1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‫- כל הדמויות, המקרים, הארגונים
‫וסיפורי הרקע דמיוניים -

3
00:00:56,806 --> 00:00:57,849
‫מי את?

4
00:00:58,767 --> 00:01:00,852
‫שאלתי מי את.

5
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
‫את אילמת?

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,817
‫למה התחבאת במרתף הקימצ'י של הסרן רי?

7
00:01:08,401 --> 00:01:09,319
‫תשכחי מזה.

8
00:01:09,736 --> 00:01:12,781
‫גם אילמים מדברים
‫כשהם מגיעים למשרד הביטחון.

9
00:01:16,618 --> 00:01:17,869
‫אלוהים.
‫-מה הצליל הזה?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
‫אלוהים.

11
00:01:21,206 --> 00:01:22,373
‫זוזו.
‫-מה זה?

12
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
‫כתוב שם 729?
‫-מה? 729?

13
00:01:27,462 --> 00:01:28,838
‫מי נוהג?
‫-המכונית הזו...

14
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
‫מה אתה עושה לארוסתי?

15
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
‫מה? ארוסה?
‫-שמעתי נכון?

16
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
‫מה אמרת הרגע?

17
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
‫אודה לך אם תוריד את האקדח שאתה מכוון

18
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
‫אל ארוסתי.

19
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
‫לא ידעתי שאתם מאורסים.

20
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
‫אני מצטער.

21
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
‫אם את ארוסתו...

22
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
‫את מפיונגיאנג?

23
00:02:46,374 --> 00:02:49,127
‫עלינו לעבוד לפי הנוהל,
‫אז אני מבקש שתשתפי פעולה.

24
00:02:49,794 --> 00:02:51,171
‫אנחנו צריכים לראות

25
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
‫את תעודת התושבת שלך מפיונגיאנג
‫ואת תעודת המעבר לחזית.

26
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
‫לא יקרה דבר, נכון?

27
00:03:10,648 --> 00:03:12,525
‫אם הסרן רי הגיע בלי בעיות,

28
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
‫הוא יסדר הכול בכל מחיר.

29
00:03:15,862 --> 00:03:18,323
‫בחיי, האדם חסר הטקט הזה יסדר משהו?

30
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
‫אני אגיד תודה אם הוא לא יגלה את האמת.

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
‫תעודת התושבת ותעודת המעבר.

32
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
‫יש לך אותן?

33
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
‫אדוני.

34
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
‫ארוסתי...

35
00:03:36,007 --> 00:03:37,175
‫הגיעה מדרום קוריאה.

36
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
‫דרום קוריאה?

37
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
‫הוא השתגע?

38
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
‫מה זאת אומרת?

39
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
‫היא שייכת לחטיבה 11.

40
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
‫חטיבה 11?
‫-חטיבה 11?

41
00:03:52,398 --> 00:03:54,567
‫באמת?
‫-אלוהים.

42
00:03:54,651 --> 00:03:58,738
‫אז אתה אומר שהיא קיבלה עיטור
‫מהמפלגה המרכזית?

43
00:03:59,697 --> 00:04:03,534
‫בחיי, איזו משימה היא ביצעה בדרום?

44
00:04:05,995 --> 00:04:07,163
‫כידוע לכולכם,

45
00:04:07,664 --> 00:04:10,833
‫כל מידע על חטיבה 11 הוא מסווג,

46
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
‫אז אני לא יכול למסור לכם פרטים.

47
00:04:13,670 --> 00:04:17,799
‫בכל אופן, הסרן רי צדיק מדי. זה מדאיג אותי.

48
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
‫הוא לא ישקר אפילו אם יאיימו עליו בסכין.

49
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
‫הוא ישר מדי.
‫-בדיוק.

50
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
‫חשוב להיות מסוגל לשקר כשיש צורך.

51
00:04:28,351 --> 00:04:30,603
‫ארוסתי חזרה מהדרום לא מזמן,

52
00:04:30,687 --> 00:04:33,231
‫היא לא מרגישה בנוח מול קהל גדול.

53
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
‫אני יכול להכניס אותה הביתה?

54
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
‫אז אתם...

55
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
‫תבלו את הלילה יחד בבית שלך?

56
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
‫היא תשושה.

57
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
‫אלוהים.
‫-בחיי.

58
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
‫אלוהים אדירים.
‫-ברצינות?

59
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
‫הם מאורסים.
‫-אני יודעת, אבל...

60
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
{\an8}‫- פרק 3 -

61
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
{\an8}‫איש לא מסתכל, אפשר להפסיק.

62
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
{\an8}‫קראת לי ארוסתך במפתיע.

63
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
{\an8}‫נראה ששקעתי בזה קצת.

64
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
{\an8}‫לא הייתה לי ברירה.

65
00:05:31,497 --> 00:05:32,457
‫כן, אני מבינה.

66
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
‫בהתחשב בעובדה שזה היה מאולתר לגמרי,
‫זה היה לא רע.

67
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
‫הנשים פעורות העיניים נראו מופתעות מאוד.

68
00:05:38,963 --> 00:05:41,132
‫הן בטח חשבו שאנחנו נראים חמודים יחד ו...

69
00:05:44,218 --> 00:05:46,095
‫דרך אגב, מה זה חטיבה 11?

70
00:05:48,306 --> 00:05:51,851
‫למה איש לא פקפק בדבר

71
00:05:51,934 --> 00:05:53,561
‫מהרגע שהזכרת את חטיבה 11?

72
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
‫זה ארגון חזק מאוד?

73
00:05:59,233 --> 00:06:01,486
‫שתי קצת מים ותירגעי.

74
00:06:06,699 --> 00:06:08,451
‫בדקי בית אקראיים מתרחשים מדי פעם,

75
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
‫אבל לא צפיתי את זה היום. אני מצטער.

76
00:06:11,996 --> 00:06:15,458
‫אני בטוחה שהופתעת לא פחות ממני.

77
00:06:16,209 --> 00:06:19,378
‫הגעת בדיוק בזמן, אז הכול בסדר.

78
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
‫דרך אגב, הם פגעו בך?

79
00:06:24,175 --> 00:06:25,468
‫את בסדר?

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
‫אני בסדר.

81
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
‫חטיבה 11...

82
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
‫כן, מה זה?

83
00:06:41,109 --> 00:06:44,946
‫היא מנהלת סוכנים מיוחדים
‫שעובדים בדרום ואת המשפחות שלהם.

84
00:06:45,029 --> 00:06:46,114
‫מה מיוחדים?

85
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
‫אתה מתכוון למרגלים?

86
00:06:48,449 --> 00:06:50,993
‫המידע האישי שלהם מסווג ביותר.

87
00:06:51,160 --> 00:06:52,245
‫זו הסיבה שאמרתי את זה.

88
00:06:52,328 --> 00:06:56,040
‫לא משנה, איך יכולת להגיד להם שאני מרגלת?
‫זה טירוף.

89
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
‫לא הייתה לי דרך אחרת
‫להסביר את המראה ואת אופן הדיבור שלך.

90
00:07:00,378 --> 00:07:02,797
‫ובכל זאת, איך תתמודד עם ההשלכות של זה?

91
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
‫מה אם הם יגלו שזה שקר?

92
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
‫את תעזבי מחר בלילה ממילא,

93
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
‫אנחנו צריכים לעבור רק יום אחד.

94
00:07:12,390 --> 00:07:13,933
‫אני לא רוצה להיות מרגלת.

95
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
‫הסרן רי, אתה בבית?

96
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
‫הסרן רי.

97
00:07:21,649 --> 00:07:23,860
‫אולי הוא לא בבית.
‫-בחיי.

98
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
‫הוא בפנים עם ארוסתו, תהא אשר תהא.

99
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
‫אתה...
‫-רק שניהם לבד.

100
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
‫באמת חושב שנוכל להסתתר מהן?

101
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
‫הסרן רי!

102
00:07:37,248 --> 00:07:40,334
‫סליחה שאנחנו מבקרות אותך במפתיע בשעה כזו.

103
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
‫זה בסדר. מה אתן עושות כאן?

104
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
‫חזרת לא מזמן מההצבה שלך,

105
00:07:44,797 --> 00:07:46,299
‫אז בטח אין לך אוכל בבית.

106
00:07:46,883 --> 00:07:49,760
‫הייתי צריכה לבקר אותך קודם לכן
‫מתוקף היותי אחת מוותיקות העיירה.

107
00:07:49,844 --> 00:07:51,012
‫סליחה על האיחור.

108
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
‫זה בסדר.

109
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
‫אל תסרב. הכנתי את יין הערמונים הזה בעצמי.

110
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
‫אלה חביתיות תפוחי אדמה.

111
00:07:59,937 --> 00:08:03,065
‫הבאנו גם תירס מאודה. הוא עוד חם.

112
00:08:05,776 --> 00:08:09,405
‫בחיי, הוא לא יכול לסחוב את כל זה בעצמו.

113
00:08:10,698 --> 00:08:13,868
‫אז בואו ניכנס פנימה ונעזור לו.

114
00:08:13,951 --> 00:08:14,869
‫כן.
‫-רק רגע.

115
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
‫אני לא זקוק לעזרה.

116
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
‫נראה שאתה כן זקוק לעזרה.

117
00:08:32,595 --> 00:08:34,764
‫היא סיפרה לנו עלייך.

118
00:08:35,598 --> 00:08:37,141
‫אז את ארוסתו של הסרן רי?

119
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
‫כן.

120
00:08:41,312 --> 00:08:42,188
‫נעים מאוד.

121
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
‫נעים מאוד גם לי.
‫-שמענו שאת מחטיבה 11.

122
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
‫איזה משימות ביצעת ואיפה?

123
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
‫אסור לי למסור לכן מידע

124
00:08:53,157 --> 00:08:56,702
‫לגבי המשימות שלי והמקומות שהייתי בהם.

125
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
‫עליי לשמור על חשאיות

126
00:09:01,832 --> 00:09:03,501
‫מוחלטת.

127
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
‫אתן ודאי יודעות זאת.

128
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
‫נכון מאוד.

129
00:09:12,593 --> 00:09:14,679
‫שאלתי שאלה מטופשת.

130
00:09:16,514 --> 00:09:17,682
‫לילה טוב.

131
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
‫לילה טוב.
‫-נעים להכיר אותך בכל זאת.

132
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
‫היא לא עד כדי כך יפה.

133
00:09:35,366 --> 00:09:37,118
‫זה בטח שידוך.

134
00:09:38,160 --> 00:09:42,206
‫לא נראה שיש לסרן רי רגשות כלפיה.

135
00:09:42,873 --> 00:09:45,876
‫כך זה נראה, מה?
‫-ראיתן אותם.

136
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
‫הסרן רי נראה נסער כשהיא הייתה לצידו.

137
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
‫הוא בטח לא סובל אותה.

138
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
‫ראית את השיער שלה?

139
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
‫הוא נראה פרוע לגמרי.

140
00:09:57,680 --> 00:09:59,599
‫מה...
‫-חשבתי שהיא רוח רפאים.

141
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
‫אני מרחמת על הסרן רי.

142
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
‫בפעם הבאה שתראי אותה,
‫תבדקי אם יש לה זנב כמו לשועל.

143
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
‫בסדר.

144
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
‫מרגלת שהיא ארוסתך.

145
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
‫זה בסדר.

146
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
‫אבל מה תעשה עכשיו?

147
00:10:22,204 --> 00:10:23,331
‫בקשר למה?

148
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
‫הן ישאלו אותך עליי אחרי שאעזוב.

149
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
‫במיוחד האישה עם העיניים העגולות.

150
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
‫"למה נפרדתם?"

151
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
‫לא, הן לא ישאלו.

152
00:10:33,924 --> 00:10:36,260
‫ברור שהן ישאלו. הן יחקרו אותך.

153
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
‫הן ירכלו כאילו אין מחר.

154
00:10:39,680 --> 00:10:42,433
‫לא קל לשאול אותי שאלות אישיות.

155
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
‫להן יהיה קל לשאול.

