1
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
‪MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN, TỔ CHỨC VÀ BỐI CẢNH
‪ĐỀU LÀ HƯ CẤU

3
00:00:54,054 --> 00:00:56,431
{\an8}‪NĂM 1989

4
00:00:56,931 --> 00:00:58,516
‪Se Ri à, con hãy chọn

5
00:00:59,184 --> 00:01:00,435
‪giấc mơ của mình!

6
00:01:00,518 --> 00:01:02,687
‪Se Ri à, chọn hoa đi!

7
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
‪Chọn hoa ấy!

8
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
<i>‪Ngày hôm đó, tôi đã đưa ra</i>
<i>‪lựa chọn đầu tiên trong đời.</i>

9
00:01:08,610 --> 00:01:11,279
<i>‪Khi người khác bảo tôi chọn tiền</i>
<i>‪hay cuộn dây,</i>

10
00:01:11,362 --> 00:01:12,530
<i>‪thì tôi</i>

11
00:01:14,032 --> 00:01:15,742
<i>‪đã nắm chặt tay bố.</i>

12
00:01:15,825 --> 00:01:18,787
‪Đúng rồi!
‪Nắm tay bố là quyết định sáng suốt nhất!

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,748
<i>‪Sinh ra là con chủ tịch,</i>
<i>‪lớn lên sẽ tranh giành quyền thừa kế</i>

14
00:01:22,040 --> 00:01:26,211
<i>‪một tập đoàn đồ sộ,</i>
<i>‪tôi nghĩ đó là một lựa chọn xuất sắc.</i>

15
00:01:28,171 --> 00:01:30,548
‪LỰA CHỌN CỦA SERI

16
00:01:33,009 --> 00:01:34,219
‪HỢP ĐỒNG

17
00:01:42,018 --> 00:01:43,478
‪- Chúc mừng.
‪- Hãy nhìn vào đây.

18
00:01:43,561 --> 00:01:45,480
<i>‪Cả những lựa chọn cần sự may mắn,</i>

19
00:01:45,897 --> 00:01:47,899
<i>‪hay lựa chọn theo cảm tính,</i>

20
00:01:47,982 --> 00:01:50,652
<i>‪tôi luôn đưa ra lựa chọn sáng suốt.</i>

21
00:01:56,241 --> 00:01:57,575
‪Anh ta bảo lối bên phải.

22
00:01:58,159 --> 00:02:02,539
<i>‪Vậy nên vào giây phút quan trọng này,</i>
<i>‪tôi cũng tin vào mình.</i>

23
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
‪Đi thôi nào.

24
00:02:05,625 --> 00:02:06,543
<i>‪Ta đi đâu thế?</i>

25
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
<i>‪Tôi tin mình sẽ lại chọn đúng.</i>

26
00:02:10,922 --> 00:02:11,840
<i>‪Nhưng lần này,</i>

27
00:02:12,924 --> 00:02:13,967
<i>‪tôi đã lầm.</i>

28
00:02:18,596 --> 00:02:20,473
<i>‪Chỉ chọn sai có một lần</i>

29
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
<i>‪mà cái giá phải trả quá lớn.</i>

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,108
<i>‪Hiện giờ,</i>

31
00:02:30,775 --> 00:02:32,318
<i>‪tôi đang ở Bắc Hàn.</i>

32
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
<i>‪Đây là tai nạn.</i>

33
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
<i>‪Khi gặp tai nạn, bạn sẽ cần người</i>

34
00:02:43,121 --> 00:02:44,289
<i>‪đứng về phía mình.</i>

35
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
<i>‪Và người duy nhất tôi quen biết</i>
<i>‪ở đây, ngay lúc này</i>

36
00:02:48,793 --> 00:02:49,961
<i>‪chính là người này.</i>

37
00:02:52,714 --> 00:02:54,007
<i>‪Phải diễn tốt vào.</i>

38
00:02:56,426 --> 00:02:57,343
‪Ôi trời.

39
00:02:58,553 --> 00:02:59,679
‪Trời đất ơi.

40
00:03:01,055 --> 00:03:04,601
‪Sao ta có thể gặp lại nhau ở đây nhỉ?

41
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
‪Tưởng cô về nhà rồi.

42
00:03:06,769 --> 00:03:09,522
‪Vậy mới nói. Anh bất ngờ lắm đúng không?

43
00:03:09,856 --> 00:03:11,816
‪Tôi cũng giật cả mình.

44
00:03:12,859 --> 00:03:15,820
‪Tôi đi lạc, khi tỉnh táo lại thì thấy

45
00:03:15,904 --> 00:03:19,407
‪trước mắt là bò Bắc Hàn,
‪các bà thím Bắc Hàn,

46
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
‪cả học sinh Bắc Hàn.

47
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
‪Nhưng thật là may mắn

48
00:03:25,455 --> 00:03:27,832
‪vì có thể gặp lại anh như thế này.

49
00:03:32,420 --> 00:03:36,841
<i>‪Có thế chứ. Có ra vẻ thế nào</i>
<i>‪thì anh cũng là đàn ông.</i>

50
00:03:38,801 --> 00:03:42,639
<i>‪Thấy chưa?</i>
<i>‪Anh ta còn không thể nhìn vào mắt mình.</i>

51
00:03:42,805 --> 00:03:44,724
<i>‪Ngây thơ hơn mình tưởng đó.</i>

52
00:03:47,185 --> 00:03:49,020
<i>‪Cô gái này lén vào địa phận quân sự</i>

53
00:03:49,103 --> 00:03:50,855
<i>‪mà không hề có ý định đào tẩu.</i>

54
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
<i>‪Xét theo quy định...</i>

55
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
<i>‪thì phải xử lý.</i>

56
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
‪Đúng là ông trời

57
00:03:59,530 --> 00:04:01,491
‪không triệt đường sống của ai.

58
00:04:02,116 --> 00:04:03,243
<i>‪Nên giết không?</i>

59
00:04:05,745 --> 00:04:08,581
‪Nhưng đây là nhà anh hả?

60
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
‪Thật sao?

61
00:04:11,251 --> 00:04:13,795
‪Vậy cho tôi hỏi một câu nhé?

62
00:04:15,505 --> 00:04:16,631
‪Nhà anh có cơm không?

63
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
<i>‪Nên hay không?</i>

64
00:04:28,935 --> 00:04:31,813
{\an8}‪TẬP 2

65
00:04:34,232 --> 00:04:35,108
{\an8}<i>‪Ôi trời.</i>

66
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
{\an8}‪Ôi trời.

67
00:04:37,902 --> 00:04:40,405
{\an8}‪Mặt mình. Mặt mình sao thế này?

68
00:04:40,571 --> 00:04:41,531
{\an8}‪Thôi nào.

69
00:04:42,365 --> 00:04:46,286
{\an8}‪Thấy mặt người ta bị bẩn cũng nên nói chứ.

70
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
{\an8}‪Gì đây? Đến bồn rửa tay cũng không có.

71
00:05:03,636 --> 00:05:07,890
‪Không đâu. Không sao.
‪Đây sẽ là trải nghiệm tốt.

72
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
‪Người ta nói những thứ đáng giá nhất

73
00:05:10,810 --> 00:05:13,271
‪sẽ không thể được mua bằng tiền.

74
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
‪Đây là trải nghiệm vô giá.

75
00:05:54,020 --> 00:05:56,731
‪Không biết ở đây thế nào.

76
00:05:57,315 --> 00:05:59,901
‪Nhưng ở Nam Hàn chúng tôi,

77
00:05:59,984 --> 00:06:03,404
‪nếu đến nhà người khác ăn cơm,

78
00:06:04,197 --> 00:06:05,323
‪người làm khách

79
00:06:05,406 --> 00:06:08,618
‪phải mời chủ nhà ăn miếng đầu tiên.

80
00:06:08,701 --> 00:06:09,869
‪Như thế này.

81
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
‪Há miệng nào.

82
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
‪Chuyện mời chủ nhà ăn trước

83
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
‪chính là phép lịch sự khi dùng bữa.

84
00:06:19,545 --> 00:06:21,756
‪Chắc nói thế thì anh sẽ hiểu.

85
00:06:24,175 --> 00:06:25,426
‪Sao? Có chuyện gì?

86
00:06:25,885 --> 00:06:27,720
‪Cô sợ thức ăn có vấn đề sao?

87
00:06:27,804 --> 00:06:29,222
‪Sợ trong đó có độc à?

88
00:06:32,850 --> 00:06:35,478
‪Nếu anh thấy khó chịu thì tôi xin lỗi.

89
00:06:36,104 --> 00:06:39,232
‪Nhưng mong anh hiểu
‪vì sao tôi lại cư xử thế này.

90
00:06:39,315 --> 00:06:41,192
‪Không phải sẽ rất nực cười

91
00:06:41,275 --> 00:06:43,986
‪nếu tôi dễ dàng tin người
‪trong hoàn cảnh này sao?

92
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
‪Đúng vậy.

93
00:06:47,698 --> 00:06:49,575
‪Nhỉ? Tôi nói đúng nhỉ?

94
00:06:49,659 --> 00:06:51,661
‪Hạ cánh khẩn cấp xuống khu vực phi quân sự

95
00:06:51,744 --> 00:06:53,830
‪bằng dù không có động cơ
‪vào một ngày gió lớn.

96
00:06:53,913 --> 00:06:56,666
‪Vào đúng lúc lưới điện không hoạt động,

97
00:06:56,749 --> 00:06:59,794
‪cô băng qua vĩ tuyến 38 vào quân khu này.

98
00:06:59,877 --> 00:07:02,422
‪Tin cô là dân thường thì đúng là đần.

99
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
‪Này, không lẽ anh đang nghi ngờ tôi

100
00:07:07,510 --> 00:07:08,928
‪là gián điệp?

101
00:07:09,011 --> 00:07:10,847
‪Tôi chỉ nói đến khả năng thôi.

102
00:07:14,517 --> 00:07:15,810
‪Này anh.

103
00:07:16,769 --> 00:07:19,021
‪Tôi không phải là gián điệp.

104
00:07:19,105 --> 00:07:22,567
‪Thật ra tôi rất nổi tiếng ở Nam Hàn,
‪không biết tên tôi thì mới là gián điệp.

105
00:07:22,650 --> 00:07:24,235
‪Giờ mà nói tên cho anh biết,

106
00:07:24,318 --> 00:07:27,530
‪anh lên mạng tra thì sẽ sốc,
‪nên tôi mới không nói được.

107
00:07:27,613 --> 00:07:30,366
‪Ở đây không có mạng. Cô không cần lo.

108
00:07:30,450 --> 00:07:32,827
‪Thật sao? Không có mạng sao?

109
00:07:33,327 --> 00:07:35,163
‪Vậy thì còn tệ hơn nữa.

110
00:07:35,246 --> 00:07:37,665
‪Chẳng ai biết tôi ở nơi khỉ ho cò gáy này.

111
00:07:37,748 --> 00:07:39,041
‪Đảm bảo cả đất nước

112
00:07:39,375 --> 00:07:42,086
‪đang chấn động vì tôi mất tích.

113
00:07:47,967 --> 00:07:50,803
‪Đã tìm kiếm cả một đêm rồi

114
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
‪mà không có kết quả gì.

115
00:07:53,222 --> 00:07:54,807
‪Đừng trông cậy vào cảnh sát nữa.

116
00:07:55,266 --> 00:07:59,228
‪- Ta thuê chuyên gia để tìm kiếm đi.
‪- Vâng.

117
00:07:59,687 --> 00:08:02,607
‪Để ý kỹ đến việc bảo mật thông tin.

118
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
‪Đừng để cánh nhà báo biết.

119
00:08:04,567 --> 00:08:07,445
‪Con kiểm tra việc đó đầu tiên.

120
00:08:07,528 --> 00:08:11,157
‪Và bố vợ con đã giúp con rất nhiều.

121
00:08:11,657 --> 00:08:15,077
‪Bố con đã gọi thẳng
‪cho cảnh sát trưởng rồi ạ.

122
00:08:15,578 --> 00:08:16,537
‪Bố đừng lo.

123
00:08:16,704 --> 00:08:19,248
‪Vậy à? Vậy thì tốt rồi.

124
00:08:19,749 --> 00:08:21,626
‪Nghe nói cô út mất tích lúc làm việc.

125
00:08:22,877 --> 00:08:27,048
‪Vậy thì nhân viên của con bé có mặt ở đó
‪cũng sẽ biết chuyện này.

126
00:08:27,131 --> 00:08:28,466
‪Phải đối phó với họ thế nào?

127
00:08:29,592 --> 00:08:31,844
‪Anh đã tập trung tất cả lại,

128
00:08:31,928 --> 00:08:35,973
‪bắt ký thỏa thuận giữ bí mật rồi mà.

129
00:08:36,474 --> 00:08:39,685
‪Quả nhiên là chồng em.
‪Giải quyết việc gì cũng ổn thỏa.

130
00:08:40,061 --> 00:08:42,271
‪- Khỏi phải nói.
‪- Vui lắm hả?

131
00:08:42,897 --> 00:08:45,274
‪- Kìa mẹ.
‪- Sao lại vui được ạ?

132
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
‪Mẹ có hơi nặng lời đấy ạ.

133
00:08:48,277 --> 00:08:49,153
‪Dĩ nhiên không vui.

134
00:08:50,071 --> 00:08:51,697
‪Trông đứa nào cũng vui ra mặt.

135
00:08:52,740 --> 00:08:54,992
<i>‪Chắc chắn mọi người đang hoảng lên rồi.</i>

136
00:08:56,994 --> 00:08:57,954
‪Còn nữa,

137
00:08:59,163 --> 00:09:01,541
‪đây không phải là chuyện đùa

138
00:09:01,624 --> 00:09:06,087
‪vì nó có thể tạo ra
‪vấn đề giữa hai quốc gia đấy.

139
00:09:07,755 --> 00:09:08,673
‪Anh không hiểu sao?

140
00:09:08,756 --> 00:09:11,175
‪Chiến tranh có thể nổ ra đấy, anh này!

141
00:09:14,136 --> 00:09:17,390
‪Một khi họ phát hiện ra tôi ở đây,

142
00:09:17,473 --> 00:09:18,891
‪thì chính phủ,

143
00:09:18,975 --> 00:09:20,810
‪giới chức quân sự,

144
00:09:21,602 --> 00:09:22,520
‪và...

145
00:09:23,062 --> 00:09:25,690
‪cả Liên Hiệp Quốc cũng không để yên đâu.

146
00:09:29,026 --> 00:09:30,653
‪Vậy thì đừng cho họ biết.

147
00:09:31,237 --> 00:09:34,407
‪- Hả?
‪- Không ai được biết cô ở đây.

148
00:09:35,074 --> 00:09:38,494
‪Bây giờ ý anh là sao?

149
00:09:38,953 --> 00:09:43,874
‪Ý anh là anh sẽ xử tôi
‪trước khi họ phát hiện ra à?

150
00:09:44,000 --> 00:09:45,876
‪Đó cũng là một trong nhiều cách.

151
00:09:46,460 --> 00:09:47,461
‪Đó là

152
00:09:47,920 --> 00:09:49,964
‪chuyện cười Bắc Hàn sao?

153
00:09:50,798 --> 00:09:53,884
‪Tôi chưa quen
‪với chuyện tiếu lâm Bắc Hàn đâu.

154
00:09:55,177 --> 00:09:56,304
‪Nhưng cũng vui đấy.

155
00:10:03,144 --> 00:10:04,186
‪Ý tôi là

156
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
‪anh đang hiểu lầm tôi rồi.

157
00:10:06,897 --> 00:10:10,067
‪Đúng rồi. Tôi giải thích hơi phức tạp.

158
00:10:10,443 --> 00:10:11,777
‪Để tôi lấy ví dụ nhé.

159
00:10:12,320 --> 00:10:14,572
‪Anh biết Heung Bu và Nol Bu chứ?
‪Coi như là biết.

160
00:10:14,655 --> 00:10:17,783
‪Heung Bu băng bó chân cho chim én
‪rồi sao nữa?

