1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
LOS PERSONAJES, SUCESOS,
ORGANIZACIONES Y LUGARES SON FICTICIOS.

3
00:00:56,806 --> 00:00:57,849
¿Quién es?

4
00:00:58,767 --> 00:01:00,852
Le he preguntado quién es.

5
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
¿Es muda?

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,817
¿Qué hacía escondida
en la despensa del capitán Ri?

7
00:01:08,401 --> 00:01:09,319
No se preocupe.

8
00:01:09,736 --> 00:01:12,781
Hasta los mudos hablan
en el Departamento de Seguridad.

9
00:01:16,618 --> 00:01:17,869
- Madre mía.
- ¿Qué suena?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
Por Dios.

11
00:01:21,206 --> 00:01:22,373
- Quita.
- ¿Qué pasa?

12
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
- ¿Ahí pone 729?
- ¿Qué? ¿729?

13
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
- ¿Quién conduce?
- Ese coche...

14
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
¿Qué hace con mi prometida?

15
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
- ¿Qué?
- ¿He oído bien?

16
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
¿Qué acaba de decir?

17
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
Le agradecería que no apuntara

18
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
a mi prometida.

19
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
No sabía que se casaba.

20
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
Lo siento.

21
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
Si es su prometida,

22
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
¿es de Pionyang?

23
00:02:46,374 --> 00:02:49,127
Debemos seguir el protocolo,
por favor, coopere.

24
00:02:49,794 --> 00:02:51,171
Tenemos que ver

25
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
su tarjeta de residente
y el pase para el frente.

26
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
No va a pasar nada, ¿no?

27
00:03:10,648 --> 00:03:12,525
Si el capitán Ri ha logrado llegar,

28
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
lo solucionará sea como sea.

29
00:03:15,862 --> 00:03:18,323
Por favor, ¿el hombre sin tacto
lo va a solucionar?

30
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Demos gracias si no cuenta la verdad.

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
La tarjeta de residencia y el pase.

32
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
¿No los tiene?

33
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
Señor.

34
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
Mi prometida viene...

35
00:03:36,007 --> 00:03:37,175
...de Corea del Sur.

36
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
¿Corea del Sur?

37
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
¿Se ha vuelto loco?

38
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
¿Qué quiere decir?

39
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
Pertenece a la división 11.

40
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
- ¿La división 11?
- ¿La división 11?

41
00:03:52,440 --> 00:03:54,567
- ¿En serio?
- Madre mía.

42
00:03:54,651 --> 00:03:58,738
¿Ha recibido una medalla
del Comité Central del partido?

43
00:03:59,697 --> 00:04:03,534
Vaya, ¿qué misiones
ha llevado a cabo en el sur?

44
00:04:05,995 --> 00:04:07,163
Como todos saben,

45
00:04:07,664 --> 00:04:10,833
la información de los miembros
de la división 11 es confidencial,

46
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
por lo que no puedo dar detalles.

47
00:04:13,670 --> 00:04:17,799
El capitán Ri es demasiado honesto.
Me preocupa.

48
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
No mentiría aunque lo amenazaran
con un cuchillo.

49
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
- Es demasiado sincero.
- Es verdad.

50
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
Hay que saber mentir cuando es necesario.

51
00:04:28,351 --> 00:04:30,603
Mi prometida acaba de volver del sur,

52
00:04:30,687 --> 00:04:33,231
no se siente cómoda ante tanta gente.

53
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
¿Puedo llevármela dentro?

54
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
¿Ustedes dos

55
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
van a pasar la noche en su casa?

56
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Está agotada.

57
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
- ¡Dios mío!
- Por Dios.

58
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
- Madre mía.
- ¿En serio?

59
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
- Bueno, están comprometidos.
- Sí, pero...

60
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
{\an8}EPISODIO 3

61
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
{\an8}Ya podemos dejarlo, nadie nos ve.

62
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
{\an8}Bueno, dijo que era su prometida así,
de repente.

63
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
{\an8}Me he metido demasiado en el papel.

64
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
{\an8}No tenía alternativa.

65
00:05:31,497 --> 00:05:32,457
Sí, lo sé.

66
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
Para haberlo improvisado,
no ha estado mal.

67
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
Esas mujeres tenían los ojos como platos,
estaban muy sorprendidas.

68
00:05:38,963 --> 00:05:41,132
Seguro que creen
que hacemos buena pareja y...

69
00:05:44,218 --> 00:05:46,095
Por cierto, ¿qué es la división 11?

70
00:05:48,306 --> 00:05:51,851
¿Por qué nadie ha preguntado nada
cuando mencionó

71
00:05:51,934 --> 00:05:53,561
la división 11?

72
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
¿Es una organización poderosa?

73
00:05:59,233 --> 00:06:01,486
Beba agua y cálmese.

74
00:06:06,699 --> 00:06:08,451
Hay inspecciones de vez en cuando,

75
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
pero no esperaba
que hubiera una hoy. Lo siento.

76
00:06:11,996 --> 00:06:15,458
Seguro que usted
estaba igual de sorprendido.

77
00:06:16,209 --> 00:06:19,378
Y apareció en el momento oportuno,
así que no pasa nada.

78
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
¿Le han hecho daño?

79
00:06:24,175 --> 00:06:25,468
¿Está bien?

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
Estoy bien.

81
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
La división 11...

82
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
¿Qué es?

83
00:06:41,109 --> 00:06:44,946
Dirige a agentes especiales
que trabajan en el sur con sus familias.

84
00:06:45,029 --> 00:06:46,114
¿Agentes qué?

85
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
¿Se refiere a espías?

86
00:06:48,449 --> 00:06:50,993
Su información personal
es estrictamente confidencial.

87
00:06:51,160 --> 00:06:52,245
Por eso lo dije.

88
00:06:52,328 --> 00:06:56,040
Pero ¿cómo ha podido decirles
que soy una espía? Es una locura.

89
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
¿Cómo si no iba a explicar
su estilo y su acento?

90
00:07:00,378 --> 00:07:02,797
Pero ¿cómo va a enfrentarse
a las consecuencias?

91
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
¿Y si descubren que es mentira?

92
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
Se va mañana por la noche,

93
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
solo tenemos que aguantar un día más.

94
00:07:12,390 --> 00:07:13,933
Pero no quiero ser espía.

95
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
Capitán Ri, ¿está en casa?

96
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Capitán Ri.

97
00:07:21,649 --> 00:07:23,860
- Quizá no está en casa.
- Madre mía.

98
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
Está con su prometida, o quien sea.

99
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
- ¿Y si...
- Los dos solos.

100
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
...esperamos sin hacer ruido?

101
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
¡Capitán Ri!

102
00:07:37,248 --> 00:07:40,334
Perdone por presentarnos sin avisar
a estas horas de la noche.

103
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
No pasa nada. ¿Qué quieren?

104
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
Acaba de llegar del puesto de avanzada,

105
00:07:44,797 --> 00:07:46,299
seguro que no tiene comida.

106
00:07:46,883 --> 00:07:49,635
Debí venir antes,
soy una de las más antiguas.

107
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Siento la tardanza.

108
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
No pasa nada.

109
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
No puede negarse.
Este licor de castañas lo he hecho yo.

110
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
Aquí tiene unas tortitas de patata.

111
00:07:59,937 --> 00:08:03,065
También traemos maíz al vapor.
Aún está caliente.

112
00:08:05,776 --> 00:08:09,405
Ay, no puede llevárselo todo él solo.

113
00:08:10,698 --> 00:08:13,868
¿Por qué no entramos y lo ayudamos?

114
00:08:13,951 --> 00:08:14,869
- ¿Vale?
- Paren.

115
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
No necesito ayuda.

116
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
Me parece que sí.

117
00:08:32,595 --> 00:08:34,764
Ella nos ha hablado de usted.

118
00:08:35,598 --> 00:08:37,141
La prometida del capitán Ri.

119
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
Sí.

120
00:08:41,312 --> 00:08:42,188
Mucho gusto.

121
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
- Igualmente.
- Dicen que es de la división 11.

122
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
¿En qué misiones ha participado y dónde?

123
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
No me permiten dar información

124
00:08:53,157 --> 00:08:56,702
de las misiones ni de dónde he estado.

125
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
Tengo que mantenerlo en la más estricta

126
00:09:01,832 --> 00:09:03,501
confidencialidad.

127
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
Seguro que lo sabe.

128
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
Sí, tiene razón.

129
00:09:12,593 --> 00:09:14,679
Qué pregunta más tonta.

130
00:09:16,514 --> 00:09:17,682
Buenas noches.

131
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
- Buenas noches.
- Un placer.

132
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
Pues no es tan guapa.

133
00:09:35,366 --> 00:09:37,118
Será un matrimonio concertado.

134
00:09:38,160 --> 00:09:42,206
No parece que el capitán
sienta nada por ella.

135
00:09:42,873 --> 00:09:45,876
- Eso parece, ¿verdad?
- Ya los habéis visto.

136
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Parecía que el capitán estaba molesto
cuando estaba a su lado.

137
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Seguro que no la soporta.

138
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
¿Os habéis fijado en el pelo?

139
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Lo tiene totalmente desaliñado.

140
00:09:57,680 --> 00:09:59,599
- ¿Qué...?
- Parecía un fantasma.

141
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
Me sabe mal por el capitán.

142
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
La próxima vez,
mirad si tiene cola, como las zorras.

143
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
Bueno.

144
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
Está prometido con una espía.

145
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
Está muy bien.

146
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
Pero ¿qué va a hacer ahora?

147
00:10:22,204 --> 00:10:23,331
¿Con qué?

148
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
Le van a preguntar por mí
incluso cuando me haya ido.

149
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
Sobre todo, la de los ojos redondos.

150
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
"¿Por qué lo han dejado?".

151
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
No van a preguntar.

152
00:10:33,924 --> 00:10:36,260
Pues claro que sí. Lo van a interrogar.

153
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
Van a cotillear
como si no hubiera un mañana.

154
00:10:39,680 --> 00:10:42,433
Nadie va a preguntarme
por mi vida porque sí.

155
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Le preguntarán.

156
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
Por lo que he visto,

157
00:10:45,728 --> 00:10:49,023
no está en posición de ponerse duro
con su voz grave.

158
00:10:49,106 --> 00:10:51,567
Han irrumpido aquí
porque no lo toman en serio.

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,028
Creen que es un pusilánime.

160
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
¿Qué? No soy...

161
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
Señor Ri.

162
00:10:59,700 --> 00:11:00,993
¿Qué es lo que más importa

163
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
cuando hablamos de relaciones amorosas?

