12,837 --> 00:36:15,006
Seni mutlaka koruyacağız

643
00:36:15,089 --> 00:36:17,341
ve Kuzey Kore'ye güvenle ulaştıracağız.

644
00:36:17,425 --> 00:36:20,219
Farklı fiyatlarda
farklı seçeneklerimiz var.

645
00:36:20,303 --> 00:36:22,138
Ayda 20,000 dolardan başlıyor.

646
00:36:22,221 --> 00:36:24,765
Evinin boyutu, tıbbi hizmetler,
eğlence aktiviteleri,

647
00:36:24,849 --> 00:36:26,934
{\an8}sigorta kapsamı ve hayat sigortası.

648
00:36:27,018 --> 00:36:29,687
Hepsi değişken.

649
00:36:30,438 --> 00:36:32,148
En pahalı seçenek hangisi?

650
00:36:33,441 --> 00:36:34,901
Ayda 100,000 dolar.

651
00:36:35,651 --> 00:36:37,612
Yılda 1,2 milyon dolar yapıyor.

652
00:36:37,695 --> 00:36:38,654
SİVİLLER GİREMEZ

653
00:36:38,738 --> 00:36:40,781
<i>Resepsiyon odası olan iki katlı bir evin,</i>

654
00:36:41,282 --> 00:36:43,576
<i>ev içinde saunan ve yüzme havuzun oluyor.</i>

655
00:36:45,411 --> 00:36:47,788
<i>Ayrıca beş tane özel eğitim almış
koruman oluyor.</i>

656
00:36:49,874 --> 00:36:52,293
<i>Profesyonel aşçılar, temizlikçiler,</i>

657
00:36:52,460 --> 00:36:55,671
<i>şoförler ve bahçıvanlar da dâhil.</i>

658
00:36:56,756 --> 00:37:00,384
İstersen golf oynamak veya avcılık yapmak
gibi eğlence aktiviteleri de var.

659
00:37:00,760 --> 00:37:02,511
Kumarhanelere de girebilirsin.

660
00:37:02,887 --> 00:37:04,764
Ne yapacaksın?

661
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Ayda 200,000 dolar ödeyeceğim.

662
00:37:07,892 --> 00:37:10,353
Yılda 2,4 milyon dolar yapıyor.

663
00:37:11,687 --> 00:37:16,025
Ama ben ülkeye girdikten sonra
sözünden dönmesen iyi edersin.

664
00:37:16,108 --> 00:37:20,738
Tüm paramın yurt dışı hesaplarında
olduğunu unutmayın.

665
00:37:21,113 --> 00:37:23,324
Birisi saçımın teline zarar verirse

666
00:37:23,908 --> 00:37:26,702
paramı almanızın hiçbir yolu yok.

667
00:37:27,453 --> 00:37:28,537
Anladınız mı?

668
00:37:28,704 --> 00:37:30,289
Bay Gu Seung-jun.

669
00:37:31,082 --> 00:37:33,084
Fiilî saldırı için
zaman aşımı beş senedir.

670
00:37:33,584 --> 00:37:34,794
Yaralama için yedi yıldır.

671
00:37:34,877 --> 00:37:37,463
Ve seninki gibi bir dolandırıcılık
olayı için on yıldır.

672
00:37:38,047 --> 00:37:41,676
Birçok Güney Koreli, Güney Kore polisinden

673
00:37:41,759 --> 00:37:44,345
ve İnterpolden kaçmak için
zaman aşımı süresini

674
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
benim adamlarımın
koruması altında doldurdu.

675
00:37:47,848 --> 00:37:49,725
Bunu biliyorum.

676
00:37:50,226 --> 00:37:52,144
Bu yüzden buradayım.

677
00:37:52,228 --> 00:37:54,605
Bu işi hayatımızı tehlikeye
atarak yapıyoruz.

678
00:37:55,189 --> 00:37:58,317
Yasa dışı şeyler yapan müşterilerimizi
korumak için

679
00:37:58,401 --> 00:38:01,112
kendimiz de yasa dışı şeyler
yapmak zorundayız.

680
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Bu yüzden karşılıklı güven olmadan

681
00:38:03,823 --> 00:38:06,158
korkarım bu sözleşmeyi yapamayacağız.

682
00:38:06,784 --> 00:38:09,495
Tanrım, tamam.

683
00:38:10,162 --> 00:38:11,372
Niye bu kadar ciddisin?

684
00:38:12,039 --> 00:38:13,165
Tanrım.

685
00:38:13,249 --> 00:38:16,877
Sadece Kumgang Dağı'nın etrafını
turlamak için Kuzey Kore'ye gidecektim.

686
00:38:16,961 --> 00:38:19,422
{\an8}GU SEUNG-JUN

687
00:38:19,505 --> 00:38:22,008
Bir, iki, üç.

688
00:38:22,091 --> 00:38:23,759
Dört, beş, altı.

689
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
-Yedi, sekiz, dokuz, on.
-Çocuklar.

690
00:38:25,720 --> 00:38:27,138
Nam Sik.

691
00:38:27,930 --> 00:38:30,683
Niye hâlâ buradasın?
Saatin farkında mısın?

692
00:38:30,766 --> 00:38:32,435
-Hemen gel.
-Anne.

693
00:38:32,518 --> 00:38:34,979
-Buraya gel.
-Hemen gel, dedim.

694
00:38:35,062 --> 00:38:37,148
-Git. Annen seni arıyor.
-Buraya gel.

695
00:38:37,231 --> 00:38:38,441
-Anne!
-Gidelim.

696
00:38:39,025 --> 00:38:40,609
-Buraya gel.
-Çabuk olalım.

697
00:38:47,074 --> 00:38:48,367
U Pil.

698
00:38:49,702 --> 00:38:50,828
Baba!

699
00:38:55,207 --> 00:38:56,751
Burada tek başına ne yapıyorsun?

700
00:38:56,834 --> 00:38:57,793
Bu ne?

701
00:39:00,129 --> 00:39:03,007
{\an8}En sevdiğin çörek.

702
00:39:04,800 --> 00:39:06,177
-Gidelim.
-Tamam.

703
00:39:18,230 --> 00:39:19,357
Ne?

704
00:39:20,107 --> 00:39:22,568
Bugün yeterince sürpriz yaşamadım mı?

705
00:39:25,821 --> 00:39:27,782
<i>Hayatım, elektrikler kesildi.</i>

706
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
<i>Lambayı getirir misin?</i>

707
00:39:41,837 --> 00:39:42,838
Yiyelim.

708
00:39:47,676 --> 00:39:49,011
Ne?

709
00:39:50,012 --> 00:39:52,390
Ne yapıyorlar?

710
00:40:01,315 --> 00:40:04,819
Biliyordum. Açmıyor.

711
00:40:06,237 --> 00:40:08,781
Beni gömecekler mi, ne yapacaklar?

712
00:40:17,289 --> 00:40:18,749
Fener nerede?