161
00:10:17,867 --> 00:10:19,660
‪Cuộc đời Heung Bu lên hương luôn.

162
00:10:19,744 --> 00:10:22,371
‪Còn Nol Bu đối xử với chim én
‪không ra gì thì sao?

163
00:10:22,455 --> 00:10:24,123
‪Hậu quả là tan cửa nát nhà.

164
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
‪Cô muốn nói gì thế?

165
00:10:26,334 --> 00:10:27,585
‪Anh nói đi.

166
00:10:28,419 --> 00:10:30,838
‪Anh muốn làm Heung Bu hay Nol Bu?

167
00:10:31,464 --> 00:10:32,298
‪Cô là chim én sao?

168
00:10:32,757 --> 00:10:34,091
‪Không.

169
00:10:34,592 --> 00:10:35,968
‪Tôi không phải chim én thường.

170
00:10:36,052 --> 00:10:38,596
‪Tôi là chim én siêu sang biết trả ơn.

171
00:10:39,680 --> 00:10:40,723
‪Vốn dĩ...

172
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
‪tôi không hay nói chuyện này.

173
00:10:44,268 --> 00:10:45,311
‪Vậy thì đừng nói.

174
00:10:47,813 --> 00:10:49,106
‪Tôi ấy mà.

175
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
‪Ở Nam Hàn, tôi thuộc 0,001 phần trăm

176
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
‪tầng lớp thượng lưu.

177
00:10:57,990 --> 00:10:59,492
‪Con gái nhà tài phiệt.

178
00:11:02,578 --> 00:11:04,622
‪Chủ hãng thời trang xuất hiện trên KOSDAQ.

179
00:11:04,705 --> 00:11:06,040
‪Không có hứng thú.

180
00:11:07,541 --> 00:11:10,920
‪Tôi muốn nói thế này.
‪Anh hãy như Heung Bu chăm sóc chim én

181
00:11:11,003 --> 00:11:13,130
‪cho đến khi
‪nó có thể vô sự bay về Gangnam.

182
00:11:13,214 --> 00:11:15,341
‪Tôi đang nhờ anh giúp đỡ đấy.

183
00:11:15,424 --> 00:11:17,802
‪Được như vậy
‪thì tôi sẽ trả ơn anh hậu hĩnh.

184
00:11:18,552 --> 00:11:20,221
‪Cô đang thương lượng với tôi à?

185
00:11:20,888 --> 00:11:23,391
‪Ừ. Nói rõ ra thì đúng là vậy.

186
00:11:23,474 --> 00:11:24,642
‪Lợi cả đôi bên.

187
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
‪- Tôi từ chối.
‪- Tại sao?

188
00:11:30,481 --> 00:11:31,607
‪Tôi sẽ trả ơn anh mà.

189
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
‪Từ đầu tôi đã không ban ơn cho cô rồi.

190
00:11:49,041 --> 00:11:52,461
‪Tôi tìm anh mãi, hóa ra anh ở nhà.

191
00:11:52,545 --> 00:11:55,798
‪Thấy khói bay ra là tôi biết anh ở nhà.

192
00:11:59,677 --> 00:12:00,928
‪Có tin vui.

193
00:12:04,014 --> 00:12:07,309
‪Chúng ta không cần lo
‪chuyện cô gái Nam Triều Tiên đó nữa.

194
00:12:07,393 --> 00:12:09,603
‪Nghe này. Cô gái Nam Triều Tiên đó...

195
00:12:09,687 --> 00:12:10,604
‪Cô ta chết rồi.

196
00:12:12,314 --> 00:12:16,318
‪Anh sốc lắm đúng không? Tôi cũng sốc.

197
00:12:16,402 --> 00:12:19,488
‪Sáng sớm nay,
‪có một vụ tai nạn ở núi Suseok.

198
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
‪Có thi thể một cô gái không rõ danh tính.

199
00:12:22,366 --> 00:12:23,868
‪Chắc chắn là cô ta rồi.

200
00:12:23,951 --> 00:12:25,786
‪- Không phải vậy...
‪- Thôi nào.

201
00:12:25,870 --> 00:12:28,247
‪Linh cảm của tôi chuẩn ngang thầy bói nhé.

202
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
‪Không tin thì cứ chờ mà xem.

203
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
‪Sai thì cứ đem đầu tôi đi mà chặt.

204
00:12:32,626 --> 00:12:34,462
‪- Cậu ra ngoài đã...
‪- Tôi đi vệ sinh.

205
00:12:34,545 --> 00:12:35,671
‪Nhịn nãy giờ rồi.

206
00:12:37,006 --> 00:12:40,134
‪Nói chung là nhẹ hết cả người.

207
00:12:41,260 --> 00:12:44,388
{\an8}‪Thằng bé Eun Dong
‪sẽ không bị trục xuất khỏi quân ngũ.

208
00:12:44,472 --> 00:12:47,516
{\an8}‪Ju Meok cũng sẽ không bị phát hiện

209
00:12:47,600 --> 00:12:49,435
‪vì mải xem phim Nam Hàn mà bỏ gác.

210
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
‪Tôi chỉ uống có một chén rượu,
‪nên không thành vấn đề.

211
00:12:52,688 --> 00:12:56,567
‪Còn anh thì để xổng cô ta
‪ngay trước mắt như thế kia.

212
00:12:57,067 --> 00:12:59,737
‪Nếu để lọt ra ngoài thì lớn...

213
00:13:00,821 --> 00:13:02,323
‪Chặt đầu như thế nào vậy?

214
00:13:02,406 --> 00:13:04,158
‪Tôi chưa chặt bao giờ.

215
00:13:04,241 --> 00:13:06,076
‪Như thế này hả?

216
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
‪Giật cả mình đấy.

217
00:13:08,245 --> 00:13:11,373
‪Trung đội trưởng, chuyện gì thế này?

218
00:13:11,832 --> 00:13:13,083
‪Là anh đúng không?

219
00:13:13,167 --> 00:13:16,253
‪Anh đã bắn tôi. Vì anh mà tôi suýt chết.

220
00:13:16,337 --> 00:13:18,214
‪Cô ta chết rồi cơ mà.

221
00:13:18,297 --> 00:13:21,509
‪Chuyện...Chuyện là thế nào vậy?

222
00:13:21,842 --> 00:13:24,762
‪Chà, Nam Triều Tiên đáo để thật.

223
00:13:25,304 --> 00:13:30,059
‪Sao có thể cài gián điệp Nam Triều Tiên
‪và đúng nhà của sĩ quan Bắc Triều Tiên

224
00:13:30,142 --> 00:13:32,978
‪mà không phạm một lỗi nào thế?

225
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
‪Tôi phải nói bao nhiều lần nữa?

226
00:13:35,856 --> 00:13:38,067
‪Tôi không biết đây là nhà anh ta.

227
00:13:38,150 --> 00:13:39,860
‪Tôi không phải gián điệp,

228
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
‪và thật sự không bị ai gài vào hết.

229
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
‪Tai anh thường nghe không rõ

230
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
‪và não anh cũng chậm hiểu à?

231
00:13:47,368 --> 00:13:51,330
‪Trung đội trưởng,
‪nhà anh có cuốc xẻng gì không?

232
00:13:51,413 --> 00:13:53,707
‪Chỉ cần cho tôi chút thời gian thôi.

233
00:13:53,874 --> 00:13:56,085
‪Chỗ chúng ta có núi, có sông.

234
00:13:56,168 --> 00:13:59,588
‪Tổ quốc ta có vô số nơi
‪chôn được xác cô ta đấy.

235
00:13:59,672 --> 00:14:01,799
‪Con mèo hoang kia, nói nhảm gì thế?

236
00:14:01,924 --> 00:14:05,302
‪Chôn cái gì mà chôn? Có mà chôn anh ấy.

237
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
‪Này, Nam Triều Tiên.

238
00:14:07,847 --> 00:14:11,934
‪Dù có ngốc đến mấy
‪thì cô cũng phải hiểu tình hình chứ.

239
00:14:12,059 --> 00:14:14,603
‪Bọn này không nương tay với kẻ thù đâu.

240
00:14:16,772 --> 00:14:20,317
‪Tôi thấy anh cũng đâu có hiểu tình hình.

241
00:14:20,734 --> 00:14:23,571
‪Nếu chuyện tôi đang ở đây lộ ra ngoài,

242
00:14:24,530 --> 00:14:26,949
‪có vẻ như không chỉ mình tôi chết đâu.

243
00:14:27,032 --> 00:14:29,827
‪Chúng ta sẽ chết chung đấy nhé.

244
00:14:29,910 --> 00:14:31,704
‪Tên gì ấy nhỉ?

245
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
‪Eun Dong sẽ bị trục xuất khỏi quân ngũ.

246
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
‪Ju Meok à?

247
00:14:36,208 --> 00:14:39,128
‪Bị phát hiện mải xem phim Nam Hàn
‪mà bỏ gác thì chết chắc.

248
00:14:39,211 --> 00:14:40,337
‪Còn Trung đội trưởng...

249
00:14:41,130 --> 00:14:42,339
{\an8}‪chắc sẽ bị triệt chức.

250
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
{\an8}‪BỊ TRIỆT CHỨC: MẤT CHỨC, LAO ĐỘNG KHỔ SAI

251
00:14:44,466 --> 00:14:47,553
{\an8}‪Còn anh, đồ mèo hoang!
‪Sao có thể uống rượu lúc trực?

252
00:14:47,636 --> 00:14:49,346
‪Anh là tệ nhất đấy.

253
00:14:51,223 --> 00:14:52,433
‪Trung đội trưởng,

254
00:14:52,975 --> 00:14:55,311
‪sao cô ta lại biết vậy?

255
00:14:55,853 --> 00:14:56,979
‪Cậu nói xem.

256
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
‪Chào anh.

257
00:15:11,410 --> 00:15:14,163
‪Trung đội trưởng, anh nghe tin tốt chưa?

258
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
‪Trên núi Suseok có một cô gái...

259
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
‪Không phải đâu.

260
00:15:16,874 --> 00:15:18,876
‪- Chưa được xác minh...
‪- Đã bảo không phải.

261
00:15:19,460 --> 00:15:20,377
‪Hẳn cậu là Eun Dong.

262
00:15:20,961 --> 00:15:22,588
‪Sao cơ? Cô là...

263
00:15:23,172 --> 00:15:26,175
‪Nghe nói cậu có nguy cơ
‪bị trục xuất khỏi quân ngũ.

264
00:15:26,258 --> 00:15:28,052
‪Nghĩa là sẽ bị đá đi.

265
00:15:28,469 --> 00:15:30,596
‪Nghe nói cậu rất cần công việc này.

266
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
‪Cô ta chết rồi cơ mà.

267
00:15:34,767 --> 00:15:35,976
‪Vậy mới nói.

268
00:15:37,478 --> 00:15:39,355
‪Anh là Ju Meok, đúng không?

269
00:15:40,147 --> 00:15:41,565
‪Là "nắm đấm", khí phách nhỉ?

270
00:15:41,649 --> 00:15:43,651
‪Cũng đúng, chiến binh phải mạnh mẽ thế.

271
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
‪Nhưng anh mê xem phim gì của Nam Hàn

272
00:15:45,694 --> 00:15:47,529
‪đến nỗi bỏ cả canh gác thế?

273
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
<i>‪Nấc thang lên thiên đường</i>‪.

274
00:15:49,990 --> 00:15:51,325
‪Phim đó xưa rồi.

275
00:15:51,408 --> 00:15:53,243
‪Phim của chị Ji Woo và anh Sang Woo à?

276
00:15:53,327 --> 00:15:54,370
‪Tôi thân với họ lắm.

277
00:15:54,453 --> 00:15:56,747
‪Chị Ji Woo hồi xưa ở cách tôi có mấy nhà.

278
00:15:56,872 --> 00:15:58,082
‪Thật sao?

279
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
‪- Việc đó quan trọng lắm à?
‪- Tôi xin lỗi.

280
00:16:00,960 --> 00:16:03,671
‪Đừng đứng đó nữa. Vào nhà đi.

281
00:16:03,754 --> 00:16:05,464
‪Vào nhà ngồi rồi nói. Nào.

282
00:16:06,840 --> 00:16:08,092
‪Kế hoạch đơn giản thôi.

283
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
‪Mọi người chỉ cần đưa tôi
‪đến chỗ tôi rơi xuống thôi.

284
00:16:11,345 --> 00:16:12,846
‪Sau đó, tôi sẽ tự tìm đường đi.

285
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
‪Trời còn sáng, sẽ dễ hơn nhiều.

286
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
‪- Không được.
‪- Tại sao?

287
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
‪Cứ kệ cô ta đi, Trung đội trưởng.

288
00:16:20,354 --> 00:16:24,400
‪Cứ để cô ta mắc vào dây điện
‪rồi cháy như con gà quay thì sẽ hiểu,

289
00:16:24,900 --> 00:16:27,152
‪"Thì ra hàng rào điện cao thế
‪nguy hiểm thế này".

290
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
‪Còn cách nào để hiểu ra sao?

291
00:16:31,156 --> 00:16:33,325
‪Hàng rào điện cao thế đã bị tắt

292
00:16:33,409 --> 00:16:35,452
‪vì cơn lốc xoáy hôm qua
‪làm hỏng máy biến áp.

293
00:16:35,536 --> 00:16:37,663
‪Nhưng giờ họ sửa xong rồi,
‪cô không thể vào đó.

294
00:16:37,746 --> 00:16:39,957
‪Cho nên tôi mới nhờ các anh đưa đi.

295
00:16:40,040 --> 00:16:42,292
‪Các anh là lính mà.
‪Phải kiểm soát được nó chứ.

296
00:16:42,376 --> 00:16:45,337
{\an8}‪Sáng nay chúng tôi đã bàn giao
‪trung đội canh gác

297
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
‪và về đơn vị sau hai tháng làm việc.

298
00:16:47,715 --> 00:16:50,050
‪Chúng tôi không thể vào đó
‪trong mấy tháng tới.

299
00:16:50,509 --> 00:16:53,637
‪Đừng nói mấy lời vô trách nhiệm
‪như "không có" hay "không được" chứ.

300
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
‪Các anh đưa ra phương án nào đó đi.

301
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
‪Các khác thì cũng có.

302
00:16:59,143 --> 00:17:02,271
‪- Chôn cô ta đi là xong xuôi.
‪- Anh đừng có xen vào.

303
00:17:03,689 --> 00:17:06,400
‪Ả tiện dân thối tha kia.

304
00:17:06,650 --> 00:17:07,484
‪Gì cơ?

305
00:17:08,444 --> 00:17:09,361
‪"Tiện dân thối tha?"

306
00:17:11,238 --> 00:17:12,197
‪Chửi kiểu Bắc Hàn à?

307
00:17:12,281 --> 00:17:14,366
‪Tôi đáp lễ anh
‪bằng mấy câu chửi Nam Hàn nhé?

308
00:17:15,117 --> 00:17:17,953
‪Bọn này chửi cũng chẳng thua kém ai đâu.

309
00:17:18,037 --> 00:17:18,912
‪Dừng lại cho tôi.

310
00:17:19,788 --> 00:17:23,542
‪Giờ là lúc so xem
‪Nam Triều Tiên với Bắc Triều Tiên

311
00:17:23,625 --> 00:17:25,669
‪bên nào chửi hay hơn à?

312
00:17:25,753 --> 00:17:27,212
‪Anh nói đúng. Tôi nóng quá.

313
00:17:27,880 --> 00:17:29,548
‪Từ từ nói chuyện nào.

314
00:17:31,842 --> 00:17:35,429
‪Trước giờ chưa có ai
‪bay từ Nam Hàn sang sao?

315
00:17:35,512 --> 00:17:37,181
‪Tôi là người đầu tiên à?

316
00:17:37,264 --> 00:17:39,767
‪Không có ai chỉ cho các anh phải làm gì à?

317
00:17:40,350 --> 00:17:41,185
‪Sách hướng dẫn ấy?