164
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
"¿Por qué lo han dejado? ¿Quién lo dejó?".

165
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
Eso es lo que más importa.

166
00:11:09,210 --> 00:11:10,378
¿Adónde quiere llegar?

167
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
Cualquiera puede suponer qué ha sucedido,

168
00:11:14,590 --> 00:11:15,841
pero quiero dejarlo claro.

169
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
Si le preguntan por qué lo hemos dejado,

170
00:11:18,677 --> 00:11:19,678
diga que yo lo dejé.

171
00:11:21,847 --> 00:11:24,892
No sé por qué es tan importante,
pero vale.

172
00:11:28,521 --> 00:11:29,897
Y lo dejé porque...

173
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
...digamos que éramos muy distintos.

174
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
- Claro.
- Y dele seis meses.

175
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
No salga con nadie durante seis meses.

176
00:11:38,864 --> 00:11:41,742
Llamémoslo periodo de luto posruptura.

177
00:11:44,453 --> 00:11:47,581
Eso es. Suspire como ahora.

178
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
No coma ni sonría.

179
00:11:49,291 --> 00:11:52,461
Sabe, tendrá un aspecto
demacrado y apático.

180
00:11:52,545 --> 00:11:56,507
"No ha tenido piedad con él
aunque se había aferrado a ella".

181
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
Tienen que verlo todos.

182
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
¿Se burla de mí?

183
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
¿No dice: "Claro"?

184
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
- Quizás me quede.
- Claro que sí.

185
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
Supongo que le asusta
la idea de que me quede.

186
00:12:16,694 --> 00:12:18,362
- Vaya a descansar.
- ¿Se va?

187
00:12:19,071 --> 00:12:22,908
¿Y si esa gente vuelve otra vez
porque aquí nadie lo respeta?

188
00:12:22,992 --> 00:12:26,120
¿Qué hacemos entonces?
Quédese aquí esta noche.

189
00:12:26,704 --> 00:12:29,248
Yo duermo en el dormitorio
y usted, en la sala.

190
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
Por Dios.

191
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
Esto es estupendo.

192
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
Madre mía.

193
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
Qué duro está el suelo.

194
00:12:41,427 --> 00:12:43,554
Siempre me han tratado
como a una princesa,

195
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
menuda experiencia es esta.

196
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
Muchísimas gracias.

197
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Deje de decir tonterías y duérmase.

198
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
Me gustaría dormir,

199
00:12:53,606 --> 00:12:55,774
pero no soy capaz.

200
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
Me caí del cielo, literalmente,

201
00:12:59,528 --> 00:13:01,030
y acabé en Corea del Norte.

202
00:13:01,614 --> 00:13:05,075
Casi me disparan dos veces.

203
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
Y, hoy, hasta estoy comprometida.

204
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
Estoy tan nerviosa que no puedo dormir.

205
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
Por cierto, ¿ha estado en Suiza?

206
00:13:22,968 --> 00:13:25,721
No quería ser cotilla,

207
00:13:25,804 --> 00:13:27,973
pero antes vi su biblioteca.

208
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
La colección de libros de alguien

209
00:13:30,518 --> 00:13:33,562
dice mucho de su personalidad,

210
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
carácter, gustos, etcétera.

211
00:13:35,773 --> 00:13:40,986
Tengo que decir que tiene muchos libros
que tratan temas profundos.

212
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
Además,

213
00:13:45,783 --> 00:13:48,410
he visto algo que no le pega nada.

214
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
Partituras para piano.

215
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
Y un folleto de un concierto.

216
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
¿Y qué era?

217
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
¿La Academia de Música de Basilea?

218
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN

219
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN

220
00:14:26,115 --> 00:14:29,743
Yo también toco bien el piano.

221
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
Ni siquiera necesito partitura
para tocar "Para Elisa".

222
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
¿Usted también tocaba el piano?

223
00:14:43,841 --> 00:14:44,884
Si no es así,

224
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
¿su novia toca el piano?

225
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
¿Qué?

226
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
Puede que él sí lo toque.

227
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
AIR KORYO

228
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
PIONYANG

229
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SUNAN

230
00:15:28,052 --> 00:15:32,264
LLEGADAS INTERNACIONALES

231
00:15:48,572 --> 00:15:50,908
Las mujeres norcoreanas son preciosas.

232
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
Cuidado con lo que dice.

233
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
¿Y si se entera alguien?

234
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
Señor Cheon, revisemos el contrato.

235
00:15:56,956 --> 00:15:59,500
Le doy 10 000 dólares más,
pero no me fastidie.

236
00:15:59,583 --> 00:16:03,087
Si vuelve a fastidiarme,
tendrá que pagarme 10 000 dólares.

237
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
Pero...

238
00:16:04,546 --> 00:16:06,298
¿Adónde va? Es por aquí.

239
00:16:06,423 --> 00:16:07,257
¿Por aquí?

240
00:16:09,593 --> 00:16:13,514
Dan, habrás estudiado mucho
mientras estabas en Rusia.

241
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
Has perdido mucho peso.

242
00:16:15,516 --> 00:16:17,226
Estoy intentando perder peso.

243
00:16:17,309 --> 00:16:21,397
Venga ya, no lo necesitas.
No deberías adelgazar más.

244
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
- ¡Eh, corre!
- Esos sinvergüenzas.

245
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
- Sácalo.
- Sí, señor.

246
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
No echemos la culpa a los ladrones.

247
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
El que no protege sus cosas es tonto.

248
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Por cierto, tío.

249
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
¿Dónde está el coche?

250
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Se lo he dejado a alguien.

251
00:16:42,292 --> 00:16:44,670
¿Puedes dejárselo a otra gente?

252
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
¿Quién se ha atrevido a pedírtelo?

253
00:16:47,506 --> 00:16:48,799
Jeong Hyeok.

254
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
Al parecer, tenía una urgencia.

255
00:16:54,221 --> 00:16:56,807
¿De verdad? ¿Y qué vas a hacer?

256
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
¿Con qué?

257
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
¿Te va a traer él el coche?

258
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
¿O tienes tú que ir a por él?

259
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
Mandaré a alguien a que lo recoja...

260
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
- Vale.
- ¿Qué significa eso?

261
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
Iré a recogerlo yo.

262
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
Mañana, después del recital.

263
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
¿Vas a ir tú?

264
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
Seguro que sabe que he vuelto,

265
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
sería raro que no fuera.

266
00:17:20,247 --> 00:17:21,123
¿Lo sabe?

267
00:17:24,084 --> 00:17:26,587
- ¿No lo sabe?
- Yo no se lo he dicho.

268
00:17:27,254 --> 00:17:29,548
Bueno, no ha preguntado.

269
00:17:30,049 --> 00:17:33,594
Nunca pregunta por ti,
no he tenido ocasión de decírselo.

270
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
Pero ¿crees que lo vas a reconocer?

271
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Ha pasado mucho tiempo.

272
00:17:39,641 --> 00:17:43,353
¿Qué mujer no reconoce a su prometido?

273
00:17:48,400 --> 00:17:51,779
Hasta los ríos y las montañas
cambian en diez años.

274
00:17:52,362 --> 00:17:55,032
Pero esta niña arisca no ha cambiado nada.

275
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Lo tengo. Vamos.

276
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Vámonos.

277
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
Corea del Norte.

278
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Todo va a ir bien.

279
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
Hasta el cielo de Pionyang
me da una cálida bienvenida.

280
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
¿Qué pasa?

281
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
¿No hay limpiaparabrisas?

282
00:19:00,514 --> 00:19:03,517
Con lo que he pagado,
¿traen un coche en este estado?

283
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
No se trata de eso.
Iba a recogerlo con prisas

284
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
y se me olvidó quitarlos.

285
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
Nos los han robado.

286
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
¿Qué va a hacer ahora? No se ve nada.

287
00:19:14,653 --> 00:19:15,988
Yo sí veo.

288
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
¿En estas condiciones?

289
00:19:20,033 --> 00:19:21,451
Sí, puedo verlo todo.

290
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
¿Tiene poderes sobrenaturales o qué?

291
00:19:24,454 --> 00:19:27,374
No se preocupe.
Pasa a menudo, estamos acostumbrados.

292
00:19:27,457 --> 00:19:29,626
Podemos conducir bastante rápido.

293
00:19:29,710 --> 00:19:32,212
- Es cierto.
- ¿Está de broma?

294
00:19:32,296 --> 00:19:34,423
Vamos a diez kilómetros por hora.

295
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
No me lo puedo creer.

296
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Cuando firmamos el contrato,
hizo mucho hincapié en la "confianza",

297
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
pero se le han olvidado
los limpiaparabrisas.

298
00:19:43,015 --> 00:19:46,226
No se preocupe,
se me da bien la conducción dinámica.

299
00:19:46,310 --> 00:19:48,187
¿Quiere quedarse en cama diez años?

300
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Mire adelante, por favor.

301
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
MINA DE CARBÓN

302
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
POR LA PAZ, LA PROSPERIDAD
Y LA UNIÓN DE COREA

303
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA

304
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
SALA DE ESCUCHAS TELEFÓNICAS

305
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
Veo que están trabajando mucho.

306
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
ALCANCEMOS LA PROSPERIDAD ECONÓMICA
CON LAS MINAS DE CARBÓN

307
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
Señor, ¿qué lo trae por aquí?

308
00:21:14,731 --> 00:21:18,402
El hermano de Ri Mu Hyeok
está en el puesto de avanzada.

309
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
El capitán Ri Jeong Hyeok.

310
00:21:23,156 --> 00:21:24,199
Resulta que...

311
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
...es el hermano de Ri Mu Hyeok.

312
00:21:28,036 --> 00:21:30,122
¿De verdad? ¿Qué sabe, señor?

313
00:21:31,540 --> 00:21:34,626
No me pregunte a mí.
Es usted el que tiene que averiguarlo.

314
00:21:35,919 --> 00:21:38,255
Es extremadamente perspicaz,

315
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
tendrá que ser precavido.

316
00:21:41,717 --> 00:21:43,677
Tenemos un nuevo micrófono direccional.

317
00:21:44,553 --> 00:21:46,722
No tenemos que instalarlo en la casa.

318
00:21:47,097 --> 00:21:50,350
Si lo ponemos cerca, oiremos todo
lo que pasa dentro.

319
00:21:51,560 --> 00:21:52,811
- Instálelo.
- Sí, señor.

320
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Tiene a una mujer en su casa.

321
00:21:56,690 --> 00:21:58,775
- ¿Una mujer?
- Tiene algo raro.