713
00:41:14,513 --> 00:41:16,348
Ne yapıyorsun?

714
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
Niye geldin?

715
00:41:21,437 --> 00:41:23,355
Mum istediğini söylemiştin.

716
00:41:29,320 --> 00:41:30,571
Yıkanırken

717
00:41:30,654 --> 00:41:32,740
ve uyuyacakken gerekiyor, demiştin.

718
00:41:33,199 --> 00:41:35,451
Bu sıradan bir mum.

719
00:41:36,076 --> 00:41:37,912
Bana lazım olan

720
00:41:38,412 --> 00:41:40,915
kokulu bir mum.

721
00:41:53,802 --> 00:41:55,387
Özür dilerim.

722
00:41:57,556 --> 00:41:59,683
Kafanı karıştırdığımı biliyorum.

723
00:42:00,351 --> 00:42:02,353
Ama şu an yaşadıklarıma

724
00:42:03,145 --> 00:42:05,564
gerçekten inanamıyorum.

725
00:42:19,995 --> 00:42:23,666
KENDİNE YETEN

726
00:42:54,655 --> 00:42:57,283
Acele eder misin?

727
00:42:59,451 --> 00:43:02,329
Ya birisi öğrenirse?

728
00:43:08,294 --> 00:43:10,254
Ne aydınlık oldu.

729
00:43:11,380 --> 00:43:13,924
Ho Yeong, artık ödevini bitirebilir misin?

730
00:43:14,008 --> 00:43:16,510
Anne, elektrik kesildiğine göre

731
00:43:16,594 --> 00:43:18,137
ben uyuyayım.

732
00:43:19,388 --> 00:43:20,639
Serseri.

733
00:43:21,056 --> 00:43:25,436
Baban odayı aydınlatmak için
batarya tankını bile gizli gizli getirdi.

734
00:43:25,519 --> 00:43:27,229
Haydi yap şu ödevini.

735
00:43:27,313 --> 00:43:29,648
Yine sonuncu olursan

736
00:43:29,732 --> 00:43:31,859
seni soyarım ve evden atarım.

737
00:43:31,942 --> 00:43:33,652
Sonuncu değilim.

738
00:43:33,736 --> 00:43:35,237
Nam Sik benden geride.

739
00:43:35,321 --> 00:43:36,488
Öyle mi?

740
00:43:36,572 --> 00:43:39,533
Nam Sik artık senden geride diye
rahat ettin herhâlde.

741
00:43:40,034 --> 00:43:41,368
Yap şu ödevi.

742
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
Serseri.

743
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
Hayatım.

744
00:43:50,336 --> 00:43:53,797
Bu kez terfi etme şansın var mı?

745
00:43:53,881 --> 00:43:54,923
Emin değilim.

746
00:43:55,215 --> 00:43:57,176
Askerlere not veren kıdemli albaya bağlı.

747
00:43:57,259 --> 00:43:58,677
Aman yahu.

748
00:43:59,720 --> 00:44:02,514
Niye bu kıdemli albay sana
bu kadar ters gidiyor?

749
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
O zaman sen de karısına

750
00:44:05,559 --> 00:44:06,644
yalakalık yap.

751
00:44:06,727 --> 00:44:09,521
Onun suyuna gitmek için çok çalışıyorum.

752
00:44:09,605 --> 00:44:10,648
Niye böyle dedin?

753
00:44:10,731 --> 00:44:12,691
Yüzbaşı Na'nın karısı.

754
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
Onun evine bir şeyler götürüyordu.

755
00:44:15,944 --> 00:44:17,446
Ne?

756
00:44:23,535 --> 00:44:25,704
Bayan Ma, içeride misiniz?

757
00:44:30,417 --> 00:44:31,627
Bayan Ma.

758
00:44:32,378 --> 00:44:33,712
Hoş geldin.

759
00:44:34,338 --> 00:44:36,131
Ok Geum'a bir bak.

760
00:44:36,256 --> 00:44:37,508
TV izleyebilmem için

761
00:44:37,591 --> 00:44:39,927
jeneratörü çalıştırıyor.

762
00:44:40,886 --> 00:44:43,472
Ok Geum, bacakların iyi mi?

763
00:44:43,555 --> 00:44:44,682
Ben iyiyim.

764
00:44:44,765 --> 00:44:49,019
Sizin kahkahalara boğulduğunuzu
görmek beni mutlu ediyor.

765
00:44:49,103 --> 00:44:51,313
Bacaklarım kırılsa da fark etmez.

766
00:44:51,397 --> 00:44:52,731
Sorun değil.

767
00:45:05,285 --> 00:45:06,620
Sang-a.

768
00:45:10,249 --> 00:45:12,668
Akşam çok yedim.

769
00:45:12,751 --> 00:45:14,253
Karnım çok şişti.

770
00:45:14,336 --> 00:45:15,379
Anladım.

771
00:45:16,130 --> 00:45:18,382
Haber yok mu?

772
00:45:18,465 --> 00:45:21,093
Yeni haber olsa beni ararlar.

773
00:45:21,176 --> 00:45:22,761
Ona acıyorum. Daha çok genç.

774
00:45:22,845 --> 00:45:25,055
Evlenmedi bile.

775
00:45:25,139 --> 00:45:28,142
Düşünsene, babam ona şirketini bile

776
00:45:28,225 --> 00:45:29,726
devredeceğini söyledi.

777
00:45:29,810 --> 00:45:31,770
Gerçek olduğunu sanmış olmalı.

778
00:45:31,854 --> 00:45:33,147
Ne kötü bir zamanlama.

779
00:45:33,230 --> 00:45:34,523
Nasıl yani?

780
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
Yani, hepimiz babamın

781
00:45:37,276 --> 00:45:38,902
ciddi söylemediğini biliyoruz.

782
00:45:38,986 --> 00:45:39,987
Ne?

783
00:45:40,070 --> 00:45:41,780
Aslında bunu demek istemedi.

784
00:45:41,864 --> 00:45:43,866
Sadece kocamı kışkırtmak istedi.

785
00:45:43,949 --> 00:45:45,492
Büyük oğluna devredeceği belli

786
00:45:45,576 --> 00:45:47,911
ama sadece daha çok
gayret etmesini istedi.

787
00:45:47,995 --> 00:45:51,123
Bu yüzden kızına devredeceği
yalanını söyledi.

788
00:45:51,290 --> 00:45:53,250
Çok kurnaz.

789
00:45:56,462 --> 00:45:58,922
<i>Se-ri'nin Seçimi, hisseleri ile
üç gündür güçlü durumda</i>

790
00:45:59,006 --> 00:46:01,925
<i>ve borsada inanılmaz ilgi görüyor.</i>

791
00:46:02,009 --> 00:46:06,096
-<i>Se-ri'nin Seçimi...</i>
-CEO hakkındaki haberler çıkınca

792
00:46:06,180 --> 00:46:07,806
hisse senedi fiyatları düşecek.