318
00:17:41,268 --> 00:17:43,437
‪Theo hướng dẫn,
‪cô sẽ bị Bộ Tư lệnh An ninh

319
00:17:43,520 --> 00:17:45,230
‪thẩm vấn ngay lúc này.

320
00:17:45,314 --> 00:17:47,983
‪Anh cứ nói đến Bộ Tư lệnh An ninh mãi.

321
00:17:48,067 --> 00:17:51,361
‪Nó giống đồn cảnh sát
‪hay Cơ quan Tình báo Quốc gia à?

322
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
‪Cũng tương tự.

323
00:17:53,697 --> 00:17:58,368
‪Vậy sao ngay từ lúc nhìn thấy tôi
‪các anh không đưa tôi đến đó?

324
00:18:01,330 --> 00:18:04,958
‪Biết ngay mà. Nếu tôi đến đó khai ra hết,

325
00:18:06,001 --> 00:18:07,252
‪các anh sẽ gặp rắc rối.

326
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
‪Đúng không?

327
00:18:10,756 --> 00:18:14,468
‪Vậy nên mọi người đồng tâm hiệp lực đi.

328
00:18:14,551 --> 00:18:17,721
‪Dù không muốn thừa nhận,
‪nhưng chúng ta cùng hội cùng thuyền rồi.

329
00:18:20,933 --> 00:18:23,894
‪Ừ, <i>‪Nấc thang lên thiên đường</i>‪,
‪anh phát biểu đi.

330
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
‪Chú của tôi là dân giao đồ biển.

331
00:18:27,231 --> 00:18:28,690
‪Cái gì cơ? Giao cái gì?

332
00:18:29,274 --> 00:18:31,485
‪- Giao đồ biển.
‪- "Giao đồ biển?"

333
00:18:31,568 --> 00:18:35,405
‪Là thuyền các nước
‪gặp nhau ở vùng biển chung.

334
00:18:35,948 --> 00:18:38,408
‪Lên thuyền nhỏ đi ra đến giữa biển,

335
00:18:38,492 --> 00:18:41,829
‪rồi trao đổi bí mật
‪với các thuyền lớn đến nước khác.

336
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
‪Ý hay đó. Giao đồ biển.

337
00:18:46,750 --> 00:18:50,295
‪Anh Kim Ju Meok,
‪tôi sẽ xin chữ ký chị Ji Woo cho anh.

338
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
‪Thật sao? Khi nào?

339
00:18:52,881 --> 00:18:53,715
‪Khi thống nhất.

340
00:18:54,925 --> 00:18:56,009
‪Rồi cũng sẽ có thôi.

341
00:18:56,093 --> 00:18:58,137
‪Vậy khi nào thuyền ra khơi?

342
00:18:58,220 --> 00:19:01,431
‪Mỗi nửa tháng ở cảng Jinheung,

343
00:19:01,515 --> 00:19:02,641
‪vậy là ba ngày nữa.

344
00:19:02,724 --> 00:19:03,767
‪Ba ngày sao?

345
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
‪Không đi sớm hơn được à?

346
00:19:06,228 --> 00:19:07,688
‪Dù ba ngày nữa tôi đi,

347
00:19:07,771 --> 00:19:11,441
‪sẽ mất lâu hơn nữa
‪nếu tôi phải qua mấy nước khác.

348
00:19:12,860 --> 00:19:16,071
‪Thật ra, tôi có cuộc họp cổ đông.

349
00:19:16,155 --> 00:19:19,199
‪- Này cô.
‪- Cuộc họp rất quan trọng với tôi.

350
00:19:19,616 --> 00:19:21,994
‪Đó là ngày quan trọng nhất đời tôi.

351
00:19:22,077 --> 00:19:23,495
‪Để tôi nói cho cô rõ.

352
00:19:24,913 --> 00:19:27,624
‪Cô chính là khởi nguồn mọi vấn đề.

353
00:19:27,708 --> 00:19:29,835
‪Chính cô bỏ lỡ cơ hội tự quay về.

354
00:19:30,544 --> 00:19:33,463
‪Cô nên thấy có lỗi
‪vì ảnh hưởng đến người khác.

355
00:19:35,841 --> 00:19:36,884
‪Đúng thế.

356
00:19:37,843 --> 00:19:39,761
‪Tôi cũng thấy có lỗi.

357
00:19:40,679 --> 00:19:42,181
‪Chắc mọi người sốc lắm.

358
00:19:42,264 --> 00:19:43,390
‪Vậy cô chọn đi.

359
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
‪- Chọn gì?
‪- Nếu cô muốn,

360
00:19:46,560 --> 00:19:48,729
‪tôi sẽ đưa cô đến
‪Bộ Tư lệnh Anh ninh ngay.

361
00:19:48,812 --> 00:19:50,731
‪- Trung đội trưởng.
‪- Chuyện đó có hơi...

362
00:19:50,814 --> 00:19:52,649
‪Điều tra xong, họ có thể cho cô về.

363
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
‪Nhưng cũng có thể không.

364
00:19:54,693 --> 00:19:55,944
‪Tôi không thể hứa trước.

365
00:19:56,028 --> 00:19:58,864
‪Vậy lựa chọn còn lại là gì?
‪Anh bảo tôi chọn mà.

366
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
‪Cô phải nghe theo chỉ thị của bọn tôi.

367
00:20:04,369 --> 00:20:06,830
‪Chỉ thị? Chỉ thị gì cơ?

368
00:20:06,914 --> 00:20:10,542
‪Đầu tiên, trong thời gian ở đây,
‪cấm ra ngoài.

369
00:20:10,626 --> 00:20:12,002
‪Đương nhiên rồi.

370
00:20:12,085 --> 00:20:14,087
‪Tôi có điên đâu. Còn đi đâu được.

371
00:20:14,171 --> 00:20:16,840
‪Cấm nói chuyện với tôi và các đội viên.

372
00:20:16,924 --> 00:20:18,592
‪Cấm tuyên truyền về Nam Triều Tiên.

373
00:20:19,051 --> 00:20:21,470
‪Tốt thôi. Các anh đừng bắt chuyện với tôi.

374
00:20:21,553 --> 00:20:23,972
‪Cũng đừng tuyên truyền gì.
‪Tôi không nghe đâu.

375
00:20:24,056 --> 00:20:25,682
‪Sau khi về Nam Hàn,

376
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
‪cấm tiết lộ mọi việc diễn ra ở đây.

377
00:20:29,186 --> 00:20:31,563
‪Chuyện đó thì anh khỏi lo.

378
00:20:31,647 --> 00:20:33,357
‪Đương nhiên là tôi sẽ không kể.

379
00:20:33,440 --> 00:20:36,777
‪Tôi định sẽ bị mất trí nhớ
‪ngay khi trở về.

380
00:20:36,860 --> 00:20:39,613
‪Ừ. Cô ấy nói thật đấy.

381
00:20:39,696 --> 00:20:41,240
‪Xem phim Nam Triều Tiên thì thấy

382
00:20:41,323 --> 00:20:43,617
‪chín trên mười người sẽ bị mất trí nhớ.

383
00:20:43,700 --> 00:20:46,161
‪Đó là bệnh thường gặp ở các nước tư bản.

384
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
‪- Thế à?
‪- Có phải

385
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
‪là do uống quá nhiều coca Mỹ không?

386
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
‪Đúng là thú vị thật.

387
00:20:53,460 --> 00:20:57,839
‪Được rồi.
‪Nếu vậy thì tôi cũng nhờ các anh một việc.

388
00:20:58,173 --> 00:21:00,050
‪Cũng không phải việc gì khó.

389
00:21:00,133 --> 00:21:02,761
‪Tôi phải ăn thịt hai bữa một ngày.

390
00:21:02,844 --> 00:21:03,929
‪Tôi cuồng ăn thịt.

391
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
‪Này, Nam Triều Tiên.

392
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
‪Đừng có nói nhảm.

393
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
‪"Đừng có nói nhảm?"

394
00:21:11,019 --> 00:21:13,146
‪Ý anh ta là "đừng có điêu" sao?

395
00:21:13,230 --> 00:21:14,189
‪"Đừng có điêu?"

396
00:21:14,273 --> 00:21:16,400
‪Nó giống "đừng có nói nhảm" à?

397
00:21:16,483 --> 00:21:18,860
‪Vâng, hai câu giống nhau.

398
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
‪Trung đội trưởng.

399
00:21:21,780 --> 00:21:25,742
‪Cô ta đang định lừa chúng ta đó.

400
00:21:25,826 --> 00:21:28,745
‪Cô ta đang liên tục nói nhảm

401
00:21:28,829 --> 00:21:31,999
‪và tuyên truyền người Nam Triều Tiên
‪ăn thịt hai bữa một ngày!

402
00:21:32,082 --> 00:21:33,417
‪Muốn nghĩ gì tùy anh.

403
00:21:34,001 --> 00:21:35,961
‪Dù sao thì tôi là người như vậy đấy.

404
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
‪Các anh cũng biết
‪tôi đã nhịn đói hai ngày rồi mà.

405
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
‪Tôi cũng đã đi bộ rất nhiều nữa.

406
00:21:40,382 --> 00:21:43,593
‪Nên giờ tôi hoa hết cả mắt rồi.

407
00:21:43,677 --> 00:21:47,639
‪Xin lỗi, nhưng chỗ này có thịt không?

408
00:21:57,691 --> 00:22:00,110
‪Trời ạ. Để trưởng phòng Hong đợi lâu rồi.

409
00:22:00,193 --> 00:22:01,653
‪Thành thật xin lỗi nhé.

410
00:22:02,404 --> 00:22:04,072
‪Cuối tháng nên nhiều việc quá.

411
00:22:04,156 --> 00:22:06,783
‪Không đâu.
‪Cậu cứ làm xong việc rồi tới cũng được mà.

412
00:22:06,867 --> 00:22:09,828
‪Nói gì vậy? Trong những việc cần làm,
‪gặp cậu là quan trọng nhất.

413
00:22:10,412 --> 00:22:12,080
‪Cậu đã giới thiệu tôi cho ai chứ?

414
00:22:12,164 --> 00:22:13,707
‪Là giám đốc của cậu còn gì.

415
00:22:16,084 --> 00:22:18,879
‪Này, sau khi ký hợp đồng thành công,

416
00:22:18,962 --> 00:22:21,048
‪chẳng ai trong công ty
‪dám động đến tôi nữa.

417
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
‪Biết tay trưởng phòng đáng ghét đó chứ?
‪Hắn cũng chẳng dám làm gì.

418
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
‪Dạo gần đây,

419
00:22:26,511 --> 00:22:28,722
‪tôi luôn chọc hắn điên lên.

420
00:22:28,805 --> 00:22:30,349
‪Thế mà hắn cũng chẳng nói được gì.

421
00:22:30,849 --> 00:22:34,353
‪Cái tên này.
‪Sao lại vậy chứ? Sao lại làm thế?

422
00:22:34,436 --> 00:22:37,522
‪Không đâu. Giờ tôi có thể làm thế mà.

423
00:22:37,606 --> 00:22:38,732
‪Không. Không được đâu.

424
00:22:38,815 --> 00:22:42,069
‪Tôi không còn là Park Su Chan
‪luôn lo lắng khi nào sẽ bị đuổi nữa.

425
00:22:42,152 --> 00:22:44,154
‪Không đâu. Su Chan à, không phải thế.

426
00:22:44,237 --> 00:22:47,991
‪Tôi đã ký được hợp đồng bảo hiểm
‪trị giá mười tỷ còn gì.

427
00:22:48,075 --> 00:22:49,409
‪Chang Sik à.

428
00:22:49,534 --> 00:22:52,454
‪Có lẽ tôi sẽ được thăng chức.

429
00:22:53,038 --> 00:22:54,831
‪Giám đốc của tôi mất tích rồi.

430
00:22:54,915 --> 00:22:56,375
‪Hả? Gì cơ?

431
00:22:56,458 --> 00:22:57,751
‪Không biết chết chưa.

432
00:22:58,293 --> 00:23:01,380
‪Từ lúc mất tích vì tai nạn,
‪đã 24 tiếng trôi qua rồi.

433
00:23:01,838 --> 00:23:02,923
‪Đừng có đùa.

434
00:23:03,507 --> 00:23:04,633
‪Làm sao đây?

435
00:23:05,175 --> 00:23:06,385
‪Tôi áy náy với cậu quá.

436
00:23:06,968 --> 00:23:10,597
‪Nên sao lại chọc điên trưởng phòng?
‪Lẽ ra cậu đừng làm thế chứ!

437
00:23:10,764 --> 00:23:13,850
‪Quên đi.
‪Tôi không nên giới thiệu cậu với giám đốc.

438
00:23:13,934 --> 00:23:14,935
‪Xin lỗi.

439
00:23:20,190 --> 00:23:21,316
‪Thưa Chúa.

440
00:23:21,858 --> 00:23:25,112
‪Cầu cho chồng con
‪được ngồi vào vị trí Chúa đã định

441
00:23:25,195 --> 00:23:28,156
‪là người thừa kế tập đoàn
‪càng sớm càng tốt.

442
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
‪Xin Người hãy ban cho anh ấy phúc phần đó.

443
00:23:32,285 --> 00:23:33,787
‪Lạy Chúa lòng lành.

444
00:23:33,870 --> 00:23:35,205
‪Để người đi yên nghỉ...

445
00:23:35,288 --> 00:23:36,373
‪Chúa ơi!

446
00:23:38,333 --> 00:23:39,376
‪Không được ạ.

447
00:23:39,876 --> 00:23:41,128
‪Chuyện này không được.

448
00:23:41,878 --> 00:23:43,213
‪Không thể có chuyện như vậy.

449
00:23:43,463 --> 00:23:46,591
‪Xin Người nhất định
‪mang cô ấy bình yên trở về.

450
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
‪Hãy để cô ấy không bị tổn hại gì,

451
00:23:49,261 --> 00:23:52,472
‪và tất nhiên là giữ được tính mạng.

452
00:23:52,556 --> 00:23:54,891
‪Xin Người hãy mang cô ấy về, thưa Chúa.

453
00:23:54,975 --> 00:23:58,728
‪Thưa Chúa, không về luôn cũng được ạ.

454
00:23:58,812 --> 00:24:00,856
‪- Thưa Chúa.
‪- Chúa có nghe con không?

455
00:24:00,939 --> 00:24:02,816
‪- Con biết Người ủng hộ con.
‪- Chúa ơi...

456
00:24:13,160 --> 00:24:16,538
‪LÃNH TỤ VĨ ĐẠI LUÔN BÊN TA

457
00:24:17,122 --> 00:24:18,123
‪Chào.

458
00:24:19,541 --> 00:24:20,625
‪Đi thôi.

459
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
‪Năm nay cải có vẻ ít nhỉ.

460
00:24:55,744 --> 00:24:57,412
‪- Đúng nhỉ?
‪- Ngọt lắm.

461
00:24:57,496 --> 00:24:59,539
‪Năm hộ gia đình
‪được tổng cộng hai tấn cải.

462
00:24:59,623 --> 00:25:01,791
‪Chỉ có 2,000kg thôi đấy.

463
00:25:01,875 --> 00:25:03,502
‪Trước khi tôi lấy chồng,

464
00:25:03,585 --> 00:25:06,755
‪chỉ riêng nhà tôi
‪đã muối một tấn kimchi rồi.

465
00:25:07,506 --> 00:25:08,924
‪Biết là bớt việc để làm,

466
00:25:09,007 --> 00:25:12,302
‪nhưng cứ lo là sẽ không đủ kimchi
‪để ăn đến mùa xuân năm sau.

467
00:25:12,802 --> 00:25:15,305
‪Này, cô ướp thêm chút muối đi.

468
00:25:15,388 --> 00:25:16,556
‪Vâng, tôi biết rồi.

469
00:25:17,098 --> 00:25:18,391
‪Phải vậy chứ.

470
00:25:20,310 --> 00:25:21,520
‪Đúng rồi.

471
00:25:21,895 --> 00:25:22,979
‪Là hôm nay sao?