156
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
‫לפי מה שראיתי קודם לכן,

157
00:10:45,728 --> 00:10:49,023
‫לא תוכל לשחק אותה קשוח
‫ולדבר בקול הנמוך הזה שלך.

158
00:10:49,106 --> 00:10:51,567
‫הן התפרצו לכאן כי הן חושבות שאתה בדיחה.

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,028
‫ברור שהן חושבות שאתה פראייר.

160
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
‫מה? אני לא...

161
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
‫מר רי.

162
00:10:59,700 --> 00:11:00,993
‫מה הדבר החשוב ביותר

163
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
‫במערכת יחסים רומנטית?

164
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
‫"למה הם נפרדו? מי סיים את זה?"

165
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
‫אלה השאלות החשובות ביותר.

166
00:11:09,210 --> 00:11:10,378
‫מה את מנסה להגיד?

167
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
‫כל אחד יכול לנחש מה קרה,

168
00:11:14,590 --> 00:11:15,841
‫אבל אני רוצה שיהיה ברור.

169
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
‫אם מישהו ישאל למה נפרדנו,

170
00:11:18,677 --> 00:11:19,678
‫תגיד שזרקתי אותך.

171
00:11:21,847 --> 00:11:24,892
‫אני לא יודע למה זה משנה לך, אבל בסדר.

172
00:11:28,521 --> 00:11:29,897
‫וזרקתי אותך כי...

173
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
‫בוא נגיד שהיו בינינו פערי אישיות.

174
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
‫בסדר.
‫-ונלך על שישה חודשים.

175
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
‫אל תצא עם אישה שישה חודשים אחרי שאעזוב.

176
00:11:38,864 --> 00:11:41,742
‫נקרא לזה תקופת אבל שאחרי פרידה.

177
00:11:44,453 --> 00:11:47,581
‫בדיוק. עליך להיאנח כך בדיוק.

178
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
‫אל תאכל או תחייך.

179
00:11:49,291 --> 00:11:52,461
‫אתה צריך להיראות קודר וחסר שמחת חיים.

180
00:11:52,545 --> 00:11:56,507
‫"ברור שהיא זרקה אותו באכזריות
‫אחרי שנכרך אחריה כמו משוגע."

181
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
‫זה צריך להיות ברור לעין.

182
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
‫גיחכת הרגע?

183
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
‫לא תגיד "בסדר"?

184
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
‫אז אני עלולה להישאר.
‫-בסדר, אעשה זאת.

185
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
‫נראה שהמחשבה שאישאר כאן מפחידה אותך מאוד.

186
00:12:16,694 --> 00:12:18,362
‫תנוחי קצת.
‫-אתה הולך?

187
00:12:19,071 --> 00:12:22,908
‫מה אם אנשים יתפרצו לכאן שוב
‫כי איש לא מכבד אותך כאן?

188
00:12:22,992 --> 00:12:26,120
‫מה אעשה אם זה יקרה? תישאר כאן הלילה.

189
00:12:26,704 --> 00:12:29,248
‫אני אישן בחדר השינה ואתה בסלון.

190
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
‫אלוהים אדירים.

191
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
‫זה ממש אחלה.

192
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
‫אלוהים אדירים.

193
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
‫הרצפה קשה מאוד.

194
00:12:41,427 --> 00:12:43,554
‫זכיתי ליחס של נסיכה כל חיי,

195
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
‫אז זו חוויה מעניינת.

196
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
‫תודה רבה.

197
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
‫תפסיקי לדבר שטויות ולכי לישון.

198
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
‫הייתי רוצה לישון,

199
00:12:53,606 --> 00:12:55,774
‫אבל ברור שאני לא מצליחה להירדם.

200
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
‫ממש נפלתי מהשמיים

201
00:12:59,528 --> 00:13:01,030
‫והגעתי לצפון קוריאה.

202
00:13:01,614 --> 00:13:05,075
‫כמעט ירו בי פעמיים.

203
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
‫והיום אפילו התארסתי.

204
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
‫אני נרגשת כל כך שאני לא מצליחה להירדם.

205
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
‫דרך אגב, היית פעם בשווייץ?

206
00:13:22,968 --> 00:13:25,721
‫אני לא מנסה להיות חטטנית,

207
00:13:25,804 --> 00:13:27,973
‫אבל ראיתי את מדף הספרים שלך.

208
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
‫מאוסף הספרים של אדם

209
00:13:30,518 --> 00:13:33,562
‫אפשר ללמוד רבות על האישיות שלו,

210
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
‫אופי, טעם וכן הלאה.

211
00:13:35,773 --> 00:13:40,986
‫אבל אני חייבת לציין שיש לך ספרים רבים
‫שעוסקים בנושאים אפלים.

212
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
‫מעבר לכך,

213
00:13:45,783 --> 00:13:48,410
‫ראיתי משהו שלא מתאים לך בכלל.

214
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
‫תווים לפסנתר.

215
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
‫ראיתי גם עלון לקונצרט.

216
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
‫ומה היה כתוב?

217
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
‫האקדמיה למוזיקה של באזל?

218
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
‫- טופס הרשמה -

219
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
‫- טופס הרשמה -

220
00:14:26,115 --> 00:14:29,743
‫גם אני מנגנת לא רע בפסנתר.

221
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
‫אני אפילו לא צריכה תווים
‫כדי לנגן את "לאליזה".

222
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
‫גם אתה ניגנת בפסנתר בעבר?

223
00:14:43,841 --> 00:14:44,884
‫אם התשובה היא לא,

224
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
‫יש לך חברה שמנגנת בפסנתר?

225
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
‫מה?

226
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
‫אולי באמת יש לו חברה.

227
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
‫- אייר קוריו -

228
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
‫- פיונגיאנג -

229
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
‫- שדה התעופה פיונגיאנג סונאן -

230
00:15:28,052 --> 00:15:32,264
‫- נחיתות בינלאומיות -

231
00:15:48,572 --> 00:15:50,908
‫הנשים הצפון קוריאניות יפהפיות.

232
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
‫תיזהר בדבריך בבקשה.

233
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
‫מה אם מישהו יגלה?

234
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
‫מר צ'ון, בוא נתקן את החוזה בינינו.

235
00:15:56,956 --> 00:15:59,500
‫אתן לך 10,000 דולר נוספים
‫כדי שתפסיק לנדנד לי.

236
00:15:59,583 --> 00:16:03,087
‫אבל אם תנדנד לי שוב,
‫אתה תשלם לי 10,000 דולר.

237
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
‫תשמע...

238
00:16:04,546 --> 00:16:06,298
‫לאן אתה הולך? זה שם.

239
00:16:06,423 --> 00:16:07,257
‫שם?

240
00:16:09,593 --> 00:16:13,514
‫דאן, ודאי השקעת המון בלימודים
‫כשהיית ברוסיה.

241
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
‫ירדת במשקל.

242
00:16:15,516 --> 00:16:17,226
‫אני מנסה לרדת במשקל.

243
00:16:17,309 --> 00:16:21,397
‫בחייך, אין צורך. אל תרדי עוד במשקל.

244
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
‫היי, תברח.
‫-פרחחים.

245
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
‫תוציא את זה.
‫-כן, המפקד.

246
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
‫אי אפשר להאשים את הגנבים.

247
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
‫אדם שלא שומר על חפציו הוא שוטה.

248
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
‫דרך אגב, דודי,

249
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
‫איפה המכונית?

250
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
‫השאלתי אותה למישהו.

251
00:16:42,292 --> 00:16:44,670
‫מותר לך להשאיל אותה לאחרים?

252
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
‫מי היה מעז לבקש ממך את המכונית?

253
00:16:47,506 --> 00:16:48,799
‫ג'ונג היוק.

254
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
‫הוא אמר שזה דחוף מאוד.

255
00:16:54,221 --> 00:16:56,807
‫באמת? אז מה תעשה?

256
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
‫מה?

257
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
‫הוא יחזיר את המכונית?

258
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
‫או שאתה צריך לאסוף אותה?

259
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
‫אשלח מישהו לאסוף את המכונית...

260
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
‫בסדר.
‫-מה? מה זה אמור להביע?

261
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
‫אני אלך לאסוף אותה.

262
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
‫אחרי הרסיטל שלי מחר.

263
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
‫תעשי זאת בעצמך?

264
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
‫אני בטוחה שהוא יודע שחזרתי,

265
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
‫אז יהיה מוזר אם לא אבקר אותו.

266
00:17:20,247 --> 00:17:21,123
‫הוא יודע?

267
00:17:24,084 --> 00:17:26,587
‫הוא לא יודע?
‫-אני לא אמרתי לו.

268
00:17:27,254 --> 00:17:29,548
‫הוא לא שאל.

269
00:17:30,049 --> 00:17:33,594
‫הוא לא שואל אותי עלייך,
‫אז לא הייתה לי הזדמנות להעלות את הנושא.

270
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
‫את תזהי אותו בכלל?

271
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
‫עבר זמן רב מאוד.

272
00:17:39,641 --> 00:17:43,353
‫איזו אישה לא מזהה את ארוסה?

273
00:17:48,400 --> 00:17:51,779
‫אומרים שאפילו הנהרות וההרים
‫משתנים במהלך עשר שנים,

274
00:17:52,362 --> 00:17:55,032
‫אבל הנערה הלוחמנית הזו לא השתנתה בכלל.

275
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
‫הצלחתי. בוא.

276
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
‫קדימה.

277
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
‫צפון קוריאה.

278
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
‫הכול הולך לפי התוכנית.

279
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
‫אפילו השמיים בפיונגיאנג מקבלים אותי בברכה.

280
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
‫מה קורה כאן?

281
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
‫למה אין לך מגבים?

282
00:19:00,514 --> 00:19:03,517
‫שילמתי המון כסף.
‫איך אספת אותי במכונית כזו?

283
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
‫זה לא העניין, אדוני. מיהרתי לאסוף אותך

284
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
‫אז שכחתי להסיר את המגבים.

285
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
‫גנבים בטח לקחו אותם.

286
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
‫אז מה תעשה עכשיו? אתה לא רואה דבר.

287
00:19:14,653 --> 00:19:15,988
‫אני רואה.

288
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
‫גם עכשיו?

289
00:19:20,033 --> 00:19:21,451
‫כן, אני רואה הכול.

290
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
‫יש לך כוח על טבעי או משהו?

291
00:19:24,454 --> 00:19:27,374
‫אל תדאג. זה קורה הרבה,
‫אנחנו כבר רגילים לזה.

292
00:19:27,457 --> 00:19:29,626
‫אנחנו יכולים לנהוג מהר גם כך.

293
00:19:29,710 --> 00:19:32,212
‫נכון.
‫-אתה עושה צחוק?

294
00:19:32,296 --> 00:19:34,423
‫אנחנו נוהגים במהירות עשרה קמ"ש כרגע.

295
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
‫אני לא מאמין.

296
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
‫מר צ'ון, הדגשת מאוד
‫את עניין האמון כשחתמנו על החוזה,

297
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
‫אבל שכחת לוודא שיהיו מגבים במכונית.

298
00:19:43,015 --> 00:19:46,226
‫אל תדאג, אדוני.
‫אני מצוין במשימות נהיגה דינמיות כאלה.

299
00:19:46,310 --> 00:19:48,187
‫אתה רוצה שאהיה מרותק למיטה במשך עשר שנים?

300
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
‫תביט ישר קדימה בבקשה.

301
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
‫- מכרה פחם -

302
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
‫- למען שלום, שגשוג
‫ואיחוד חצי האי הקוריאני -

303
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
‫- הרפובליקה הדמוקרטית העממית של קוריאה -

304
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
‫- חדר ציתות -

305
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
‫אני רואה שכולם עסוקים בעבודה.

306
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
‫- בואו נזכה לשגשוג כלכלי בעזרת כריית פחם -

307
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
‫המפקד, מה מביא אותך עד כאן?

308
00:21:14,731 --> 00:21:18,402
‫אחיו של רי מו היוק נמצא במוצב שלנו.

309
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
‫הסרן רי ג'ונג היוק.

310
00:21:23,156 --> 00:21:24,199
‫מתברר

311
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
‫שהוא אח של רי מו היוק.