793
00:46:07,890 --> 00:46:10,100
<i>Buna dayanarak yerel yatırımcılar...</i>

794
00:46:10,184 --> 00:46:12,060
<i>Hisse senetlerinden anlar mısın?</i>

795
00:46:13,562 --> 00:46:15,105
Anlamadığından eminim.

796
00:46:16,106 --> 00:46:17,649
Hisse senedi fiyatları

797
00:46:17,733 --> 00:46:21,612
günden güne milyarlarca won oynayabilir.

798
00:46:23,447 --> 00:46:26,116
Bir kere bir tanıdığım yüzünden
üç milyar won yatırmıştım

799
00:46:26,200 --> 00:46:27,493
ve tüm parayı kaybetmiştim.

800
00:46:36,126 --> 00:46:37,669
Ama...

801
00:46:38,921 --> 00:46:41,507
...şu an o zamankinden de çaresizim.

802
00:46:42,466 --> 00:46:44,968
Üç milyar won'umu kaybettiğim o günden

803
00:46:45,677 --> 00:46:48,555
daha çaresiz ve üzgünüm.

804
00:46:50,140 --> 00:46:51,767
Burada ne yapıyorum?

805
00:46:52,392 --> 00:46:56,021
Kuzey Kore'nin
nerede olduğu bile umurumda değildi.

806
00:46:56,522 --> 00:46:59,274
Ve niye yabancı birinin önünde

807
00:46:59,358 --> 00:47:01,235
ağlamak zorunda kalıyorum?

808
00:47:01,944 --> 00:47:03,904
Çok asabım bozuldu.

809
00:47:10,786 --> 00:47:13,956
Merak etme. Artık seni göremiyorum.

810
00:47:16,083 --> 00:47:18,085
Talih ve talihsizlik sarmal ip gibi,

811
00:47:18,168 --> 00:47:19,670
o yüzden sırayla geliyorlar.

812
00:47:20,295 --> 00:47:22,839
Yakında her şey yoluna girecek.

813
00:47:23,966 --> 00:47:25,175
Emin misin?

814
00:47:26,260 --> 00:47:27,427
Eminim.

815
00:47:33,016 --> 00:47:34,226
Nereye gidiyorsun?

816
00:47:35,102 --> 00:47:37,396
Sabah Pyongyang trenine binmeliyim.

817
00:47:37,646 --> 00:47:38,647
Pyongyang mı?

818
00:47:39,648 --> 00:47:41,525
Ne zaman döneceksin?

819
00:47:42,150 --> 00:47:43,151
Bilmiyorum.

820
00:47:44,236 --> 00:47:46,238
Gittiğini görmeyebilirim.

821
00:47:46,321 --> 00:47:49,575
Silah arkadaşlarım sana yardım edecek.
Merak etme.

822
00:47:50,659 --> 00:47:52,911
Sana lazım olabilecek bazı şeyler aldım.

823
00:48:05,132 --> 00:48:06,174
Dur.

824
00:48:09,136 --> 00:48:11,513
Adın ne?

825
00:48:13,015 --> 00:48:14,725
Hatırlamak istiyorum,

826
00:48:14,975 --> 00:48:16,643
iyiliğinin karşılığını vereceğim.

827
00:48:17,227 --> 00:48:19,563
Gerek yok. Zaten ortada bir iyilik yok.

828
00:48:22,149 --> 00:48:23,442
Daha önce dediğim gibi,

829
00:48:23,525 --> 00:48:26,278
lütfen döndüğünde burada olanları
kimseye anlatma.

830
00:48:27,863 --> 00:48:29,197
Hatta en iyisi hepsini unut.

831
00:48:55,098 --> 00:48:57,017
Bunlar ne?

832
00:49:00,562 --> 00:49:02,272
Bu ne?

833
00:49:03,649 --> 00:49:07,778
Tepeden tırnağa sabun kullanmaya ne oldu?

834
00:49:08,945 --> 00:49:10,781
Bunların hepsi Güney Kore'den.

835
00:49:31,385 --> 00:49:32,636
Bunları nereden almış?

836
00:49:37,766 --> 00:49:39,226
Kozmetik mi baktın?

837
00:49:42,938 --> 00:49:44,439
Bunlar aşağı taraftan.

838
00:49:44,523 --> 00:49:46,608
{\an8}Bu cilt toniği ve bu temizleme kremi.

839
00:49:46,692 --> 00:49:48,902
{\an8}Bu gündüz kremi, bu da gece kremi.

840
00:49:49,277 --> 00:49:50,487
Hangisini istersin?

841
00:49:51,029 --> 00:49:52,406
Hepsini istiyorum.

842
00:50:01,665 --> 00:50:02,666
Tanrım.

843
00:50:03,417 --> 00:50:04,710
<i>İç çamaşırı lazım mı?</i>

844
00:50:05,419 --> 00:50:07,379
Bunlar da aşağıdan.

845
00:50:07,754 --> 00:50:10,257
Bu Vivian, bu da Venus.

846
00:50:10,340 --> 00:50:12,134
Şu Bodyguard.

847
00:50:12,217 --> 00:50:13,468
Hangisini istersin?

848
00:50:14,886 --> 00:50:15,887
Hepsini alayım.

849
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
Hangi boy?

850
00:50:19,057 --> 00:50:20,851
Hangi boy lazım?

851
00:50:25,355 --> 00:50:26,732
Fark etmez.

852
00:50:29,818 --> 00:50:33,363
Tanrım, galiba beni gözünde büyütmüş.

853
00:50:33,947 --> 00:50:35,490
Muhtemelen olur.

854
00:50:41,621 --> 00:50:44,458
DEZENFEKTAN

855
00:50:46,752 --> 00:50:47,919
Bu ne şimdi?

856
00:50:49,421 --> 00:50:51,757
Umursamaz davranıyor
ama aslında iyi biri sanki.

857
00:51:07,689 --> 00:51:09,024
Bu bir rüya ise

858
00:51:10,358 --> 00:51:12,611
lütfen uyanayım.

859
00:51:28,251 --> 00:51:32,631
Lateks yatak sıcacık ve rahat.

860
00:51:34,925 --> 00:51:36,802
Bu benim yatağım.

861
00:52:03,078 --> 00:52:06,206
Biliyordum. Sadece bir rüyaymış.

862
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Gerçek olmadığını biliyordum.

863
00:52:09,709 --> 00:52:11,253
Kuzey Kore mi?

864
00:52:11,378 --> 00:52:14,089
Tanrım, ne berbat bir kâbustu.

865
00:52:23,974 --> 00:52:27,769
Bunun burada işi ne?

866
00:52:29,312 --> 00:52:30,939
Burada olmamalıydı.

867
00:52:31,022 --> 00:52:32,649
Hayır.

868
00:52:33,233 --> 00:52:34,526
Bu rüya değil.

869
00:52:34,609 --> 00:52:36,152
Öncesi rüyaydı.