472
00:25:23,563 --> 00:25:25,315
‪Vâng. Là hôm nay.

473
00:25:27,943 --> 00:25:31,029
‪Hai tháng nhỉ? Quả là quãng thời gian dài.

474
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
‪Đúng thế, thật sự quá dài.

475
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
‪Hai người nói về gì vậy?

476
00:25:35,575 --> 00:25:39,037
‪Không phải chứ.
‪Sao có thể quên hết vậy được?

477
00:25:39,120 --> 00:25:42,290
‪Cô có thể quên ngày Ri Jeong Hyeok
‪của chúng ta trở về từ quân đội à?

478
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
‪Trời ơi! Tôi thật đáng chết!

479
00:25:45,001 --> 00:25:47,462
{\an8}‪Thật là, dạo này tôi đãng trí hơn rồi.

480
00:25:47,546 --> 00:25:49,673
{\an8}‪Không phải nếu làm việc trong quân đội

481
00:25:49,756 --> 00:25:53,635
‪thì ở làng chúng ta cũng có
‪những trung đội trưởng khác sao?

482
00:25:53,927 --> 00:25:57,180
‪Sao chỉ Trung đội trưởng Ri Jeong Hyeok
‪là đặc biệt vậy?

483
00:25:57,264 --> 00:26:00,642
‪Gương mặt đó còn không đặc biệt sao?

484
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
‪Cũng như chúng ta cần phải bảo vệ

485
00:26:05,105 --> 00:26:06,856
‪báu vật quốc gia vậy.

486
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
‪Ra vậy.

487
00:26:07,857 --> 00:26:09,442
‪Xem cô kìa.

488
00:26:10,026 --> 00:26:12,195
‪Ta chất đủ củi
‪ở nhà Trung đội trưởng chưa?

489
00:26:12,279 --> 00:26:15,323
‪Tôi đã chất như núi rồi. Cô đừng lo.

490
00:26:15,949 --> 00:26:18,535
‪Muối, tương đậu và tương ớt
‪cũng không có vấn đề gì chứ?

491
00:26:18,618 --> 00:26:21,454
‪Tôi đã đổ đầy ắp mỗi chum rồi.

492
00:26:21,830 --> 00:26:22,998
‪Đúng như lời cô dặn,

493
00:26:23,081 --> 00:26:26,459
‪tôi đã gói miếng thịt đẹp đẽ lại
‪rồi để trong chum muối.

494
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
‪Sao lại có thịt trong đó?

495
00:26:38,597 --> 00:26:42,225
‪Để trong chum muối
‪thì thịt sẽ không bị hỏng.

496
00:26:43,059 --> 00:26:44,311
‪Các món khác cũng thế à?

497
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
‪Mấy món khác?

498
00:26:46,688 --> 00:26:47,689
‪Đi lối này.

499
00:26:54,571 --> 00:26:55,947
‪Đây là gì vậy?

500
00:26:56,031 --> 00:26:57,949
{\an8}‪Hầm kimchi. Cô không biết sao?

501
00:26:58,033 --> 00:27:00,619
{\an8}‪Sao? Tất nhiên không biết rồi.

502
00:27:02,037 --> 00:27:04,039
‪Đây chính là hầm kimchi đó.

503
00:27:04,122 --> 00:27:06,374
‪Dưới này có cả kimchi và tương đó.

504
00:27:06,458 --> 00:27:10,503
‪Nếu vậy thì chúng sẽ không bị hỏng
‪và lên men rất ngon.

505
00:27:11,254 --> 00:27:14,090
‪Trời ơi. Nơi này trông rất

506
00:27:14,841 --> 00:27:16,343
‪"<i>‪organic</i>‪" đấy.

507
00:27:16,760 --> 00:27:19,512
‪Nói thế nào nhỉ? Rất là hợp thời.

508
00:27:19,596 --> 00:27:22,599
‪Vậy nhà nào cũng có hầm

509
00:27:22,724 --> 00:27:25,685
‪- thay cho tủ lạnh kimchi à?
‪- Cấm nói chuyện.

510
00:27:42,410 --> 00:27:43,912
‪Cậu làm gì mà nhìn chăm chú vậy?

511
00:27:45,497 --> 00:27:47,624
‪Chỗ chúng tôi ở

512
00:27:47,707 --> 00:27:50,710
‪vẫn còn dùng lá cây và củi nhặt trên núi
‪để nhóm lửa.

513
00:27:51,753 --> 00:27:54,839
{\an8}‪Nên thấy than tổ ong thật ngầu.

514
00:27:54,964 --> 00:27:57,717
‪Không lâu nữa,
‪quê cậu sẽ được hiện đại hóa

515
00:27:57,801 --> 00:27:59,344
‪và dùng than tổ ong thôi.

516
00:28:01,054 --> 00:28:02,847
‪Nếu than tổ ong là hiện đại hóa

517
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
‪thì bếp ga đến từ tương lai à?

518
00:28:07,977 --> 00:28:09,062
‪Sao chứ?

519
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
‪Tôi nói cho mình tôi nghe thôi.

520
00:28:11,189 --> 00:28:12,482
‪Cái đó cũng cấm à?

521
00:28:14,734 --> 00:28:17,737
‪Đừng nướng chín quá.
‪Tôi thích thịt tái hơn chín kỹ.

522
00:28:18,780 --> 00:28:21,825
‪Tôi nói một mình thôi,
‪về sở thích ăn thịt của tôi.

523
00:28:33,837 --> 00:28:35,422
‪Ăn xong,
‪chúng tôi phải về trại.

524
00:28:36,089 --> 00:28:38,425
‪Nhớ đừng để ai tìm ra cô.

525
00:28:39,676 --> 00:28:41,386
‪Vậy tôi ở đây một mình sao?

526
00:28:41,469 --> 00:28:44,013
‪Cô định ở chung với Trung đội trưởng sao?

527
00:28:44,097 --> 00:28:47,308
‪Không. Ý tôi không phải thế.

528
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
‪Nhưng trong trường hợp khẩn cấp thì sao?

529
00:28:49,477 --> 00:28:51,479
‪Chắc các anh không có điện thoại di động.

530
00:28:52,188 --> 00:28:53,440
‪"Điện thoại di động?"

531
00:28:54,607 --> 00:28:55,900
‪Đó là gì mà ta không có?

532
00:28:56,568 --> 00:28:59,821
‪- Điện thoại cầm tay.
‪- "Điện thoại cầm tay?"

533
00:29:00,238 --> 00:29:01,948
‪Tất nhiên chúng tôi có.

534
00:29:02,031 --> 00:29:03,783
‪Ra vậy. Ai cũng có à?

535
00:29:06,453 --> 00:29:07,412
‪Chúng tôi thì không.

536
00:29:07,996 --> 00:29:10,331
‪Nhưng Trung đội trưởng của chúng tôi có.

537
00:29:10,415 --> 00:29:14,627
‪Nhiều người dân trong nước
‪cũng có điện thoại cầm tay rồi.

538
00:29:15,378 --> 00:29:17,881
‪Anh ấy có là được rồi. Tôi sẽ gọi anh ấy.

539
00:29:18,298 --> 00:29:20,008
‪Trong trại không thể dùng điện thoại.

540
00:29:22,469 --> 00:29:24,053
‪Vậy lúc cần liên lạc gấp thì sao?

541
00:29:24,804 --> 00:29:27,557
‪Nhấn phím năm sẽ nối máy trực tiếp
‪đến văn phòng của tôi.

542
00:29:28,767 --> 00:29:30,268
‪Chà, giống phục vụ khách sạn à?

543
00:29:31,311 --> 00:29:34,481
‪- Đây không phải khách sạn.
‪- Tôi chỉ lấy ví dụ thôi.

544
00:29:34,564 --> 00:29:36,566
‪Cô đừng lấy ví dụ thì hơn.

545
00:29:38,610 --> 00:29:41,529
‪Thế thì được rồi.
‪Có chuyện gì, tôi sẽ liên lạc.

546
00:29:41,613 --> 00:29:42,947
‪Đừng liên lạc thì hơn.

547
00:29:43,031 --> 00:29:45,617
‪Tôi sẽ không gọi thường xuyên.
‪Chỉ khi có chuyện gấp thôi.

548
00:29:52,081 --> 00:29:54,000
‪- Alô...
<i>‪- Rất xin lỗi vì làm phiền,</i>

549
00:29:54,083 --> 00:29:56,419
<i>‪nhưng tôi cần tìm sữa tắm gấp.</i>

550
00:29:56,711 --> 00:29:58,171
<i>‪Chỉ là không tìm thấy chai nào.</i>

551
00:29:58,254 --> 00:29:59,631
‪Có xà bông mà.

552
00:30:02,217 --> 00:30:03,510
‪- Alô...
<i>‪- Còn dầu gội?</i>

553
00:30:03,635 --> 00:30:05,178
<i>‪Cực kỳ gấp đấy.</i>

554
00:30:05,678 --> 00:30:06,638
‪Xà bông.

555
00:30:09,265 --> 00:30:12,101
<i>‪Tôi gọi hỏi cho biết thôi,</i>

556
00:30:12,185 --> 00:30:14,354
<i>‪thật sự chỉ là hỏi phòng hờ thôi.</i>

557
00:30:14,437 --> 00:30:16,481
<i>‪Anh có nến thơm không nhỉ?</i>

558
00:30:17,190 --> 00:30:22,403
<i>‪Lúc tôi đi ngủ hay tắm, rất cần có nó...</i>

559
00:30:26,199 --> 00:30:27,700
<i>‪Không có chút nước nóng nào.</i>

560
00:30:28,660 --> 00:30:30,537
<i>‪Chuyện này thật sự gấp mà.</i>

561
00:30:58,523 --> 00:31:00,233
‪Phải làm thế nào nhỉ?

562
00:31:00,692 --> 00:31:02,318
<i>‪Nhìn lên đống kẹp trên dây phơi đồ.</i>

563
00:31:04,237 --> 00:31:05,822
‪Có kẹp phơi đồ này.

564
00:31:05,905 --> 00:31:07,782
<i>‪Treo cái túi tắm lên.</i>

565
00:31:17,500 --> 00:31:21,546
<i>‪Trùm túi lên trên chậu nước nóng</i>
<i>‪để ngăn hơi nóng thoát ra ngoài.</i>

566
00:31:26,551 --> 00:31:28,636
<i>‪Thế là cô có thể tắm nước nóng rồi.</i>

567
00:31:30,179 --> 00:31:31,389
‪Vậy cái này

568
00:31:31,973 --> 00:31:35,435
‪giống như phòng tắm hơi một người à?

569
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
‪Vi diệu thật.

570
00:31:41,024 --> 00:31:42,650
‪Phải làm tới mức này sao?

571
00:31:46,237 --> 00:31:48,698
‪Hay cứ nhịn tắm mấy ngày nhỉ?

572
00:31:52,076 --> 00:31:53,995
‪Ấm áp thật đấy.

573
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
‪Thoải mái quá.

574
00:32:03,046 --> 00:32:05,214
‪- Lại gì nữa?
<i>‪- Trung đội trưởng, là tôi.</i>

575
00:32:06,049 --> 00:32:08,968
‪À, Trung đội phó. Có chuyện gì thế?

576
00:32:09,052 --> 00:32:11,262
<i>‪Tai nạn xe ở núi Suseok sáng sớm nay</i>

577
00:32:11,346 --> 00:32:14,182
<i>‪đã làm thiệt mạng toàn bộ</i>
<i>‪nhóm trộm mộ bị giải đến Bình Nhưỡng.</i>

578
00:32:15,516 --> 00:32:18,311
‪BỘ TƯ LỆNH AN NINH

579
00:32:22,690 --> 00:32:23,816
‪RI JEONG HYEOK

580
00:32:28,655 --> 00:32:31,240
<i>‪Không phải mới một hai lần.</i>
<i>‪Đây mà là ngẫu nhiên sao?</i>

581
00:32:31,908 --> 00:32:34,744
<i>‪Lẽ nào Bộ Tư lệnh An ninh</i>
<i>‪đang sở hữu một đơn vị vận chuyển</i>

582
00:32:34,827 --> 00:32:36,245
<i>‪gồm những xe tải bí mật?</i>

583
00:32:37,163 --> 00:32:39,165
‪LAO ĐỘNG
‪VÌ HÒA BÌNH CỦA BÁN ĐẢO TRIỀU TIÊN

584
00:32:39,248 --> 00:32:41,417
‪ĐỨNG TRÊN CAO ĐỂ TÌM THẤY KẺ GIẤU MẶT

585
00:33:12,615 --> 00:33:15,493
‪Cậu là Đại úy Ri Jeong Hyeok,
‪trưởng Trung đội 5 đây mà.

586
00:33:15,576 --> 00:33:17,161
‪Hôm nay bàn giao rồi phải không?

587
00:33:17,245 --> 00:33:18,204
‪Đúng thế ạ.

588
00:33:18,788 --> 00:33:21,874
‪Lại đây ngồi uống cà phê gói đi.

589
00:33:28,631 --> 00:33:32,010
{\an8}‪Cái này chuyển từ phía Nam lên đấy.

590
00:33:32,969 --> 00:33:34,053
{\an8}‪Không cần đâu ạ.

591
00:33:34,137 --> 00:33:35,138
‪Tại sao?

592
00:33:35,596 --> 00:33:37,557
‪Vì đây là hàng cứu trợ
‪từ Nam Triều Tiên à?

593
00:33:37,640 --> 00:33:40,810
‪Lúc đầu tôi cũng thấy hơi khó uống.

594
00:33:40,893 --> 00:33:43,980
‪Giờ thì lại nghiện
‪vị đắng pha ngọt của nó rồi.

595
00:33:47,191 --> 00:33:49,277
‪Chắc cậu không thích đồ ngọt.

596
00:33:49,902 --> 00:33:51,779
‪Tôi đến để báo cáo.

597
00:33:52,155 --> 00:33:53,072
‪Cậu nói đi.

598
00:33:53,156 --> 00:33:56,534
‪Xe áp giải đã bị tai nạn lật vào sáng sớm

599
00:33:56,617 --> 00:33:58,786
‪và bọn trộm mộ đã thiệt mạng hết.

600
00:33:59,245 --> 00:34:01,581
‪Tôi đã nghe rồi.
‪Đáng tiếc, nhưng biết làm sao?

601
00:34:02,582 --> 00:34:04,667
‪Tôi nghĩ cần điều tra ạ.

602
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
‪Va chạm với xe nào?

603
00:34:06,878 --> 00:34:08,337
‪Là tai nạn hay cố ý?

604
00:34:08,963 --> 00:34:11,466
‪Nếu là cố ý thì là chỉ thị của ai?

605
00:34:12,508 --> 00:34:14,802
‪Tại sao những việc thế này cứ lặp lại?

606
00:34:18,848 --> 00:34:20,725
‪Đại úy đúng là người có nhiều nghi vấn.

607
00:34:20,808 --> 00:34:22,268
‪Xin hãy để tôi điều tra.

608
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
‪Tốt thôi. Cậu làm đi.

609
00:34:26,230 --> 00:34:28,274
{\an8}‪Cục Dự thẩm phụ trách điều tra tai nạn

610
00:34:28,357 --> 00:34:29,609
{\an8}‪nên tôi sẽ báo họ.

611
00:34:30,193 --> 00:34:32,779
{\an8}‪Ngày mai hãy đến trụ sở ở Bình Nhưỡng.

612
00:34:44,499 --> 00:34:45,500
‪Sẽ không sao chứ?

613
00:34:48,002 --> 00:34:50,004
‪Cục trưởng Cục Dự thẩm là bạn tôi.

614
00:34:50,797 --> 00:34:54,383
‪Tên Ri Jeong Hyeok đó
‪dựa vào đâu mà bảo thủ vậy chứ?

615
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
‪Có kẻ mạnh chống lưng à?

616
00:34:56,010 --> 00:34:59,263
‪Xem lý lịch thì thấy
‪gia thế cũng bình thường.