322
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Según él, pertenece a la división 11,

323
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
pero ahí hay algo sospechoso.

324
00:22:05,240 --> 00:22:06,366
No les quite ojo.

325
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
- Sí, señor.
- Hasta un pequeño detalle

326
00:22:09,494 --> 00:22:12,080
puede hacer caer a los poderosos.

327
00:22:13,290 --> 00:22:16,251
Si lo planeamos bien,

328
00:22:16,752 --> 00:22:21,590
podemos usar a esa mujer
para destruir a toda su familia.

329
00:22:27,554 --> 00:22:30,557
{\an8}¿No es hora
de que deje de trabajar en escuchas

330
00:22:30,640 --> 00:22:32,517
{\an8}y tenga un puesto mejor?

331
00:22:33,060 --> 00:22:34,936
Su hijo saca buenas notas.

332
00:22:35,479 --> 00:22:38,523
{\an8}Merece prepararse para la universidad
en un piso pijo de Pionyang.

333
00:22:59,252 --> 00:23:01,588
<i>Acaban de pasar la inspección
del segundo puesto de guardia.</i>

334
00:23:02,547 --> 00:23:05,967
{\an8}7 AÑOS ANTES

335
00:23:08,095 --> 00:23:11,264
El vehículo se aproxima
a la curva de Bongdeok.

336
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
Están en el noveno badén.

337
00:23:15,268 --> 00:23:16,561
<i>Mi hermano</i>

338
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
<i>está ahora estudiando en Suiza.</i>

339
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
<i>¿En serio?</i>

340
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
<i>Es un prodigio del piano.</i>

341
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
<i>Le han concedido una beca.</i>

342
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
<i>En su último recital,
le dieron una gran ovación.</i>

343
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Pero, cada vez que me llama,
me dice que lo siente.

344
00:23:39,417 --> 00:23:43,463
Uno tenía que seguir los pasos
de mi padre y alistarse en el Ejército,

345
00:23:44,464 --> 00:23:47,676
pero cree que tuve que ser yo
porque él es una figura del piano.

346
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
¿Tú también querías tocar el piano?

347
00:23:54,224 --> 00:23:55,684
Me gustaba,

348
00:23:56,726 --> 00:23:59,312
pero no podía compararme
con mi hermano Jeong Hyeok.

349
00:24:00,772 --> 00:24:03,358
Me ha dicho
que me ha compuesto una canción.

350
00:24:03,942 --> 00:24:06,653
Que la tocará para mí
cuando vuelva a casa.

351
00:24:07,904 --> 00:24:09,281
¿Estás contento?

352
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Sí.

353
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
Siempre que pienso en él...

354
00:24:17,038 --> 00:24:18,248
...me pongo de buen humor.

355
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Están pasando el último badén.

356
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
Llegarán en cinco segundos.

357
00:25:34,157 --> 00:25:36,993
- Dios mío.
- Tiene dibujado un tigre.

358
00:25:37,577 --> 00:25:39,621
Vaya, este coche negro es muy chulo.

359
00:25:40,664 --> 00:25:43,416
- Mirad cómo brilla.
- Qué coche más chulo.

360
00:25:43,500 --> 00:25:46,962
- Vaya, es...
- Nunca había visto un coche así.

361
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
- Sí.
- ¿Un coche como este en un pueblo?

362
00:25:51,341 --> 00:25:53,718
¿Esto qué es?

363
00:25:53,885 --> 00:25:56,137
El capitán Ri, que vive en esta casa,

364
00:25:56,221 --> 00:25:58,139
lo trajo ayer de Pionyang.

365
00:25:59,307 --> 00:26:02,894
Sabía que existían estos coches,
pero es la primera vez que veo uno.

366
00:26:03,436 --> 00:26:05,355
Niños, las manos. No se toca.

367
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
- ¿Qué hace?
- Madre mía.

368
00:26:17,409 --> 00:26:20,245
¿Qué tiene de especial ese coche

369
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
para que todo el mundo venga a verlo?

370
00:26:23,540 --> 00:26:24,708
Solo es un sedán.

371
00:26:25,709 --> 00:26:27,961
No salga, quédese en casa.

372
00:26:28,753 --> 00:26:29,796
Espere.

373
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
Vamos a salir juntos. Lo acompaño.

374
00:26:32,465 --> 00:26:33,758
No hace falta.

375
00:26:35,051 --> 00:26:39,306
Las mujeres no me vieron la cara
anoche porque estaba muy oscuro.

376
00:26:39,723 --> 00:26:42,392
Por eso dijeron lo que dijeron.

377
00:26:42,976 --> 00:26:46,187
¿Qué más le da? No volverá a verlas.

378
00:26:46,271 --> 00:26:48,231
Precisamente por eso.

379
00:26:48,440 --> 00:26:50,442
Esa impresión durará para siempre.

380
00:26:54,029 --> 00:26:55,280
¿Por qué?

381
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
- Recójaselo.
- ¿El qué?

382
00:27:04,247 --> 00:27:07,000
- Ese pelo desaliñado.
- ¿"Desaliñado"?

383
00:27:08,251 --> 00:27:10,670
¿Había visto un pelo desaliñado
tan sofisticado?

384
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
Aquí solo hay dos tipos de personas
que llevan el pelo tan alborotado.

385
00:27:15,300 --> 00:27:16,760
Las extranjeras y las locas.

386
00:27:17,344 --> 00:27:19,971
¿De verdad? Pues seré una loca.

387
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
Vaya tela.

388
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Pareces un niño pequeño.
Tienes algo en el hombro.

389
00:28:00,178 --> 00:28:01,012
No hay nada.

390
00:28:02,514 --> 00:28:05,058
Estese quieto, no le voy a hacer daño.

391
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
Pues vale. Tóqueme un poco el pelo.

392
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
- ¿Qué?
- Que me toque el pelo.

393
00:28:15,652 --> 00:28:17,487
¿No sabe acariciar con dulzura?

394
00:28:18,279 --> 00:28:19,489
Claro que no.

395
00:28:20,365 --> 00:28:21,199
Hágalo, ¿vale?

396
00:28:22,283 --> 00:28:26,121
Si no lo hace, me quedaré aquí.

397
00:28:26,704 --> 00:28:29,582
Ya estamos prometidos,
así que podríamos casarnos.

398
00:28:29,666 --> 00:28:32,085
Ya le dije que es usted mi tipo.

399
00:28:43,805 --> 00:28:44,973
Por favor, cariño.

400
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Me voy.

401
00:28:52,480 --> 00:28:53,857
Despídase con la mano.

402
00:29:25,555 --> 00:29:27,307
La fisionomía es una ciencia.

403
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
Tiene toda la cara de una fulana.

404
00:29:30,477 --> 00:29:33,062
Tiene una belleza rara.
¿Qué tiene de malo?

405
00:29:35,607 --> 00:29:39,527
¿Has envuelto tu educación
en el repollo y te la has comido?

406
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
Lo siento.

407
00:29:45,658 --> 00:29:49,829
Estoy pensando que igual se ha comido
la carne de la tinaja de sal.

408
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
No se lo merece. Qué desperdicio.

409
00:29:56,669 --> 00:29:58,254
Han dicho que están prometidos.

410
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
Tampoco vamos a vivir con él.

411
00:30:02,467 --> 00:30:06,262
Por cierto, ¿por qué no nos ayuda
la que va a vivir con él?

412
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
Todas las mujeres del pueblo
están librando la batalla del <i>kimchi</i>.

413
00:30:15,730 --> 00:30:17,482
¿Luchan cuando hacen <i>kimchi</i>?

414
00:30:19,067 --> 00:30:21,236
Es una analogía.

415
00:30:21,319 --> 00:30:24,572
Trabajamos mucho,
como si estuviéramos en una batalla.

416
00:30:24,656 --> 00:30:27,408
¿Por qué se lo explicas?

417
00:30:29,202 --> 00:30:31,871
Venga a echarnos una mano.

418
00:30:32,956 --> 00:30:36,584
No, no voy a ir.

419
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
Madre mía.

420
00:30:41,297 --> 00:30:45,134
¿Su familia no va a comer <i>kimchi</i>
este invierno?

421
00:30:45,718 --> 00:30:49,264
No, no me gusta. ¿Puede quitar los dedos?

422
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
Muy bien.

423
00:30:56,938 --> 00:30:59,148
EN MARCHA HACIA LA GRAN VICTORIA

424
00:30:59,232 --> 00:31:00,650
¡Atención!

425
00:31:02,861 --> 00:31:05,655
Capitán Ri, Quinta Compañía
en formación para la instrucción.

426
00:31:05,738 --> 00:31:08,157
- Oficial Hwang Yeong Beom.
- Descansen.

427
00:31:08,700 --> 00:31:09,868
¡Descansen!

428
00:31:10,743 --> 00:31:12,370
- Sargento Pyo Chi Su.
- Señor.

429
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
- Teniente Park Gwang Beom.
- Señor.

430
00:31:14,289 --> 00:31:16,124
- Sargento Kim Ju Meok.
- Señor.

431
00:31:16,207 --> 00:31:18,001
- Soldado Geum Eun Dong.
- Señor.

432
00:31:18,084 --> 00:31:20,753
El resto, diríjanse al campo de tiro.

433
00:31:20,837 --> 00:31:23,214
¡Sí, señor! ¡Compañía, atención!

434
00:31:23,590 --> 00:31:25,341
¡Compañía! ¡Al frente!

435
00:31:26,092 --> 00:31:29,262
<i>- Temprano, al amanecer
- Temprano, al amanecer</i>

436
00:31:29,637 --> 00:31:32,932
<i>- Los soldados parten
- Los soldados parten</i>

437
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
<i>- La marcha que les espera
- La marcha que les espera</i>

438
00:31:36,561 --> 00:31:39,647
<i>- Es larga y dura
- Es larga y dura</i>

439
00:31:40,064 --> 00:31:43,192
<i>- La gran estrella dorada
- La gran estrella dorada</i>

440
00:31:43,276 --> 00:31:46,154
¿Qué les dijo?

441
00:31:46,237 --> 00:31:49,782
Lo pillaron en la inspección doméstica.

442
00:31:50,491 --> 00:31:51,534
¿Cómo salió del apuro?

443
00:31:51,618 --> 00:31:55,079
Pues se la presenté

444
00:31:55,163 --> 00:31:59,250
y solo dijo: "Vale. Lo siento".

445
00:31:59,334 --> 00:32:01,294
Luego dije: "Voy a dormir. Estoy cansado".