870
00:52:36,236 --> 00:52:37,904
Bu rüya olamaz.

871
00:52:37,988 --> 00:52:39,197
Uyanma.

872
00:52:39,281 --> 00:52:40,115
Hayır.

873
00:52:40,198 --> 00:52:41,074
<i>Uyanma.</i>

874
00:52:41,575 --> 00:52:43,076
<i>Uyanmayacağım.</i>

875
00:52:47,622 --> 00:52:49,541
<i>-Biz neredeyiz?
-Biz neredeyiz?</i>

876
00:52:49,624 --> 00:52:51,376
<i>-Kasabaya vardık
-Kasabaya vardık</i>

877
00:52:51,459 --> 00:52:53,378
<i>-Nereye gidiyoruz?
-Nereye gidiyoruz?</i>

878
00:52:53,461 --> 00:52:55,255
<i>-Okula gidiyoruz
-Okula gidiyoruz</i>

879
00:52:55,338 --> 00:52:57,090
<i>-Niye gidiyoruz?
-Niye gidiyoruz?</i>

880
00:52:57,173 --> 00:52:58,925
<i>-Ders çalışmaya
-Ders çalışmaya</i>

881
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
<i>-Kiminle gidiyoruz?
-Kiminle gidiyoruz?</i>

882
00:53:10,979 --> 00:53:12,272
HARİTA

883
00:53:21,698 --> 00:53:23,575
BAEKDU DAĞI'NIN RUHU VE ŞEVKİ İLE

884
00:53:33,835 --> 00:53:38,340
ŞANLI KORE İŞÇİLERİ PARTİSİ

885
00:53:38,423 --> 00:53:43,094
DESTEK

886
00:53:53,730 --> 00:53:55,357
Acele eder misin?

887
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
Bu tarafa gel.

888
00:53:56,858 --> 00:53:58,068
Bu acele ne?

889
00:54:00,153 --> 00:54:01,446
Buraya gel.

890
00:54:01,529 --> 00:54:02,822
Lütfen kimliğinizi gösterin.

891
00:54:08,161 --> 00:54:09,746
RI JEONG HYEOK

892
00:54:11,623 --> 00:54:13,208
Sen Sivil Polis Taburundan

893
00:54:13,291 --> 00:54:14,834
Yüzbaşı Ri Jeong Hyeok musun?

894
00:54:15,126 --> 00:54:16,336
Evet.

895
00:54:16,711 --> 00:54:18,296
Burada.

896
00:54:21,508 --> 00:54:23,885
Duruşma Bürosunun
Soruşturma Bölümünden geliyoruz.

897
00:54:23,969 --> 00:54:25,637
Güvenlik Departmanına gidiyordum.

898
00:54:25,720 --> 00:54:27,013
Bir olayı soruşturuyorum.

899
00:54:27,097 --> 00:54:28,556
Bak, Ri Jeong Hyeok.

900
00:54:28,640 --> 00:54:30,850
Soruşturulacak olan sensin.

901
00:54:31,518 --> 00:54:32,894
Bizimle gel.

902
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
{\an8}SAVUNMA GÜVENLİK KOMUTANLIĞI

903
00:54:49,953 --> 00:54:52,622
Hiç böyle bir yere gelmedin, değil mi?

904
00:54:53,456 --> 00:54:54,749
Ne yazık.

905
00:54:54,833 --> 00:54:56,960
Oturabileceğin başka bir yer yok.

906
00:54:57,502 --> 00:54:58,336
Hadi otur.

907
00:55:06,886 --> 00:55:10,890
Hadi konuşarak başlayalım.

908
00:55:14,269 --> 00:55:15,353
Lütfen.

909
00:55:16,813 --> 00:55:20,984
Döviz kazanmak için çalışan vatandaşları
utandırdığını duydum.

910
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
Güney Kore askerlerinin gözü önünde.

911
00:55:23,778 --> 00:55:26,948
Mezar hırsızlığı için yasa dışı şekilde
güney sınırını aştılar.

912
00:55:27,032 --> 00:55:29,242
Bu sizce meşru bir çalışma mı?

913
00:55:29,325 --> 00:55:31,202
Öyle mi? Tamam o zaman.

914
00:55:31,828 --> 00:55:33,455
Kültürel varlıklar şimdi nerede?

915
00:55:33,538 --> 00:55:35,915
Tüm mezar yağmacıları kazada öldü.

916
00:55:36,708 --> 00:55:38,334
Bulmamızın bir yolu yok.

917
00:55:39,252 --> 00:55:42,172
Devlet Güvenlik Departmanından
Binbaşı Cho Cheol Gang

918
00:55:42,255 --> 00:55:43,840
olayı soruştursaydı

919
00:55:43,923 --> 00:55:45,717
hepsini bulmuştu.

920
00:55:45,800 --> 00:55:49,596
Ama onları Pyongyang'daki
karargâha göndermekte ısrar ettin

921
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
ve sonunda şüpheli bir kazada öldüler.

922
00:55:52,766 --> 00:55:55,935
O yüzden senden şüphelenmeden edemiyoruz.

923
00:55:56,519 --> 00:55:58,605
Göz yumanın olayı soruşturmasına
izin vermemek

924
00:55:58,688 --> 00:56:00,023
sağduyulu olandır.

925
00:56:00,648 --> 00:56:03,401
Sizce bu bir sağduyu meselesi mi?

926
00:56:05,111 --> 00:56:07,864
-"Sağduyu" mu?
-Çılgınca spekülasyonlar yapmayın.

927
00:56:07,947 --> 00:56:09,574
Kanıtınız var mı?

928
00:56:11,451 --> 00:56:12,327
Hey.

929
00:56:12,952 --> 00:56:15,955
Çiviyi sadece çatlak olunca mı
çakabileceğini sanıyorsun?

930
00:56:16,581 --> 00:56:18,708
Çiviye çekici vurduğunda çatlak oluşur.

931
00:56:18,792 --> 00:56:20,460
Burada çiviye çekici vuruyoruz.

932
00:56:20,543 --> 00:56:21,628
Kanıta ihtiyacımız yok.

933
00:56:21,711 --> 00:56:25,173
İstediğimizde istediğimiz suçu uydururuz.
Beni anladın mı?

934
00:56:26,174 --> 00:56:27,133
Öyle mi?

935
00:56:27,717 --> 00:56:29,761
Bu lafınızdan sorumlu olacaksınız.

936
00:56:30,720 --> 00:56:31,763
Geri zekâlı!

937
00:56:32,388 --> 00:56:35,266
Nasıl bir pislik sorun çıkarıp
buraya sürüklendi?

938
00:56:35,350 --> 00:56:36,893
Ne dedin?

939
00:56:36,976 --> 00:56:38,770
Tekrar söyle. Bu ne cesaret!

940
00:56:40,980 --> 00:56:42,607
Bu kim?

941
00:56:44,025 --> 00:56:45,026
Hey!