617
00:34:59,347 --> 00:35:01,933
‪Tôi vẫn chưa tìm hiểu được
‪cậu ta là người thế nào.

618
00:35:02,391 --> 00:35:03,309
‪Vậy sao?

619
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
‪À, Đại tá.

620
00:35:07,480 --> 00:35:10,233
‪Có lẽ tôi sẽ mở một tài khoản bí mật.

621
00:35:11,984 --> 00:35:13,402
‪Lần này là ai thế?

622
00:35:13,903 --> 00:35:16,280
‪KHÁCH SẠN CHILBOSAN

623
00:35:16,364 --> 00:35:18,866
<i>‪Anh ta đang lẩn trốn</i>
<i>‪sau phi vụ lừa đảo một tỷ won.</i>

624
00:35:19,075 --> 00:35:20,743
<i>‪Để trốn sự truy nã của cảnh sát,</i>

625
00:35:20,827 --> 00:35:24,205
<i>‪anh ta đã trốn tới Philippines, Malaysia</i>
<i>‪và Thẩm Dương.</i>

626
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
‪Xinh đấy.

627
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
<i>‪Tiềm lực tài chính không phải nghi ngờ gì.</i>

628
00:35:27,708 --> 00:35:31,295
<i>‪Lại còn là kẻ</i>
<i>‪không ngại chi tiền cho bản thân</i>

629
00:35:31,504 --> 00:35:33,798
<i>‪nên rất phù hợp để bảo vệ.</i>

630
00:35:34,507 --> 00:35:35,550
‪Đã đến chưa thế?

631
00:35:46,561 --> 00:35:48,187
‪Ôi trời. Giám đốc Cheon.

632
00:35:50,481 --> 00:35:53,234
‪Đã lâu không gặp. Hân hạnh.

633
00:35:53,526 --> 00:35:54,443
‪Đây là...

634
00:36:04,787 --> 00:36:07,748
‪Không có nhiều thời gian
‪nên tôi sẽ nói thẳng luôn.

635
00:36:09,792 --> 00:36:12,753
‪Từ lúc ký vào hợp đồng này,
‪anh sẽ được an toàn.

636
00:36:12,837 --> 00:36:15,006
‪Tổ chức của chúng tôi

637
00:36:15,089 --> 00:36:17,341
‪sẽ bảo vệ anh tới Bắc Hàn an toàn.

638
00:36:17,425 --> 00:36:20,219
‪Có nhiều lựa chọn dựa theo giá cả.

639
00:36:20,303 --> 00:36:22,138
‪Mức thấp nhất là 20,000 đô la mỗi tháng.

640
00:36:22,722 --> 00:36:24,765
‪Từ quy mô nhà cửa, dịch vụ y tế, giải trí,

641
00:36:24,849 --> 00:36:26,934
‪bán kính sinh hoạt đến bảo hiểm nhân thọ.

642
00:36:27,018 --> 00:36:29,687
‪Mọi thứ sẽ khác, tùy vào mức giá anh chọn.

643
00:36:30,438 --> 00:36:31,522
‪Lựa chọn đắt nhất?

644
00:36:33,441 --> 00:36:34,901
‪Mỗi tháng 100,000 đô la.

645
00:36:35,651 --> 00:36:37,612
‪Một năm là 1,2 triệu đô la.

646
00:36:37,695 --> 00:36:38,654
‪CẤM NGƯỜI DÂN RA VÀO

647
00:36:38,738 --> 00:36:40,781
<i>‪Một biệt thự hai tầng có phòng tiếp khách,</i>

648
00:36:41,282 --> 00:36:43,576
<i>‪một phòng tắm hơi trong nhà và một bể bơi.</i>

649
00:36:45,411 --> 00:36:47,788
<i>‪Anh sẽ được bảo vệ</i>
<i>‪bởi năm vệ sĩ chuyên nghiệp.</i>

650
00:36:49,874 --> 00:36:52,293
<i>‪Giúp việc và đầu bếp chuyên nghiệp.</i>

651
00:36:52,460 --> 00:36:55,671
<i>‪Còn có cả tài xế và thợ làm vườn.</i>

652
00:36:56,756 --> 00:37:00,384
‪Nếu anh muốn, chúng tôi có thể cung cấp
‪cơ sở giải trí như sân golf và bãi săn.

653
00:37:00,760 --> 00:37:02,762
‪Anh cũng có thể ra vào sòng bạc.

654
00:37:02,887 --> 00:37:04,805
‪Thế nào? Anh muốn ký không?

655
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
‪Tôi trả một tháng 200,000 đô la.

656
00:37:07,892 --> 00:37:10,353
‪Một năm là 2,4 triệu đô la.

657
00:37:11,687 --> 00:37:16,025
‪Thay vào đó, hãy cam đoan
‪không đổi ý khi tôi nhập cảnh.

658
00:37:16,108 --> 00:37:20,738
‪Các người nên nhớ
‪mọi tài khoản của tôi đều ở nước ngoài.

659
00:37:21,113 --> 00:37:23,324
‪Dám động đến một sợi tóc của tôi

660
00:37:23,908 --> 00:37:26,702
‪thì nguồn tiền của các người
‪cũng biến mất.

661
00:37:27,453 --> 00:37:28,454
‪Được chứ?

662
00:37:28,704 --> 00:37:29,705
‪Giám đốc Gu Seung Jun.

663
00:37:31,082 --> 00:37:33,000
‪Thời hạn truy tố tội bạo hành là năm năm.

664
00:37:33,084 --> 00:37:34,794
‪Tội gây thương tích là bảy năm.

665
00:37:34,877 --> 00:37:37,463
‪Còn tội lừa đảo như anh là mười năm.

666
00:37:38,047 --> 00:37:41,676
‪Thời gian qua, rất nhiều người Nam Hàn
‪trốn cảnh sát Hàn Quốc và Interpol

667
00:37:41,759 --> 00:37:44,345
‪đã được chúng tôi bảo hộ
‪hết thời hạn truy tố

668
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
‪và trở về an toàn.

669
00:37:47,848 --> 00:37:49,725
‪Ừ, tôi biết chứ.

670
00:37:50,226 --> 00:37:52,144
‪Tôi biết nên mới đến đây.

671
00:37:52,228 --> 00:37:54,605
‪Chúng tôi đặt cả tính mạng
‪vào việc bảo vệ này.

672
00:37:55,189 --> 00:37:58,317
‪Để bảo vệ những vị khách đã phạm pháp,

673
00:37:58,401 --> 00:38:00,528
‪chúng tôi cũng làm việc phạm pháp.

674
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
‪Nếu đã không tin tưởng lẫn nhau

675
00:38:03,823 --> 00:38:06,158
‪thì anh đừng nên ký hợp đồng này.

676
00:38:06,784 --> 00:38:09,495
‪Thật là. Tôi biết rồi.

677
00:38:10,162 --> 00:38:11,372
‪Sao lại nghiêm trọng thế?

678
00:38:12,039 --> 00:38:13,165
‪Thật là.

679
00:38:13,249 --> 00:38:16,877
‪Tôi định đến Bắc Hàn
‪chỉ để tham quan núi Kumgang đấy.

680
00:38:16,961 --> 00:38:19,422
‪GU SEUNG JUN

681
00:38:19,505 --> 00:38:22,008
‪Một, hai, ba.

682
00:38:22,091 --> 00:38:23,759
‪Bốn, năm, sáu.

683
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
‪- Bảy, tám, chín, mười.
‪- Mấy đứa à.

684
00:38:25,720 --> 00:38:27,138
‪Này, Nam Sik à.

685
00:38:27,930 --> 00:38:30,683
‪Sao vẫn còn ở đây?
‪Có biết mấy giờ rồi không?

686
00:38:30,766 --> 00:38:32,435
‪- Về ngay đi.
‪- Mẹ ơi.

687
00:38:32,518 --> 00:38:34,979
‪- Lại đây.
‪- Đã bảo lại đây ngay mà.

688
00:38:35,062 --> 00:38:37,148
‪Đi đi. Mẹ cháu tìm kìa.

689
00:38:37,231 --> 00:38:38,441
‪- Mẹ ơi!
‪- Về thôi.

690
00:38:39,025 --> 00:38:40,609
‪- Lại đây.
‪- Nhanh nào.

691
00:38:47,074 --> 00:38:48,367
‪U Pil à.

692
00:38:49,702 --> 00:38:50,828
‪Bố ơi!

693
00:38:55,207 --> 00:38:56,751
‪Con một mình làm gì thế?

694
00:38:56,834 --> 00:38:57,793
‪Cái này là gì vậy ạ?

695
00:39:00,129 --> 00:39:02,423
{\an8}‪Bánh vòng con thích đấy.

696
00:39:04,800 --> 00:39:06,177
‪- Đi thôi.
‪- Vâng.

697
00:39:18,230 --> 00:39:19,357
‪Gì vậy?

698
00:39:20,107 --> 00:39:22,568
‪Hôm nay còn chưa đủ bất ngờ sao?

699
00:39:25,821 --> 00:39:27,782
<i>‪Bố U Pil, cúp điện rồi.</i>

700
00:39:27,865 --> 00:39:29,283
<i>‪Thắp đèn giúp em nhé?</i>

701
00:39:32,578 --> 00:39:37,166
{\an8}‪DÙNG DẢI BUỘC ĐẦU VÀ BÓNG ĐÈN TRÒN
‪CÓ THỂ THAY THẾ ĐÈN BÀN KHI CÚP ĐIỆN

702
00:39:41,837 --> 00:39:42,838
‪Ăn cơm thôi.

703
00:39:47,676 --> 00:39:49,011
‪Gì vậy chứ?

704
00:39:50,012 --> 00:39:52,390
‪Tiếng cộc cộc gì vậy?

705
00:40:01,315 --> 00:40:04,527
‪Biết ngay mà. Anh ta không nghe máy.

706
00:40:06,237 --> 00:40:08,781
‪Bọn họ định đem mình đi chôn thật hay sao?

707
00:40:17,289 --> 00:40:18,749
‪Đèn pin đâu nhỉ?

708
00:41:14,513 --> 00:41:16,348
‪Cái gì? Gì thế?

709
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
‪Sao anh lại đến đây?

710
00:41:21,437 --> 00:41:22,855
‪Cô bảo cần nến mà.

711
00:41:29,320 --> 00:41:30,571
‪Cô cần nến

712
00:41:30,654 --> 00:41:32,740
‪lúc ngủ hay lúc tắm mà.

713
00:41:33,199 --> 00:41:35,451
‪Đây là nến thường mà.

714
00:41:36,076 --> 00:41:37,912
‪Cái tôi cần chính là

715
00:41:38,412 --> 00:41:40,915
‪nến thơm cơ.

716
00:41:53,802 --> 00:41:55,387
‪Tôi xin lỗi.

717
00:41:57,556 --> 00:41:59,683
‪Chắc anh hoang mang lắm.

718
00:42:00,351 --> 00:42:02,353
‪Nhưng tôi không tin nổi

719
00:42:03,145 --> 00:42:05,564
‪mình đang trải qua điều gì nữa.

720
00:42:20,037 --> 00:42:23,666
‪TỰ CẤP TỰ TÚC

721
00:42:54,655 --> 00:42:57,283
‪Ôi trời. Làm mau lên.

722
00:42:59,451 --> 00:43:02,329
‪Lỡ có ai phát hiện thì sao?

723
00:43:08,294 --> 00:43:10,254
‪Ái chà, sáng quá.

724
00:43:11,380 --> 00:43:13,924
‪Ho Yeong à, giờ con làm bài được rồi chứ?

725
00:43:14,008 --> 00:43:16,427
‪Mẹ ơi, cúp điện rồi

726
00:43:16,510 --> 00:43:17,553
‪con đi ngủ được mà.

727
00:43:19,388 --> 00:43:20,639
‪Cái thằng nhóc này.

728
00:43:21,056 --> 00:43:24,852
‪Bố con đã phải lén dùng máy phát
‪để thắp đèn sáng căn phòng.

729
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
‪Vậy mà còn bảo không làm bài?

730
00:43:27,313 --> 00:43:29,773
‪Lần này mà còn đội sổ nữa

731
00:43:29,857 --> 00:43:31,859
‪là mẹ cho con ra khỏi nhà đấy.

732
00:43:31,942 --> 00:43:33,652
‪Con đâu có đội sổ.

733
00:43:33,736 --> 00:43:35,237
‪Dưới con còn có Nam Sik nữa.

734
00:43:35,321 --> 00:43:36,238
‪Thế cơ à?

735
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
‪Có Nam Sik phía sau
‪nên con yên tâm ghê nhỉ.

736
00:43:40,159 --> 00:43:41,118
‪Làm đi.

737
00:43:42,911 --> 00:43:44,204
‪Thằng đầu đất này.

738
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
‪Nhưng mình à.

739
00:43:50,336 --> 00:43:53,797
‪Lần thăng cấp này có hy vọng gì không?

740
00:43:53,881 --> 00:43:54,923
‪Cái đó thì

741
00:43:55,215 --> 00:43:57,176
‪còn tùy vào điểm mà đại tá cho nữa chứ.

742
00:43:57,259 --> 00:43:58,677
‪Thật là.

743
00:43:59,720 --> 00:44:02,514
‪Sao Đại tá khó khăn với anh thế chứ?

744
00:44:02,640 --> 00:44:05,309
‪Bởi vậy mới nói em hãy làm thân

745
00:44:05,559 --> 00:44:06,644
‪với vợ Đại tá một chút.

746
00:44:06,727 --> 00:44:09,438
‪Em đã cố gắng cung phụng
‪cho cô ta biết bao nhiêu.

747
00:44:09,521 --> 00:44:10,648
‪Sao lại nói vậy chứ?

748
00:44:10,731 --> 00:44:12,691
‪Vợ của Đại úy Na ấy.

749
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
‪Vừa nãy anh thấy
‪cô ta mang đồ qua nhà anh ấy.

750
00:44:16,028 --> 00:44:16,862
‪Sao cơ?

751
00:44:23,535 --> 00:44:25,704
‪Đồng chí Yeong Ae có nhà không?

752
00:44:30,417 --> 00:44:31,627
‪Đồng chí Yeong Ae.

753
00:44:32,378 --> 00:44:33,712
‪Tới rồi à.

754
00:44:34,338 --> 00:44:36,131
‪Này, nhìn Ok Geum đi.

755
00:44:36,256 --> 00:44:37,675
‪Cô ấy đòi chạy máy phát điện

756
00:44:37,758 --> 00:44:39,927
‪để tôi có thể xem TV đấy.

757
00:44:40,886 --> 00:44:43,472
‪Ok Geum, cô không đau chân sao?

758
00:44:43,555 --> 00:44:44,682
‪Không ạ.

759
00:44:44,765 --> 00:44:49,019
‪Chỉ cần nghe tiếng cười sảng khoái
‪của đồng chí Yeong Ae là tôi vui rồi.

760
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
‪Dù chân tôi có gãy

761
00:44:51,563 --> 00:44:52,731
‪thì cũng không sao cả.

762
00:45:05,160 --> 00:45:06,036
‪Em dâu.

763
00:45:10,249 --> 00:45:12,584
‪Tôi đã ăn tối quá nhiều rồi

764
00:45:12,668 --> 00:45:14,253
‪nên bụng cứ anh ách.

765
00:45:14,336 --> 00:45:15,379
‪Vâng.

766
00:45:16,130 --> 00:45:18,382
‪Vẫn chưa có tin gì sao?

767
00:45:18,465 --> 00:45:21,093
‪Nếu có thì đã có người liên lạc rồi.

768
00:45:21,176 --> 00:45:22,761
‪Không được rồi. Con bé còn trẻ.

769
00:45:22,845 --> 00:45:24,471
‪Cũng chưa lập gia đình. Ôi trời.

770
00:45:25,139 --> 00:45:28,308
‪Dù vậy thì bố cũng đã tuyên bố

771
00:45:28,392 --> 00:45:29,810
‪trao tập đoàn cho nó.

772
00:45:29,893 --> 00:45:31,186
‪Chắc nó nghĩ sẽ được thế.