446
00:32:01,377 --> 00:32:02,462
Y eso fue lo que pasó.

447
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
¿Cómo la presentó?

448
00:32:07,508 --> 00:32:11,179
Sargento mayor Pyo, ¿me acaba de gritar?

449
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Perdone.

450
00:32:15,224 --> 00:32:19,395
Estoy frustrado.
¿Qué les dijo para que...?

451
00:32:19,479 --> 00:32:20,813
Les dije que era mi prometida.

452
00:32:21,564 --> 00:32:22,899
¿De verdad?

453
00:32:23,399 --> 00:32:24,484
No había otra solución.

454
00:32:24,567 --> 00:32:27,528
Supongo que es una especie
de táctica de camuflaje.

455
00:32:28,780 --> 00:32:31,449
No deberíamos habernos preocupado tanto.

456
00:32:31,532 --> 00:32:34,577
No sabíamos que mentía tan bien.

457
00:32:34,661 --> 00:32:36,079
Eso no es verdad.

458
00:32:36,162 --> 00:32:39,165
He visto escenas así
en las telenovelas surcoreanas.

459
00:32:39,248 --> 00:32:42,377
Cuando los personajes se esconden
y están a punto de pillarlos...

460
00:32:42,460 --> 00:32:43,336
¿Qué pasa?

461
00:32:43,419 --> 00:32:48,383
El hombre y la mujer
se abrazan o se besan.

462
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
¿Y por qué lo hacen?

463
00:32:51,511 --> 00:32:55,390
Es el método surcoreano
para evitar las crisis.

464
00:32:55,473 --> 00:32:58,184
¿Qué pasa cuando ya las han evitado?

465
00:33:00,311 --> 00:33:02,355
La novela se pone más interesante,

466
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
porque pasan la noche juntos.

467
00:33:15,326 --> 00:33:20,123
Usted no volvió anoche porque estaban...

468
00:33:23,835 --> 00:33:26,087
En realidad, no estuvimos juntos.

469
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
Yo dormí en mi cuarto y ella en el suelo.
No estuvimos juntos...

470
00:33:30,091 --> 00:33:31,843
Así se enamoran todos.

471
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Absolutamente todos.

472
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
No hay ni un personaje
que no se enamore en esa situación.

473
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
Sargento Kim,

474
00:33:42,228 --> 00:33:45,898
¿está presumiendo de haber visto
muchas novelas surcoreanas?

475
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
Pido disculpas.

476
00:33:53,322 --> 00:33:55,158
Esta noche se acabará todo.

477
00:33:55,825 --> 00:33:57,785
Asegúrense de tenerlo todo preparado.

478
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
¿Hay barco para llegar a altamar?

479
00:34:00,288 --> 00:34:04,208
Sí, pero cuesta
una tarjeta telefónica de 20 000 wones.

480
00:34:04,292 --> 00:34:06,711
- ¿Veinte mil wones?
- Es muchísimo.

481
00:34:06,794 --> 00:34:09,338
¿Ha acordado hora y lugar
con el hombre del bote?

482
00:34:09,422 --> 00:34:12,633
Sí, estará allí a las once en punto
y esperará cinco minutos.

483
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
Quiero que terminen
las reparaciones de mi casa.

484
00:34:16,721 --> 00:34:19,932
La gente del pueblo
está muy interesada en esa mujer,

485
00:34:20,016 --> 00:34:21,476
que esté lejos de ellos.

486
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
¿Y usted, señor?

487
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
Tengo que hacer algo.

488
00:34:26,939 --> 00:34:27,774
- Hola.
- Hola.

489
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
- Han venido.
- Sí.

490
00:34:29,317 --> 00:34:31,110
- Suerte.
- Gracias.

491
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
- Hola.
- Hola.

492
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Le di una paliza a 17 tíos.

493
00:34:36,282 --> 00:34:38,367
- Así.
- ¿De verdad?

494
00:34:38,451 --> 00:34:40,787
Miembros de la compañía
entran en casa del capitán.

495
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
¿Qué tal me recibe?

496
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
<i>¿Me oye bien?</i>

497
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
<i>- Hola.
- Bienvenidos.</i>

498
00:34:48,503 --> 00:34:50,755
<i>Pasen. Estaba aburrida.</i>

499
00:34:51,297 --> 00:34:53,966
- ¿Ya han comido?
- ¿A qué viene esa risita?

500
00:34:54,550 --> 00:34:58,137
Chi Su, otra vez con sus tonterías.
Vale, como quiera.

501
00:34:59,847 --> 00:35:00,890
Lo recibo bien.

502
00:35:01,057 --> 00:35:02,058
Déjelo ahí.

503
00:35:02,141 --> 00:35:03,434
<i>Sí, señor.</i>

504
00:35:09,315 --> 00:35:10,525
Sujételo.

505
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Camarada, quiero hablar con usted.

506
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
<i>¿Conmigo?</i>

507
00:35:22,078 --> 00:35:24,163
<i>¿Cree que es lógico?</i>

508
00:35:25,414 --> 00:35:28,000
Kwon Sang-woo y Choi Ji-woo
acaban juntos. Eso...

509
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
...está bien.

510
00:35:32,088 --> 00:35:34,465
Pero ¿por qué tenía
que morir Shin Hyun-joon?

511
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
Oiga, friki de <i>Escalera al cielo</i>.

512
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
Deje de darme la lata

513
00:35:39,595 --> 00:35:41,597
con una novela tan antigua.

514
00:35:41,806 --> 00:35:43,474
A mí me parece

515
00:35:43,558 --> 00:35:46,978
que estuvo bien que Shin Hyun-joon
muriera en ese momento.

516
00:35:47,061 --> 00:35:48,479
¿Qué?

517
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
¿Qué tiene de bueno?

518
00:35:50,439 --> 00:35:52,608
Estuvo toda la vida
enamorado de Choi Ji-woo.

519
00:35:52,692 --> 00:35:54,277
<i>¿Por qué tenía que...?</i>

520
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
<i>Imagine que no hubiera muerto.</i>

521
00:35:56,696 --> 00:35:59,198
<i>Tendría que haber visto
cómo la mujer que ama</i>

522
00:35:59,282 --> 00:36:00,366
<i>vive feliz con otro.</i>

523
00:36:00,867 --> 00:36:02,493
<i>Piénselo así.</i>

524
00:36:03,786 --> 00:36:04,954
<i>Aun así,</i>

525
00:36:05,538 --> 00:36:07,915
<i>creo que su muerte fue injusta.</i>

526
00:36:08,749 --> 00:36:10,543
<i>No lo he matado yo.</i>

527
00:36:10,668 --> 00:36:12,920
<i>Se acabó. No me haga esto.</i>

528
00:36:13,004 --> 00:36:15,214
Ella insiste en que no lo mató.

529
00:36:15,298 --> 00:36:17,008
<i>Qué obsesión. Las mujeres lo odiamos.</i>

530
00:36:17,091 --> 00:36:19,552
"Se acabó. Obsesión".

531
00:36:20,261 --> 00:36:21,804
<i>Me está frustrando.</i>

532
00:36:23,264 --> 00:36:24,724
¿De qué están hablando?

533
00:36:27,935 --> 00:36:33,816
{\an8}MINISTERIO DE LAS FUERZAS ARMADAS
POLICÍA, PUESTO DE GUARDIA 10

534
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
El pase, por favor.

535
00:36:41,616 --> 00:36:44,202
Capitán de la Quinta Compañía
de la Policía Civil.

536
00:36:46,162 --> 00:36:47,580
¿Está el jefe del puesto?

537
00:36:47,663 --> 00:36:50,374
Sí. Sobre las 23:00 del día 16,

538
00:36:50,541 --> 00:36:52,835
pasaron por aquí tres camiones Kamaz.

539
00:36:52,919 --> 00:36:55,796
¿Solo se puede acceder a la zona
por el puesto de guardia diez?

540
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
Exacto, señor.

541
00:37:01,260 --> 00:37:02,970
¿Vio algo sospechoso?

542
00:37:03,054 --> 00:37:06,098
Que tres camiones pesados
que pueden cargar diez toneladas

543
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
vayan y vengan vacíos
no es algo muy común.

544
00:37:09,852 --> 00:37:13,105
No hay motivo para hacerlo,
sería malgastar la gasolina.

545
00:37:17,193 --> 00:37:19,487
<i>Al principio,
cuando pasó el puesto de guardia,</i>

546
00:37:19,862 --> 00:37:21,989
<i>pensé que iba a cargar agua.</i>

547
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
<i>Pero cuando salió, no llevaba nada.</i>

548
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
El pase, por favor.

549
00:37:30,498 --> 00:37:32,083
{\an8}DEPARTAMENTO DE INGENIERÍA
PASE

550
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
¿De verdad eran
del Departamento de Ingeniería?

551
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
No lo comprobé.

552
00:37:36,212 --> 00:37:39,006
Pero los vehículos,
sí pertenecían a Ingeniería.

553
00:37:41,509 --> 00:37:43,302
¿Identificaron a la mujer que murió?

554
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
Era de Sinuiju.

555
00:37:46,222 --> 00:37:48,307
{\an8}Era una vendedora interurbana.

556
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
{\an8}Como se encontró por aquí
una señal de autoestop,

557
00:37:52,144 --> 00:37:54,230
parece que tuvo un accidente

558
00:37:54,438 --> 00:37:55,982
cuando hacía autoestop a Kaesong.

559
00:37:56,482 --> 00:37:59,026
Por las noches, esto está muy oscuro...

560
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
Puede que fuera una testigo.

561
00:38:04,282 --> 00:38:07,326
Estaba oscuro, no pude verlo
con claridad, pero...

562
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
<i>...los camiones llevaban
unas defensas frontales</i>

563
00:38:19,672 --> 00:38:21,924
<i>que no eran las ordinarias.</i>

564
00:38:22,550 --> 00:38:25,261
<i>Parecían hechas de un metal especial.</i>

565
00:38:25,428 --> 00:38:27,179
<i>Nunca las había visto antes.</i>

566
00:38:27,763 --> 00:38:30,266
<i>Ningún vehículo soportaría
un golpe de esas defensas.</i>

567
00:38:30,349 --> 00:38:32,935
No creo que se usen
en circunstancias normales.

568
00:38:33,019 --> 00:38:35,396
Deben ponerse solo cuando es necesario.

569
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
¿Por qué no va a revisar el garaje?

570
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
Si le preguntan por este incidente,

571
00:38:46,907 --> 00:38:48,909
debería decir que no sabe nada.