942
00:56:48,154 --> 00:56:50,031
Generalim, buraya neden...

943
00:56:51,157 --> 00:56:53,827
Aklını mı kaçırdın? Delirdin mi?

944
00:56:55,995 --> 00:56:58,873
Jeong Hyeok, iyi misin?

945
00:56:59,457 --> 00:57:00,750
İyiyim.

946
00:57:02,710 --> 00:57:05,672
Ne bekliyorsunuz? Odama götürün.

947
00:57:08,508 --> 00:57:11,219
Generalim, bu kimin nesi...

948
00:57:12,262 --> 00:57:14,013
Sen bittin, aptal herif.

949
00:57:14,097 --> 00:57:17,684
O, Genel Siyasi Büro Müdürü'nün tek oğlu.

950
00:57:18,268 --> 00:57:19,394
Ne?

951
00:57:20,770 --> 00:57:21,855
Tanrım.

952
00:57:42,792 --> 00:57:44,669
-Alo.
-<i>Sen, Cho Cheol Gang!</i>

953
00:57:44,752 --> 00:57:47,046
<i>Kariyerimi ne kadar çok</i>

954
00:57:47,130 --> 00:57:49,674
-<i>berbat edebileceğini mi test ediyorsun?</i>
-Ne oldu?

955
00:57:49,757 --> 00:57:53,928
Söyle. Yüzbaşı Ri Jeong Hyeok'un
babasının kim olduğunu biliyor musun?

956
00:57:54,012 --> 00:57:56,598
<i>Ordudaki subay akrabaları
kısmı boştu, kontrol edemedim.</i>

957
00:57:56,681 --> 00:57:58,349
Neden o kısım boştu sence?

958
00:57:58,433 --> 00:58:00,518
Çünkü önemli bir aileden geliyor!

959
00:58:00,602 --> 00:58:02,604
Ne diyorsun? Açıkla.

960
00:58:02,687 --> 00:58:05,565
Sıkı dur. Baygınlık geçirme.

961
00:58:05,648 --> 00:58:06,941
Ri Jeong Hyeok...

962
00:58:07,525 --> 00:58:08,401
O

963
00:58:09,110 --> 00:58:11,112
Genel Siyasi Büro Müdürü'nün oğlu.

964
00:58:11,863 --> 00:58:13,865
Ne dedin sen?

965
00:58:13,948 --> 00:58:17,368
<i>Doğru duydun. Anlaman için
birkaç defa duyman gerek tabii.</i>

966
00:58:17,827 --> 00:58:20,413
<i>Genel Siyasi Büro Müdürü'nün oğlu.</i>

967
00:58:20,497 --> 00:58:22,457
<i>Ve müdürün iki oğlu varmış.</i>

968
00:58:22,540 --> 00:58:23,917
<i>Birini bir kazada kaybetmiş.</i>

969
00:58:24,000 --> 00:58:26,836
-<i>Yani şimdi, müdürün tek oğlu o.</i>
-Emin misin?

970
00:58:26,920 --> 00:58:29,380
<i>Bak, umarım yanılıyorumdur!</i>

971
00:58:30,006 --> 00:58:32,467
<i>Bu rezilliği nasıl halledeceksin?</i>

972
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Yarın ararım.

973
00:58:33,718 --> 00:58:37,055
<i>O zamana kadar görevde olur muyum,
onu bile bilmiyorum.</i>

974
00:58:37,138 --> 00:58:39,057
<i>Nasıl anlamam...</i>

975
00:58:45,647 --> 00:58:46,606
<i>Benim kardeşim.</i>

976
00:58:47,607 --> 00:58:49,484
<i>Merhaba de. Bu benim arkadaşım.</i>

977
00:58:55,949 --> 00:58:58,451
O zaman Mu Hyeok'un kardeşi

978
00:58:59,702 --> 00:59:01,162
Ri Jeong Hyeok muydu?

979
00:59:08,461 --> 00:59:11,005
Peki Dae-gil ölüyor mu, yaşıyor mu?

980
00:59:16,594 --> 00:59:21,140
Lütfen söyle. <i>The Slave Hunters</i>'ı
sadece 14'üncü bölüme kadar izledim.

981
00:59:22,517 --> 00:59:25,103
Dae-gil'e ne oluyor?

982
00:59:25,937 --> 00:59:26,854
Dae-gil...

983
00:59:28,690 --> 00:59:30,900
-...ölüyor.
-Lanet olsun.

984
00:59:31,192 --> 00:59:32,735
Gerçekten mi?

985
00:59:33,319 --> 00:59:36,239
Tanrım, dizide Dae-gil'in
öldüğüne inanamıyorum.

986
00:59:36,322 --> 00:59:37,448
On yıl önceki

987
00:59:37,532 --> 00:59:39,909
bir dizide ölen karakter için üzülemezsin.

988
00:59:41,327 --> 00:59:42,870
Onunla takılmaya mı geldin?

989
00:59:43,580 --> 00:59:45,164
Özür dilerim.

990
00:59:46,291 --> 00:59:47,542
Gwang Beom. Eun Dong.

991
00:59:47,625 --> 00:59:49,544
-Yemekten sonra şuna devam edelim.
-Tamam.

992
00:59:49,627 --> 00:59:52,630
Bu arada niye yeri kazıyorsunuz?

993
00:59:52,714 --> 00:59:53,923
Niye sence?

994
00:59:54,173 --> 00:59:57,594
Bu kaba Güney Koreli kadını gömmek için.

995
00:59:59,137 --> 01:00:01,389
Buradaki yer altı suyu için
çalışma yapıyoruz.

996
01:00:02,056 --> 01:00:04,392
Yüzbaşı Ri seni korumamızı söyledi.

997
01:00:04,475 --> 01:00:07,562
Seni şüphe çekmeden üsten çıkarmak için
bir mazerete ihtiyacımız var.

998
01:00:08,688 --> 01:00:12,317
Yüzbaşınız size
böyle yapmanızı mı söyledi?

999
01:00:12,692 --> 01:00:14,027
Beni korumanızı mı söyledi?

1000
01:00:14,652 --> 01:00:15,945
Hayal kurmayı kes.

1001
01:00:16,029 --> 01:00:18,823
Gözümüzü üstünde tutmamızı istedi.

1002
01:00:18,906 --> 01:00:22,243
Güney Koreli bir casus olan sen,
ülkemizde adi suçlar işleyebilirsin.

1003
01:00:22,827 --> 01:00:24,078
Senin adın ne?

1004
01:00:24,829 --> 01:00:26,497
Pyo Chi Su. Niye sordun?

1005
01:00:26,581 --> 01:00:30,168
Anladım. Ülkelerimiz birleşince
başka yere taşınsan iyi edersin.

1006
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
Seni mutlaka bulacağım

1007
01:00:32,503 --> 01:00:34,339
ve yerin dibine gömeceğim.

1008
01:00:36,883 --> 01:00:38,801
Seni nankör kadın.