773
00:45:31,770 --> 00:45:33,147
‪Thời điểm đúng là...

774
00:45:33,230 --> 00:45:34,523
‪Ý chị là sao?

775
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
‪Thì chúng ta đều biết

776
00:45:37,276 --> 00:45:38,902
‪trong thâm tâm bố không có ý đó.

777
00:45:40,070 --> 00:45:41,780
‪Thật sự bố không có ý đó.

778
00:45:41,864 --> 00:45:43,782
‪Bố chỉ muốn khích tướng chồng tôi thôi.

779
00:45:43,866 --> 00:45:45,492
‪Dù sao cũng sẽ giao cho trưởng nam,

780
00:45:45,576 --> 00:45:47,911
‪chỉ là muốn anh ấy cố gắng hơn.

781
00:45:47,995 --> 00:45:51,123
‪Cho nên mới nói dối sẽ để con gái thừa kế.

782
00:45:51,290 --> 00:45:53,041
‪Bố đúng là cáo già mà.

783
00:45:56,462 --> 00:45:58,922
<i>‪Cổ phiếu Lựa Chọn Của Seri</i>
<i>‪vẫn cao giá suốt ba ngày qua</i>

784
00:45:59,006 --> 00:46:01,925
<i>‪và nhận được sự quan tâm đặc biệt</i>
<i>‪trên sàn chứng khoán.</i>

785
00:46:02,509 --> 00:46:06,013
<i>‪- Lựa Chọn Của Seri...</i>
‪- Khi tin về giám đốc điều hành lộ ra,

786
00:46:06,096 --> 00:46:07,806
‪giá cổ phiếu sẽ tụt thê thảm.

787
00:46:07,890 --> 00:46:09,933
<i>‪Vì điều này, các nhà đầu tư địa phương...</i>

788
00:46:10,184 --> 00:46:12,060
<i>‪Anh có biết gì về cổ phiếu không?</i>

789
00:46:13,562 --> 00:46:15,105
‪Tôi cá là anh không biết.

790
00:46:16,106 --> 00:46:17,649
‪Chỉ trong một ngày thôi,

791
00:46:17,733 --> 00:46:21,612
‪giá cổ phiếu có thể dao động
‪đến hàng tỷ won đấy.

792
00:46:23,447 --> 00:46:26,283
‪Tôi từng bị người quen
‪lừa đầu tư ba tỷ won vào cổ phiếu

793
00:46:26,366 --> 00:46:27,493
‪để rồi mất sạch tiền.

794
00:46:36,126 --> 00:46:37,669
‪Nhưng mà...

795
00:46:38,837 --> 00:46:41,507
‪bây giờ tôi còn khổ sở hơn lúc đó.

796
00:46:42,466 --> 00:46:44,968
‪Cái ngày tôi mất đi ba tỷ won

797
00:46:45,594 --> 00:46:48,013
‪cũng chưa buồn và thê thảm như hôm nay.

798
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
‪Sao tôi lại ở đây chứ?

799
00:46:52,392 --> 00:46:56,021
‪Tôi vốn chẳng quan tâm
‪Bắc Hàn nằm ở đâu trên bản đồ.

800
00:46:56,522 --> 00:46:59,191
‪Sao bây giờ tôi lại khóc nức nở

801
00:46:59,274 --> 00:47:01,235
‪trước mặt người dưng thế này chứ?

802
00:47:01,944 --> 00:47:03,362
‪Tôi điên mất thôi.

803
00:47:10,828 --> 00:47:13,580
‪Cô đừng lo. Giờ tôi không thấy cô nữa rồi.

804
00:47:16,083 --> 00:47:19,419
‪Họa và phúc đan lấy nhau như dây thừng,
‪nên chúng sẽ luân phiên tìm đến.

805
00:47:20,295 --> 00:47:22,840
‪Mọi thứ sẽ tốt lên thôi.

806
00:47:23,966 --> 00:47:25,175
‪Anh chắc chứ?

807
00:47:26,260 --> 00:47:27,427
‪Tôi chắc.

808
00:47:33,016 --> 00:47:34,226
‪Anh định đi đâu?

809
00:47:35,102 --> 00:47:37,104
‪Sáng mai tôi phải đi tàu hỏa
‪về Bình Nhưỡng.

810
00:47:37,646 --> 00:47:38,647
‪Bình Nhưỡng?

811
00:47:39,648 --> 00:47:41,525
‪Vậy bao giờ anh quay trở lại đây?

812
00:47:42,150 --> 00:47:43,151
‪Phải xem đã.

813
00:47:44,236 --> 00:47:46,238
‪Có lẽ ta khó mà gặp lại nhau.

814
00:47:46,321 --> 00:47:49,491
‪Các đồng chí trong Trung đội tôi
‪sẽ giúp cô. Đừng lo.

815
00:47:50,576 --> 00:47:52,911
‪Tôi có mua cho cô vài món đồ cần thiết.

816
00:48:04,923 --> 00:48:05,757
‪Này anh.

817
00:48:09,136 --> 00:48:11,513
‪Anh tên là gì vậy?

818
00:48:13,015 --> 00:48:14,725
‪Tôi muốn ghi nhớ tên anh

819
00:48:14,975 --> 00:48:16,643
‪để sau này còn trả ơn.

820
00:48:17,185 --> 00:48:19,563
‪Không cần trả ơn. Cô không nợ tôi gì cả.

821
00:48:22,024 --> 00:48:22,858
‪Tôi cũng nói rồi,

822
00:48:23,525 --> 00:48:26,278
‪khi trở về, cô đừng kể với ai
‪về những gì đã xảy ra ở đây.

823
00:48:27,863 --> 00:48:29,197
‪Quên hết được thì càng tốt.

824
00:48:55,098 --> 00:48:57,017
‪Mấy thứ này là gì?

825
00:49:00,562 --> 00:49:02,272
‪Gì thế này?

826
00:49:03,649 --> 00:49:07,778
‪Bánh xà bông dùng để tắm gội
‪từ đầu tới chân đâu rồi?

827
00:49:08,946 --> 00:49:10,781
‪Đây toàn là đồ của Nam Hàn mà.

828
00:49:31,385 --> 00:49:32,636
‪Anh ta mua được ở đâu nhỉ?

829
00:49:37,766 --> 00:49:39,226
‪Anh tìm mỹ phẩm à?

830
00:49:42,938 --> 00:49:44,439
‪Đều là hàng từ phía Nam.

831
00:49:44,523 --> 00:49:46,608
{\an8}‪Đây là nước cân bằng da,
‪đây là kem tẩy trang.

832
00:49:46,692 --> 00:49:48,986
{\an8}‪Đây là kem bôi ban ngày,
‪kia là kem bôi ban đêm.

833
00:49:49,277 --> 00:49:50,487
‪Anh muốn mua loại nào?

834
00:49:51,029 --> 00:49:52,406
‪Tôi mua hết.

835
00:50:01,665 --> 00:50:02,666
‪Ôi trời.

836
00:50:03,417 --> 00:50:04,710
<i>‪Anh muốn mua nội y à?</i>

837
00:50:05,419 --> 00:50:07,379
‪Chúng cũng được nhập từ phía Nam.

838
00:50:07,754 --> 00:50:10,424
‪Đây là áo của hãng Vivian,
‪đây là của hãng Venus.

839
00:50:10,507 --> 00:50:12,134
‪Kia là của hãng Bodyguard.

840
00:50:12,217 --> 00:50:13,468
‪Anh muốn loại nào?

841
00:50:14,886 --> 00:50:15,887
‪Tôi cũng mua hết.

842
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
‪Cỡ ngực thì sao?

843
00:50:19,057 --> 00:50:20,267
‪Anh muốn mua cỡ nào?

844
00:50:25,355 --> 00:50:26,732
‪Cỡ nào cũng được.

845
00:50:29,818 --> 00:50:33,363
‪Thật là,
‪thế này thì đánh giá mình cao quá rồi.

846
00:50:33,947 --> 00:50:35,490
‪Mong là mặc vừa.

847
00:50:46,752 --> 00:50:47,919
‪Gì thế này?

848
00:50:49,421 --> 00:50:51,465
‪Tỏ ra dửng dưng nhưng cũng ngọt ngào phết.

849
00:51:07,689 --> 00:51:09,024
‪Nếu đây là giấc mơ,

850
00:51:10,358 --> 00:51:12,611
‪xin hãy để tôi thức dậy.

851
00:51:28,251 --> 00:51:32,631
‪Cảm giác êm ái này chính là nệm cao su.

852
00:51:34,925 --> 00:51:36,802
‪Đây đúng là giường của mình.

853
00:52:03,078 --> 00:52:06,206
‪Biết ngay mà. Chỉ là mơ thôi.

854
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
‪Mình đã biết đó không phải là sự thật.

855
00:52:09,709 --> 00:52:11,253
‪Bắc Hàn gì chứ?

856
00:52:11,378 --> 00:52:14,089
‪Trời ơi,
‪đúng là một cơn ác mộng kinh hoàng.

857
00:52:24,474 --> 00:52:27,853
‪Cái đó...Nó làm gì ở đây?

858
00:52:29,312 --> 00:52:30,939
‪Lẽ ra nó không được ở đây.

859
00:52:31,022 --> 00:52:32,649
‪Không phải.

860
00:52:33,233 --> 00:52:34,526
‪Đây không phải là mơ.

861
00:52:34,609 --> 00:52:36,153
‪Vừa nãy mới là mơ.

862
00:52:36,236 --> 00:52:37,904
‪Đây không thể là mơ được.

863
00:52:37,988 --> 00:52:39,990
‪Không được tỉnh dậy. Không được.

864
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
<i>‪Không được dậy.</i>

865
00:52:41,575 --> 00:52:42,951
<i>‪Mình không dậy đâu.</i>

866
00:52:47,622 --> 00:52:49,708
<i>‪Ta ở đâu thế?</i>

867
00:52:49,791 --> 00:52:51,626
<i>‪Ta đã vào thị trấn</i>

868
00:52:51,710 --> 00:52:53,545
<i>‪Ta đi đâu thế?</i>

869
00:52:53,628 --> 00:52:55,422
<i>‪- Đi đến trường</i>
<i>‪- Đi đến trường</i>

870
00:52:55,505 --> 00:52:57,257
<i>‪- Đi để làm gì?</i>
<i>‪- Đi để làm gì?</i>

871
00:52:57,340 --> 00:52:58,758
<i>‪- Đi để học hỏi</i>
<i>‪- Đi để học hỏi</i>

872
00:52:58,842 --> 00:53:00,468
<i>‪- Đi cùng ai thế?</i>
<i>‪- Đi cùng ai thế?</i>

873
00:53:11,479 --> 00:53:12,314
‪BẢN ĐỒ

874
00:53:21,698 --> 00:53:23,575
‪TINH THẦN VÀ KHÍ PHÁCH NÚI BAEKDU

875
00:53:33,835 --> 00:53:38,340
‪ĐẢNG LAO ĐỘNG TRIỀU TIÊN
‪QUANG VINH MUÔN NĂM

876
00:53:38,423 --> 00:53:43,094
‪CHỈ DẪN

877
00:53:53,730 --> 00:53:55,357
‪Nhanh lên nào.

878
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
‪Qua đây.

879
00:53:56,858 --> 00:53:58,068
‪Vội gì chứ?

880
00:54:00,153 --> 00:54:01,446
‪Lại đây đi.

881
00:54:01,613 --> 00:54:02,822
‪Xuất trình chứng minh thư.

882
00:54:02,906 --> 00:54:04,741
‪- Mau lên.
‪- Đợi với.

883
00:54:04,824 --> 00:54:06,368
‪- Xin lỗi.
‪- Cho qua.

884
00:54:08,161 --> 00:54:09,746
‪RI JEONG HYEOK

885
00:54:11,623 --> 00:54:14,918
‪Trung đội trưởng Ri Jeong Hyeok
‪đến từ Đại đội Dân Cảnh?

886
00:54:15,126 --> 00:54:16,336
‪Đúng vậy.

887
00:54:16,711 --> 00:54:17,921
‪Ở đây.

888
00:54:21,508 --> 00:54:23,885
‪Chúng tôi đến từ
‪Phòng Điều tra của Cục Dự thẩm.

889
00:54:23,969 --> 00:54:25,804
‪Tôi cũng đang đến Cục Dự thẩm.

890
00:54:25,887 --> 00:54:27,013
‪Có việc cần điều tra.

891
00:54:27,097 --> 00:54:28,556
‪Này, Ri Jeong Hyeok.

892
00:54:29,140 --> 00:54:30,850
‪Kẻ phải bị điều tra là cậu đấy.

893
00:54:31,518 --> 00:54:32,477
‪Đi thôi.

894
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
‪CÁCH MẠNG TẠO CƯỜNG QUỐC

895
00:54:49,953 --> 00:54:52,622
‪Lần đầu tiên đến đây phải không?

896
00:54:53,456 --> 00:54:54,749
‪Phải làm sao đây?

897
00:54:54,833 --> 00:54:56,960
‪Cũng chẳng còn chỗ ngồi nào khác.

898
00:54:57,502 --> 00:54:58,336
‪Ngồi vào đi.

899
00:55:06,886 --> 00:55:10,557
‪Trước tiên, chúng ta nói chuyện trước đã.

900
00:55:14,269 --> 00:55:15,353
‪Mời anh nói.

901
00:55:16,604 --> 00:55:20,942
‪Đồng chí đã làm mất mặt những đồng bào
‪lao động cực khổ để kiếm ngoại tệ

902
00:55:21,067 --> 00:55:23,737
‪ngay trước mắt quân lính Nam Triều Tiên.

903
00:55:23,820 --> 00:55:26,948
‪Họ đã vượt qua Ranh Giới Phía Nam
‪để đào trộm mộ.

904
00:55:27,032 --> 00:55:29,409
‪Thế mà gọi là lao động chân chính sao?

905
00:55:29,492 --> 00:55:30,744
‪Vậy sao? Được thôi.

906
00:55:31,828 --> 00:55:33,455
‪Vậy những hiện vật văn hóa đó đâu?

907
00:55:33,830 --> 00:55:35,707
‪Họ đều đã thiệt mạng trong vụ tai nạn

908
00:55:36,541 --> 00:55:38,335
‪nên chẳng còn hy vọng tìm ra hiện vật.

909
00:55:39,252 --> 00:55:42,339
‪Nếu Thiếu tá Cho Cheol Gang
‪từ Bộ Tư lệnh An ninh

910
00:55:42,422 --> 00:55:44,132
‪cho tiến hành điều tra vụ này,

911
00:55:44,257 --> 00:55:45,717
‪thì mọi thứ sẽ được làm rõ.

912
00:55:45,800 --> 00:55:49,763
‪Nhưng đồng chí lại nhất quyết làm đơn
‪gửi lên tổng bộ ở Bình Nhưỡng.

913
00:55:49,846 --> 00:55:52,682
‪Trong khoảng thời gian đó,
‪tai nạn đáng ngờ lại phát sinh.

914
00:55:52,766 --> 00:55:55,935
‪Vì vậy chúng tôi
‪không thể không nghi ngờ đồng chí.

915
00:55:56,603 --> 00:55:59,356
‪Không cho những người liên quan điều tra
‪là lẽ thường tình.

916
00:56:00,648 --> 00:56:02,817
‪Anh có nghĩ
‪câu hỏi này hợp lẽ thường không?

917
00:56:05,111 --> 00:56:07,864
‪- Lẽ thường?
‪- Tôi nghĩ anh chỉ dựa vào suy đoán thôi.

918
00:56:07,947 --> 00:56:09,574
‪Anh có chứng cứ không?

919
00:56:10,950 --> 00:56:12,327
‪Nghe cho rõ đây.

920
00:56:12,911 --> 00:56:15,372
‪Cậu nghĩ rằng phải có khe hở
‪thì mới đóng được đinh à?

921
00:56:16,581 --> 00:56:18,708
‪Một khi đóng đinh vào, ắt sẽ có khe hở.