572
00:38:50,036 --> 00:38:52,538
No quiero que tenga problemas.

573
00:38:52,621 --> 00:38:54,165
Sí, señor.

574
00:39:01,839 --> 00:39:04,342
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

575
00:39:17,897 --> 00:39:19,190
Abran las puertas.

576
00:39:43,756 --> 00:39:45,466
Gracias por venir desde tan lejos.

577
00:39:46,133 --> 00:39:47,051
Soy Cho Cheol Gang.

578
00:40:01,941 --> 00:40:03,526
¿Sabe qué?

579
00:40:04,568 --> 00:40:07,154
En Corea del Sur,
muchos me quieren muerto.

580
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Pero he conseguido escapar de ellos

581
00:40:10,616 --> 00:40:12,326
y llegar hasta aquí.

582
00:40:12,451 --> 00:40:13,494
Y casi me mato

583
00:40:13,577 --> 00:40:16,747
en Corea del Norte
por la lluvia a diez kilómetros por hora.

584
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
¿Qué le parece?

585
00:40:18,707 --> 00:40:20,751
Por no llevar
el puñetero limpiaparabrisas.

586
00:40:21,794 --> 00:40:24,839
¿Cree que he gastado tanto dinero
para que me traten así?

587
00:40:24,922 --> 00:40:26,549
Creía que era imbécil, ¿no?

588
00:40:27,133 --> 00:40:28,467
Camarada Gu Seung-jun.

589
00:40:28,551 --> 00:40:30,094
¿"Camarada"?

590
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
¿Cómo que camarada?

591
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
Aquí no hay camaradería.

592
00:40:33,848 --> 00:40:35,641
Soy un hombre de negocios con uniforme.

593
00:40:36,642 --> 00:40:39,103
Me pagan para que proteja a mis clientes,

594
00:40:39,186 --> 00:40:42,481
pero puedo romper el contrato
en cualquier momento.

595
00:40:43,357 --> 00:40:45,651
Ha dicho que es un hombre de negocios.

596
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
¿No necesita dinero?

597
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
Ha dicho que muchos
lo quieren muerto en Corea del Sur.

598
00:40:52,616 --> 00:40:54,702
Si lo entrego a esa gente,

599
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
puedo ganar dinero.

600
00:40:57,830 --> 00:41:00,624
Mientras consiga lo que quiero,
me da igual cómo.

601
00:41:00,708 --> 00:41:02,460
Ha dicho que éramos camaradas.

602
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
¿No le parece una broma mezquina
para un camarada?

603
00:41:06,505 --> 00:41:08,007
Vamos allá, camarada.

604
00:41:10,176 --> 00:41:11,927
<i>¿No está en Filipinas?</i>

605
00:41:13,721 --> 00:41:15,473
¿Habéis mirado en todos lados?

606
00:41:15,556 --> 00:41:17,141
¿Se ha ido? ¿Cuándo?

607
00:41:18,809 --> 00:41:20,478
Ve a Hong Kong y a Macao.

608
00:41:20,603 --> 00:41:22,396
Presiento que está en Macao.

609
00:41:23,731 --> 00:41:25,941
No creo que esté allí.

610
00:41:26,525 --> 00:41:28,652
- ¿Qué?
- ¿Por qué lo persigues desde atrás?

611
00:41:28,736 --> 00:41:30,112
Espéralo de frente.

612
00:41:30,196 --> 00:41:32,948
¿Estás jugando a las adivinanzas?

613
00:41:33,032 --> 00:41:35,284
Di lo que quieres decir.

614
00:41:36,911 --> 00:41:38,871
Su hombre más cercano, el jefe Oh,

615
00:41:39,538 --> 00:41:40,664
es confidente de China.

616
00:41:40,748 --> 00:41:42,458
¿De eso estabas hablando?

617
00:41:43,083 --> 00:41:45,794
Pekín, Shanghái, Yanbián y Shenyang.

618
00:41:45,878 --> 00:41:48,631
¿Crees que ese estafador no sabe
que China es mi zona?

619
00:41:48,714 --> 00:41:50,633
No iría a menos que quisiera morir.

620
00:41:53,052 --> 00:41:56,597
¿Crees que no sabía que pensarías así?

621
00:42:02,228 --> 00:42:04,647
Tiene que haberse ido al sitio

622
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
al que jamás pensarías que iría.

623
00:42:18,160 --> 00:42:20,162
Oye, no vayáis a Macao.

624
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Id a Shenyang.

625
00:42:22,164 --> 00:42:25,000
¿Por qué vais a perseguirlo por detrás?
Esperadlo de frente.

626
00:42:25,084 --> 00:42:28,003
Tiene que haber ido al sitio
al que yo crea

627
00:42:28,420 --> 00:42:29,630
que nunca iría.

628
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
Dile que tenga
la cabeza fría por la empresa.

629
00:42:32,383 --> 00:42:34,009
Dale consejos realistas.

630
00:42:34,593 --> 00:42:37,721
- Se acerca la junta de accionistas.
- Ya lo sé.

631
00:42:38,305 --> 00:42:41,100
¿Y qué? Soy el segundo hijo.

632
00:42:41,433 --> 00:42:43,978
Este tipo de situaciones no me favorecen.

633
00:42:44,061 --> 00:42:46,438
Tienes que jugar tus cartas
lo mejor que puedas.

634
00:42:47,773 --> 00:42:50,818
Las cartas que tu hermano no tiene,
pero tú sí.

635
00:42:50,901 --> 00:42:53,237
¿Qué tengo yo?

636
00:42:55,364 --> 00:42:58,784
A mí. Me tienes a mí.

637
00:43:02,079 --> 00:43:03,872
Padre, la junta de accionistas está...

638
00:43:03,956 --> 00:43:05,541
A la vuelta de la esquina.

639
00:43:06,500 --> 00:43:08,335
Ten la cabeza fría.

640
00:43:10,212 --> 00:43:12,464
Si se sabe que elegiste
a Se-ri como heredera

641
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
y luego desapareció...

642
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
¿No sería un problema grave?

643
00:43:16,802 --> 00:43:18,637
El precio de las acciones caería.

644
00:43:19,346 --> 00:43:23,100
Es muy diferente perder a una hija
a la que nadie le importa

645
00:43:23,183 --> 00:43:26,395
a perder a la próxima directora general
de Queens Group.

646
00:43:26,478 --> 00:43:28,188
Esto saldría primera página,

647
00:43:28,272 --> 00:43:30,024
lo otro, en la quinta.

648
00:43:30,107 --> 00:43:32,234
La diferencia es muy grande.

649
00:43:32,318 --> 00:43:34,695
Podemos parar un articulito
en la página cinco.

650
00:43:34,778 --> 00:43:37,281
Pero un titular en primera página, no.

651
00:43:37,364 --> 00:43:39,700
No puedes pararlo.
Ni el presidente podría.

652
00:43:39,783 --> 00:43:41,160
Es imposible.

653
00:43:43,203 --> 00:43:44,747
Y no dudes

654
00:43:44,830 --> 00:43:48,083
de que lo que le ha pasado a Se-ri
me ha roto el corazón.

655
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
Es cierto, padre.

656
00:43:50,377 --> 00:43:53,380
No ha pegado ojo durante todos estos días.

657
00:43:54,340 --> 00:43:56,508
Y casi no come nada.

658
00:43:57,009 --> 00:43:59,261
Ayer dejó casi toda la cabeza de besugo,

659
00:43:59,345 --> 00:44:01,305
que es lo que más le gusta.

660
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Todos están tan tristes como yo.

661
00:44:10,648 --> 00:44:11,857
No tienes que decir nada.

662
00:44:11,940 --> 00:44:15,527
Padre, para superar
esta crisis, necesitamos...

663
00:44:15,611 --> 00:44:17,112
Estoy de acuerdo.

664
00:44:17,696 --> 00:44:19,615
Necesitamos una estrategia para superarla.

665
00:44:20,532 --> 00:44:24,244
Aunque es la mayor crisis
que hemos tenido desde la fundación.

666
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
¿Deberíamos trabajar solos

667
00:44:26,038 --> 00:44:29,667
o salir adelante
con un socio de confianza?

668
00:44:30,459 --> 00:44:32,127
Seguro que recordáis

669
00:44:32,211 --> 00:44:35,506
que las acciones subieron
cuatro días seguidos cuando nos casamos.

670
00:44:36,548 --> 00:44:38,008
Porque yo, hijo de Queens Group,

671
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
me convertí en yerno de Sambok Group.

672
00:44:40,219 --> 00:44:42,638
Si me eliges, Sambok ayudará a Queens

673
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
a salir de esta crisis.

674
00:44:46,600 --> 00:44:49,728
Si anuncias tu nuevo heredero

675
00:44:50,562 --> 00:44:52,022
en la junta de accionistas,

676
00:44:52,648 --> 00:44:55,484
seguro que la desaparición de Se-ri
se olvidará enseguida.

677
00:45:00,406 --> 00:45:01,865
Oye.

678
00:45:01,949 --> 00:45:05,494
¿Cómo vas a compensar
los cien mil millones que has perdido?

679
00:45:06,453 --> 00:45:08,580
¿Crees que los accionistas
te van a aceptar?

680
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
Y ya que estamos,

681
00:45:11,083 --> 00:45:14,044
¿qué os parece
si cerramos La elección de Se-ri?

682
00:45:14,128 --> 00:45:18,215
Creo que podríamos usarla
para compensar la falta de fondos.

683
00:45:19,174 --> 00:45:20,467
La dueña de la empresa

684
00:45:21,593 --> 00:45:23,429
ya no está.

685
00:45:29,935 --> 00:45:32,896
Si aún no la han encontrado,
supongo que no hay esperanza.

686
00:45:32,980 --> 00:45:35,774
Los empleados preguntan.
¿Hasta cuándo lo vamos a ocultar?

687
00:45:35,858 --> 00:45:39,027
Sí. Como si ocultarlo
le fuera a devolver la vida.

688
00:45:39,153 --> 00:45:40,487
¿Quién ha muerto?

689
00:45:41,488 --> 00:45:42,698
¿Este quién es?

690
00:45:43,699 --> 00:45:46,243
Un amigo. Se encarga
del seguro de la presidenta Yoon.

691
00:45:47,327 --> 00:45:48,495
Diez mil millones...

692
00:45:49,079 --> 00:45:50,038
¿Qué haces aquí?

693
00:45:50,122 --> 00:45:53,000
He encontrado algo muy importante.

694
00:45:53,709 --> 00:45:54,877
PARAPENTISTA HALLADA VIVA

695
00:45:54,960 --> 00:45:56,170
¿Sabes quién es?