1009
01:00:39,594 --> 01:00:40,762
Senin adın ne?

1010
01:00:40,845 --> 01:00:43,765
Ben aptal mıyım? Niye sana söyleyeyim?

1011
01:00:49,228 --> 01:00:50,396
Bu arada,

1012
01:00:51,314 --> 01:00:54,859
yüzbaşınız niye bir anda
Pyongyang'a gitti?

1013
01:00:58,738 --> 01:01:00,573
Bugün olanlar hakkında...

1014
01:01:00,657 --> 01:01:03,076
Bugün olan için gerçekten kusura bakma.

1015
01:01:03,993 --> 01:01:05,495
Özre gerek yok.

1016
01:01:06,204 --> 01:01:07,246
Sadece

1017
01:01:07,330 --> 01:01:11,167
kazaya sebep olan aracı
gerçekten bulmak istiyorum.

1018
01:01:11,584 --> 01:01:14,253
Abinin kazasıyla ilgisi
olabileceğini düşündüğün için mi

1019
01:01:14,337 --> 01:01:16,130
bu kazayı inceliyorsun?

1020
01:01:17,965 --> 01:01:21,094
2011'de Jeonseung-dong'daki
kavşakta bir araba kazası oldu.

1021
01:01:21,177 --> 01:01:24,013
2013'te Nampo Otoyolu'nda
takla atma kazası.

1022
01:01:24,764 --> 01:01:28,101
2014'te Gökkuşağı Mağarası'nda
üç arabalı zincirleme kaza.

1023
01:01:31,187 --> 01:01:33,564
Hepsine sebep olan, bir Rus Kamaz kamyonu.

1024
01:01:34,399 --> 01:01:36,818
Kazalara karışan herkes öldü.

1025
01:01:37,193 --> 01:01:39,445
Gizli bir kamyon birliği
söylentisine rağmen

1026
01:01:39,529 --> 01:01:41,948
Devlet Güvenlik Departmanı
daha fazla araştırmadı.

1027
01:01:43,324 --> 01:01:45,868
Suseok Dağı yakınındaki
güvenlik kayıtlarını inceledim.

1028
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
Kazadan önce üç Kamaz kamyonu geçiyor.

1029
01:01:49,330 --> 01:01:51,457
Çok kullanılan bir kamyon.

1030
01:01:51,541 --> 01:01:54,335
Gerçekten buna mı inanıyorsunuz?
Sadece tesadüf mü?

1031
01:01:56,629 --> 01:02:00,550
Jeong Hyeok, işlere sadece
tek yönden mi bakarsın?

1032
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
Buna baştan inanmışsan

1033
01:02:03,845 --> 01:02:05,930
her şey şüpheli görünür.

1034
01:02:07,014 --> 01:02:09,058
Gözlerimiz niye başımızın önündedir?

1035
01:02:09,976 --> 01:02:11,602
Çünkü önümüze bakmamız gerekir.

1036
01:02:12,103 --> 01:02:14,480
Geçmişini geride bırak.

1037
01:02:15,064 --> 01:02:16,774
Ve artık ileriye bak.

1038
01:02:21,404 --> 01:02:23,614
-Niye Dae-gil'i öldürdüler?
-Çok kızdın galiba.

1039
01:02:23,698 --> 01:02:25,825
Hey, o adam hakkında konuşmayın.

1040
01:02:25,908 --> 01:02:28,453
Kadını bugün gömmeliydik.

1041
01:02:28,536 --> 01:02:30,329
Hayatım boyunca pişman olacağım...

1042
01:02:32,707 --> 01:02:35,126
Sen Beşinci Bölüktensin.
Nereden geliyorsunuz?

1043
01:02:35,626 --> 01:02:37,879
{\an8}Yüzbaşımızın evindeki
pompayı onardık, komutanım.

1044
01:02:38,796 --> 01:02:39,797
{\an8}Öyle mi?

1045
01:02:41,090 --> 01:02:43,718
Yüzbaşınız şu an Pyongyang'da.

1046
01:02:44,510 --> 01:02:46,179
-İyi iş çıkardınız.
-Sağ olun.

1047
01:02:46,304 --> 01:02:48,931
Nereye gittiğinizi
sorabilir miyim, komutanım?

1048
01:02:50,433 --> 01:02:52,852
{\an8}Son zamanlarda çok kaçak var.

1049
01:02:53,019 --> 01:02:56,105
{\an8}Bugün evleri rastgele arayacağım.

1050
01:02:57,190 --> 01:02:58,941
{\an8}Bu gece mi, komutanım?

1051
01:03:02,403 --> 01:03:04,238
-Onun neyi var?
-Bir şey yok.

1052
01:03:04,822 --> 01:03:08,493
Bazen önümüzdekini göremeyiz.
Kaçaklar askerî üste olabilir.

1053
01:03:08,576 --> 01:03:10,745
Bence bu çok iyi bir plan.

1054
01:03:11,704 --> 01:03:15,124
Doğru. Herkes içeri girsin
ve yatmaya hazırlansın.

1055
01:03:15,208 --> 01:03:16,501
-Emredersiniz.
-Emredersiniz.

1056
01:03:23,382 --> 01:03:25,259
Yüzbaşı Ri, bir sorunumuz var.

1057
01:03:25,510 --> 01:03:28,638
Askerî konut bölgesinde
rastgele ev araması yapacaklar.

1058
01:03:28,721 --> 01:03:29,722
Ama...

1059
01:03:30,723 --> 01:03:32,934
...biz Güney Koreli kadına

1060
01:03:33,017 --> 01:03:36,687
ne olur ne olmaz diye
hiçbir telefonu açmamasını söyledik.

1061
01:03:36,771 --> 01:03:38,981
<i>Şu an ona ulaşmanın bir yolu yok.</i>

1062
01:03:48,866 --> 01:03:50,910
Sizden bir iyilik isteyeceğim.

1063
01:04:05,132 --> 01:04:07,844
MUNSU CADDESİ

1064
01:04:39,083 --> 01:04:41,460
<i>Her yerde geçişe izin verin.</i>

1065
01:04:41,544 --> 01:04:43,212
<i>Derhâl geçişe izin verin.</i>

1066
01:05:00,730 --> 01:05:02,023
O araba ne öyle?

1067
01:05:02,315 --> 01:05:03,608
Aşırı hızlı.

1068
01:05:06,819 --> 01:05:08,279
Hey, plakası 729 ile başlıyor.

1069
01:05:08,362 --> 01:05:10,573
Sadece en üst düzey memurlar
bu sayıya sahiptir.

1070
01:05:10,656 --> 01:05:13,784
O arabayı durdurursan
hayatını durdurursun.

1071
01:05:17,747 --> 01:05:18,789
<i>Tamam.</i>

1072
01:05:19,290 --> 01:05:21,626
<i>Ev araması başlasın.</i>

1073
01:05:23,002 --> 01:05:24,921
Birisi bana senin pazarda

1074
01:05:25,504 --> 01:05:27,715
Güney Kore'den gelme
konuşan bir pirinç tenceresi

1075
01:05:27,798 --> 01:05:30,134
alırken görüldüğünü söyledi.