312
00:21:28,036 --> 00:21:30,122
‫באמת? אז מה אתה יודע, המפקד?

313
00:21:31,540 --> 00:21:34,626
‫אל תשאל אותי. מתפקידך לגלות.

314
00:21:35,919 --> 00:21:38,255
‫הוא נבון מאוד,

315
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
‫אז תצטרכו להיות זהירים.

316
00:21:41,717 --> 00:21:43,677
‫יש לנו מיקרופון כיווני חדש.

317
00:21:44,553 --> 00:21:46,722
‫לא צריך להתקין אותו בתוך הבית שלו.

318
00:21:47,097 --> 00:21:50,350
‫אם הוא קרוב מספיק,
‫הוא שומע כל מה שקורה בתוך הבית.

319
00:21:51,560 --> 00:21:52,811
‫אז תתקינו אותו.
‫-כן, המפקד.

320
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
‫אישה מתגוררת בבית שלו.

321
00:21:56,690 --> 00:21:58,775
‫אישה, המפקד?
‫-היא מוזרה קצת.

322
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
‫הוא אמר שהיא מחטיבה 11,

323
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
‫אבל תחושת הבטן שלי אומרת לי
‫שמתרחש משהו חשוד.

324
00:22:05,240 --> 00:22:06,366
‫תפקחו עין.

325
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
‫כן, המפקד.
‫-אפילו אבן קטנה

326
00:22:09,494 --> 00:22:12,080
‫יכולה לדרדר מטה את העומדים בפסגה.

327
00:22:13,290 --> 00:22:16,251
‫אם נתכנן זאת כמו שצריך,

328
00:22:16,752 --> 00:22:21,590
‫נוכל להשתמש באישה הזו כדי להרוס
‫את כל המשפחה שלו. זו הכוונה שלי.

329
00:22:27,554 --> 00:22:30,557
{\an8}‫לא הגיע הזמן שתפסיק לעבוד במחלקת ציתות

330
00:22:30,640 --> 00:22:32,517
{\an8}‫ותקבל תפקיד טוב יותר?

331
00:22:33,060 --> 00:22:34,936
‫הבן שלך מקבל ציונים טובים בלימודים.

332
00:22:35,479 --> 00:22:38,523
{\an8}‫מגיע לו להתכונן לקולג'
‫בדירה יוקרתית בפיונגיאנג.

333
00:22:59,252 --> 00:23:01,588
‫הם עברו את הבדיקה בשער השני.

334
00:23:02,547 --> 00:23:05,967
{\an8}‫- 7 שנים קודם לכן -

335
00:23:08,095 --> 00:23:11,264
‫הרכב מתקרב לעיקול בונגדוק.

336
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
‫הוא עובר את פס ההאטה התשיעי.

337
00:23:15,268 --> 00:23:16,561
‫תבין, אחי...

338
00:23:17,729 --> 00:23:19,439
‫לומד בשווייץ כרגע.

339
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
‫באמת?

340
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
‫הוא פסנתרן מחונן.

341
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
‫הוא זכה למלגה מלאה.

342
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
‫ברסיטל האחרון שלו הוא זכה לתשואות סוערות.

343
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
‫אבל בכל פעם שהוא מתקשר אליי, הוא מתנצל.

344
00:23:39,417 --> 00:23:43,463
‫אחד מאיתנו היה צריך ללכת בעקבות אבינו
‫ולהתגייס לצבא,

345
00:23:44,464 --> 00:23:47,676
‫אבל הוא חושב שנאלצתי לבחור בדרך הזו
‫כי הוא מנגן בפסנתר.

346
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
‫גם אתה רצית לנגן בפסנתר?

347
00:23:54,224 --> 00:23:55,684
‫גם אני נהניתי מזה,

348
00:23:56,726 --> 00:23:59,312
‫אבל לא השתוויתי לכישרון של אחי,
‫ג'ונג היוק.

349
00:24:00,772 --> 00:24:03,358
‫ג'ונג היוק אמר שכתב לי שיר.

350
00:24:03,942 --> 00:24:06,653
‫הוא אמר שינגן לי אותו כשיחזור הביתה.

351
00:24:07,904 --> 00:24:09,281
‫אתה מרוצה מזה?

352
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
‫כן.

353
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
‫כשאני חושב עליו אני...

354
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
‫במצב רוח טוב.

355
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
‫הוא עובר את פס ההאטה האחרון.

356
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
‫הוא יגיע בעוד חמש שניות.

357
00:25:34,157 --> 00:25:36,993
‫אלוהים אדירים.
‫-מצויר עליה נמר.

358
00:25:37,577 --> 00:25:39,621
‫המכונית השחורה הזו מגניבה מאוד.

359
00:25:40,664 --> 00:25:43,416
‫תראו כמה היא נוצצת.
‫-איזו מכונית מגניבה.

360
00:25:43,500 --> 00:25:46,962
‫אלוהים, היא...
‫-לא ראיתי מכונית כזו מעולם.

361
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
‫אני יודע.
‫-מכונית כזו בעיירה קטנה כזו?

362
00:25:51,341 --> 00:25:53,718
‫מה זה?

363
00:25:53,885 --> 00:25:56,137
‫הסרן רי שגר בבית הזה

364
00:25:56,221 --> 00:25:58,139
‫הגיע במכונית הזו מפיונגיאנג אתמול.

365
00:25:59,307 --> 00:26:02,894
‫שמעתי על מכוניות כאלה,
‫אבל זו הפעם הראשונה שאני רואה מכונית כזו.

366
00:26:03,436 --> 00:26:05,355
‫ילדים, תורידו ידיים. אל תיגעו בה.

367
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
‫מה את עושה?
‫-אלוהים אדירים.

368
00:26:17,409 --> 00:26:20,245
‫איזו מכונית זו

369
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
‫שכולם מסתכלים עליה כך?

370
00:26:23,540 --> 00:26:24,708
‫זו סתם סדאן רגילה.

371
00:26:25,709 --> 00:26:27,961
‫אל תסתובבי בחוץ. תישארי בבית.

372
00:26:28,753 --> 00:26:29,796
‫רק רגע אחד.

373
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
‫בוא נצא יחד, אלווה אותך.

374
00:26:32,465 --> 00:26:33,758
‫זה בסדר.

375
00:26:35,051 --> 00:26:39,306
‫אני חושבת שהגבירות לא ראו את פניי אתמול
‫כי היה חשוך מדי.

376
00:26:39,723 --> 00:26:42,392
‫זו ודאי הסיבה שהן אמרו מה שאמרו.

377
00:26:42,976 --> 00:26:46,187
‫למה זה משנה לך? לא תפגשי אותן שוב לעולם.

378
00:26:46,271 --> 00:26:48,231
‫זה חשוב דווקא מכיוון שלא אפגוש אותן שוב.

379
00:26:48,440 --> 00:26:50,442
‫הרושם שהותרתי יהיה נצחי.

380
00:26:54,029 --> 00:26:55,280
‫למה?

381
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
‫תאספי אותו.
‫-לאסוף את מה?

382
00:27:04,247 --> 00:27:07,000
‫את השיער הפרוע שלך.
‫-פרוע?

383
00:27:08,251 --> 00:27:10,670
‫ראית פעם שיער פרוע מטופח כל כך?

384
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
‫כאן יש רק שני סוגים של אנשים
‫שמסתובבים עם שיער פרוע.

385
00:27:15,300 --> 00:27:16,760
‫זרים ונשים משוגעות.

386
00:27:17,344 --> 00:27:19,971
‫מה אתה אומר? אז אהיה אישה משוגעת.

387
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
‫אלוהים.

388
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
‫אתה ממש כמו תינוק. יש לך משהו על הכתף.

389
00:28:00,178 --> 00:28:01,012
‫זה שום דבר.

390
00:28:02,514 --> 00:28:05,058
‫אל תזוז, לא אפגע בך.

391
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
‫בסדר, תיגע בשיער שלי קצת.

392
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
‫מה?
‫-תיגע בשיער שלי.

393
00:28:15,652 --> 00:28:17,487
‫אתה לא יודע איך ללטף אישה במתיקות?

394
00:28:18,279 --> 00:28:19,489
‫לא.

395
00:28:20,365 --> 00:28:21,199
‫פשוט תעשה את זה.

396
00:28:22,283 --> 00:28:26,121
‫אם לא תעשה את זה, אשתקע כאן.

397
00:28:26,704 --> 00:28:29,582
‫אנחנו כבר מאורסים, יהיה קל מאוד להתחתן.

398
00:28:29,666 --> 00:28:32,085
‫אמרתי לך, אתה בדיוק הטיפוס שלי.

399
00:28:43,805 --> 00:28:44,973
‫די, מותק.

400
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
‫אני הולך.

401
00:28:52,480 --> 00:28:53,857
‫תנופף לי.

402
00:29:25,555 --> 00:29:27,307
‫אומרים שפיזיונומיה היא מדע.

403
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
‫היא זנותית כמו הפרצוף שלה.

404
00:29:30,477 --> 00:29:33,062
‫היופי שלה מיוחד. מה הבעיה?

405
00:29:35,607 --> 00:29:39,527
‫עטפת את היכולות החברתיות שלך
‫בעלי כרוב ואכלת אותן?

406
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
‫סליחה.

407
00:29:45,658 --> 00:29:49,829
‫אני חושבת שהיא אכלה את הבשר מכלי החרס.

408
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
‫היא לא ראויה לו. איזה בזבוז.

409
00:29:56,669 --> 00:29:58,254
‫הם אמרו שהם מאורסים, לא?

410
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
‫הרי לא נצטרך לגור איתו.

411
00:30:02,467 --> 00:30:06,262
‫דרך אגב, למה זו שתגור איתו לא עוזרת?

412
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
‫כל הנשים בכפר עורכות קרב קימצ'י היום.

413
00:30:15,730 --> 00:30:17,482
‫אתן עורכות קרב כשאתן מכינות קימצ'י?

414
00:30:19,067 --> 00:30:21,236
‫זה רק דימוי.

415
00:30:21,319 --> 00:30:24,572
‫זה אומר שאנחנו עובדות קשה
‫כאילו שאנחנו בקרב.

416
00:30:24,656 --> 00:30:27,408
‫למה את מסבירה את עצמך?

417
00:30:29,202 --> 00:30:31,871
‫בואי לעזור לנו.

418
00:30:32,956 --> 00:30:36,584
‫לא אעשה זאת.

419
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
‫בחיי.

420
00:30:41,297 --> 00:30:45,134
‫המשפחה הזו לא תאכל קימצ'י בחורף?

421
00:30:45,718 --> 00:30:49,264
‫לא, אני לא אוהבת קימצ'י.
‫את יכולה להרחיק את האצבעות שלך?

422
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
‫בסדר.

423
00:30:56,938 --> 00:30:59,148
‫- צועדים לעבר ניצחון גדול -

424
00:30:59,232 --> 00:31:00,650
‫עמוד דום!

425
00:31:02,861 --> 00:31:05,655
‫הסרן רי, פלוגה חמש מוכנה לאימון הבוקר.

426
00:31:05,738 --> 00:31:08,157
‫הקצין התורן הואנג יונג בום.
‫-עמדו נוח.

427
00:31:08,700 --> 00:31:09,868
‫עמדו נוח!

428
00:31:10,743 --> 00:31:12,370
‫סמל מתקדם פיו צ'י סו.
‫-כן, המפקד.

429
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
‫הסגן פארק גואנג בום.
‫-כן, המפקד.

430
00:31:14,289 --> 00:31:16,124
‫סמל ראשון קים ג'ו מוק.
‫-כן, המפקד.

431
00:31:16,207 --> 00:31:18,001
‫טוראי ראשון גום און דונג.
‫-כן, המפקד.

432
00:31:18,084 --> 00:31:20,753
‫מלבד ארבעתכם, כל האחרים יוצאים למטווח.

433
00:31:20,837 --> 00:31:23,214
‫כן, המפקד. פלוגה, עמוד דום!

434
00:31:23,590 --> 00:31:25,341
‫פלוגה, קדימה צעד!