696
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
Se llama Ewa Wiśnierska.

697
00:45:59,047 --> 00:45:59,882
¿Ewa qué?

698
00:45:59,965 --> 00:46:02,926
Sobrevivió a un accidente similar
al de la presidenta Yoon.

699
00:46:03,010 --> 00:46:04,052
Menuda tontería.

700
00:46:04,136 --> 00:46:06,221
En 2007, mientras hacía
parapente en Australia,

701
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
de repente, se la llevó una tormenta.

702
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
Dice que fue más grande
que el tornado. Mira.

703
00:46:11,560 --> 00:46:12,811
No quiero.

704
00:46:12,895 --> 00:46:15,856
La tormenta la succionó
a más de 9000 metros de altura

705
00:46:15,939 --> 00:46:18,567
y pasó una hora en la atmósfera
a 40 grados bajo cero.

706
00:46:18,650 --> 00:46:21,820
Aterrizó en un lugar apartado
y, luego, la rescataron.

707
00:46:21,904 --> 00:46:24,573
¿Lo ves? La rescataron.

708
00:46:24,656 --> 00:46:26,867
¿Y esa Ewa pasó días desaparecida

709
00:46:26,950 --> 00:46:28,327
antes de que la rescataran?

710
00:46:28,410 --> 00:46:29,661
No, pero...

711
00:46:29,745 --> 00:46:31,246
- ¿Lo ves?
- Pero

712
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
que Ewa Wiśnierska

713
00:46:32,581 --> 00:46:35,792
y la presidenta Yoon usaran
el mismo parapente nos da esperanzas.

714
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
Es uno de los mejores modelos

715
00:46:37,920 --> 00:46:39,463
y aguanta desastres naturales.

716
00:46:39,546 --> 00:46:42,466
Hay pocas posibilidades
de que la tormenta lo rompiera.

717
00:46:42,549 --> 00:46:45,052
Quizá la presidenta aterrizara

718
00:46:45,135 --> 00:46:47,137
en algún sitio y nos esté esperando...

719
00:46:53,477 --> 00:46:56,188
Es pronto para desistir.
No me daré por vencido.

720
00:46:56,271 --> 00:46:59,441
Su familia casi ha desistido.
¿Quién te crees que eres?

721
00:46:59,858 --> 00:47:01,151
Hemos buscado mucho...

722
00:47:01,235 --> 00:47:03,153
Ampliemos el radio de búsqueda.

723
00:47:03,445 --> 00:47:06,740
Digamos que ha aterrizado.
¿Por qué no nos ha dicho nada?

724
00:47:06,823 --> 00:47:08,992
Puede llamar desde cualquier sitio
de Corea.

725
00:47:09,076 --> 00:47:10,619
- Una isla desierta.
- Está loco.

726
00:47:10,744 --> 00:47:13,455
El tornado iba a 65 km por hora
dirección noroeste.

727
00:47:13,539 --> 00:47:14,957
- Mira esto.
- No.

728
00:47:15,040 --> 00:47:18,252
Hay muchas islas en el mar Amarillo.
Dangnamri, Deolgeomeori,

729
00:47:18,335 --> 00:47:19,836
- Maebak, Wisaeri.
- Bien.

730
00:47:19,920 --> 00:47:22,005
- Hasta hay una llamada Seri.
- Vale.

731
00:47:22,089 --> 00:47:23,715
- Escúchame...
- Muy bien.

732
00:47:23,799 --> 00:47:25,092
¿Quieren patatas?

733
00:47:25,467 --> 00:47:27,094
- Me parece bien.
- Esperen.

734
00:47:29,596 --> 00:47:30,764
Sigan cavando.

735
00:47:32,558 --> 00:47:33,642
Miren.

736
00:47:33,850 --> 00:47:35,227
Eh, ¡es un ladrón de cuerdas!

737
00:47:36,144 --> 00:47:37,271
¡A por él!

738
00:47:37,896 --> 00:47:38,939
¿Un ladrón de cuerdas?

739
00:47:39,815 --> 00:47:40,857
Dios mío.

740
00:47:43,318 --> 00:47:44,319
¡Alto!

741
00:47:44,403 --> 00:47:46,572
¡Alto ahí, mendigo!

742
00:47:48,574 --> 00:47:49,700
¡Tú!

743
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
¡Suélteme!

744
00:47:53,996 --> 00:47:55,455
Tú...

745
00:47:56,039 --> 00:47:58,875
Sé que los mendigos no tenéis moral,

746
00:47:59,042 --> 00:48:02,546
pero ¿cómo te atreves a robar
en casa del capitán?

747
00:48:02,629 --> 00:48:05,924
Lo siento. Lo siento mucho.

748
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
¿Qué es esto?

749
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
No lo he robado.

750
00:48:11,638 --> 00:48:13,890
Me lo encontré en el mercado.

751
00:48:14,683 --> 00:48:15,726
No estoy mintiendo.

752
00:48:17,519 --> 00:48:19,104
Se lo voy a dar a mi hermanita.

753
00:48:19,187 --> 00:48:20,897
Lleva tres días sin comer.

754
00:48:21,940 --> 00:48:23,066
No puede abrir los ojos.

755
00:48:35,120 --> 00:48:37,789
Se comporta como si fuera su casa.

756
00:48:37,873 --> 00:48:39,207
Eso no es suyo.

757
00:48:40,959 --> 00:48:42,711
Está cogiendo toda la comida

758
00:48:42,794 --> 00:48:46,256
del capitán Ri
para alimentar a un niño mendigo.

759
00:48:47,674 --> 00:48:49,968
No es el único niño mendigo que hay.

760
00:48:50,427 --> 00:48:52,179
No tiene ni idea. No se meta.

761
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
¿Ha oído lo que he dicho?

762
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
¿Me oye?

763
00:48:59,102 --> 00:49:01,313
Ese mendigo la ha engañado.

764
00:49:02,731 --> 00:49:04,691
Señor, le he dicho

765
00:49:04,775 --> 00:49:08,320
que los niños mendigos roban
en todos lados y que mienten.

766
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
¿Qué? ¿Tu hermana se muere de hambre?

767
00:49:11,365 --> 00:49:13,367
Miente para darnos pena.

768
00:49:13,450 --> 00:49:15,577
No es verdad, no he mentido.

769
00:49:15,869 --> 00:49:18,121
Quiero alimentarla para que no se muera.

770
00:49:18,205 --> 00:49:20,415
- ¡Cállate!
- Cállese usted.

771
00:49:20,499 --> 00:49:22,125
Sinvergüenza cruel.

772
00:49:23,502 --> 00:49:25,337
Usted no tiene ni idea.

773
00:49:25,921 --> 00:49:26,880
Capitán.

774
00:49:27,422 --> 00:49:29,466
Si han acabado, vayan a sacar agua.

775
00:49:30,342 --> 00:49:31,259
- Sí, señor.
- Sí.

776
00:49:37,724 --> 00:49:39,267
Lávate la cara y las manos.

777
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
Si comes con las manos sucias,
te pondrás malo.

778
00:49:53,198 --> 00:49:54,491
¿Qué hace?

779
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Dele lo que le vaya a dar.
Tenemos que irnos.

780
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
¡Capitán!

781
00:50:14,845 --> 00:50:20,517
<i>La canción que cantábamos juntos</i>

782
00:50:21,268 --> 00:50:27,774
<i>¿Te acuerdas de ella?</i>

783
00:50:27,858 --> 00:50:33,864
<i>La época en que paseábamos juntos</i>

784
00:50:34,614 --> 00:50:40,787
<i>¿La echas de menos?</i>

785
00:50:54,342 --> 00:51:00,307
<i>Las estrellas en el cielo</i>

786
00:51:00,390 --> 00:51:01,933
<i>Que miramos</i>

787
00:51:02,017 --> 00:51:02,893
Perdona por tardar.

788
00:51:03,685 --> 00:51:06,938
<i>- Una noche triste</i>
- Traigo un montón de comida.

789
00:51:07,689 --> 00:51:13,653
<i>Los pétalos de aquella época</i>

790
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
<i>Que tuvimos en las manos</i>

791
00:51:16,865 --> 00:51:20,660
<i>Durante un momento</i>

792
00:51:20,827 --> 00:51:27,083
<i>La canción que cantábamos juntos</i>

793
00:51:27,834 --> 00:51:34,299
<i>- ¿Te acuerdas de ella?</i>
- Come.

794
00:51:34,466 --> 00:51:40,430
<i>La época en que paseábamos juntos</i>

795
00:51:41,181 --> 00:51:47,479
<i>¿La echas de menos?</i>

796
00:51:47,562 --> 00:51:52,651
<i>¿Me estás escuchando?</i>

797
00:51:54,110 --> 00:51:57,739
<i>¿Echas de menos aquellos días?</i>

798
00:51:57,823 --> 00:51:59,491
<i>Vale, ¿estamos todos?</i>

799
00:52:00,450 --> 00:52:04,246
Ahora voy a darles los premios.

800
00:52:04,329 --> 00:52:07,207
- ¿Premios?
- ¿Es usted un general o qué?

801
00:52:07,415 --> 00:52:09,626
¿Quién es usted para premiarnos...?

802
00:52:09,709 --> 00:52:11,503
Primero, el premio número uno.

803
00:52:13,880 --> 00:52:16,383
Dios, me estoy poniendo nervioso.

804
00:52:18,510 --> 00:52:21,096
¡El premio es para Geum Eun Dong!

805
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
- ¿Para mí?
- Sí, es el número uno.

806
00:52:25,600 --> 00:52:27,686
Ha ganado el premio a la amabilidad.

807
00:52:27,894 --> 00:52:30,730
"Le otorgo este certificado
a Geum Eun Dong

808
00:52:30,814 --> 00:52:33,984
como reconocimiento
por tratarme con amabilidad".

809
00:52:34,484 --> 00:52:35,944
Puede elegir su premio.

810
00:52:36,027 --> 00:52:37,320
¿Hay un premio?

811
00:52:37,404 --> 00:52:39,197
¿Un certificado sin premio?

812
00:52:39,281 --> 00:52:42,200
Uno lo recibiría tras la reunificación,
el otro, ahora.

813
00:52:42,284 --> 00:52:44,828
Tras la reunificación,
recibiría cien millones.

814
00:52:48,373 --> 00:52:50,458
- ¿Eso qué es?
- Cien millones de wones.

815
00:52:54,212 --> 00:52:56,214
Si me presenta este certificado

816
00:52:56,298 --> 00:52:59,843
tras la reunificación,
le daré cien millones. Y...