1076
01:05:30,217 --> 01:05:34,305
Böyle saçma bir şeyi size kim söyledi?

1077
01:05:34,388 --> 01:05:37,391
Bana her durumda
doğruyu söylemem öğretildi.

1078
01:05:37,475 --> 01:05:39,101
Konuşan pirinç tenceresi mi?

1079
01:05:39,185 --> 01:05:41,896
Üstelik Güney Kore'den gelme
konuşan pirinç tenceresi mi?

1080
01:05:42,146 --> 01:05:44,982
Devrimimiz için işlerimi tamamlayacak
vaktim bile yok.

1081
01:05:45,566 --> 01:05:47,902
Niye gidip de öyle bir şey alayım?

1082
01:05:47,985 --> 01:05:49,820
Bunlar uydurma.

1083
01:05:49,904 --> 01:05:52,114
<i>Pirinciniz hazır.</i>

1084
01:05:52,823 --> 01:05:54,033
<i>Lütfen iyi karıştırın.</i>

1085
01:05:57,495 --> 01:05:58,496
Çekil.

1086
01:05:59,872 --> 01:06:01,791
Tanrım.

1087
01:06:03,084 --> 01:06:05,628
Bu da ne?

1088
01:06:05,711 --> 01:06:06,921
Bu ne?

1089
01:06:07,588 --> 01:06:09,632
Wol Suk. Lütfen bana bak.

1090
01:06:09,715 --> 01:06:11,968
Önünde diz çöküyorum.

1091
01:06:12,051 --> 01:06:17,014
Ben de güç bela kazandığımız
elektriği kim çalıyor diyordum.

1092
01:06:17,264 --> 01:06:19,600
Demek hırsız başından beri buradaymış.

1093
01:06:19,684 --> 01:06:23,562
Bu pirinç tenceresindeki yapışkan pirinci
tadınca kendimi kaybettim.

1094
01:06:23,896 --> 01:06:26,023
Aklımı kaçırmış olmalıyım.

1095
01:06:26,107 --> 01:06:29,735
Lütfen bir kerelik görmezden gel.

1096
01:06:29,819 --> 01:06:32,113
Peki bu pirinç tenceresini ne yapacaksın?

1097
01:06:33,531 --> 01:06:35,866
Elektrik çalan hırsıza gelince,

1098
01:06:36,242 --> 01:06:39,704
onu kendin halledebilirsin.

1099
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
Pirinç gerçekten o kadar yapışkan mı?

1100
01:06:43,791 --> 01:06:46,252
Tadına bakmalısın.

1101
01:06:50,339 --> 01:06:51,757
Burada bir şey yok.

1102
01:06:52,341 --> 01:06:53,634
Sıradaki eve geçelim.

1103
01:06:56,679 --> 01:06:59,223
Tanrım.

1104
01:07:00,975 --> 01:07:04,353
Burada kimse yok. Ama şu odanın
dağınıklığına bak.

1105
01:07:17,616 --> 01:07:20,369
Dışarı çıkın, bayım.

1106
01:07:32,381 --> 01:07:35,926
Burada işin ne?

1107
01:07:36,510 --> 01:07:39,847
Karın masaya ekmek getirmek için

1108
01:07:39,930 --> 01:07:42,850
{\an8}uzun mesafeli ticaret yapıyor.

1109
01:07:43,350 --> 01:07:45,561
{\an8}-Sen ne...
-Yoldaş Wol Suk.

1110
01:07:47,396 --> 01:07:48,314
Çok yalnızdım.

1111
01:07:48,397 --> 01:07:51,108
Anladım. Yalnız mısın?

1112
01:07:51,192 --> 01:07:53,778
O zaman sana yalnız hissettirmeyeceğim.

1113
01:07:54,195 --> 01:07:56,947
O zaman herkesin önünde

1114
01:07:57,031 --> 01:07:59,033
{\an8}bir kendini eleştirme seansı nasıl olur?

1115
01:07:59,116 --> 01:08:02,578
{\an8}Gecenin bir yarısında
başka bir kadının önünde

1116
01:08:02,661 --> 01:08:06,499
neden çıplak olman gerektiğini
onlara anlatırsın.

1117
01:08:10,544 --> 01:08:13,881
Piç. Artık ona
insan muamelesi bile yapamıyorum.

1118
01:08:14,590 --> 01:08:16,342
-Sıradaki hangisi?
-Sıradaki...

1119
01:08:18,803 --> 01:08:20,930
...Yüzbaşı Ri Jeong Hyeok.

1120
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
Öyle mi?

1121
01:08:33,984 --> 01:08:40,825
İNSANLAR İÇİN CENNET

1122
01:08:42,535 --> 01:08:44,203
Amir Cho.

1123
01:08:44,286 --> 01:08:46,872
Evleri arıyoruz.

1124
01:08:47,081 --> 01:08:48,124
Sıradaki ev hangisi?

1125
01:08:48,749 --> 01:08:50,292
Yüzbaşı Ri Jeong Hyeok'un evi.

1126
01:08:50,376 --> 01:08:52,002
O Pyongyang'da.

1127
01:08:52,837 --> 01:08:53,838
Anlamadım?

1128
01:08:55,089 --> 01:08:56,507
Ama

1129
01:08:56,924 --> 01:08:59,218
evinin ışığı yanıyor.

1130
01:09:00,803 --> 01:09:02,721
Çoktan dönmüş mü?

1131
01:09:10,646 --> 01:09:12,231
Burada niye böyle çok kitap var?

1132
01:09:19,822 --> 01:09:21,365
Piyano nota kâğıdı mı?

1133
01:09:25,035 --> 01:09:26,412
"Mozart."

1134
01:09:35,004 --> 01:09:36,338
BAŞVURU FORMU

1135
01:09:36,422 --> 01:09:37,923
KONSER TURNESİ

1136
01:09:38,007 --> 01:09:40,259
Bu yüzü

1137
01:09:42,052 --> 01:09:44,013
bir yerlerden tanıyorum.

1138
01:09:47,433 --> 01:09:49,518
Ev araması için geldim.

1139
01:09:49,602 --> 01:09:51,270
"Ev araması" nedir?

1140
01:09:53,022 --> 01:09:55,357
Yüzbaşı Ri Jeong Hyeok.

1141
01:09:56,108 --> 01:09:57,985
Henüz döndüğünü sanmıyorum.

1142
01:09:58,068 --> 01:09:59,695
-Kilidi açın.
-Anlamadım?

1143
01:10:01,030 --> 01:10:03,199
Bu sıradan birinin evi değil.

1144
01:10:03,282 --> 01:10:04,992
-Yüzbaşı Ri'nin evi.
-Derhâl açın.

1145
01:10:05,075 --> 01:10:06,577
-Emredersiniz.
-Emredersiniz.