435
00:31:26,092 --> 00:31:29,262
‫"השכם בבוקר בזריחה

436
00:31:29,637 --> 00:31:32,932
‫החיילים יוצאים לדרך

437
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
‫הצעדה המצפה להם

438
00:31:36,561 --> 00:31:39,647
‫ארוכה וקשה

439
00:31:40,064 --> 00:31:43,192
‫כוכב הזהב הגדול..."

440
00:31:43,276 --> 00:31:46,154
‫אז מה לעזאזל אמרת?

441
00:31:46,237 --> 00:31:49,782
‫כלומר, נתפסת בבדק בית אקראי.

442
00:31:50,491 --> 00:31:51,534
‫איך יצאת מזה?

443
00:31:51,618 --> 00:31:55,079
‫ובכן... הצגתי אותה בפניהם,

444
00:31:55,163 --> 00:31:59,250
‫והוא פשוט התנצל.

445
00:31:59,334 --> 00:32:01,294
‫ואז אמרתי, "אני הולך לישון, אני עייף."

446
00:32:01,377 --> 00:32:02,462
‫זה מה שקרה.

447
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
‫אז בתור מה הצגת אותה?

448
00:32:07,508 --> 00:32:11,179
‫סמל מתקדם פיו, צעקת עליי הרגע?

449
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
‫סליחה.

450
00:32:15,224 --> 00:32:19,395
‫אני פשוט מתוסכל. מה יכולת להגיד...

451
00:32:19,479 --> 00:32:20,813
‫אמרתי שהיא ארוסתי.

452
00:32:21,564 --> 00:32:22,899
‫באמת?

453
00:32:23,399 --> 00:32:24,484
‫לא הייתה דרך אחרת.

454
00:32:24,567 --> 00:32:27,528
‫אפשר לקרוא לזה טקטיקת הסוואה.

455
00:32:28,780 --> 00:32:31,449
‫לא היינו צריכים לדאוג כל כך.

456
00:32:31,532 --> 00:32:34,577
‫לא ידענו שאתה משקר טוב כל כך.

457
00:32:34,661 --> 00:32:36,079
‫זה לא נכון.

458
00:32:36,162 --> 00:32:39,165
‫ראיתי סצנות כאלה בדרמות דרום קוריאניות.

459
00:32:39,248 --> 00:32:42,377
‫הדמויות מתחבאות ואז כמעט נתפסות...

460
00:32:42,460 --> 00:32:43,336
‫ואז?

461
00:32:43,419 --> 00:32:48,383
‫הגבר והאישה מתחבקים ומתנשקים.

462
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
‫למה הם עושים את זה?

463
00:32:51,511 --> 00:32:55,390
‫זו השיטה הדרום קוריאנית למנוע מצבי משבר.

464
00:32:55,473 --> 00:32:58,184
‫ומה קורה אחרי שנמנע המשבר?

465
00:33:00,311 --> 00:33:02,355
‫הדרמה הופכת מעניינת יותר

466
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
‫כי הם מבלים את הלילה יחד.

467
00:33:15,326 --> 00:33:20,123
‫לא חזרת אמש כי אתם...

468
00:33:23,835 --> 00:33:26,087
‫לא באמת היינו יחד.

469
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
‫אני ישנתי בחדר שלי והיא על הרצפה.
‫אנחנו לא יחד.

470
00:33:30,091 --> 00:33:31,843
‫כך כולם מתאהבים.

471
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
‫ב-100 אחוז מהמקרים.

472
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
‫עוד לא נתקלתי בדרמה
‫שהדמויות בה לא מתאהבות במצב כזה.

473
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
‫הסמל קים.

474
00:33:42,228 --> 00:33:45,898
‫אתה משוויץ בכך שראית
‫הרבה דרמות דרום קוריאניות?

475
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
‫אני מתנצל.

476
00:33:53,322 --> 00:33:55,158
‫אחרי הלילה, הכול ייגמר.

477
00:33:55,825 --> 00:33:57,785
‫תהיו מוכנים עד הרגע האחרון.

478
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
‫מצאת סירה שתפליג לים?

479
00:34:00,288 --> 00:34:04,208
‫כן, אבל זה יעלה לנו
‫בכרטיס טלפון בשווי 20,000 וון.

480
00:34:04,292 --> 00:34:06,711
‫עשרים אלף וון?
‫-זה המון.

481
00:34:06,794 --> 00:34:09,338
‫קבעת זמן ומקום לפגישה עם הסירה?

482
00:34:09,422 --> 00:34:12,633
‫כן, הוא יהיה שם ב-23:00
‫וימתין בדיוק חמש דקות.

483
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
‫אני רוצה שתסיימו את השיפוצים בבית שלי.

484
00:34:16,721 --> 00:34:19,932
‫אנשי הכפר מתעניינים מאוד באישה,

485
00:34:20,016 --> 00:34:21,476
‫אז תרחיקו אותם ממנה.

486
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
‫ומה איתך, המפקד?

487
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
‫יש עניין שעליי לטפל בו.

488
00:34:26,939 --> 00:34:27,774
‫שלום.
‫-שלום.

489
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
‫באתם.
‫-כן.

490
00:34:29,317 --> 00:34:31,110
‫בהצלחה.
‫-תודה.

491
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
‫שלום.
‫-שלום.

492
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
‫הכיתי 17 בחורים.

493
00:34:36,282 --> 00:34:38,367
‫בקלות.
‫-באמת?

494
00:34:38,451 --> 00:34:40,787
‫חברי פלוגה חמש נכנסים לבית של הסרן רי.

495
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
‫איך הקליטה?

496
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
‫אתה שומע אותי היטב?

497
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
‫שלום.
‫-ברוכים הבאים.

498
00:34:48,503 --> 00:34:50,755
‫תיכנסו. הייתי משועממת.

499
00:34:51,297 --> 00:34:53,966
‫אכלתם?
‫-למה את מצחקקת?

500
00:34:54,550 --> 00:34:58,137
‫צ'י סו, אתה שוב מדבר שטויות.
‫בסדר. איך שאתה רוצה.

501
00:34:59,847 --> 00:35:00,890
‫הקליטה טובה.

502
00:35:01,057 --> 00:35:02,058
‫תתקין אותו שם.

503
00:35:02,141 --> 00:35:03,434
‫כן, המפקד.

504
00:35:09,315 --> 00:35:10,525
‫תחזיק את זה.

505
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
‫קומרד, אני רוצה לדבר איתך.

506
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
‫איתי?

507
00:35:22,078 --> 00:35:24,163
‫זה הגיוני בעינייך?

508
00:35:25,414 --> 00:35:28,000
‫קוון סאנג-וו וצ'וי ג'י-וו
‫הפכו לזוג בסוף. זה...

509
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
‫בסדר.

510
00:35:32,088 --> 00:35:34,465
‫אבל למה שין היון-ג'ון מת?

511
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
‫היי, חנון של "מדרגות לגן עדן".

512
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
‫אתה כל הזמן מנדנד לי בקשר לדרמה

513
00:35:39,595 --> 00:35:41,597
‫שהסתיימה לפני שנים רבות.

514
00:35:41,806 --> 00:35:43,474
‫מנקודת המבט שלי,

515
00:35:43,558 --> 00:35:46,978
‫היה נכון ששין היון-ג'ון ימות בסופו של דבר.

516
00:35:47,061 --> 00:35:48,479
‫מה?

517
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
‫מה נכון בזה?

518
00:35:50,439 --> 00:35:52,608
‫הוא היה מאוהב בצ'וי ג'י-וו כל חייו.

519
00:35:52,692 --> 00:35:54,277
‫למה הוא נאלץ...

520
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
‫נניח שהוא לא היה מת.

521
00:35:56,696 --> 00:35:59,198
‫הוא היה נאלץ לראות את האישה שהוא אוהב

522
00:35:59,282 --> 00:36:00,366
‫חיה באושר עם גבר אחר.

523
00:36:00,867 --> 00:36:02,493
‫תחשוב על זה כך.

524
00:36:03,786 --> 00:36:04,954
‫אבל בכל זאת,

525
00:36:05,538 --> 00:36:07,915
‫אני חושב שלא הוגן שהוא מת כך.

526
00:36:08,749 --> 00:36:10,543
‫לא אני הרגתי אותו.

527
00:36:10,668 --> 00:36:12,920
‫זה נגמר. אל תעשה לי את זה.

528
00:36:13,004 --> 00:36:15,214
‫היא מתעקשת שלא הרגה אותו.

529
00:36:15,298 --> 00:36:17,008
‫זה כפייתי. נשים שונאות את זה.

530
00:36:17,091 --> 00:36:19,552
‫"זה נגמר. כפייתי".

531
00:36:20,261 --> 00:36:21,804
‫אתה מתסכל אותי.

532
00:36:23,264 --> 00:36:24,724
‫על מה הם מדברים?

533
00:36:27,935 --> 00:36:33,816
{\an8}‫- משרד הכוחות המזוינים,
‫תחנת משטרה, מוצב שמירה 10 -

534
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
‫תראה לי את אישור הכניסה שלך.

535
00:36:41,616 --> 00:36:44,202
‫אני סרן פלוגה חמש של גדודי המשטרה האזרחית.

536
00:36:46,162 --> 00:36:47,580
‫מפקד מוצב השמירה כאן?

537
00:36:47,663 --> 00:36:50,374
‫כן, בסביבות 23:00 ב-16 בחודש

538
00:36:50,541 --> 00:36:52,835
‫עברו כאן שלוש משאיות קמאז.

539
00:36:52,919 --> 00:36:55,796
‫מוצב שמירה 10 הוא הדרך היחידה
‫לעבור באזור הזה, נכון?

540
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
‫נכון, המפקד.

541
00:37:01,260 --> 00:37:02,970
‫קרה משהו חשוד?

542
00:37:03,054 --> 00:37:06,098
‫שלוש המשאיות הכבדות
‫שיכולות לשאת משקל של עשר טונות כל אחת

543
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
‫נסעו הלוך וחזור ריקות, זה דבר נדיר.

544
00:37:09,852 --> 00:37:13,105
‫אין סיבה לעשות את זה, זה בזבוז דלק.

545
00:37:17,193 --> 00:37:19,487
‫כשראיתי אותן עוברות את המוצב,

546
00:37:19,862 --> 00:37:21,989
‫בהתחלה חשבתי שהן הולכות להעמיס מים.

547
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
‫אבל הן היו ריקות גם בדרך החוצה.

548
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
‫תראה לי את אישור המעבר בבקשה.

549
00:37:30,498 --> 00:37:32,083
{\an8}‫- אישור מעבר, מחלקת הנדסה -

550
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
‫הם באמת היו ממחלקת הנדסה?

551
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
‫לא בדקתי.

552
00:37:36,212 --> 00:37:39,006
‫אבל הרכבים היו שייכים למחלקת הנדסה.

553
00:37:41,509 --> 00:37:43,302
‫זיהית את האישה שנהרגה באותו היום?

554
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
‫האישה הייתה מסינויג'ו.

555
00:37:46,222 --> 00:37:48,307
{\an8}‫היא הייתה סוחרת באזור הזה.

556
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
{\an8}‫מכיוון ששלט לעצירת טרמפים נמצא בסביבה,

557
00:37:52,144 --> 00:37:54,230
‫נראה שהייתה לה תאונה

558
00:37:54,438 --> 00:37:55,982
‫כשניסתה לתפוס טרמפ לקאסונג.

559
00:37:56,482 --> 00:37:59,026
‫חשוך כאן בלילה, אז...

560
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
‫ייתכן שהיא הייתה עדה.

561
00:38:04,282 --> 00:38:07,326
‫היה חשוך, אז לא ראיתי בבירור, אבל...

562
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
‫השריון שהיה מחובר למשאיות מלפנים

563
00:38:19,672 --> 00:38:21,924
‫לא היה שריון רגיל.

564
00:38:22,550 --> 00:38:25,261
‫הוא היה עשוי ממתכת מיוחדת כלשהי.