922
00:56:18,792 --> 00:56:20,460
‪Đây chính là nơi để đóng đinh đấy.

923
00:56:20,543 --> 00:56:25,173
‪Chúng tôi không cần chứng cứ.
‪Đây là nơi dựng lên mọi tội ác. Hiểu chứ?

924
00:56:26,174 --> 00:56:27,133
‪Vậy sao?

925
00:56:27,717 --> 00:56:29,761
‪Giờ anh phải có trách nhiệm
‪với lời mình nói.

926
00:56:30,720 --> 00:56:31,763
‪Thằng khốn kiếp!

927
00:56:32,389 --> 00:56:35,433
‪Có tên khốn nào gây họa
‪để bị lôi vào đây à?

928
00:56:35,517 --> 00:56:37,060
‪Mày vừa nói gì cơ?

929
00:56:37,143 --> 00:56:38,853
‪Nói lại xem nào. Dám nói thế cơ à?

930
00:56:40,980 --> 00:56:42,607
‪Tên đó là ai?

931
00:56:44,025 --> 00:56:45,026
‪Mở cửa ra!

932
00:56:48,154 --> 00:56:50,031
‪Phó tư lệnh, sao giờ này lại...

933
00:56:51,157 --> 00:56:53,827
‪Cậu điên rồi sao? Mất trí rồi à?

934
00:56:55,995 --> 00:56:58,873
‪Jeong Hyeok à, không bị thương chứ?

935
00:56:59,207 --> 00:57:00,166
‪Không sao ạ.

936
00:57:02,710 --> 00:57:05,088
‪Còn đứng đây làm gì?
‪Đến văn phòng tôi ngay lập tức.

937
00:57:08,466 --> 00:57:11,010
‪Phó tư lệnh,
‪rốt cuộc tên Đại úy đó là ai...

938
00:57:12,262 --> 00:57:14,013
‪Tên đần này, cậu chán sống rồi.

939
00:57:14,097 --> 00:57:17,684
‪Đại úy đó là con trai duy nhất
‪của Cục trưởng Tổng Cục Chính trị.

940
00:57:18,268 --> 00:57:19,185
‪Sao ạ?

941
00:57:20,770 --> 00:57:21,855
‪Thật là.

942
00:57:42,792 --> 00:57:44,669
‪- Alô.
<i>‪- Này, Cho Cheol Kang!</i>

943
00:57:44,752 --> 00:57:47,046
<i>‪Bây giờ anh đang trêu tôi để xem</i>

944
00:57:47,130 --> 00:57:49,674
<i>‪- sự nghiệp tôi sẽ bị hủy hoại thế nào à?</i>
‪- Sao thế?

945
00:57:49,757 --> 00:57:54,012
‪Anh có biết Đại úy Ri Jeong Hyeok
‪là con trai của ai không?

946
00:57:54,095 --> 00:57:56,681
<i>‪Lý lịch cán bộ liên quan để trống</i>
<i>‪nên tôi không xem được.</i>

947
00:57:56,764 --> 00:57:58,349
‪Có biết tại sao bị để trống không?

948
00:57:58,475 --> 00:58:00,518
‪Vì gia thế khủng quá nên mới để trống đấy!

949
00:58:00,602 --> 00:58:02,604
‪Anh nói gì thế? Nói rõ hơn đi.

950
00:58:02,687 --> 00:58:05,565
‪Anh chuẩn bị tinh thần mà nghe cho rõ.

951
00:58:05,648 --> 00:58:07,025
‪Ri Jeong Hyeok chính là...

952
00:58:07,525 --> 00:58:08,485
‪Cậu ta

953
00:58:09,068 --> 00:58:11,112
‪là con trai của
‪Cục trưởng Tổng Cục Chính trị.

954
00:58:11,863 --> 00:58:14,032
‪Anh vừa nói gì thế?

955
00:58:14,115 --> 00:58:17,368
<i>‪Phải rồi. Nghe một lần</i>
<i>‪cũng chưa hiểu nổi, đúng không?</i>

956
00:58:17,827 --> 00:58:20,413
<i>‪Đó là con trai</i>
<i>‪của Cục trưởng Tổng cục Chính trị.</i>

957
00:58:20,497 --> 00:58:22,373
<i>‪Cục trưởng vốn có hai đứa con trai.</i>

958
00:58:22,457 --> 00:58:24,083
<i>‪Một người đã mất vì tai nạn.</i>

959
00:58:24,167 --> 00:58:27,003
<i>‪- Nên cậu ta là đứa con duy nhất đấy.</i>
‪- Chắc không?

960
00:58:27,086 --> 00:58:29,380
<i>‪ Tôi cũng chỉ mong không phải vậy!</i>

961
00:58:30,006 --> 00:58:32,467
<i>‪Anh định giải quyết vụ này thế nào?</i>

962
00:58:32,550 --> 00:58:33,801
‪Ngày mai tôi sẽ gọi lại.

963
00:58:33,885 --> 00:58:37,055
<i>‪Này, đợi đến mai thì không biết</i>

964
00:58:37,639 --> 00:58:39,057
<i>‪tôi còn ngồi chỗ này không...</i>

965
00:58:45,647 --> 00:58:46,606
<i>‪Đây là em trai tôi.</i>

966
00:58:47,607 --> 00:58:49,484
<i>‪Chào hỏi đi, đây là bạn của anh.</i>

967
00:58:55,949 --> 00:58:58,451
‪Vậy là khi đó, em trai của Mu Hyeok

968
00:58:59,702 --> 00:59:01,162
‪là Ri Jeong Hyeok sao?

969
00:59:08,461 --> 00:59:11,005
‪Rốt cuộc Dae Gil sống hay chết?

970
00:59:16,594 --> 00:59:20,807
‪Nói đi mà. Tôi chỉ mới xem tới tập 14
‪của phim <i>‪Săn nô lệ</i>‪ thôi.

971
00:59:22,517 --> 00:59:24,519
‪Cuối cùng Dae Gil gặp chuyện gì?

972
00:59:25,937 --> 00:59:26,854
‪Dae Gil...

973
00:59:28,690 --> 00:59:30,900
‪- sẽ chết.
‪- Chết tiệt.

974
00:59:31,192 --> 00:59:32,735
‪Thật à?

975
00:59:33,319 --> 00:59:36,239
‪Này, Dae Gil mà chết thì tôi biết làm sao?

976
00:59:36,322 --> 00:59:37,448
‪Phim chiếu mười năm rồi,

977
00:59:38,032 --> 00:59:39,909
‪đau lòng cho nhân vật cũng đâu ích gì.

978
00:59:41,327 --> 00:59:42,870
‪Đến đây chơi với cô ấy à?

979
00:59:43,580 --> 00:59:45,164
‪Tôi xin lỗi.

980
00:59:46,291 --> 00:59:47,709
‪Gwang Beom. Eun Dong.

981
00:59:47,792 --> 00:59:49,627
‪- Nghỉ tay ăn gì đó rồi làm tiếp.
‪- Được.

982
00:59:49,711 --> 00:59:52,714
‪Mà này,
‪sao các anh đào bới từ nãy giờ thế?

983
00:59:52,797 --> 00:59:53,923
‪Cô hỏi làm gì?

984
00:59:54,173 --> 00:59:57,594
‪Để làm huyệt chôn
‪một phụ nữ Nam Triều Tiên hỗn xược.

985
00:59:59,053 --> 01:00:01,389
‪Trung đội trưởng cho lắp ống nước ngầm.

986
01:00:02,056 --> 01:00:03,808
‪Trung đội trưởng nói phải bảo vệ cô.

987
01:00:04,392 --> 01:00:07,562
‪Chúng tôi cần có cớ đưa cô ra khỏi căn cứ
‪mà không làm ai nghi ngờ.

988
01:00:08,688 --> 01:00:12,317
‪Trung đội trưởng bảo các anh làm thế à?

989
01:00:12,692 --> 01:00:14,027
‪Bảo các anh chăm sóc tôi sao?

990
01:00:14,652 --> 01:00:15,945
‪Đừng có mơ tưởng.

991
01:00:16,029 --> 01:00:18,740
‪Anh ấy muốn bọn tôi giám sát cô.

992
01:00:18,823 --> 01:00:22,243
‪Ai biết được gián điệp Nam Triều Tiên
‪sẽ gây ra những chuyện hung ác gì.

993
01:00:22,827 --> 01:00:24,078
‪Anh tên là gì vậy?

994
01:00:24,829 --> 01:00:26,497
‪Là Pyo Chi Su. Sao?

995
01:00:26,581 --> 01:00:30,168
‪Ra thế. Nếu Nam Bắc Hàn thống nhất,
‪tất nhiên sẽ phải di dân.

996
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
‪Tôi sẽ tìm ra anh Pyo Chi Su bằng mọi giá

997
01:00:32,503 --> 01:00:34,339
‪và đào hố chôn anh sâu xuống lòng đất.

998
01:00:36,883 --> 01:00:38,801
‪Người phụ nữ ăn cháo đá bát này.

999
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
‪Cô tên là gì hả?

1000
01:00:41,429 --> 01:00:44,349
‪Tôi bị ngốc à?
‪Sao tôi phải nói tên của mình ra?

1001
01:00:49,228 --> 01:00:50,396
‪Mà này,

1002
01:00:51,314 --> 01:00:54,859
‪sao Trung đội trưởng của các anh
‪lại đột nhiên đi Bình Nhưỡng?

1003
01:00:58,738 --> 01:01:03,076
‪Về chuyện đã xảy ra hôm nay...
‪Tôi thật sự xấu hổ với cậu.

1004
01:01:04,077 --> 01:01:05,495
‪Không có gì đâu ạ.

1005
01:01:06,204 --> 01:01:07,246
‪Thế nhưng

1006
01:01:07,330 --> 01:01:10,541
‪tôi nhất định sẽ tìm ra
‪chiếc xe đã gây ra vụ tai nạn lần này.

1007
01:01:11,584 --> 01:01:16,130
‪Lẽ nào cậu nghĩ rằng vụ lần này
‪có liên quan tới tai nạn của anh cậu?

1008
01:01:17,965 --> 01:01:21,094
‪Vụ đụng xe
‪ở ngã tư phường Jeonseung năm 2011.

1009
01:01:21,177 --> 01:01:24,013
‪Vụ lật xe
‪trên đường cao tốc Nampo năm 2013.

1010
01:01:24,764 --> 01:01:28,101
‪Vụ ba xe tông vào nhau
‪ở Hang Cầu Vồng năm 2014.

1011
01:01:31,020 --> 01:01:32,939
‪Ba vụ đều do xe tải Kamaz của Nga gây ra.

1012
01:01:34,399 --> 01:01:36,901
‪Tất cả nạn nhân đều thiệt mạng.

1013
01:01:37,193 --> 01:01:39,445
‪Bất chấp tin đồn có một đội tải bí mật,

1014
01:01:39,529 --> 01:01:41,948
‪Bộ Tư lệnh An ninh
‪vẫn không chịu điều tra rõ hơn.

1015
01:01:43,324 --> 01:01:45,868
‪Tôi đã xem máy quay an ninh
‪ở gần núi Suseok.

1016
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
‪Trước khi tai nạn xảy ra,
‪có ba chiếc xe tải Kamaz đi qua.

1017
01:01:49,330 --> 01:01:51,499
‪Đó là loại xe thông dụng mà.

1018
01:01:51,582 --> 01:01:54,335
‪Anh thật sự nghĩ như vậy sao?
‪Tất cả chỉ là ngẫu nhiên à?

1019
01:01:56,629 --> 01:02:00,550
‪Jeong Hyeok à, cậu chỉ thấy bầu trời
‪qua miệng giếng hay sao?

1020
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
‪Nếu cậu cứ khăng khăng nghĩ mình đúng,

1021
01:02:03,845 --> 01:02:05,930
‪mọi thứ đều sẽ trở nên đáng ngờ.

1022
01:02:07,014 --> 01:02:09,058
‪Tại sao chúng ta có hai mắt ở đằng trước?

1023
01:02:09,976 --> 01:02:11,602
‪Chính là để nhìn về phía trước.

1024
01:02:12,103 --> 01:02:13,938
‪Hãy bỏ lại quá khứ sau lưng đi,

1025
01:02:15,064 --> 01:02:16,774
‪và chỉ đối diện với hiện tại thôi.

1026
01:02:21,404 --> 01:02:23,614
‪- Sao họ phải giết Dae Gil chứ?
‪- Anh điên rồi.

1027
01:02:23,698 --> 01:02:25,825
‪Này, đừng có nhắc đến anh ta nữa.

1028
01:02:25,908 --> 01:02:28,453
‪Hôm nay tôi nên chôn cô ta cho rồi.

1029
01:02:28,536 --> 01:02:30,329
‪Tôi sẽ hối hận suốt đời...

1030
01:02:32,707 --> 01:02:35,126
‪Các cậu ở Trung đội 5 mà.
‪Vừa đi đâu về vậy?

1031
01:02:35,835 --> 01:02:37,879
{\an8}‪Chúng tôi sửa máy bơm
‪ở nhà Trung đội trưởng.

1032
01:02:38,796 --> 01:02:39,797
{\an8}‪Thế à?

1033
01:02:41,090 --> 01:02:43,718
‪Cũng phải, Trung đội trưởng
‪đến Bình Nhưỡng rồi mà.

1034
01:02:44,510 --> 01:02:46,179
‪- Làm tốt lắm.
‪- Vâng.

1035
01:02:46,304 --> 01:02:48,222
‪Thiếu tá đi đâu vậy ạ?

1036
01:02:50,433 --> 01:02:52,685
{\an8}‪Dạo này có nhiều tên đào ngũ.

1037
01:02:53,019 --> 01:02:55,855
{\an8}‪Tôi định đi thanh tra đột xuất
‪ở các hộ trong quân thôn.

1038
01:02:57,190 --> 01:02:58,941
{\an8}‪Ý Thiếu tá là đêm nay ạ?

1039
01:03:02,403 --> 01:03:04,238
‪- Sao thế?
‪- Không có gì ạ.

1040
01:03:04,822 --> 01:03:06,282
‪Dưới chân đèn là tối nhất.

1041
01:03:06,365 --> 01:03:08,493
‪Bọn đào ngũ
‪có thể trốn ngay trong doanh trại.

1042
01:03:08,576 --> 01:03:10,745
‪Tôi thấy Thiếu tá làm thế là sáng suốt.

1043
01:03:11,704 --> 01:03:15,124
‪Tất nhiên.
‪Tất cả quay về chuẩn bị đi ngủ đi.

1044
01:03:15,208 --> 01:03:16,083
‪- Rõ!
‪- Rõ!

1045
01:03:23,382 --> 01:03:25,259
‪Trung đội trưởng, lớn chuyện rồi.

1046
01:03:25,510 --> 01:03:28,429
‪Đêm nay sẽ có thanh tra đột xuất
‪ở quân thôn.

1047
01:03:28,638 --> 01:03:29,472
‪Nhưng mà

1048
01:03:30,723 --> 01:03:33,100
‪bọn tôi cũng đã dặn phòng hờ cô ta

1049
01:03:33,184 --> 01:03:36,646
‪đừng bắt máy bất cứ cuộc gọi nào.

1050
01:03:37,063 --> 01:03:38,773
<i>‪Hiện không thể liên lạc với cô ta.</i>

1051
01:03:48,866 --> 01:03:50,910
‪Tôi có một thỉnh cầu.

1052
01:04:05,132 --> 01:04:07,844
‪ĐƯỜNG MUNSU

1053
01:04:39,083 --> 01:04:41,460
<i>‪Cho phép thông hành trên mọi tuyến đường.</i>

1054
01:04:41,544 --> 01:04:43,212
<i>‪Cho phép thông hành ngay lập tức.</i>

1055
01:05:00,730 --> 01:05:02,023
‪Chiếc xe đó là sao vậy?

1056
01:05:02,315 --> 01:05:03,608
‪Chạy nhanh quá.

1057
01:05:06,819 --> 01:05:08,446
‪Này, ba số đầu là 729.

1058
01:05:08,529 --> 01:05:10,573
‪Chỉ có cán bộ cấp cao nhất
‪mới chạy xe này.

1059
01:05:10,907 --> 01:05:13,784
‪Dám cản nó là đi đời luôn đấy.

1060
01:05:17,747 --> 01:05:18,789
‪Từ giờ phút này

1061
01:05:19,290 --> 01:05:21,626
‪sẽ bắt đầu kiểm tra nhà ở.

1062
01:05:23,002 --> 01:05:24,921
‪Có người báo với tôi

1063
01:05:25,504 --> 01:05:27,882
‪bắt gặp cô xuống chợ

1064
01:05:27,965 --> 01:05:30,134
‪để mua nồi cơm điện biết nói
‪của Nam Triều Tiên.

1065
01:05:30,468 --> 01:05:34,305
‪Ai lại đi nói với cô
‪chuyện hoang đường như thế?

1066
01:05:34,388 --> 01:05:37,391
‪Tôi được dạy phải luôn nói thật
‪dù trong tình cảnh nào đi nữa.

1067
01:05:37,475 --> 01:05:39,185
‪Nồi cơm điện biết nói?

1068
01:05:39,685 --> 01:05:41,896
‪Lại là nồi cơm điện biết nói
‪của Nam Triều Tiên?

1069
01:05:42,146 --> 01:05:45,566
‪Tôi còn không có đủ thời gian
‪để phục vụ cách mạng cơ mà.

1070
01:05:45,650 --> 01:05:48,069
‪Sao phải đi loanh quanh để mua thứ đó?

1071
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
‪Đó là vu cáo tôi rồi.

1072
01:05:50,947 --> 01:05:52,114
<i>‪Cơm đã chín rồi.</i>

1073
01:05:52,823 --> 01:05:54,033
<i>‪Hãy xới đều tay.</i>

1074
01:05:57,495 --> 01:05:58,496
‪Tránh ra đi.

1075
01:05:59,872 --> 01:06:01,791
‪Chà, cái này...

1076
01:06:03,084 --> 01:06:05,628
‪Này, đây là gì thế?

1077
01:06:05,711 --> 01:06:06,921
‪Gì đây?

1078
01:06:07,588 --> 01:06:09,632
‪Đồng chí tổ trưởng. Nhìn tôi đi mà.

1079
01:06:09,715 --> 01:06:11,968
‪Tôi đang quỳ trước mặt cô đây.

1080
01:06:12,051 --> 01:06:17,014
‪Tôi còn đang hỏi ai đang ăn cắp
‪nguồn điện quý giá của nhân dân.

1081
01:06:17,264 --> 01:06:19,642
‪Hóa ra tên trộm trước giờ là cô.

1082
01:06:19,767 --> 01:06:23,562
‪Tôi đã mất hết lý trí
‪khi được ăn cơm dẻo từ nồi cơm điện.

1083
01:06:23,896 --> 01:06:26,023
‪Hẳn là tôi điên rồi.

1084
01:06:26,107 --> 01:06:29,819
‪Lần này thôi mà,
‪xin cô hãy ngoảnh mặt làm ngơ.

1085
01:06:29,902 --> 01:06:32,113
‪Nếu thế thì cái nồi cơm này tính sao?

1086
01:06:33,531 --> 01:06:35,866
‪Đối với tên ăn cắp điện như nó,

1087
01:06:36,242 --> 01:06:39,704
‪xin tổ trưởng cứ tùy ý xử lý ạ.

1088
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
‪Cơm nấu trong này dẻo lắm à?

1089
01:06:43,791 --> 01:06:46,252
‪Tổ trưởng phải thử một lần đi ạ.

1090
01:06:50,339 --> 01:06:51,757
‪Trong này không có gì lạ.

1091
01:06:52,341 --> 01:06:53,634
‪Sang nhà tiếp theo thôi.

1092
01:06:56,679 --> 01:06:59,223
‪Trời ạ. Thật là.

1093
01:07:00,975 --> 01:07:04,353
‪Chẳng có ai. Thế mà phòng này bừa bộn quá.

1094
01:07:17,616 --> 01:07:20,369
‪Thôi được rồi, ra đi bố Do Ri.

1095
01:07:32,381 --> 01:07:35,926
‪Bố Do Ri, anh đang làm gì thế?

1096
01:07:36,510 --> 01:07:40,014
‪Mẹ Do Ri phải tất tả đi buôn bán xa nhà

1097
01:07:40,097 --> 01:07:42,850
‪để kiếm tiền nuôi gia đình.

1098
01:07:43,350 --> 01:07:45,561
{\an8}‪- Còn bố Do Ri thì...
‪- Đồng chí tổ trưởng!

1099
01:07:47,396 --> 01:07:48,314
‪Tôi cô đơn quá thôi.

1100
01:07:48,397 --> 01:07:51,025
‪Hiểu rồi. Cô đơn hả?

1101
01:07:51,108 --> 01:07:53,778
‪Vậy để tôi giúp anh kiểm điểm bản thân

1102
01:07:54,195 --> 01:07:56,947
‪trước toàn thể tổ dân phố

1103
01:07:57,031 --> 01:07:59,033
{\an8}‪cho anh bớt cô đơn nhé?

1104
01:07:59,116 --> 01:08:02,745
{\an8}‪Tại sao bố Do Ri
‪nửa đêm nửa hôm lại ở cùng với

1105
01:08:02,828 --> 01:08:05,915
‪một cô gái không mảnh áo che thân?

1106
01:08:10,544 --> 01:08:13,881
‪Tên khốn đó.
‪Tôi không thể coi hắn là con người nữa.

1107
01:08:14,590 --> 01:08:16,342
‪- Tiếp theo là ở đâu?
‪- Tiếp theo...

1108
01:08:18,803 --> 01:08:20,930
‪là nhà Trung đội trưởng Ri Jeong Hyeok.

1109
01:08:21,222 --> 01:08:22,098
‪Thế hả?

1110
01:08:33,984 --> 01:08:40,825
‪THIÊN ĐƯỜNG CỦA NHÂN DÂN

1111
01:08:42,535 --> 01:08:44,370
‪Chào đồng chí chỉ huy.

1112
01:08:44,453 --> 01:08:46,956
‪Chúng tôi đang kiểm tra các hộ gia đình.

1113
01:08:47,081 --> 01:08:50,292
‪- Tiếp theo là nhà nào?
‪- Nhà Trung đội trưởng Ri Jeong Hyeok.

1114
01:08:50,584 --> 01:08:52,044
‪Đại úy Ri đi Bình Nhưỡng rồi.

1115
01:08:52,753 --> 01:08:53,587
‪Sao ạ?

1116
01:08:55,089 --> 01:08:56,507
‪Nhưng mà

1117
01:08:56,924 --> 01:08:59,218
‪đèn trong nhà vẫn sáng ạ.

1118
01:09:00,803 --> 01:09:02,721
‪Cậu ấy về rồi chăng?

1119
01:09:10,646 --> 01:09:12,231
‪Nhiều sách thật nhỉ.

1120
01:09:19,822 --> 01:09:21,740
‪Nhạc phổ piano?

1121
01:09:25,035 --> 01:09:26,954
‪"Mozart".

1122
01:09:35,004 --> 01:09:36,338
‪ĐƠN ỨNG TUYỂN

1123
01:09:36,422 --> 01:09:37,923
‪BUỔI HÒA NHẠC ĐỊNH KỲ

1124
01:09:38,007 --> 01:09:40,259
‪Gương mặt này...

1125
01:09:42,052 --> 01:09:44,013
‪hình như mình đã thấy ở đâu rồi.

1126
01:09:47,433 --> 01:09:49,685
‪Tôi đến kiểm tra chỗ ở.

1127
01:09:49,768 --> 01:09:51,270
‪"Kiểm tra chỗ ở" là sao?

1128
01:09:53,022 --> 01:09:55,357
‪Đồng chí Trung đội trưởng Ri Jeong Hyeok.

1129
01:09:56,108 --> 01:09:57,985
‪Hình như vẫn chưa về.

1130
01:09:58,068 --> 01:09:59,695
‪- Mở cửa ra.
‪- Sao ạ?

1131
01:10:01,030 --> 01:10:03,365
‪Đây đâu phải nhà của ai xa lạ.

1132
01:10:03,449 --> 01:10:05,492
‪- Là nhà của Đại úy mà.
‪- Mở ra.

1133
01:10:05,576 --> 01:10:06,410
‪- Rõ.
‪- Rõ.

1134
01:10:35,648 --> 01:10:37,691
‪Hình như vừa có người ở đây.

1135
01:10:52,164 --> 01:10:55,668
‪Hình như cậu ấy đi mà quên tắt đèn.

1136
01:10:55,751 --> 01:10:57,711
‪Thật là. Đại úy Ri của chúng ta.

1137
01:10:57,795 --> 01:10:59,546
‪Trông thì có vẻ hoàn hảo,

1138
01:10:59,630 --> 01:11:01,465
‪không ngờ cũng mắc lỗi cơ đấy.

1139
01:11:05,010 --> 01:11:08,681
‪Trời ơi. Trong này có người.

1140
01:11:08,931 --> 01:11:11,642
‪Gì vậy? Là ma sao?

1141
01:11:13,185 --> 01:11:14,561
‪Ra đây.

1142
01:11:18,565 --> 01:11:20,609
‪- Cô là ai?
‪- Xem cô ta kìa.

1143
01:11:21,151 --> 01:11:23,529
‪Tôi hỏi cô là ai cơ mà.

1144
01:11:24,113 --> 01:11:28,033
‪Sao lại lén lút trốn trong hầm kimchi
‪nhà Đại úy chúng tôi?

1145
01:11:28,242 --> 01:11:29,243
‪Bỏ đi.

1146
01:11:29,743 --> 01:11:33,372
‪Bị giải đến Bộ Tư lệnh An ninh
‪thì dù kẻ câm cũng phải lên tiếng.

1147
01:11:33,872 --> 01:11:34,999
‪Đúng nhỉ?

1148
01:11:36,458 --> 01:11:38,085
‪- Trời ạ.
‪- Tiếng gì thế?

1149
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
‪- Tránh đường đi.
‪- Gì thế nhỉ?

1150
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
‪- Biển số xe 729 sao?
‪- Hả? 729 à?

1151
01:11:43,507 --> 01:11:46,135
‪- Nó ghi 729 kìa.
‪- Chuyện gì thế?

1152
01:11:46,427 --> 01:11:49,013
‪- Ai lái nó vậy?
‪- Chiếc xe đó...

1153
01:11:49,638 --> 01:11:51,557
‪- Trời ạ.
‪- Biển số 729 kìa.

1154
01:11:51,640 --> 01:11:53,517
‪Tôi chưa từng thấy nó ngoài đời.

1155
01:11:53,600 --> 01:11:55,602
‪- Không thể tin được.
‪- Trời ơi.

1156
01:12:20,294 --> 01:12:22,880
‪Anh đang làm gì vậy?
‪Đây là hôn thê của tôi.

1157
01:12:22,963 --> 01:12:24,548
‪- Hả? Hôn thê?
‪- Có nghe lầm không?

1158
01:12:24,631 --> 01:12:26,175
‪- Hứa hôn rồi?
‪- Là cô ta sao?

1159
01:12:26,258 --> 01:12:28,010
‪Cậu vừa nói gì vậy, Đại úy?

1160
01:12:28,677 --> 01:12:32,473
‪Đừng chĩa súng vào hôn thê của tôi,
‪tôi sẽ rất cảm kích đấy, Thiếu tá.

1161
01:13:39,873 --> 01:13:44,211
‪Điều này không phù hợp với các quy tắc
‪và chuẩn mực của hội đồng chúng tôi.

1162
01:13:44,294 --> 01:13:45,254
‪Tôi xin lỗi,

1163
01:13:45,337 --> 01:13:48,882
‪nhưng chúng tôi không thể
‪thực hiện cái chết nhân đạo như cô nói.

1164
01:13:48,966 --> 01:13:50,008
‪Tại sao không?

1165
01:13:50,092 --> 01:13:52,386
‪Nghe nói tôi có thể chết ở đây.

1166
01:13:53,095 --> 01:13:56,890
‪Tất nhiên tôi không muốn chết
‪vì nỗi đau về thể chất.

1167
01:13:57,099 --> 01:13:59,518
‪Nhưng trong thâm tâm,
‪tôi rất đau khổ.

1168
01:14:00,519 --> 01:14:01,937
‪Chứng trầm cảm,

1169
01:14:02,604 --> 01:14:06,066
‪rối loạn hoảng sợ,
‪rối loạn ăn uống, mất ngủ...

1170
01:14:06,650 --> 01:14:07,776
‪Cô cần thêm không?

1171
01:14:11,280 --> 01:14:15,701
‪Chúng tôi luôn đề xuất
‪người đến đây đi ngắm cảnh ở Thụy Sĩ.

1172
01:14:21,623 --> 01:14:22,791
<i>‪THỤY SĨ</i>

1173
01:14:22,916 --> 01:14:25,752
‪Nếu đi ngắm cảnh
‪có thể khiến tôi thoải mái hơn,

1174
01:14:26,003 --> 01:14:28,046
‪tôi đã không đến tận đây rồi.

1175
01:14:28,547 --> 01:14:31,467
‪Bảy mươi phần trăm
‪những người muốn chết đã trở về nhà

1176
01:14:31,550 --> 01:14:33,719
‪sau khi được tham quan thắng cảnh.

1177
01:14:37,723 --> 01:14:39,683
‪Tôi không có nhà để trở về.

1178
01:14:40,184 --> 01:14:42,936
‪Tôi không biết tại sao cô muốn bị giết,

1179
01:14:43,604 --> 01:14:46,148
‪nhưng rồi cô cũng sẽ được như họ.

1180
01:14:47,649 --> 01:14:50,027
‪Không có ích gì với tôi đâu.

1181
01:14:51,028 --> 01:14:54,031
<i>‪CẨM NANG DU LỊCH SỐ 1, THỤY SĨ</i>

1182
01:16:02,057 --> 01:16:04,434
{\an8}‪Khi tôi giới thiệu cô ấy,
‪ông ấy chỉ nói, "Vậy à".

1183
01:16:04,560 --> 01:16:07,729
{\an8}‪Nên tôi mới hỏi
‪anh giới thiệu cô ấy là gì!

1184
01:16:08,230 --> 01:16:11,108
{\an8}‪Chắc nên gọi đó là chiến thuật ngụy trang.

1185
01:16:11,191 --> 01:16:12,276
{\an8}‪Người Nam Triều Tiên.

1186
01:16:12,359 --> 01:16:15,445
{\an8}‪Họ phải lòng nhau như thế đấy.

1187
01:16:15,529 --> 01:16:16,446
{\an8}<i>‪Một trăm phần trăm.</i>

1188
01:16:17,364 --> 01:16:20,242
{\an8}‪Nhận nhiệm vụ gì, ở đâu?

1189
01:16:20,325 --> 01:16:22,327
{\an8}‪Tôi tuyệt đối không được nói ra.

1190
01:16:22,411 --> 01:16:24,830
{\an8}<i>‪Người phụ nữ đó là kiểu thứ 11.</i>

1191
01:16:24,913 --> 01:16:27,207
{\an8}‪Chà, thế thì thiên hạ vô địch rồi còn gì.

1192
01:16:27,291 --> 01:16:30,043
{\an8}‪Mà này, anh có bạn gái biết chơi piano à?

1193
01:16:30,127 --> 01:16:33,714
{\an8}<i>‪Nếu suôn sẻ, có thể dùng người phụ nữ đó</i>

1194
01:16:33,797 --> 01:16:36,675
{\an8}‪để hủy hoại toàn bộ căn nhà đó.
‪Ý tôi là vậy.

1195
01:16:37,384 --> 01:16:39,720
{\an8}‪- Hai chúng ta.
‪- Đêm nay sẽ về Bình Nhưỡng.

1196
01:16:40,345 --> 01:16:42,014
{\an8}‪Hãy chỉ nhìn tôi thôi.