817
00:53:00,427 --> 00:53:02,053
...lo que puede recibir ahora

818
00:53:02,137 --> 00:53:03,388
son ocho kilos de maíz.

819
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
Entiendo.

820
00:53:05,348 --> 00:53:06,850
Coge los cien millones.

821
00:53:08,768 --> 00:53:10,353
Elijo los ocho kilos de maíz.

822
00:53:12,522 --> 00:53:14,190
Vale, prefiere el maíz al dinero.

823
00:53:14,274 --> 00:53:15,442
Tome.

824
00:53:16,735 --> 00:53:19,112
Cójalos del almacén del patio trasero.

825
00:53:20,655 --> 00:53:22,866
Lo sabía. ¡Lo del almacén no es suyo!

826
00:53:23,158 --> 00:53:24,242
Capitán Ri,

827
00:53:24,326 --> 00:53:26,578
mire el comportamiento inmoral
de esa mujer.

828
00:53:26,661 --> 00:53:29,080
Pasemos al segundo ganador.

829
00:53:31,333 --> 00:53:32,334
¡Kim Ju Meok!

830
00:53:34,002 --> 00:53:35,295
¿En serio?

831
00:53:35,378 --> 00:53:37,005
Sí, ha ganado el segundo premio.

832
00:53:37,088 --> 00:53:39,674
Un certificado por su amor
a la ola coreana.

833
00:53:39,758 --> 00:53:40,800
"Otorgo

834
00:53:41,384 --> 00:53:44,095
este certificado a Kim Ju Meok
porque es admirable

835
00:53:44,179 --> 00:53:46,890
que le encanten
las novelas coreanas estando aquí".

836
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Como premio, puede comer

837
00:53:48,767 --> 00:53:50,477
con Choi Ji-woo tras la reunificación

838
00:53:52,312 --> 00:53:53,980
o recibir

839
00:53:55,190 --> 00:53:56,399
esa tele ahora mismo.

840
00:53:58,526 --> 00:53:59,986
Oiga.

841
00:54:00,070 --> 00:54:01,655
No se preocupe.

842
00:54:01,738 --> 00:54:03,949
Elijo comer con Choi Ji-woo.

843
00:54:04,032 --> 00:54:06,117
¿Lo ve? Él es así.

844
00:54:06,618 --> 00:54:08,203
Mantenga su promesa.

845
00:54:08,286 --> 00:54:09,454
Por supuesto.

846
00:54:10,455 --> 00:54:11,706
Enhorabuena.

847
00:54:15,085 --> 00:54:17,629
El tercer ganador va a recibir

848
00:54:20,090 --> 00:54:21,591
un certificado muy importante.

849
00:54:24,636 --> 00:54:27,806
Park Gwang Beom.

850
00:54:29,724 --> 00:54:31,101
Por el don de la humanidad.

851
00:54:31,685 --> 00:54:34,813
Le otorgo este certificado

852
00:54:34,896 --> 00:54:37,315
por ser el más guapo de aquí.

853
00:54:37,691 --> 00:54:39,734
Por el amor de Dios.

854
00:54:39,818 --> 00:54:42,362
¿Según qué criterio?

855
00:54:43,446 --> 00:54:45,865
Usted no es el más guapo
según ningún criterio.

856
00:54:46,616 --> 00:54:48,201
Por el amor de Dios.

857
00:54:49,411 --> 00:54:50,620
Capitán Ri.

858
00:54:51,329 --> 00:54:54,165
Puede elegir una cita
con Miss Corea tras la reunificación

859
00:54:54,249 --> 00:54:57,669
o un abrazo mío de despedida ahora.

860
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
No sé si lo entiendo,
pero ninguno de los dos.

861
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
Es usted muy noble.

862
00:55:04,968 --> 00:55:08,722
Los hombres guapos
de las dos Coreas son nobles.

863
00:55:10,765 --> 00:55:11,933
Tome su certificado.

864
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
Con esto, acaba la entrega de premios.

865
00:55:15,937 --> 00:55:16,896
¡Oiga!

866
00:55:17,480 --> 00:55:19,733
¿Qué? ¿Quiere uno?

867
00:55:23,069 --> 00:55:25,572
No los he usado mucho.

868
00:55:25,697 --> 00:55:28,575
Se los daré para que se lave.

869
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
"Champú y acondicionador". ¿Qué son?

870
00:55:33,455 --> 00:55:34,956
Son para lavarse el pelo.

871
00:55:38,626 --> 00:55:40,045
"Gel de ducha".

872
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
Capitán Ri, ¿se los ha comprado usted?

873
00:55:44,466 --> 00:55:46,217
Dijo que eran imprescindibles.

874
00:55:46,301 --> 00:55:48,928
Champú, acondicionador, gel...

875
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
¿Todo esto se necesita para el pelo?

876
00:55:51,222 --> 00:55:52,724
Creo que se equivoca.

877
00:55:53,183 --> 00:55:55,393
El gel no es para el pelo.

878
00:55:55,477 --> 00:55:57,395
Tiene razón, es para el cuerpo.

879
00:55:57,479 --> 00:55:58,605
¿De verdad?

880
00:55:58,897 --> 00:56:01,274
Ahora sí que termina

881
00:56:01,399 --> 00:56:04,527
la entrega de certificados.

882
00:56:04,611 --> 00:56:05,779
Gracias.

883
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
¿Qué?

884
00:56:14,204 --> 00:56:15,288
Nada.

885
00:56:22,378 --> 00:56:23,797
¿Qué pasa?

886
00:56:23,880 --> 00:56:25,673
- Venga.
- Suélteme.

887
00:56:30,178 --> 00:56:31,429
Mire.

888
00:56:32,764 --> 00:56:35,517
Es un regalo de agradecimiento.

889
00:56:38,103 --> 00:56:39,521
Vino alguien antes.

890
00:56:39,604 --> 00:56:42,899
Uno de esos que llaman a la puerta
y venden de todo.

891
00:56:42,982 --> 00:56:45,026
- ¿Un vendedor ambulante?
- Sí.

892
00:56:45,610 --> 00:56:47,237
Vino un vendedor ambulante.

893
00:56:47,487 --> 00:56:49,197
Las cosas no eran muy buenas,

894
00:56:49,280 --> 00:56:51,449
pero encontré esta tomatera.

895
00:56:51,533 --> 00:56:53,284
El patio estaba muy vacío.

896
00:56:54,494 --> 00:56:56,121
Como no tenía dinero,

897
00:56:56,204 --> 00:56:58,123
la cambié por medio saco de patatas.

898
00:56:58,706 --> 00:57:01,292
¿No vio que salía perdiendo?

899
00:57:01,876 --> 00:57:02,877
Salía perdiendo.

900
00:57:04,546 --> 00:57:05,630
Ese hombre me timó.

901
00:57:06,714 --> 00:57:09,717
Pero hoy es mi último día.

902
00:57:09,801 --> 00:57:11,678
Como le estoy muy agradecida,

903
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
hice el intercambio.

904
00:57:13,388 --> 00:57:15,306
No sé por qué me lo agradece

905
00:57:15,390 --> 00:57:17,517
usando la mitad de mi saco de patatas.

906
00:57:19,435 --> 00:57:21,521
Se arrepentirá de lo que dice

907
00:57:21,604 --> 00:57:24,190
cuando tenga tomates gracias a mí.

908
00:57:24,274 --> 00:57:26,025
Querrá darme las gracias,

909
00:57:26,609 --> 00:57:28,236
pero ya no estaré aquí.

910
00:57:28,695 --> 00:57:29,737
Primero,

911
00:57:30,572 --> 00:57:32,407
no me gustan los tomates.

912
00:57:32,782 --> 00:57:35,160
Segundo, no me interesa ni se me da bien

913
00:57:35,243 --> 00:57:36,536
cuidar plantas.

914
00:57:38,371 --> 00:57:41,541
Piense que es una mascota
y cuídela con amor.

915
00:57:41,624 --> 00:57:45,336
Dicen que las cebollas
que oyen palabras bonitas crecen bien

916
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
y las que oyen palabras feas se mueren.

917
00:57:47,547 --> 00:57:49,340
Lo leí en el periódico.

918
00:57:49,924 --> 00:57:51,259
No diga tonterías.

919
00:57:51,342 --> 00:57:53,219
¿Vale? Riéguela

920
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
y dígale cosas bonitas todos los días.

921
00:58:00,101 --> 00:58:03,146
¿Las cebollas se mueren
si oyen palabras feas?

922
00:58:09,319 --> 00:58:10,612
Teniente coronel Cho.

923
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
La prometida del capitán Ri

924
00:58:15,950 --> 00:58:18,912
no parece que esté
mentalmente equilibrada.

925
00:58:19,412 --> 00:58:22,248
Pero no ha hecho nada
que resulte sospechoso.

926
00:58:22,999 --> 00:58:25,251
Vuelve a Pionyang esta noche.

927
00:58:26,252 --> 00:58:27,295
Sí.

928
00:58:33,927 --> 00:58:36,179
Por fin se va,
después de tantas complicaciones.

929
00:58:38,348 --> 00:58:40,308
Se me quita un peso de encima.

930
00:58:42,477 --> 00:58:44,145
Pues a mí me da pena.

931
00:58:46,022 --> 00:58:48,274
¿Por qué le da pena?

932
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
¡Espero no verla ni en sueños!

933
00:58:54,697 --> 00:58:56,115
Aun así,

934
00:58:56,658 --> 00:58:59,702
tenía buen gusto.

935
00:59:02,872 --> 00:59:06,084
¿Se habrá ido ya?

936
01:00:25,580 --> 01:00:27,206
Gracias por todo.

937
01:00:27,999 --> 01:00:29,375
De corazón.

938
01:00:31,711 --> 01:00:33,171
No volveré a verlo, ¿no?

939
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Probablemente.

940
01:00:41,054 --> 01:00:42,597
Puedo ir a África

941
01:00:42,930 --> 01:00:44,474
y a la Antártida, pero aquí, no.

942
01:00:45,224 --> 01:00:46,726
Es una pena

943
01:00:47,560 --> 01:00:49,020
que viva aquí.

944
01:00:51,272 --> 01:00:53,149
Es una pena que usted viva allí.

945
01:01:32,897 --> 01:01:33,940
¿Ha traído la tarjeta?

946
01:01:39,570 --> 01:01:41,531
- ¿Es esta?
- Sí.

947
01:01:41,614 --> 01:01:42,573
¿Va sola?

948
01:01:48,663 --> 01:01:49,580
Vamos los dos.

949
01:01:50,665 --> 01:01:53,501
- ¿Usted viene?
- Cuando suba al barco, vuelvo.

950
01:01:53,584 --> 01:01:55,461
Entonces, una tarjeta no es suficiente.

951
01:01:59,841 --> 01:02:02,969
Tenemos que darnos prisa.
No esperarán más de cinco minutos.

952
01:02:03,553 --> 01:02:04,512
Suban a bordo.

953
01:02:19,986 --> 01:02:21,863
Aunque han sido solo unos días,

954
01:02:22,447 --> 01:02:24,240
parece que han pasado años.

955
01:02:24,574 --> 01:02:26,576
Los que la esperan sentirán lo mismo.

956
01:02:26,951 --> 01:02:28,494
Cuando no sabes si alguien

957
01:02:28,578 --> 01:02:30,580
está vivo, un segundo
parece una eternidad.

958
01:02:33,958 --> 01:02:35,084
No sé.

959
01:02:36,127 --> 01:02:37,211
Lo dudo.

960
01:02:38,629 --> 01:02:40,131
Cuando llegue, sabré

961
01:02:40,590 --> 01:02:42,216
si se alegran de mi regreso

962
01:02:42,550 --> 01:02:45,720
o si se ponen nerviosos.

963
01:02:51,017 --> 01:02:52,602
Estoy hablando de más.

964
01:02:53,186 --> 01:02:55,730
Se lo cuento porque sé
que no volveré a verlo.

965
01:03:03,654 --> 01:03:06,199
Ya que no volveré a verla,
déjeme que le diga algo.

966
01:03:07,492 --> 01:03:09,327
No diga que toca el piano muy bien

967
01:03:09,410 --> 01:03:11,412
porque puede tocar "Para Elisa".

968
01:03:12,038 --> 01:03:14,040
No lo diga en ningún otro sitio.

969
01:03:18,461 --> 01:03:21,506
Ya que no volveré a verlo,
déjeme que le diga algo.

970
01:03:23,716 --> 01:03:25,384
Me llamo Yoon Se-ri.

971
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
Y yo, Ri Jeong Hyeok.

972
01:03:31,933 --> 01:03:35,228
Pertenezco al clan Haeju Yoon.
Haeju está en Corea del Norte, ¿no?

973
01:03:35,728 --> 01:03:37,271
Yo pertenezco al clan Jeonju Ri.

974
01:03:39,649 --> 01:03:42,109
¡Qué ironía!

975
01:03:52,912 --> 01:03:55,832
<i>Arrastrero 1004.</i>

976
01:03:56,040 --> 01:03:57,959
<i>Alto.</i>

977
01:03:58,251 --> 01:04:00,419
<i>Pare ahora mismo el motor.</i>

978
01:04:03,548 --> 01:04:05,675
¿A qué viene este escándalo de repente?

979
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
Escóndanse. Yo me encargo de esto.

980
01:04:11,055 --> 01:04:14,100
<i>Arrastrero 1004.</i>

981
01:04:14,183 --> 01:04:15,768
<i>Alto.</i>

982
01:04:16,185 --> 01:04:18,104
<i>Pare ahora mismo el motor.</i>

983
01:04:32,827 --> 01:04:34,161
¿De qué va todo esto?

984
01:04:35,580 --> 01:04:36,706
Arrastrero.

985
01:04:37,415 --> 01:04:40,126
¿No le han llamado
por la orden de control marítimo?

986
01:04:40,209 --> 01:04:42,753
¿Qué? A mí no me ha llamado nadie.

987
01:04:42,837 --> 01:04:44,714
¿Por qué esta orden de control?

988
01:04:45,631 --> 01:04:47,091
Debe de ser

989
01:04:47,174 --> 01:04:49,886
porque últimamente hay mucho contrabando.

990
01:04:51,178 --> 01:04:52,680
¿Quién se dedica a eso?

991
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
Gracias por su trabajo. Daré la vuelta.

992
01:04:57,059 --> 01:04:58,394
Vamos a ver la bodega.

993
01:04:58,978 --> 01:05:01,147
¿Qué? ¿Por qué?

994
01:05:01,230 --> 01:05:03,357
Para ver si sus negocios son honestos

995
01:05:03,441 --> 01:05:06,319
o si trafica con bienes y personas.

996
01:05:11,365 --> 01:05:12,533
Usted debe de ser nuevo,

997
01:05:13,117 --> 01:05:15,077
comandante de la Guardia Costera.

998
01:05:15,411 --> 01:05:19,081
Era muy amigo del anterior comandante.

999
01:05:23,210 --> 01:05:25,171
Pues a ese comandante amigo suyo

1000
01:05:25,880 --> 01:05:28,716
lo han despedido por aceptar sobornos.

1001
01:05:30,384 --> 01:05:32,386
- Abra.
- ¿Qué hacemos?

1002
01:05:33,721 --> 01:05:35,264
Haga algo.

1003
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
Como soldado, debería saber

1004
01:05:38,559 --> 01:05:40,019
cómo vencer a su adversario.

1005
01:05:40,102 --> 01:05:43,230
No me diga que no sabe qué hacer.

1006
01:05:48,527 --> 01:05:49,820
En las telenovelas...

1007
01:05:51,447 --> 01:05:54,408
¿Qué? No es momento
de hablar de telenovelas.

1008
01:05:54,992 --> 01:05:57,119
Los protagonistas usan un truco

1009
01:05:57,203 --> 01:05:58,788
cuando los persiguen.

1010
01:05:59,747 --> 01:06:00,915
¿Cuál es?

1011
01:06:01,749 --> 01:06:02,792
Debería saberlo.

1012
01:06:03,209 --> 01:06:05,169
Todo el mundo lo usa.

1013
01:06:05,252 --> 01:06:06,712
No lo sé. ¿Cuál es?

1014
01:06:06,796 --> 01:06:08,839
¿Qué truco usa todo el mundo?

1015
01:06:10,716 --> 01:06:13,260
La primera vez que me lo contaron,

1016
01:06:13,386 --> 01:06:15,972
pensé que no tenía sentido.

1017
01:06:16,555 --> 01:06:18,474
Pero ahora que estoy en la situación,

1018
01:06:18,557 --> 01:06:20,851
creo que podría ser la única solución.

1019
01:06:20,935 --> 01:06:23,729
¡Oiga! ¡Deje de hablar y haga algo!

1020
01:06:24,522 --> 01:06:25,523
Abra.

1021
01:06:27,066 --> 01:06:29,318
¿Qué está haciendo? Abra.

1022
01:06:30,152 --> 01:06:31,445
Voy a hacer algo.

1023
01:06:32,530 --> 01:06:34,156
No se sorprenda

1024
01:06:34,740 --> 01:06:35,950
y míreme, nada más.

1025
01:07:28,002 --> 01:07:31,172
¿Las cebollas se mueren
si oyen palabras feas?

1026
01:07:37,344 --> 01:07:38,763
Teniente coronel Cho.

1027
01:07:40,431 --> 01:07:43,434
La prometida del capitán Ri

1028
01:07:43,976 --> 01:07:46,937
no parece que esté
mentalmente equilibrada.

1029
01:07:47,354 --> 01:07:50,191
Pero no ha hecho nada
que resulte sospechoso.

1030
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
Vuelve a Pionyang esta noche.

1031
01:07:54,236 --> 01:07:55,237
Sí.

1032
01:07:55,321 --> 01:07:56,322
<i>Mar.</i>

1033
01:07:57,323 --> 01:07:59,241
Espere, teniente coronel Cho.

1034
01:07:59,325 --> 01:08:00,743
Ri Jeong Hyeok dice algo.

1035
01:08:02,244 --> 01:08:03,370
<i>Luz del sol.</i>

1036
01:08:04,163 --> 01:08:05,289
<i>Azalea.</i>

1037
01:08:06,165 --> 01:08:07,249
<i>Gota de rocío.</i>

1038
01:08:07,708 --> 01:08:09,168
<i>Nube de algodón.</i>

1039
01:08:10,377 --> 01:08:11,545
<i>Gato tricolor.</i>

1040
01:08:11,629 --> 01:08:14,381
LUZ DEL SOL, AZALEA, GOTA DE ROCÍO,
NUBE, GATO TRICOLOR

1041
01:08:14,465 --> 01:08:15,966
<i>¿Qué está diciendo?</i>

1042
01:08:17,885 --> 01:08:19,011
No estoy seguro.

1043
01:08:19,929 --> 01:08:22,014
Parece un código secreto.

1044
01:08:22,098 --> 01:08:23,265
<i>Cometa.</i>

1045
01:08:25,684 --> 01:08:26,894
O quizá, no.

1046
01:08:28,312 --> 01:08:29,688
Retiro la cometa.

1047
01:08:30,564 --> 01:08:32,525
HA RETIRADO LA COMETA

1048
01:08:36,904 --> 01:08:38,072
Rosa.

1049
01:08:39,156 --> 01:08:40,366
Brisa.

1050
01:08:41,367 --> 01:08:42,368
Primeras nieves.

1051
01:08:49,166 --> 01:08:50,334
Piano.

1052
01:09:19,905 --> 01:09:23,450
{\an8}<i>- Ri Jeong Hyeok tiene un rango bajo.</i>
- Nos pidió que viniéramos a protegerla.

1053
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
{\an8}No soy una niña.

1054
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
{\an8}- Quiere que la vigilemos.
- Se está pasando.

1055
01:09:26,996 --> 01:09:29,623
{\an8}<i>El capitán no es un tío sin moral
que hace cosas así</i>

1056
01:09:29,707 --> 01:09:31,500
{\an8}aunque tenga novia o esté casado.

1057
01:09:31,584 --> 01:09:34,295
{\an8}<i>Ve a bajarle los humos.</i>

1058
01:09:34,378 --> 01:09:36,380
{\an8}Eso puedo hacerlo con cualquier ropa.

1059
01:09:36,505 --> 01:09:39,758
{\an8}Debería comprobar
si realmente pertenece a la división 11.

1060
01:09:43,679 --> 01:09:45,055
{\an8}Aquí Se-ri.

1061
01:09:45,139 --> 01:09:47,183
{\an8}<i>Transmisión sospechosa en el monte Janam.</i>

1062
01:09:47,266 --> 01:09:49,852
{\an8}<i>¿Qué se le ha ocurrido? ¿Qué va a hacer?</i>

1063
01:09:49,935 --> 01:09:51,937
{\an8}Subtítulos: Isabel Pozas González