565
00:38:25,428 --> 00:38:27,179
‫לא ראיתי דבר כזה מעולם.

566
00:38:27,763 --> 00:38:30,266
‫אין רכב שיכול לעמוד בהתנגשות עם שריון כזה.

567
00:38:30,349 --> 00:38:32,935
‫לא משתמשים בדבר כזה בנסיבות רגילות.

568
00:38:33,019 --> 00:38:35,396
‫בטח מרכיבים את זה רק במקרי צורך.

569
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
‫למה שלא תבדוק במוסך?

570
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
‫אם מישהו ישאל אותך על התקרית,

571
00:38:46,907 --> 00:38:48,909
‫עדיף שתגיד שאתה לא יודע.

572
00:38:50,036 --> 00:38:52,538
‫אני לא רוצה שתסתבך.

573
00:38:52,621 --> 00:38:54,165
‫כן, המפקד.

574
00:39:01,839 --> 00:39:04,342
‫- הכניסה למורשים בלבד -

575
00:39:17,897 --> 00:39:19,190
‫פתח את השער.

576
00:39:43,756 --> 00:39:45,466
‫תודה שבאת מרחוק.

577
00:39:46,133 --> 00:39:47,051
‫אני צ'ו צ'ול גאנג.

578
00:40:01,941 --> 00:40:03,526
‫תשמע,

579
00:40:04,568 --> 00:40:07,154
‫בדרום קוריאה יש אנשים רבים
‫שרוצים להרוג אותי,

580
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
‫אבל הצלחתי להימלט מהם

581
00:40:10,616 --> 00:40:12,326
‫ולהגיע לכאן.

582
00:40:12,451 --> 00:40:13,494
‫כמעט נהרגתי

583
00:40:13,577 --> 00:40:16,747
‫כשהסיעו אותי בגשם בצפון קוריאה
‫במהירות עשרה קמ"ש.

584
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
‫מה דעתך על זה?

585
00:40:18,707 --> 00:40:20,751
‫זה קרה כי לא היו מגבים לעזאזל.

586
00:40:21,794 --> 00:40:24,839
‫אתה חושב ששילמתי הרבה כל כך
‫כדי לזכות ליחס כזה?

587
00:40:24,922 --> 00:40:26,549
‫חשבת שאני טיפש, מה?

588
00:40:27,133 --> 00:40:28,467
‫תשמע, הקומרד גו סונג-ג'ון...

589
00:40:28,551 --> 00:40:30,094
‫קומרד?

590
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
‫למה אני קומרד שלך?

591
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
‫אין בינינו כל קשר כזה.

592
00:40:33,848 --> 00:40:35,641
‫אני איש עסקים במדי צבא.

593
00:40:36,642 --> 00:40:39,103
‫משלמים לי להגן על הלקוחות שלי,

594
00:40:39,186 --> 00:40:42,481
‫אבל אני יכול להפר חוזה בכל רגע נתון.

595
00:40:43,357 --> 00:40:45,651
‫אמרת שאתה איש עסקים.

596
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
‫אתה לא צריך כסף?

597
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
‫אמרת שיש בדרום קוריאה
‫אנשים רבים שרוצים להרוג אותך.

598
00:40:52,616 --> 00:40:54,702
‫אם אקח אותך אליהם,

599
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
‫אוכל להרוויח כסף.

600
00:40:57,830 --> 00:41:00,624
‫כל עוד אני מקבל מה שאני רוצה,
‫לא משנה לי איך.

601
00:41:00,708 --> 00:41:02,460
‫אמרת שאנחנו קומרדים.

602
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
‫זו לא הייתה בדיחה אכזרית מדי לקומרד?

603
00:41:06,505 --> 00:41:08,007
‫בוא נעשה את זה, קומרד.

604
00:41:10,176 --> 00:41:11,927
‫הוא לא בפיליפינים?

605
00:41:13,721 --> 00:41:15,473
‫אתה בטוח שחיפשתם בכל מקום?

606
00:41:15,556 --> 00:41:17,141
‫הוא עזב? מתי?

607
00:41:18,809 --> 00:41:20,478
‫סעו להונג קונג ולמקאו.

608
00:41:20,603 --> 00:41:22,396
‫אתה מכיר אותי. יש לי תחושה שהוא במקאו.

609
00:41:23,731 --> 00:41:25,941
‫לא נראה לי שהוא במקאו.

610
00:41:26,525 --> 00:41:28,652
‫מה?
‫-למה אתה רודף אחריו מאחור?

611
00:41:28,736 --> 00:41:30,112
‫חכה לו מלפנים.

612
00:41:30,196 --> 00:41:32,948
‫את עושה לי חידון או משהו?

613
00:41:33,032 --> 00:41:35,284
‫פשוט תגידי מה שאת רוצה להגיד.

614
00:41:36,911 --> 00:41:38,871
‫האדם הקרוב אליו ביותר, המנהל או,

615
00:41:39,538 --> 00:41:40,664
‫הוא מודיע בסין.

616
00:41:40,748 --> 00:41:42,458
‫על זה דיברת?

617
00:41:43,083 --> 00:41:45,794
‫בייג'ינג, שנגחאי, ינביאן ושניאנג.

618
00:41:45,878 --> 00:41:48,631
‫את חושבת שגו סונג-ג'ון הפרחח
‫לא יודע שסין היא האזור שלי?

619
00:41:48,714 --> 00:41:50,633
‫הוא לא היה נוסע לשם אם הוא לא רוצה למות.

620
00:41:53,052 --> 00:41:56,597
‫אתה חושב שהוא לא יודע שתחשוב כך?

621
00:42:02,228 --> 00:42:04,647
‫הוא בטח נסע בדיוק למקום

622
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
‫שאתה חושב שאין סיכוי שייסע אליו.

623
00:42:18,160 --> 00:42:20,162
‫היי, אל תיסעו למקאו.

624
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
‫סעו לשניאנג.

625
00:42:22,164 --> 00:42:25,000
‫למה אתם רודפים אחריו מאחור?
‫אתם צריכים להמתין לו מלפנים.

626
00:42:25,084 --> 00:42:28,003
‫הפרחח בטח נסע בדיוק למקום שאני חושב

627
00:42:28,420 --> 00:42:29,630
‫שאין סיכוי שייסע אליו.

628
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
‫תגיד לו שעליו לשמור על קור רוח למען החברה.

629
00:42:32,383 --> 00:42:34,009
‫תן לו עצה ריאליסטית.

630
00:42:34,593 --> 00:42:37,721
‫בקרוב תתקיים אספת בעלי המניות.
‫-אני יודע.

631
00:42:38,305 --> 00:42:41,100
‫אז מה? אני הבן השני.

632
00:42:41,433 --> 00:42:43,978
‫המצב הזה לא עובד לטובתי.

633
00:42:44,061 --> 00:42:46,438
‫אתה צריך להוציא את המרב מהקלפים שיש לך.

634
00:42:47,773 --> 00:42:50,818
‫הקלפים שלאחיך אין ויש רק לך.

635
00:42:50,901 --> 00:42:53,237
‫יש לי דבר כזה?

636
00:42:55,364 --> 00:42:58,784
‫אני. יש לך אותי.

637
00:43:02,079 --> 00:43:03,872
‫אבא, אספת בעלי המניות...

638
00:43:03,956 --> 00:43:05,541
‫מעבר לפינה.

639
00:43:06,500 --> 00:43:08,335
‫אתה צריך לשמור על קור רוח.

640
00:43:10,212 --> 00:43:12,464
‫אם תתפשט השמועה שסה-רי נבחרה כיורשת

641
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
‫ואז נעלמה...

642
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
‫זו לא תהיה בעיה חמורה?

643
00:43:16,802 --> 00:43:18,637
‫מחיר המניה יתרסק.

644
00:43:19,346 --> 00:43:23,100
‫יש הבדל גדול
‫בין היעדרות של בת שלא מעניינת איש

645
00:43:23,183 --> 00:43:26,395
‫והיעדרות של המנהלת הראשית הבאה
‫של קבוצת קווינס.

646
00:43:26,478 --> 00:43:28,188
‫אחד מהם יגרור כותרת בעמוד הראשי

647
00:43:28,272 --> 00:43:30,024
‫והשני יגרור כתבה קטנה בעמוד החמישי.

648
00:43:30,107 --> 00:43:32,234
‫עד כדי כך המקרים שונים.

649
00:43:32,318 --> 00:43:34,695
‫כתבה קטנה בעמוד החמישי אפשר לעצור.

650
00:43:34,778 --> 00:43:37,281
‫כותרת בעמוד הראשון אי אפשר.

651
00:43:37,364 --> 00:43:39,700
‫אי אפשר לעצור. אפילו הנשיא לא יוכל.

652
00:43:39,783 --> 00:43:41,160
‫זה בלתי אפשרי.

653
00:43:43,203 --> 00:43:44,747
‫מובן...

654
00:43:44,830 --> 00:43:48,083
‫שמה שקרה לסה-רי שובר גם את ליבי.

655
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
‫זה נכון, אבא.

656
00:43:50,377 --> 00:43:53,380
‫הוא לא נרדם בלילות לאחרונה.

657
00:43:54,340 --> 00:43:56,508
‫הוא בקושי אוכל.

658
00:43:57,009 --> 00:43:59,261
‫אתמול הוא לא נגע ברוב ראש הדג הצלוי,

659
00:43:59,345 --> 00:44:01,305
‫זה המאכל האהוב עליו.

660
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
‫כולם כאן עצובים באותה המידה.

661
00:44:10,648 --> 00:44:11,857
‫את לא צריכה להגיד דבר.

662
00:44:11,940 --> 00:44:15,527
‫אבא, על מנת להתגבר על המשבר הזה,
‫אנחנו צריכים...

663
00:44:15,611 --> 00:44:17,112
‫אני מסכים איתך.

664
00:44:17,696 --> 00:44:19,615
‫אנחנו צריכים טקטיקה למעבר המשבר.

665
00:44:20,532 --> 00:44:24,244
‫זה המשבר החמור ביותר שנתקלנו בו
‫מאז הקמת החברה.

666
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
‫אתה חושב שעדיף שנעבוד לבד

667
00:44:26,038 --> 00:44:29,667
‫או שנתגבר על המשבר בעזרת שותף אמין?

668
00:44:30,459 --> 00:44:32,127
‫אני בטוח שאתה זוכר

669
00:44:32,211 --> 00:44:35,506
‫שמחיר המניה שלנו
‫עלה במשך ארבעה ימים ברציפות כשהתחתנו. למה?

670
00:44:36,548 --> 00:44:38,008
‫כי אני, בן קבוצת קווינס,

671
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
‫הפכתי לחתן של קבוצת סמבוק.

672
00:44:40,219 --> 00:44:42,638
‫אם תבחר בי, סמבוק יעזרו לקווינס

673
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
‫להתגבר על המשבר הזה.

674
00:44:46,600 --> 00:44:49,728
‫אם תכריז על היורש שלך

675
00:44:50,562 --> 00:44:52,022
‫באספת בעלי המניות,

676
00:44:52,648 --> 00:44:55,484
‫אני בטוח שהיעלמותה של סה-רי תישכח במהרה.

677
00:45:00,406 --> 00:45:01,865
‫אתה.

678
00:45:01,949 --> 00:45:05,494
‫איך תפצה על 100 מיליארד הוון שאיבדת?

679
00:45:06,453 --> 00:45:08,580
‫אתה חושב שבעלי המניות יקבלו אותך?

680
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
‫אם מדברים על כך,

681
00:45:11,083 --> 00:45:14,044
‫מה דעתך לשים קץ ל"בחירה של סה-רי"?

682
00:45:14,128 --> 00:45:18,215
‫חשבתי שנוכל להשתמש בחברה
‫כדי לפצות על מחסור בכספים.

683
00:45:19,174 --> 00:45:20,467
‫בעלת החברה...

684
00:45:21,593 --> 00:45:23,429
‫נעלמה.

685
00:45:29,935 --> 00:45:32,896
‫אם עוד לא מצאו אותה, אבדה התקווה.

686
00:45:32,980 --> 00:45:35,774
‫העובדים שואלים אותי שוב ושוב.
‫עד מתי נצטרך להסתיר את זה?

687
00:45:35,858 --> 00:45:39,027
‫בדיוק. כאילו שההסתרה תקים אותה לתחייה.

688
00:45:39,153 --> 00:45:40,487
‫מי מת?

689
00:45:41,488 --> 00:45:42,698
‫מי זה?

690
00:45:43,699 --> 00:45:46,243
‫הוא חבר שלי.
‫הוא אחראי על הביטוח של יושבת הראש יון.

691
00:45:47,327 --> 00:45:48,495
‫עשרה מיליארד...

692
00:45:49,079 --> 00:45:50,038
‫מה אתה עושה כאן?

693
00:45:50,122 --> 00:45:53,000
‫גיליתי משהו חשוב מאוד.

694
00:45:53,709 --> 00:45:54,877
‫- צנחנית ניצלה בסערה -

695
00:45:54,960 --> 00:45:56,170
‫אתה יודע מי זו?

696
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
‫שמה אווה ויסנייבסקה.

697
00:45:59,047 --> 00:45:59,882
‫אווה מה?

698
00:45:59,965 --> 00:46:02,926
‫היא ניצלה מתאונה דומה
‫לזו של יושבת הראש יון.

699
00:46:03,010 --> 00:46:04,052
‫סו-צ'אן, אלה שטויות.

700
00:46:04,136 --> 00:46:06,221
‫ב-2007 היא צנחה במצנח רחיפה באוסטרליה,

701
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
‫פתאום היא נסחפה בסופה.

702
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
‫אומרים שהיא הייתה גדולה מהטורנדו הזה.
‫תראה.

703
00:46:11,560 --> 00:46:12,811
‫לא אקרא את זה.

704
00:46:12,895 --> 00:46:15,856
‫אווה ויסנייבסקה הונפה לגובה של 30 אלף רגל

705
00:46:15,939 --> 00:46:18,567
‫ובילתה שעה באטמוספרה של מינוס 40 מעלות.

706
00:46:18,650 --> 00:46:21,820
‫היא נחתה במקום מבודד והצילו אותה.

707
00:46:21,904 --> 00:46:24,573
‫אתה מבין? הצילו אותה.

708
00:46:24,656 --> 00:46:26,867
‫אז גם האווה הזו נעלמה לכמה ימים

709
00:46:26,950 --> 00:46:28,327
‫לפני שהצילו אותה?

710
00:46:28,410 --> 00:46:29,661
‫לא, אבל...

711
00:46:29,745 --> 00:46:31,246
‫אתה רואה?
‫-אבל...

712
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
‫זה נותן תקווה

713
00:46:32,581 --> 00:46:35,792
‫שאווה ויסנייבסקה ויושבת הראש יון
‫השתמשו באותו המצנח.

714
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
‫זה אחד הדגמים הטובים שיש

715
00:46:37,920 --> 00:46:39,463
‫והוא יכול לעמוד באסונות טבע.

716
00:46:39,546 --> 00:46:42,466
‫הסיכוי שהסופה הרסה אותו נמוך.

717
00:46:42,549 --> 00:46:45,052
‫זה אומר שייתכן שיושבת הראש יון
‫נחתה נחיתת אונס איפה שהוא

718
00:46:45,135 --> 00:46:47,137
‫והיא ממתינה לנו ש...

719
00:46:53,477 --> 00:46:56,188
‫מוקדם מדי לוותר. אני מסרב לוותר.

720
00:46:56,271 --> 00:46:59,441
‫אפילו המשפחה שלה כמעט ויתרה.
‫מי אתה חושב שאתה?

721
00:46:59,858 --> 00:47:01,151
‫חיפשנו די.

722
00:47:01,235 --> 00:47:03,153
‫אנחנו צריכים להרחיב את אזור החיפוש.

723
00:47:03,445 --> 00:47:06,740
‫בסדר. נניח שהיא נחתה איפשהו.
‫למה לא שמענו ממנה?

724
00:47:06,823 --> 00:47:08,992
‫אפשר להשתמש בטלפון מכל מקום בקוריאה.

725
00:47:09,076 --> 00:47:10,619
‫היא על אי בודד.
‫-הוא משוגע.

726
00:47:10,744 --> 00:47:13,455
‫הטורנדו נע במהירות 40 קמ"ש
‫ופנה לכיוון צפון מערב.

727
00:47:13,539 --> 00:47:14,957
‫תראה.
‫-לא.

728
00:47:15,040 --> 00:47:18,252
‫הים הצהוב מלא באיים. דנגמרי, דולגומורי,

729
00:47:18,335 --> 00:47:19,836
‫מייבק, ויסירי...
‫-בסדר.

730
00:47:19,920 --> 00:47:22,005
‫יש אפילו אי שקוראים לו סהרי.
‫-בסדר.

731
00:47:22,089 --> 00:47:23,715
‫רק תקשיב לי לרגע...
‫-אין צורך.

732
00:47:23,799 --> 00:47:25,092
‫תרצו תפוחי אדמה?

733
00:47:25,467 --> 00:47:27,094
‫נשמע טוב.
‫-חכו כאן.

734
00:47:29,596 --> 00:47:30,764
‫תמשיכו לחפור.

735
00:47:32,558 --> 00:47:33,642
‫תראו.

736
00:47:33,850 --> 00:47:35,227
‫זה גנב חבלי כביסה!

737
00:47:36,144 --> 00:47:37,271
‫תפסו אותו!

738
00:47:37,896 --> 00:47:38,939
‫מה זה גנב חבלי כביסה?

739
00:47:39,815 --> 00:47:40,857
‫בחיי.

740
00:47:43,318 --> 00:47:44,319
‫עצור!

741
00:47:44,403 --> 00:47:46,572
‫עצור, קבצן!

742
00:47:48,574 --> 00:47:49,700
‫אתה!

743
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
‫עזוב אותי!

744
00:47:53,996 --> 00:47:55,455
‫אתה...

745
00:47:56,039 --> 00:47:58,875
‫אני יודע שלקבצנים כמוך אין ערכים,

746
00:47:59,042 --> 00:48:02,546
‫אבל איך אתה מעז לגנוב מבית של סרן?

747
00:48:02,629 --> 00:48:05,924
‫אני מצטער. אני מצטער מאוד.

748
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
‫מה זה?

749
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
‫לא גנבתי את זה.

750
00:48:11,638 --> 00:48:13,890
‫מצאתי את זה בשוק.

751
00:48:14,683 --> 00:48:15,726
‫אני לא משקר.

752
00:48:17,519 --> 00:48:19,104
‫אתן את זה לאחותי הקטנה.

753
00:48:19,187 --> 00:48:20,897
‫היא גוועת מרעב כבר שלושה ימים.

754
00:48:21,940 --> 00:48:23,066
‫היא לא פוקחת את העיניים.

755
00:48:35,120 --> 00:48:37,789
‫את מתנהגת כאילו הבית הזה שלך.

756
00:48:37,873 --> 00:48:39,207
‫כל זה לא שלך.

757
00:48:40,959 --> 00:48:42,711
‫את לוקחת את כל האוכל

758
00:48:42,794 --> 00:48:46,256
‫מהבית של הסרן רי כדי להאכיל את הילד הקבצן.

759
00:48:47,674 --> 00:48:49,968
‫הוא לא הקבצן היחיד כאן.

760
00:48:50,427 --> 00:48:52,179
‫אין לך מושג מה את עושה. אל תתערבי.

761
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
‫שמעת מה אמרתי?

762
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
‫את לא שומעת אותי?

763
00:48:59,102 --> 00:49:01,313
‫הקבצן מרמה אותך.

764
00:49:02,731 --> 00:49:04,691
‫המפקד, אמרתי לה

765
00:49:04,775 --> 00:49:08,320
‫שהילדים הקבצנים גונבים דברים ומשקרים.

766
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
‫מה? אחותך גוועת ברעב?

767
00:49:11,365 --> 00:49:13,367
‫הוא מבלבל את המוח כדי שנרחם עליו.

768
00:49:13,450 --> 00:49:15,577
‫לא נכון. לא שיקרתי.

769
00:49:15,869 --> 00:49:18,121
‫אני רק רוצה להאכיל את אחותי כדי שלא תמות.

770
00:49:18,205 --> 00:49:20,415
‫שתוק.
‫-שתוק אתה.

771
00:49:20,499 --> 00:49:22,125
‫אתה חסר לב.

772
00:49:23,502 --> 00:49:25,337
‫אין לך מושג.

773
00:49:25,921 --> 00:49:26,880
‫הסרן.

774
00:49:27,422 --> 00:49:29,466
‫אם סיימתם את עבודתכם, לכו לשאוב.

775
00:49:30,342 --> 00:49:31,259
‫כן, המפקד.

776
00:49:37,724 --> 00:49:39,267
‫תרחץ את הפנים והידיים.

777
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
‫אתה צריך לאכול בידיים נקיות
‫כדי לא להיות חולה.

778
00:49:53,198 --> 00:49:54,491
‫מה את עושה?

779
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
‫תני לו מה שרצית לתת לו.
‫גם אנחנו צריכים ללכת.

780
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
‫הסרן.

781
00:50:14,845 --> 00:50:20,517
‫"השיר שנהגנו לשיר יחד

782
00:50:21,268 --> 00:50:27,774
‫אתה זוכר את השיר?

783
00:50:27,858 --> 00:50:33,864
‫העונה שהלכנו יחד

784
00:50:34,614 --> 00:50:40,787
‫האם אתה מתגעגע לעונה?

785
00:50:54,342 --> 00:51:00,307
‫הכוכבים בשמיים שאתה ואני

786
00:51:00,390 --> 00:51:01,933
‫הבטנו בהם..."

787
00:51:02,017 --> 00:51:02,893
‫סליחה על האיחור.

788
00:51:03,685 --> 00:51:06,938
‫"לילה עצוב אחד..."
‫-הבאתי לנו המון אוכל.

789
00:51:07,689 --> 00:51:13,653
‫"עלי הכותרת של העונה

790
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
‫שנשארו בידיים הקטנות

791
00:51:16,865 --> 00:51:20,660
‫לזמן מה

792
00:51:20,827 --> 00:51:27,083
‫השיר שנהגנו לשיר יחד

793
00:51:27,834 --> 00:51:30,462
‫האם אתה..."
‫-תאכלי.

794
00:51:30,545 --> 00:51:34,299
‫"זוכר את השיר?

795
00:51:34,466 --> 00:51:40,430
‫העונה שהלכנו יחד

796
00:51:41,181 --> 00:51:47,479
‫האם אתה מתגעגע לעונה?

797
00:51:47,562 --> 00:51:52,651
‫אתה מקשיב?

798
00:51:54,110 --> 00:51:57,739
‫האם אתה מתגעגע לימים ההם?"

799
00:51:57,823 --> 00:51:59,491
‫בסדר, הכול מוכן?

800
00:52:00,450 --> 00:52:04,246
‫עכשיו אתן לכם פרסים.

801
00:52:04,329 --> 00:52:07,207
‫פרסים?
‫-את גנרלית או משהו?

802
00:52:07,415 --> 00:52:09,626
‫באיזו זכות את נותנת לנו פרסים...

803
00:52:09,709 --> 00:52:11,503
‫ראשית, פרס מספר אחת.

804
00:52:13,880 --> 00:52:16,383
‫בחיי, זה מלחיץ אותי משום מה.

805
00:52:18,510 --> 00:52:21,096
‫הפרס מוענק לגום און דונג!

806
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
‫אני?
‫-כן, אתה מספר אחת.

807
00:52:25,600 --> 00:52:27,686
‫אתה זוכה בפרס טוב הלב.

808
00:52:27,894 --> 00:52:30,730
‫"אני מעניקה בזאת ציון לשבח לגום און דונג

809
00:52:30,814 --> 00:52:33,984
‫כהוקרה על היחס הטהור והנחמד שלו אליי."

810
00:52:34,484 --> 00:52:35,944
‫אתה יכול לבחור פרס.

811
00:52:36,027 --> 00:52:37,320
‫יש פרס?

812
00:52:37,404 --> 00:52:39,197
‫איזה ציון לשבח מגיע בלי פרס?

813
00:52:39,281 --> 00:52:42,200
‫יש פרס שתוכל לקבל אחרי האיחוד
‫ופרס שתוכל לקבל עכשיו.

814
00:52:42,284 --> 00:52:44,828
‫הפרס שתקבל אחרי האיחוד
‫שווה 100 מיליון וון.

815
00:52:48,373 --> 00:52:50,458
‫מה זה?
‫-זה 100 מיליון וון.

816
00:52:54,212 --> 00:52:56,214
‫אם תביא את הציון לשבח הזה אליי

817
00:52:56,298 --> 00:52:59,843
‫אחרי האיחוד, אתן לך 100 מיליון וון.

818
00:53:00,427 --> 00:53:02,053
‫ומה שתוכל לקבל עכשיו

819
00:53:02,137 --> 00:53:03,388
‫זה שמונה קילוגרם תירס.

820
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
‫אני מבין.

821
00:53:05,348 --> 00:53:06,850
‫תבחר ב-100 מיליון הוון.

822
00:53:08,768 --> 00:53:10,353
‫אני בוחר בשמונה קילוגרם תירס.

823
00:53:12,522 --> 00:53:14,190
‫בסדר. אתה מעדיף תירס על כסף.

824
00:53:14,274 --> 00:53:15,442
‫בבקשה.

825
00:53:16,735 --> 00:53:19,112
‫קח את זה למחסן שבחצר האחורית.

826
00:53:20,655 --> 00:53:22,866
‫ידעתי. מה שנמצא במחסן לא שייך לך.

827
00:53:23,158 --> 00:53:24,242
‫הסרן רי,

828
00:53:24,326 --> 00:53:26,578
‫תראה איך האישה חסרת הערכים הזו מתנהגת.

829
00:53:26,661 --> 00:53:29,080
‫בואו נעבור לזוכה השני.

830
00:53:31,333 --> 00:53:32,334
‫קים ג'ו מוק!

831
00:53:34,002 --> 00:53:35,295
‫באמת?

832
00:53:35,378 --> 00:53:37,005
‫כן. אתה הזוכה השני.

833
00:53:37,088 --> 00:53:39,674
‫ציון לשבח על אהבת הגל הקוריאני.

834
00:53:39,758 --> 00:53:40,800
‫"אני מעניקה בזאת

835
00:53:41,384 --> 00:53:44,095
‫ציון לשבח לקים ג'ו מוק כי ראויה לציון

836
00:53:44,179 --> 00:53:46,890
‫האהבה שלו לדרמות קוריאניות."

837
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
‫כפרס תוכל לקבל

838
00:53:48,767 --> 00:53:50,477
‫מפגש עם צ'וי ג'י-וון אחרי האיחוד

839
00:53:52,312 --> 00:53:53,980
‫או לקבל

840
00:53:55,190 --> 00:53:56,399
‫את הטלוויזיה הזו ברגע זה.

841
00:53:58,526 --> 00:53:59,986
‫רק רגע.

842
00:54:00,070 --> 00:54:01,655
‫אל תדאג.

843
00:54:01,738 --> 00:54:03,949
‫אני בוחר במפגש עם צ'וי ג'י-וו.

844
00:54:04,032 --> 00:54:06,117
‫אתה רואה? ככה זה אצלו.

845
00:54:06,618 --> 00:54:08,203
‫תקיימי את ההבטחה שלך.

846
00:54:08,286 --> 00:54:09,454
‫ברור.

847
00:54:10,455 --> 00:54:11,706
‫ברכותיי.

848
00:54:15,085 --> 00:54:17,629
‫הזוכה השלישי יקבל

849
00:54:20,090 --> 00:54:21,591
‫ציון לשבח חשוב מאוד.

850
00:54:24,636 --> 00:54:27,806
‫פארק גואנג בום.

851
00:54:29,724 --> 00:54:31,101
‫זה על המתנה לאנושות.

852
00:54:31,685 --> 00:54:34,813
‫אני מעניקה בזאת ציון לשבח

853
00:54:34,896 --> 00:54:37,315
‫כי אתה הכי נאה ביניכם.

854
00:54:37,691 --> 00:54:39,734
‫למען השם.

855
00:54:39,818 --> 00:54:42,362
‫לפי איזה מדד?

856
00:54:43,446 --> 00:54:45,865
‫אתה לא הכי נאה באף מדד.

857
00:54:46,616 --> 00:54:48,201
‫למען השם.

858
00:54:49,411 --> 00:54:50,620
‫הסרן רי.

859
00:54:51,329 --> 00:54:54,165
‫אתה יכול לקבל פגישה עיוורת
‫עם מיס קוריאה אחרי האיחוד

860
00:54:54,249 --> 00:54:57,669
‫או לקבל ממני חיבוק פרידה ברגע זה.

861
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
‫אני לא בטוח שאני מבין,
‫אבל אני בוחר לא לקבל אף פרס.

862
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
‫אתה אצילי מאוד.

863
00:55:04,968 --> 00:55:08,722
‫גם בדרום וגם בצפון גברים נאים הם אציליים.

864
00:55:10,765 --> 00:55:11,933
‫קח את הציון לשבח הזה.

865
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
‫בזאת מסתיים טקס...

866
00:55:15,937 --> 00:55:16,896
‫היי!

867
00:55:17,480 --> 00:55:19,733
‫מה? אתה רוצה פרס?

868
00:55:23,069 --> 00:55:25,572
‫לא הרביתי להשתמש בהם.

869
00:55:25,697 --> 00:55:28,575
‫אתן לך אותם כדי שתתקלח.

870
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
‫"שמפו ומרכך שיער." מה זה?

871
00:55:33,455 --> 00:55:34,956
‫משתמשים בזה כדי לחפוף את השיער.

872
00:55:38,626 --> 00:55:40,045
‫"סבון גוף."

873
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
‫הסרן רי, אתה קנית לה את זה?

874
00:55:44,466 --> 00:55:46,217
‫היא אמרה שהיא חייבת את זה.

875
00:55:46,301 --> 00:55:48,928
‫שמפו, מרכך, סבון גוף...

876
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
‫למה את צריכה את כל זה כדי לחפוף את השיער?

877
00:55:51,222 --> 00:55:52,724
‫אני חושב שאתה טועה.

878
00:55:53,183 --> 00:55:55,393
‫סבון הגוף לא נועד לשיער.

879
00:55:55,477 --> 00:55:57,395
‫נכון. הוא לגוף.

880
00:55:57,479 --> 00:55:58,605
‫באמת?

881
00:55:58,897 --> 00:56:01,274
‫עכשיו, בזאת מסתיים

882
00:56:01,399 --> 00:56:04,527
‫טקס הענקת הפרסים.

883
00:56:04,611 --> 00:56:05,779
‫תודה.

884
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
‫מה?

885
00:56:14,204 --> 00:56:15,288
‫שום דבר.

886
00:56:22,378 --> 00:56:23,797
‫מה זה?

887
00:56:23,880 --> 00:56:25,673
‫בוא.
‫-תעזבי אותי.

888
00:56:30,178 --> 00:56:31,429
‫בבקשה.

889
00:56:32,764 --> 00:56:35,517
‫זו מתנת התודה המיוחדת שלך.

890
00:56:38,103 --> 00:56:39,521
‫מישהו היה כאן קודם.

891
00:56:39,604 --> 00:56:42,899
‫מישהו שדופק בדלת ומוכר כל מיני דברים.

892
00:56:42,982 --> 00:56:45,026
‫סוחר?
‫-בדיוק.

893
00:56:45,610 --> 00:56:47,237
‫סוחר היה כאן קודם.

894
00:56:47,487 --> 00:56:49,197
‫המוצרים שלו היו באיכות ירודה,

895
00:56:49,280 --> 00:56:51,449
‫אבל מצאתי את שתיל העגבנייה הזה.

896
00:56:51,533 --> 00:56:53,284
‫החצר שלך הייתה ריקה מאוד.

897
00:56:54,494 --> 00:56:56,121
‫מכיוון שלא היה לי כסף,

898
00:56:56,204 --> 00:56:58,123
‫נתתי לו חצי שק תפוחי אדמה.

899
00:56:58,706 --> 00:57:01,292
‫לא קלטת שאת מפסידה בעסקה הזו?

900
00:57:01,876 --> 00:57:02,877
‫באמת הפסדתי, מה?

901
00:57:04,546 --> 00:57:05,630
‫הוא רימה אותי.

902
00:57:06,714 --> 00:57:09,717
‫אבל זה היום האחרון שלי כאן.

903
00:57:09,801 --> 00:57:11,678
‫מכיוון שאני אסירת תודה לך,

904
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
‫הרשיתי לעצמי להחליף איתו.

905
00:57:13,388 --> 00:57:15,306
‫אני לא יודע למה החלטת להודות לי

906
00:57:15,390 --> 00:57:17,517
‫בעזרת חצי משק תפוחי האדמה שלי.

907
00:57:19,435 --> 00:57:21,521
‫אתה תתחרט על זה

908
00:57:21,604 --> 00:57:24,190
‫כשתאכל עגבניות ותודה לי.

909
00:57:24,274 --> 00:57:26,025
‫אתה תרצה להודות לי,

910
00:57:26,609 --> 00:57:28,236
‫אבל כבר לא אהיה כאן.

911
00:57:28,695 --> 00:57:29,737
‫ראשית,

912
00:57:30,572 --> 00:57:32,407
‫אני לא אוהב עגבניות.

913
00:57:32,782 --> 00:57:35,160
‫שנית, אין לי כל עניין או כישרון

914
00:57:35,243 --> 00:57:36,536
‫בגינון.

915
00:57:38,371 --> 00:57:41,541
‫תראה בצמח חיית מחמד וגדל אותו באהבה.

916
00:57:41,624 --> 00:57:45,336
‫אומרים שבצלים ששומעים מילים טובות
‫גדלים יפה

917
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
‫ואלה ששומעים מילים מכוערות נובלים.

918
00:57:47,547 --> 00:57:49,340
‫קראתי את זה בעיתון.

919
00:57:49,924 --> 00:57:51,259
‫אל תדברי שטויות.

920
00:57:51,342 --> 00:57:53,219
‫בסדר? תשקה אותו בקפדנות

921
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
‫ותגיד לו עשר מילים יפות ביום.

922
00:58:00,101 --> 00:58:03,146
‫בצלים נובלים כשמדברים אליהם לא יפה?

923
00:58:09,319 --> 00:58:10,612
‫רב סרן צ'ו.

924
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
‫נראה שארוסתו של הסרן רי

925
00:58:15,950 --> 00:58:18,912
‫אינה במצב נפשי מושלם.

926
00:58:19,412 --> 00:58:22,248
‫אבל היא לא הפגינה התנהגות חשודה.

927
00:58:22,999 --> 00:58:25,251
‫היא חוזרת לפיונגיאנג הלילה.

928
00:58:26,252 --> 00:58:27,295
‫כן.

929
00:58:33,927 --> 00:58:36,179
‫אחרי סיבוכים רבים היא תעזוב סוף כל סוף.

930
00:58:38,348 --> 00:58:40,308
‫זו אבן שנגולה מליבי.

931
00:58:42,477 --> 00:58:44,145
‫אבל אני גם עצוב קצת.

932
00:58:46,022 --> 00:58:48,274
‫למה אתה עצוב?

933
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
‫אני מקווה שלא אראה אותה בחלומות.

934
00:58:54,697 --> 00:58:56,115
‫ובכל זאת,

935
00:58:56,658 --> 00:58:59,702
‫היה לה טעם טוב.

936
00:59:02,872 --> 00:59:06,084
‫מעניין אם היא יצאה כבר לדרך.

937
01:00:25,580 --> 01:00:27,206
‫תודה על הכול.

938
01:00:27,999 --> 01:00:29,375
‫באמת.

939
01:00:31,711 --> 01:00:33,171
‫לא נתראה שוב, נכון?

940
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
‫סביר להניח.

941
01:00:41,054 --> 01:00:42,597
‫אני יכולה לנסוע לאפריקה

942
01:00:42,930 --> 01:00:44,474
‫ואפילו לאנטארקטיקה, אבל לא לכאן.

943
01:00:45,224 --> 01:00:46,726
‫חבל

944
01:00:47,560 --> 01:00:49,020
‫שאתה גר כאן.

945
01:00:51,272 --> 01:00:53,149
‫חבל שאת גרה שם.

946
01:01:32,897 --> 01:01:33,940
‫הבאת כרטיס טלפון?

947
01:01:39,570 --> 01:01:41,531
‫זו היא?
‫-כן.

948
01:01:41,614 --> 01:01:42,573
‫היא מפליגה לבד?

949
01:01:48,663 --> 01:01:49,580
‫שנינו.

950
01:01:50,665 --> 01:01:53,501
‫גם אתה מצטרף?
‫-אחרי שהיא תעלה על הסירה, אחזור.

951
01:01:53,584 --> 01:01:55,461
‫אז כרטיס טלפון אחד לא מספיק.

952
01:01:59,841 --> 01:02:02,969
‫אנחנו חייבים למהר.
‫הם לא יחכו יותר מחמש דקות.

953
01:02:03,553 --> 01:02:04,512
‫עלו על הסיפון.

954
01:02:19,986 --> 01:02:21,863
‫אומנם עברו רק ימים ספורים,

955
01:02:22,447 --> 01:02:24,240
‫אבל אני מרגישה שאני חוזרת אחרי שנים.

956
01:02:24,574 --> 01:02:26,576
‫אני בטוח שגם אלה שממתינים לך מרגישים כך.

957
01:02:26,951 --> 01:02:28,494
‫כל שנייה היא נצח

958
01:02:28,578 --> 01:02:30,580
‫כשאתה לא יודע אם בן משפחה בחיים.

959
01:02:33,958 --> 01:02:35,084
‫אני לא בטוחה.

960
01:02:36,127 --> 01:02:37,211
‫אני בספק.

961
01:02:38,629 --> 01:02:40,131
‫אדע כשאשוב

962
01:02:40,590 --> 01:02:42,216
‫אם חזרתי בשלום

963
01:02:42,550 --> 01:02:45,720
‫משמחת או מלחיצה אותם.

964
01:02:51,017 --> 01:02:52,602
‫אני מדברת הרבה היום.

965
01:02:53,186 --> 01:02:55,730
‫פשוט אמרתי לך כי אני יודעת שלא נתראה שוב.

966
01:03:03,654 --> 01:03:06,199
‫מכיוון שלא נתראה שוב,
‫תרשי לי להגיד לך משהו.

967
01:03:07,492 --> 01:03:09,327
‫אל תגידי שאת יודעת לנגן בפסנתר היטב

968
01:03:09,410 --> 01:03:11,412
‫כי את יודעת לנגן את "לאליזה".

969
01:03:12,038 --> 01:03:14,040
‫אל תחזרי על זה לעולם.

970
01:03:18,461 --> 01:03:21,506
‫מכיוון שלא נתראה שוב,
‫תרשה לי להגיד לך משהו.

971
01:03:23,716 --> 01:03:25,384
‫שמי יון סה-רי.

972
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
‫שמי רי ג'ונג היוק.

973
01:03:31,933 --> 01:03:35,228
‫אני בת לשבט הייג'ו יון.
‫הייג'ו זה בצפון קוריאה, לא?

974
01:03:35,728 --> 01:03:37,271
‫אני בן לשבט ג'ונג'ו רי.

975
01:03:39,649 --> 01:03:42,109
‫איזו אירוניה.

976
01:03:52,912 --> 01:03:55,832
‫מכמורת 1004.

977
01:03:56,040 --> 01:03:57,959
‫עצור!

978
01:03:58,251 --> 01:04:00,419
‫דומם את המנוע מייד!

979
01:04:03,548 --> 01:04:05,675
‫למה הם עושים בלגן פתאום?

980
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
‫תסתתרו. אני אטפל בזה.

981
01:04:11,055 --> 01:04:14,100
‫מכמורת 1004.

982
01:04:14,183 --> 01:04:15,768
‫עצור!

983
01:04:16,185 --> 01:04:18,104
‫דומם את המנוע מייד!

984
01:04:32,827 --> 01:04:34,161
‫מה העניין?

985
01:04:35,580 --> 01:04:36,706
‫מכמורת.

986
01:04:37,415 --> 01:04:40,126
‫לא הודיעו לך על צו השליטה הימית?

987
01:04:40,209 --> 01:04:42,753
‫מה? לא הודיעו לי דבר.

988
01:04:42,837 --> 01:04:44,714
‫למה הוצא צו שליטה פתאום?

989
01:04:45,631 --> 01:04:47,091
‫כנראה

990
01:04:47,174 --> 01:04:49,886
‫מכיוון שאנשים מוברחים מהמדינה לאחרונה.

991
01:04:51,178 --> 01:04:52,680
‫מי עושה דבר כזה?

992
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
‫תודה על העבודה הקשה שלכם. אסובב את הסירה.

993
01:04:57,059 --> 01:04:58,394
‫תראה לי את המטען.

994
01:04:58,978 --> 01:05:01,147
‫מה? למה?

995
01:05:01,230 --> 01:05:03,357
‫אני צריך לבדוק אם אתה סוחר הגון

996
01:05:03,441 --> 01:05:06,319
‫או שאתה מבריח סחורות ואנשים.

997
01:05:11,365 --> 01:05:12,533
‫מפקד משמר החופים.

998
01:05:13,117 --> 01:05:15,077
‫אתה ודאי חדש כאן.

999
01:05:15,411 --> 01:05:19,081
‫הייתי חבר קרוב של מפקד משמר החופים הקודם.

1000
01:05:23,210 --> 01:05:25,171
‫מפקד משמר החופים שהיית קרוב אליו כל כך

1001
01:05:25,880 --> 01:05:28,716
‫פוטר כי לקח שוחד.

1002
01:05:30,384 --> 01:05:32,386
‫תפתח.
‫-מה נעשה?

1003
01:05:33,721 --> 01:05:35,264
‫תעשה משהו.

1004
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
‫כחייל, אתה אמור להכיר דרכים

1005
01:05:38,559 --> 01:05:40,019
‫להתגבר על מכשולים.

1006
01:05:40,102 --> 01:05:43,230
‫אל תגיד לי שאתה לא יודע מה לעשות.

1007
01:05:48,527 --> 01:05:49,820
‫בדרמות דרום קוריאניות...

1008
01:05:51,447 --> 01:05:54,408
‫מה? זה לא הזמן לדבר על דרמות.

1009
01:05:54,992 --> 01:05:57,119
‫יש תרגיל שהגיבורים משתמשים בו

1010
01:05:57,203 --> 01:05:58,788
‫כשרודפים אחריהם.

1011
01:05:59,747 --> 01:06:00,915
‫מה התרגיל?

1012
01:06:01,749 --> 01:06:02,792
‫את אמורה לדעת.

1013
01:06:03,209 --> 01:06:05,169
‫כולם מכירים את התרגיל הזה.

1014
01:06:05,252 --> 01:06:06,712
‫אני לא יודעת. ספר לי.

1015
01:06:06,796 --> 01:06:08,839
‫מה התרגיל שכולם משתמשים בו?

1016
01:06:10,716 --> 01:06:13,260
‫כששמעתי על זה לראשונה,

1017
01:06:13,386 --> 01:06:15,972
‫חשבתי שזה לא הגיוני.

1018
01:06:16,555 --> 01:06:18,474
‫אבל עכשיו, כשאני במצב הזה,

1019
01:06:18,557 --> 01:06:20,851
‫אני מבין שזו הדרך היחידה.

1020
01:06:20,935 --> 01:06:23,729
‫היי! תפסיק לדבר ותעשה משהו!

1021
01:06:24,522 --> 01:06:25,523
‫פתח.

1022
01:06:27,066 --> 01:06:29,318
‫מה אתה עושה? פתח.

1023
01:06:30,152 --> 01:06:31,445
‫עכשיו אעשה משהו.

1024
01:06:32,530 --> 01:06:34,156
‫אל תיבהלי.

1025
01:06:34,740 --> 01:06:35,950
‫ותביטי רק בי.

1026
01:07:28,002 --> 01:07:31,172
‫בצלים נובלים כשמדברים אליהם לא יפה?

1027
01:07:37,344 --> 01:07:38,763
‫רב סרן צ'ו.

1028
01:07:40,431 --> 01:07:43,434
‫נראה שארוסתו של הסרן רי

1029
01:07:43,976 --> 01:07:46,937
‫אינה במצב נפשי מושלם.

1030
01:07:47,354 --> 01:07:50,191
‫אבל היא לא הפגינה התנהגות חשודה.

1031
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
‫היא חוזרת לפיונגיאנג הלילה.

1032
01:07:54,236 --> 01:07:55,237
‫כן.

1033
01:07:55,321 --> 01:07:56,322
‫ים.

1034
01:07:57,323 --> 01:07:59,241
‫תמתין, רב סרן צ'ו.

1035
01:07:59,325 --> 01:08:00,743
‫רי ג'ונג היוק אומר משהו.

1036
01:08:02,244 --> 01:08:03,370
‫אור שמש.

1037
01:08:04,163 --> 01:08:05,289
‫אזליאה.

1038
01:08:06,165 --> 01:08:07,249
‫טיפת טל.

1039
01:08:07,708 --> 01:08:09,168
‫ענן רך.

1040
01:08:10,377 --> 01:08:11,545
‫חתולה קליקו.

1041
01:08:11,629 --> 01:08:14,381
‫- אור שמש, אזליאה, טיפת טל,
‫ענן רך, חתולה קליקו -

1042
01:08:14,465 --> 01:08:15,966
‫מה הוא אומר?

1043
01:08:17,885 --> 01:08:19,011
‫אני לא בדיוק מבין.

1044
01:08:19,929 --> 01:08:22,014
‫זה נשמע כמו צופן סודי.

1045
01:08:22,098 --> 01:08:23,265
‫עפיפון.

1046
01:08:25,684 --> 01:08:26,894
‫אולי לא.

1047
01:08:28,312 --> 01:08:29,688
‫אני חוזר בי מהעפיפון.

1048
01:08:30,564 --> 01:08:32,525
‫- הוא חזר בו מהעפיפון -

1049
01:08:36,904 --> 01:08:38,072
‫ורד.

1050
01:08:39,156 --> 01:08:40,366
‫רוח קלילה.

1051
01:08:41,367 --> 01:08:42,368
‫שלג ראשון.

1052
01:08:49,166 --> 01:08:50,334
‫פסנתר.

1053
01:09:19,905 --> 01:09:23,450
{\an8}‫רי ג'ונג היוק לא בכיר מספיק.
‫-הוא אמר לנו לבוא ולשמור עלייך.

1054
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
{\an8}‫אני לא ילדה קטנה.

1055
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
{\an8}‫הוא רצה שנפקח עלייך עין.
‫-הוא מגזים.

1056
01:09:26,996 --> 01:09:29,623
{\an8}‫הסרן רי אינו אדם חסר ערכים שיעשה משהו

1057
01:09:29,707 --> 01:09:31,500
{\an8}‫כשהוא מאורס לאישה אחרת.

1058
01:09:31,584 --> 01:09:34,295
{\an8}‫לכי ותלמדי אותה לקח.

1059
01:09:34,378 --> 01:09:36,380
{\an8}‫את זה אני יכולה לעשות בכל בגד.

1060
01:09:36,505 --> 01:09:39,758
{\an8}‫אני צריך לבדוק אם היא באמת בחטיבה 11.

1061
01:09:43,679 --> 01:09:45,055
{\an8}‫כאן סה-רי אחת.

1062
01:09:45,139 --> 01:09:47,183
{\an8}‫יש שדר חשוד מהר ג'נאם.

1063
01:09:47,266 --> 01:09:49,852
{\an8}‫מה אתה חושב? מה אתה עושה?