1146
01:10:35,648 --> 01:10:37,691
Burada az önce biri varmış gibi.

1147
01:10:52,164 --> 01:10:55,501
Galiba çıkmadan önce
ışığı kapamayı unutmuş.

1148
01:10:55,584 --> 01:10:57,544
Tanrım. Yüzbaşı Ri.

1149
01:10:57,628 --> 01:10:58,963
Onu mükemmel sanıyordum.

1150
01:10:59,046 --> 01:11:01,465
Böyle hatalar yapacağını düşünmezdim.

1151
01:11:05,010 --> 01:11:08,681
Tanrım. Burada biri var.

1152
01:11:08,931 --> 01:11:11,642
Ne? Bu bir hayalet mi?

1153
01:11:13,185 --> 01:11:14,561
Dışarı çık.

1154
01:11:18,565 --> 01:11:20,609
-Sen kimsin?
-Şuna bakın.

1155
01:11:21,151 --> 01:11:23,529
Kim olduğunu sordum.

1156
01:11:24,113 --> 01:11:28,033
Neden Yüzbaşı Ri'nin
<i>kimchi </i>mahzeninde saklanıyordun?

1157
01:11:28,242 --> 01:11:29,243
Boş ver.

1158
01:11:29,743 --> 01:11:33,372
Devlet Güvenlik Departmanına gidince
dilsizler bile konuşur.

1159
01:11:33,872 --> 01:11:34,999
Değil mi?

1160
01:11:36,458 --> 01:11:38,085
-Tanrım.
-O ses ne?

1161
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
-Çekil.
-Bu ne?

1162
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
-729 mu yazıyor?
-Ne? 729 mu?

1163
01:11:43,507 --> 01:11:46,135
-729 yazıyor.
-Ne oluyor?

1164
01:11:46,427 --> 01:11:49,013
-Kim sürüyor?
-O araç...

1165
01:11:49,638 --> 01:11:51,557
-Tanrım.
-729 yazıyor.

1166
01:11:51,640 --> 01:11:53,517
Bu arabayı hiç yakından görmemiştim.

1167
01:11:53,600 --> 01:11:55,602
-İnanamıyorum.
-Tanrım.

1168
01:12:20,294 --> 01:12:22,880
Nişanlıma ne yapıyorsunuz?

1169
01:12:22,963 --> 01:12:24,548
-Ne? Nişanlı mı?
-Yanlış mı duydum?

1170
01:12:24,631 --> 01:12:26,175
-Nişanlanmış mı?
-Nişanlısı mı?

1171
01:12:26,258 --> 01:12:28,010
Ne dedin?

1172
01:12:28,677 --> 01:12:32,473
Nişanlıma doğrulttuğunuz silahı
indirirseniz sevinirim.

1173
01:13:39,873 --> 01:13:44,044
Kurumumuzun kurallarına aykırı.

1174
01:13:44,128 --> 01:13:45,254
Üzgünüm

1175
01:13:45,337 --> 01:13:48,715
ama istediğiniz ötenaziyi
gerçekleştiremeyiz.

1176
01:13:48,799 --> 01:13:50,008
Ama neden?

1177
01:13:50,092 --> 01:13:52,386
Burada hayatımı
sonlandırabileceğimi duymuştum.

1178
01:13:53,095 --> 01:13:56,890
Evet, hayatımı sürdürmemi zorlaştıran
fiziksel bir acım yok.

1179
01:13:57,141 --> 01:13:59,518
Ama zihnimde inanılmaz bir acı var.

1180
01:14:00,519 --> 01:14:01,937
Depresyon,

1181
01:14:02,604 --> 01:14:06,066
panik bozukluğu,
yeme bozukluğu, uykusuzluk...

1182
01:14:06,650 --> 01:14:07,776
Daha fazlası mı lazım?

1183
01:14:11,280 --> 01:14:16,034
Her zaman ziyaretçilerimize İsviçre
doğasını gezip görmelerini öneririz.

1184
01:14:21,623 --> 01:14:22,749
<i>1 NUMARALI GEZİ REHBERİ
İSVİÇRE</i>

1185
01:14:22,833 --> 01:14:25,461
Gezmek iyi gelseydi

1186
01:14:26,003 --> 01:14:27,921
buralara kadar gelmezdim.

1187
01:14:28,046 --> 01:14:31,300
O güzel manzaraları gören insanların
yüzde 70'i

1188
01:14:31,383 --> 01:14:33,719
evine geri dönüyor.

1189
01:14:37,723 --> 01:14:39,683
Benim dönecek evim yok.

1190
01:14:40,184 --> 01:14:42,936
Niye ölmek istediğinizi bilmiyorum

1191
01:14:43,604 --> 01:14:46,064
ama yine de onlar gibi olacaksınız.

1192
01:14:47,649 --> 01:14:50,027
Bu bende işe yaramayacak.

1193
01:14:51,028 --> 01:14:54,031
<i>1 NUMARALI GEZİ REHBERİ
İSVİÇRE</i>

1194
01:16:02,057 --> 01:16:04,434
{\an8}Onu onlarla tanıştırdım
ve o da "Tamam. Kusura bakma." dedi.

1195
01:16:04,518 --> 01:16:07,729
{\an8}Peki kim olarak tanıttınız?

1196
01:16:08,230 --> 01:16:11,108
{\an8}Buna bir tür gizlenme taktiği denebilir.

1197
01:16:11,191 --> 01:16:12,276
{\an8}Güney Kore'den geliyor.

1198
01:16:12,359 --> 01:16:15,445
{\an8}İşte hepsi böyle âşık olur.

1199
01:16:15,529 --> 01:16:16,446
{\an8}<i>Yüzde yüz.</i>

1200
01:16:17,364 --> 01:16:20,242
{\an8}Nerede, hangi görevleri yaptın?

1201
01:16:20,325 --> 01:16:22,327
{\an8}Size söyleyemem.

1202
01:16:22,411 --> 01:16:24,830
{\an8}<i>O 11. Fırkadan.</i>

1203
01:16:24,913 --> 01:16:27,207
{\an8}Gerçekten kimse bu adamla boy ölçüşemez.

1204
01:16:27,291 --> 01:16:30,043
{\an8}Bu arada piyano çalan
bir kız arkadaşın mı var?

1205
01:16:30,127 --> 01:16:33,714
{\an8}<i>Bunu uygun şekilde planlarsak
o kadını Yüzbaşı Ri'nin bütün ailesini</i>

1206
01:16:33,797 --> 01:16:36,675
{\an8}yok etmek için kullanabiliriz.
Bunu demek istedim.

1207
01:16:37,384 --> 01:16:39,720
{\an8}-İkimiz.
-Kadın bu gece Pyongyang'a dönüyor.

1208
01:16:40,345 --> 01:16:42,014
{\an8}Sadece bana bak.

1209
01:16:42,347 --> 01:16:45,058
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk

