1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI

3
00:00:56,806 --> 00:00:57,849
Siapa kau?

4
00:00:58,767 --> 00:01:00,852
Aku bertanya, siapa kau?

5
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
Kau bisu?

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,817
Kenapa kau sembunyi
di gudang kimchi Kapten Ri?

7
00:01:08,401 --> 00:01:09,319
Lupakan.

8
00:01:09,736 --> 00:01:12,781
Bahkan orang bisu bisa bicara
saat mereka ke Badan Keamanan.

9
00:01:16,618 --> 00:01:17,869
- Astaga.
- Suara apa itu?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
Astaga.

11
00:01:21,206 --> 00:01:22,373
- Minggir.
- Ada apa?

12
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
- Berapa nomornya?
- Apa itu?

13
00:01:27,462 --> 00:01:28,838
Siapa yang menyetir?

14
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
Mau kau apakan tunanganku?

15
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
- Tunangan?
- Aku salah dengar?

16
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
Apa katamu?

17
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
Tolong singkirkan senjata
yang kau todongkan

18
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
ke tunanganku.

19
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Kau sudah bertunangan?

20
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
Maafkan soal itu.

21
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
Jika kau tunangannya...

22
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
Kau dari Pyongyang?

23
00:02:46,374 --> 00:02:49,127
Kita harus mengikuti protokol,
jadi, mohon kerja samanya.

24
00:02:49,794 --> 00:02:51,171
Kami harus melihat

25
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
kartu penduduk Pyongyang-mu
dan izin masuk perbatasan.

26
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
Tak akan terjadi apa-apa, 'kan?

27
00:03:10,648 --> 00:03:12,525
Jika Kapten Ri tiba tanpa masalah,

28
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
dia akan membereskan apapun caranya.

29
00:03:15,862 --> 00:03:18,323
Astaga, orang ceroboh itu
akan membereskannya?

30
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Semoga dia tak salah bicara.

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
Kartu penduduk dan izin masuk.

32
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
Kau tak punya?

33
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Pak.

34
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
Tunanganku...

35
00:03:36,007 --> 00:03:37,175
Dia dari Korea Selatan.

36
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
Korea Selatan?

37
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
Dia sudah gila?

38
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Apa maksudmu?

39
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
Dia dari Divisi 11.

40
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
- Divisi 11?
- Divisi 11?

41
00:03:52,440 --> 00:03:54,067
- Yang benar?
- Astaga.

42
00:03:54,651 --> 00:03:58,738
Maksudmu, dia mendapat medali
dari Komisi Pusat?

43
00:03:59,697 --> 00:04:03,534
Astaga, misi seperti apa
yang dia selesaikan di Selatan?

44
00:04:05,995 --> 00:04:07,163
Kalian pasti tahu,

45
00:04:07,664 --> 00:04:10,833
semua informasi di Divisi 11
merupakan rahasia negara,

46
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
jadi, aku tak bisa memberi tahu.

47
00:04:13,670 --> 00:04:17,799
Kapten Ri terlalu jujur.
Itu membuatku cemas.

48
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
Dia akan jujur meskipun diancam
dengan pisau.

49
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
- Dia terlalu jujur.
- Benar.

50
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
Bisa berbohong saat dibutuhkan
sangatlah penting.

51
00:04:28,351 --> 00:04:30,603
Tunanganku baru saja kembali
dari Korea Selatan,

52
00:04:30,687 --> 00:04:33,022
jadi, dia tak nyaman
di depan kerumunan.

53
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
Bisa kubawa dia masuk?

54
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
Jadi, kalian akan

55
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
bermalam bersama di rumahmu?

56
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Dia kelelahan.

57
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
- Astaga!
- Ya, ampun.

58
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
- Astaga.
- Yang benar?

59
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
- Mereka sudah bertunangan.
- Aku tahu, tapi...

60
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
{\an8}EPISODE 3

61
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
{\an8}Tak ada yang lihat, bisa kita sudahi.

62
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
{\an8}Kau tiba-tiba menyebutku tunanganmu.

63
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
{\an8}Kurasa aku terlalu menjiwai.

64
00:05:28,494 --> 00:05:29,787
{\an8}Tak ada pilihan lain.

65
00:05:31,497 --> 00:05:32,457
Ya, aku paham.

66
00:05:32,957 --> 00:05:35,335
Lumayan meyakinkan
walau cuma pura-pura.

67
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
Para wanita membelalakkan mata,
dan tampak terkejut.

68
00:05:38,963 --> 00:05:40,965
Mereka pasti mengira kita cocok...

69
00:05:44,135 --> 00:05:46,095
Omong-omong, apa itu? Divisi 11.

70
00:05:48,306 --> 00:05:51,851
Kenapa tak ada yang mempertanyakan

71
00:05:51,934 --> 00:05:53,561
begitu kau sebut Divisi 11?

72
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
Organisasi itu sangat berkuasa?

73
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Minumlah dan tenangkan dirimu.

74
00:06:06,699 --> 00:06:08,451
Sering ada pemeriksaan rumah acak,

75
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
tapi aku tak menduga
terjadi hari ini. Maaf.

76
00:06:11,996 --> 00:06:15,458
Aku yakin kau pun sama terkejutnya.

77
00:06:16,209 --> 00:06:19,379
Kau juga datang tepat waktu,
jadi, tidak apa-apa.

78
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
Kau terluka?

79
00:06:24,175 --> 00:06:25,093
Kau baik-baik saja?

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
Aku baik-baik saja.

81
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
Divisi 11...

82
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Benar, apa itu?

83
00:06:41,109 --> 00:06:44,320
Mereka mengurus agen khusus yang bertugas
di Selatan serta keluarganya.

84
00:06:45,029 --> 00:06:46,114
Agen apa?

85
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Maksudmu, mata-mata?

86
00:06:48,449 --> 00:06:50,993
Informasi pribadi mereka dirahasiakan.

87
00:06:51,160 --> 00:06:52,245
Sebab itulah.

88
00:06:52,328 --> 00:06:56,040
Kenapa kau bilang pada mereka
aku mata-mata? Itu gila.

89
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
Lalu bagaimana aku harus jelaskan
cara berpakaian dan bicaramu?

90
00:07:00,253 --> 00:07:02,797
Bagaimana kau akan tangani
akibatnya nanti?

91
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Bagaimana jika ketahuan bohong?

92
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
Kau akan pergi besok malam,

93
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
jadi ini cuma untuk sehari.

94
00:07:12,348 --> 00:07:13,975
Aku tak mau jadi mata-mata.

95
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
Kapten Ri. Kau ada di rumah?

96
00:07:19,689 --> 00:07:20,773
Kapten Ri.

97
00:07:21,482 --> 00:07:23,317
- Mungkin tak ada.
- Astaga.

98
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
Dia ada di dalam, bersama tunangannya.

99
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
- Menurutmu...
- Hanya berduaan.

100
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
...kita bisa bertahan diam-diam?

101
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
Kapten Ri!

102
00:07:37,081 --> 00:07:40,334
Maaf kami bertamu selarut ini
tanpa memberi tahu dahulu.

103
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
Tak apa-apa. Ada apa?

104
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
Kau baru saja kembali dari pos perbatasan,

105
00:07:44,797 --> 00:07:46,299
kau mungkin tak punya makanan.

106
00:07:46,883 --> 00:07:49,635
Sebagai tetua, aku seharusnya
bertamu lebih awal.

107
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Maaf, agak terlambat.

108
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Tak apa-apa.

109
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
Jangan menolak.
Ini arak kastanye buatanku.

110
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
Aku membawakan kentang dadar.

111
00:07:59,937 --> 00:08:03,065
Kami bawakan jagung rebus. Masih hangat.

112
00:08:05,776 --> 00:08:09,405
Astaga, dia tak bisa membawa semuanya
sendirian.

113
00:08:10,698 --> 00:08:13,868
Bagaimana kalau kita masuk
dan antarkan untuknya?

114
00:08:13,951 --> 00:08:14,869
- Begitu?
- Tunggu.

115
00:08:15,453 --> 00:08:16,996
Kurasa tak perlu.

116
00:08:17,997 --> 00:08:19,499
Tapi tampaknya kau perlu bantuan.

117
00:08:32,595 --> 00:08:34,764
Dia sudah cerita tentangmu.

118
00:08:35,598 --> 00:08:37,141
Jadi, kau tunangannya Kapten Ri?

119
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
Benar.

120
00:08:41,312 --> 00:08:42,188
Senang berjumpa.

121
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
- Aku juga.
- Kudengar kau dari Divisi 11.

122
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
Misi apa yang kau bawa, dan di mana?

123
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
Aku tak boleh menceritakan

124
00:08:53,157 --> 00:08:56,702
tentang misi dan juga keberadaanku.

125
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
Aku harus merahasiakan

126
00:09:01,832 --> 00:09:03,501
semuanya.

127
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
Kalian pasti tahu.

128
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
Astaga, benar juga.

129
00:09:12,593 --> 00:09:14,679
Pertanyaanku agak bodoh.

130
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
Selamat malam.

131
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
- Selamat malam.
- Senang bisa bertemu.

132
00:09:31,320 --> 00:09:33,155
Dia tak cantik sangat.

133
00:09:35,366 --> 00:09:37,118
Pasti dari perjodohan.

134
00:09:38,160 --> 00:09:42,206
Maksudku, Kapten Ri tampaknya
tak punya rasa padanya.

135
00:09:42,873 --> 00:09:45,876
- Tampaknya begitu, 'kan?
- Kau lihat mereka.

136
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Kapten Ri tampak kesal
saat dia di sisinya.

137
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Pasti Kapten Ri membencinya.

138
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Ya ampun, kau lihat rambutnya?

139
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Rambutnya tampak kusut.

140
00:09:57,680 --> 00:09:59,599
- Apa...
- Kupikir dia hantu.

141
00:10:00,266 --> 00:10:01,976
Aku kasihan dengan Kapten Ri.

142
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
Jika bertemu dia lagi, coba lihat
kalau dia punya ekor seperti rubah.

143
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
Baiklah.

144
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
Mata-mata yang jadi tunanganmu.

145
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
Itu bagus.

146
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
Bagaimana denganmu?

147
00:10:22,204 --> 00:10:23,331
Soal apa?

148
00:10:23,414 --> 00:10:26,667
Mereka akan menanyaimu soal aku
meski aku sudah pergi.

149
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
Terutama wanita bermata bulat itu.

150
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
"Kenapa kalian putus?"

151
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
Mereka tak akan tanya.

152
00:10:33,924 --> 00:10:36,260
Mereka pasti bertanya.
Pasti menginterogasimu.

153
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
Mereka akan terus menggosip.

154
00:10:39,680 --> 00:10:42,433
Tak ada yang bisa menanyakan
masalah pribadiku.

155
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Mereka bisa bertanya.

156
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
Dari yang kulihat tadi,

157
00:10:45,603 --> 00:10:49,023
kau tak bisa berlagak tegas
dan bicara dengan nada rendah.

158
00:10:49,106 --> 00:10:51,567
Mereka masuk begitu karena berpikir
kau tak penting.

159
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
Mereka pikir kau lemah.

160
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
Apa? Aku bukan...

161
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
Pak Ri.

162
00:10:59,700 --> 00:11:00,993
Apa hal terpenting

163
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
saat membahas hubungan asmara?

164
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
"Kenapa mereka putus?
Siapa yang mengakhiri?"

165
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
Itulah pertanyaan terpenting.

166
00:11:09,210 --> 00:11:10,378
Apa maksudmu?

167
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
Siapa pun bisa menebak apa yang terjadi,

168
00:11:14,507 --> 00:11:15,841
tapi aku mau jelaskan.

169
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
Jika mereka tanya kenapa kita putus,

170
00:11:18,636 --> 00:11:19,679
jawab aku yang memutus.

171
00:11:21,847 --> 00:11:24,892
Entah kenapa itu penting, tapi baiklah.

172
00:11:28,521 --> 00:11:29,897
Dan kau kuputus karena...

173
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
kepribadian kita terlalu berbeda.

174
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
- Baik.
- Dan beri jarak enam bulan.

175
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Kau tak boleh kencan selama enam bulan.

176
00:11:38,864 --> 00:11:41,742
Kita bisa sebut masa berkabung
pasca-putus hubungan?

177
00:11:44,453 --> 00:11:47,581
Benar. Hela napasmu seperti itu.

178
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
Jangan makan atau tersenyum.

179
00:11:49,291 --> 00:11:52,461
Kau akan tampak kurus dan lesu.

180
00:11:52,545 --> 00:11:56,507
Mereka akan bilang "Dia pasti dicampakkan
setelah tergila-gila dengannya."

181
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
Siapa pun pasti akan tahu.

182
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
Kau mengejekku?

183
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
Tak bilang, "Baik"?

184
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
- Jika begitu, aku tetap di sini.
- Baik.

185
00:12:11,939 --> 00:12:14,817
Kurasa kau takut
jika aku tetap tinggal di sini.

186
00:12:16,694 --> 00:12:18,362
- Istirahatlah.
- Kau mau pergi?

187
00:12:19,071 --> 00:12:22,908
Bagaimana jika ada yang memaksa masuk lagi
karena tak ada yang menghormatimu?

188
00:12:22,992 --> 00:12:26,120
Aku harus apa? Tetaplah di sini malam ini.

189
00:12:26,704 --> 00:12:29,248
Aku tidur di kamar tidur utama.
Kau tidur di ruang tamu.

190
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
Astaga.

191
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
Bagus sekali.

192
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
Astaga.

193
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
Lantainya keras sekali.

194
00:12:41,427 --> 00:12:43,554
Aku selalu diperlakukan layaknya putri,

195
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
jadi, ini pengalaman menarik.

196
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
Terima kasih banyak.

197
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Berhenti melantur dan tidurlah.

198
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
Aku mau tidur,

199
00:12:53,606 --> 00:12:55,775
tapi tak bisa tertidur.

200
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
Aku benar-benar jatuh dari langit

201
00:12:59,528 --> 00:13:01,030
dan berakhir di Korea Utara.

202
00:13:01,614 --> 00:13:05,075
Aku hampir ditembak dua kali.

203
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
Dan hari ini, aku bertunangan.

204
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
Aku begitu tegang, sampai tak bisa tidur.

205
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
Omong-omong, kau pernah ke Swiss?

206
00:13:22,968 --> 00:13:25,721
Aku tak bermaksud terlalu ingin tahu.

207
00:13:25,805 --> 00:13:27,973
Tapi, aku melihat rak bukumu tadi.

208
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
Koleksi buku seseorang

209
00:13:30,518 --> 00:13:33,562
biasanya mengungkap kepribadian, sifat,

210
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
dan selera seseorang.

211
00:13:35,773 --> 00:13:40,986
Tapi harus kuakui, kau punya banyak buku
yang membahas hal mengerikan.

212
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
Dan juga,

213
00:13:45,783 --> 00:13:48,410
aku melihat sesuatu
yang tak cocok denganmu.

214
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
Partitur piano.

215
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
Aku juga lihat brosur konser.

216
00:13:54,667 --> 00:13:55,793
Lalu apa lagi, ya?

217
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Akademi Musik Kota Basel.

218
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
FORMULIR PENDAFTARAN

219
00:14:26,115 --> 00:14:29,743
Aku juga pandai memainkan piano.

220
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
Aku bahkan tak butuh partitur
untuk memainkan "For Elise".

221
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
Kau dulu sering memainkan piano juga?

222
00:14:43,841 --> 00:14:44,884
Jika tidak,

223
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
kau punya kekasih yang bisa bermain piano?

224
00:14:51,390 --> 00:14:52,349
Apa?

225
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
Mungkin begitu.

226
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
AIR KORYO

227
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
PYONGYANG

228
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
BANDARA INTERNASIONAL
SUNAN PYONGYANG

229
00:15:28,052 --> 00:15:32,264
KEDATANGAN INTERNASIONAL

230
00:15:48,572 --> 00:15:50,908
Wanita Korea Utara memang cantik.

231
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
Jaga ucapanmu.

232
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
Bagaimana jika ada yang tahu?

233
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
Pak Cheon, mari kita revisi kontraknya.

234
00:15:56,956 --> 00:15:59,500
Kuberikan kau 10,000 dolar lagi,
jangan ganggu aku.

235
00:15:59,583 --> 00:16:03,087
Tapi jika kau ganggu aku lagi,
kau harus bayar 10,000 dolar.

236
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
Tapi...

237
00:16:04,546 --> 00:16:06,298
Kau mau ke mana? Lewat sini.

238
00:16:06,423 --> 00:16:07,257
Lewat sini?

239
00:16:09,593 --> 00:16:13,514
Dan, kau pasti belajar
sangat tekun di Rusia.

240
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
Kau tampak kurus.

241
00:16:15,516 --> 00:16:17,226
Aku sedang berdiet.

242
00:16:17,309 --> 00:16:21,397
Ayolah, kau tak perlu.
Jangan menguruskan badan lagi.

243
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
- Lari!
- Dasar berandal.

244
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
- Keluarkan.
- Baik.

245
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Tak perlu salahkan pencuri.

246
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
Hanya orang bodoh yang tak bisa
melindungi barangnya.

247
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Omong-omong, Paman.

248
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
Di mana mobil itu?

249
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Kupinjamkan ke seseorang.

250
00:16:42,292 --> 00:16:44,670
Kau boleh meminjamkannya ke orang lain?

251
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Siapa yang berani meminjam mobil itu?

252
00:16:47,506 --> 00:16:48,799
Jeong Hyeok.

253
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
Dia bilang ada urusan darurat.

254
00:16:54,221 --> 00:16:56,807
Sungguh? Lalu bagaimana?

255
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
Apa?

256
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
Apa dia akan kembalikan mobilnya?

257
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
Atau kau yang harus menjemputnya?

258
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
Aku akan minta seseorang
mengambil mobilnya...

259
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
- Baik.
- Apa? Apa maksudmu?

260
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
Aku saja yang ambil mobilnya.

261
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
Setelah resitalku besok.

262
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
Kau sendiri?

263
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
Aku yakin dia tahu aku kembali,

264
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
jadi, aneh jika aku tak pergi sendiri.

265
00:17:20,247 --> 00:17:21,123
Apa dia tahu?

266
00:17:24,084 --> 00:17:26,587
- Dia tak tahu?
- Aku tak memberitahunya.

267
00:17:27,254 --> 00:17:29,548
Dia tak bertanya.

268
00:17:30,049 --> 00:17:33,635
Dia tak pernah bertanya soal dirimu,
jadi, tak pernah kubahas.

269
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
Tapi apa kau tak akan pangling?

270
00:17:38,432 --> 00:17:39,558
Sudah lama sekali.

271
00:17:39,641 --> 00:17:43,353
Wanita mana yang pangling
dengan tunangannya?

272
00:17:48,400 --> 00:17:51,779
Konon sungai dan gunung
bisa berubah dalam sepuluh tahun.

273
00:17:52,362 --> 00:17:55,032
Tapi gadis pemberani ini
tak berubah sedikit pun.

274
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Dapat. Ayo.

275
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Ayo.

276
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
Korea Utara.

277
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Segalanya lancar.

278
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
Bahkan langit Pyongyang
menyambutku dengan hangat.

279
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
Ada apa ini?

280
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
Tak ada <i>wiper</i>-nya?

281
00:19:00,514 --> 00:19:03,517
Aku sudah bayar banyak.
Kenapa bawa mobil seperti ini?

282
00:19:04,101 --> 00:19:07,104
Bukan, Pak. Aku buru-buru menjemputmu,

283
00:19:07,229 --> 00:19:09,565
aku lupa melepas <i>wiper</i>-nya.

284
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
Pasti diambil pencuri.

285
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
Apa yang akan kau lakukan?
Kau tak bisa melihat.

286
00:19:14,653 --> 00:19:15,988
Aku bisa.

287
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
Bahkan sekarang?

288
00:19:19,950 --> 00:19:21,451
Ya. Aku bisa lihat semua.

289
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
Kau punya kemampuan super?

290
00:19:24,454 --> 00:19:27,374
Jangan cemas. Ini sering terjadi,
kami sudah terbiasa.

291
00:19:27,457 --> 00:19:29,626
Kami masih bisa mengebut.

292
00:19:29,710 --> 00:19:32,212
- Benar.
- Kalian bercanda?

293
00:19:32,296 --> 00:19:34,423
Kecepatan kita hanya 10 km per jam!

294
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
Sulit kupercaya.

295
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Pak Cheon, kau selalu menekankan
"kepercayaan" saat tanda tangan,

296
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
tapi kau lupa memastikan
mobilnya punya <i>wiper</i>.

297
00:19:43,015 --> 00:19:46,226
Jangan cemas, Pak.
Aku bisa mengemudi seperti ini.

298
00:19:46,310 --> 00:19:48,187
Kau mau lumpuh selama sepuluh tahun?

299
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Tolong lihat ke depan.

300
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
PERTAMBANGAN BATU BARA

301
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
DEMI PERDAMAIAN, KEMAKMURAN
DAN PERSATUAN KOREA

302
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
REPUBLIK RAKYAT DEMOKRATIS KOREA

303
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
RUANG PENYADAPAN

304
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
Tampaknya semua bekerja keras.

305
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
MARI MENCAPAI KEMAKMURAN
DARI PENAMBANGAN BATU BARA

306
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
Pak, kenapa datang jauh-jauh kemari?

307
00:21:14,731 --> 00:21:18,402
Adik Ri Mu Hyeok ada di pos perbatasan.

308
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
Kapten Ri Jeong Hyeok.

309
00:21:23,156 --> 00:21:24,199
Ternyata,

310
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
dia adiknya Ri Mu Hyeok.

311
00:21:28,036 --> 00:21:30,122
Sungguh? Apa yang kau tahu, Pak?

312
00:21:31,540 --> 00:21:34,626
Jangan tanya. Tugasmu mencari tahu.

313
00:21:35,919 --> 00:21:38,255
Dia sangat cerdas,

314
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
jadi, kau harus hati-hati.

315
00:21:41,717 --> 00:21:43,677
Kami dapat mikrofon terarah.

316
00:21:44,511 --> 00:21:46,722
Tak perlu dipasang di dalam rumahnya.

317
00:21:47,097 --> 00:21:50,350
Dari jarak dekat, kita bisa dengar
apa pun dari dalam rumahnya.

318
00:21:51,560 --> 00:21:52,811
- Pasanglah.
- Baik, Pak.

319
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Ada wanita di rumahnya.

320
00:21:56,690 --> 00:21:58,775
- Wanita, Pak?
- Dia tampak mencurigakan.

321
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dia bilang, wanita itu dari Divisi 11,

322
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
tapi perasaanku berkata
ada yang mencurigakan.

323
00:22:05,240 --> 00:22:06,366
Tetap awasi.

324
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
- Baik, Pak.
- Bahkan kerikil kecil

325
00:22:09,494 --> 00:22:12,080
bisa membuat yang tinggi tersandung.

326
00:22:13,290 --> 00:22:16,251
Jika ini berhasil,

327
00:22:16,752 --> 00:22:21,590
kita bisa gunakan wanita itu
untuk hancurkan keluarganya. Itu maksudku.

328
00:22:27,554 --> 00:22:30,557
{\an8}Bukankah sudah saatnya
kau berhenti dari pekerjaan penyadap

329
00:22:30,640 --> 00:22:32,517
{\an8}dan dapat pekerjaan lebih baik?

330
00:22:33,060 --> 00:22:34,936
Anakmu dapat nilai bagus di sekolah.

331
00:22:35,479 --> 00:22:38,523
{\an8}Dia pantas berkuliah dan tinggal
di apartemen bagus Pyongyang.

332
00:22:59,252 --> 00:23:01,588
<i>Dia baru melewati pos jaga kedua.</i>

333
00:23:02,547 --> 00:23:05,967
{\an8}TUJUH TAHUN LALU

334
00:23:08,095 --> 00:23:11,264
Kendaraannya mendekati Tikungan Bongdeok.

335
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
Di polisi tidur kesembilan.

336
00:23:15,268 --> 00:23:16,561
<i>Kau tahu, adikku</i>

337
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
<i>sedang belajar di Swiss saat ini.</i>

338
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
<i>Sungguh?</i>

339
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
<i>Dia pemain piano genius.</i>

340
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
<i>Dia dapat beasiswa penuh.</i>

341
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
<i>Di resital terkininya,</i>
<i>dia dapat sambutan meriah.</i>

342
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Tapi tiap menghubungiku, dia meminta maaf.

343
00:23:39,418 --> 00:23:43,463
Salah satu dari kami harus ikuti
jejak ayah kami di kemiliteran,

344
00:23:44,464 --> 00:23:47,676
tapi dia pikir aku harus memilih itu
karena dia belajar piano.

345
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
Kau tadinya mau bermain piano juga?

346
00:23:54,224 --> 00:23:55,684
Aku juga suka,

347
00:23:56,726 --> 00:23:59,312
tapi aku tak sehebat adikku, Jeong Hyeok.

348
00:24:00,772 --> 00:24:02,983
Jeong Hyeok bilang,
dia menuliskan lagu untukku.

349
00:24:03,942 --> 00:24:06,653
Dia bilang akan memainkannya saat pulang.

350
00:24:07,863 --> 00:24:08,697
Kau bahagia?

351
00:24:09,990 --> 00:24:10,991
Ya.

352
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
Jika ingat dia aku selalu

353
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
merasa gembira.

354
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Melewati polisi tidur terakhir.

355
00:24:30,886 --> 00:24:32,220
Tiba dalam lima detik.

356
00:25:34,157 --> 00:25:36,993
- Astaga.
- Ada gambar harimau.

357
00:25:37,577 --> 00:25:39,621
Mobil hitam ini keren sekali.

358
00:25:40,664 --> 00:25:43,416
- Lihat, begitu berkilau.
- Keren sekali.

359
00:25:43,542 --> 00:25:46,962
- Astaga, ini...
- Aku belum pernah lihat mobil ini.

360
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
- Aku tahu.
- Mobil seperti ini di desa kecil?

361
00:25:51,341 --> 00:25:53,718
Apa ini?

362
00:25:53,885 --> 00:25:56,137
Kapten Ri yang tinggal di rumah itu

363
00:25:56,221 --> 00:25:58,139
membawa mobil ini dari Pyongyang semalam.

364
00:25:59,307 --> 00:26:02,894
Aku pernah dengar, tapi ini kali pertamaku
melihat mobil seperti ini.

365
00:26:03,436 --> 00:26:05,355
Anak-anak, jangan sentuh.

366
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
- Kau sedang apa?
- Astaga.

367
00:26:17,409 --> 00:26:20,245
Sebenarnya mobil seperti apa

368
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
yang dilihat oleh semua warga?

369
00:26:23,540 --> 00:26:24,708
Itu hanya sedan biasa.

370
00:26:25,625 --> 00:26:27,961
Jangan keluar rumah, tetaplah di dalam.

371
00:26:28,753 --> 00:26:29,796
Tunggu.

372
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
Mari kita pergi bersama.
Kuantar kau pulang.

373
00:26:32,465 --> 00:26:33,341
Tidak perlu.

374
00:26:35,051 --> 00:26:39,306
Kurasa ibu-ibu itu tak melihat wajahku
karena kemarin terlalu gelap.

375
00:26:39,598 --> 00:26:42,392
Mungkin itu sebabnya
mereka berkata seperti itu.

376
00:26:42,976 --> 00:26:45,604
Apa pentingnya? Kau tak akan bertemu lagi.

377
00:26:46,271 --> 00:26:48,231
Justru penting
karena tak akan bertemu lagi.

378
00:26:48,440 --> 00:26:50,442
Kesanku akan membekas selamanya.

379
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
Kenapa?

380
00:27:02,162 --> 00:27:03,788
- Ikatlah.
- Ikat apa?

381
00:27:04,247 --> 00:27:06,625
- Rambut kusutmu.
- "Kusut"?

382
00:27:08,251 --> 00:27:10,670
Pernahkah kau lihat
rambut kusut seindah ini?

383
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
Hanya ada dua tipe orang
yang berambut berantakan.

384
00:27:15,300 --> 00:27:16,760
Orang asing, atau wanita gila.

385
00:27:17,344 --> 00:27:19,971
Begitu? Aku akan jadi wanita gila.

386
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Astaga.

387
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Memangnya kau bayi? Ada debu di pundakmu.

388
00:28:00,178 --> 00:28:01,012
Tak ada apa-apa.

389
00:28:02,514 --> 00:28:05,058
Diamlah. Ini tak akan sakit.

390
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
Baiklah. Sentuh rambutku.

391
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
- Apa?
- Sentuh rambutku.

392
00:28:15,652 --> 00:28:17,487
Tak tahu cara menepuk kepala?

393
00:28:18,071 --> 00:28:18,905
Tidak.

394
00:28:20,365 --> 00:28:21,199
Lakukan saja.

395
00:28:22,283 --> 00:28:26,121
Jika kau tak lakukan,
aku akan tinggal di sini.

396
00:28:26,705 --> 00:28:29,624
Lagi pula, kita sudah bertunangan,
jadi sekalian menikah saja.

397
00:28:29,708 --> 00:28:32,085
Sudah kubilang. Wajahmu tipe kesukaanku.

398
00:28:43,805 --> 00:28:44,973
Astaga, Sayang.

399
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Aku pergi.

400
00:28:52,480 --> 00:28:53,857
Lambaikan tanganmu.

401
00:29:25,555 --> 00:29:27,307
Katanya fisiognomi itu sains.

402
00:29:27,891 --> 00:29:29,225
Dia tampak seperti pelacur.

403
00:29:30,477 --> 00:29:33,062
Dia tampaknya punya kecantikan
yang unik. Apa salahnya?

404
00:29:35,607 --> 00:29:39,527
Apa kau bungkus kemampuan bersosialisasimu
dalam kubis, lalu kau makan?

405
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
Maaf.

406
00:29:45,658 --> 00:29:49,829
Dia mungkin sudah makan daging
di tempayan garam.

407
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
Wanita itu tak sepadan dengannya.
Sayang sekali.

408
00:29:56,669 --> 00:29:58,254
Tapi mereka bertunangan, 'kan?

409
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
Kita juga tak akan tinggal bersamanya.

410
00:30:02,467 --> 00:30:06,262
Kenapa orang yang akan tinggal dengannya
tidak membantu?

411
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
Semua perempuan di desa ini
berjuang dengan kimchi hari ini.

412
00:30:15,730 --> 00:30:17,482
Kalian perang saat membuat kimchi?

413
00:30:19,067 --> 00:30:21,236
Itu hanya analogi.

414
00:30:21,319 --> 00:30:24,572
Berarti kami bekerja keras
seolah-olah sedang bertempur.

415
00:30:24,656 --> 00:30:27,408
Kenapa harus dijelaskan?

416
00:30:29,202 --> 00:30:31,871
Ayo, bantu kami.

417
00:30:32,956 --> 00:30:36,584
Tidak, aku tak bisa. Permisi.

418
00:30:38,253 --> 00:30:39,712
Astaga.

419
00:30:41,297 --> 00:30:45,134
Apa keluargamu tak mau makan kimchi
di musim dingin ini?

420
00:30:45,718 --> 00:30:49,264
Tidak. Aku tak suka kimchi.
Bisa singkirkan tanganmu?

421
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
Permisi.

422
00:30:56,938 --> 00:30:59,148
BERBARIS MENUJU KEMENANGAN

423
00:30:59,232 --> 00:31:00,650
Perhatian!

424
00:31:02,861 --> 00:31:05,655
Kapten Ri, Kompi Lima
telah berkumpul untuk latihan pagi.

425
00:31:05,738 --> 00:31:08,157
- Petugas Eksekutif Hwang Yeong Beom.
- Istirahat.

426
00:31:08,700 --> 00:31:09,868
Istirahat, gerak!

427
00:31:10,743 --> 00:31:12,370
- Sersan Utama Pyo Chi Su.
- Siap.

428
00:31:12,453 --> 00:31:14,038
- Letnan Park Gwang Beom.
- Siap.

429
00:31:14,289 --> 00:31:16,124
- Sersan Kim Ju Meok.
- Siap.

430
00:31:16,207 --> 00:31:18,001
- Privat Geum Eun Dong.
- Siap.

431
00:31:18,084 --> 00:31:20,753
Selain mereka berempat,
kalian ke lapangan tembak.

432
00:31:20,837 --> 00:31:23,214
Siap! Kompi, perhatian!

433
00:31:23,590 --> 00:31:25,341
Kompi, maju, jalan!

434
00:31:26,092 --> 00:31:29,262
<i>- Pagi hari saat matahari terbit</i>
<i>- Pagi hari saat matahari terbit</i>

435
00:31:29,637 --> 00:31:32,348
<i>- Prajurit pergi</i>
<i>- Prajurit pergi</i>

436
00:31:33,016 --> 00:31:36,227
<i>- Barisan di hadapan mereka</i>
<i>- Barisan di hadapan mereka</i>

437
00:31:36,561 --> 00:31:39,647
<i>- Panjang dan tangguh</i>
<i>- Panjang dan tangguh</i>

438
00:31:40,064 --> 00:31:43,192
<i>- Bintang emas besar</i>
<i>- Bintang emas besar</i>

439
00:31:43,276 --> 00:31:46,154
Apa yang kau bilang tadi?

440
00:31:46,237 --> 00:31:49,782
Kau tertangkap basah di pemeriksaan rumah.

441
00:31:50,491 --> 00:31:51,534
Bagaimana bisa lolos?

442
00:31:51,618 --> 00:31:55,079
Aku perkenalkan dia pada mereka,

443
00:31:55,163 --> 00:31:59,250
dia hanya bilang, "Baiklah. Maaf."

444
00:31:59,334 --> 00:32:01,294
Lalu kubilang, "Aku mau tidur. Aku lelah."

445
00:32:01,377 --> 00:32:02,462
Seperti itulah.

446
00:32:02,545 --> 00:32:05,173
Kau perkenalkan dia sebagai apa?

447
00:32:07,508 --> 00:32:11,179
Sersan Utama Pyo, kau meneriakiku?

448
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Maafkan aku.

449
00:32:15,224 --> 00:32:19,395
Aku hanya kesal.
Apa yang bisa kau katakan...

450
00:32:19,479 --> 00:32:20,813
Kubilang dia tunanganku.

451
00:32:21,564 --> 00:32:22,899
Sungguh?

452
00:32:23,399 --> 00:32:24,484
Tak ada pilihan.

453
00:32:24,567 --> 00:32:27,528
Kau bisa sebut itu taktik penyamaran.

454
00:32:28,780 --> 00:32:31,449
Kami seharusnya tak cemas.

455
00:32:31,532 --> 00:32:34,577
Kami tak tahu kau bisa berbohong.

456
00:32:34,661 --> 00:32:36,079
Itu tak benar.

457
00:32:36,162 --> 00:32:39,165
Aku pernah lihat adegan begini
di drama Korea Selatan.

458
00:32:39,248 --> 00:32:42,377
Saat para tokohnya sembunyi
dan akan tertangkap...

459
00:32:42,460 --> 00:32:43,336
Lalu?

460
00:32:43,419 --> 00:32:48,383
Pria dan wanita itu saling berpelukan
atau saling berciuman.

461
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
Kenapa begitu?

462
00:32:51,511 --> 00:32:55,390
Itu cara menghindari krisis
ala Korea Selatan.

463
00:32:55,473 --> 00:32:58,184
Lalu apa yang terjadi
setelah krisis selesai?

464
00:33:00,311 --> 00:33:02,355
Dramanya jadi makin menarik.

465
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
Karena mereka bermalam bersama.

466
00:33:15,326 --> 00:33:20,123
Kau tak kembali semalam karena kalian...

467
00:33:23,835 --> 00:33:26,087
Kami tak benar-benar bersama.

468
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
Aku tidur di kamarku, dia di lantai.
Kami tidak bersama-sama...

469
00:33:30,091 --> 00:33:31,843
Seperti itulah mereka jatuh cinta.

470
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Seratus persen.

471
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Belum pernah kulihat tokoh drama
yang tak jatuh cinta di situasi begitu.

472
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
Sersan Kim.

473
00:33:42,228 --> 00:33:45,898
Kini, kau berani pamer kalau kau sering
menonton drama Korea Selatan?

474
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Maafkan aku.

475
00:33:53,322 --> 00:33:55,158
Setelah malam ini, semua akan berakhir.

476
00:33:55,825 --> 00:33:57,785
Pastikan dipersiapkan dengan sempurna.

477
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
Sudah dapat kapal ke laut?

478
00:34:00,288 --> 00:34:04,208
Ya, tapi biayanya,
pulsa senilai 20,000 won.

479
00:34:04,292 --> 00:34:06,711
- Dua puluh ribu won?
- Mahal sekali.

480
00:34:06,794 --> 00:34:09,338
Sudah dapat waktu dan tempat
untuk bertemu kapal itu?

481
00:34:09,422 --> 00:34:12,633
Ya, dia akan sampai pukul 23,00,
dan menunggu lima menit.

482
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
Aku ingin kalian selesaikan
perbaikan di rumahku.

483
00:34:16,721 --> 00:34:19,932
Warga desa makin tertarik pada wanita itu,

484
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
jadi, jauhkan dia dari mereka.

485
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
Bagaimana denganmu, Pak?

486
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
Ada yang harus kulakukan.

487
00:34:26,939 --> 00:34:27,774
- Halo.
- Halo.

488
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
- Kalian datang.
- Ya.

489
00:34:29,317 --> 00:34:31,110
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.

490
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
- Halo.
- Halo.

491
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Aku menghajar 17 orang.

492
00:34:36,282 --> 00:34:38,367
- Seperti ini.
- Sungguh?

493
00:34:38,451 --> 00:34:40,787
Anggota Kompi Lima
memasuki rumah Kapten Ri.

494
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
Bagaimana sinyalnya?

495
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
<i>Bisa dengar aku?</i>

496
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
<i>- Halo.</i>
<i>- Selamat datang.</i>

497
00:34:48,503 --> 00:34:50,755
<i>Masuklah. Aku bosan.</i>

498
00:34:51,297 --> 00:34:53,966
- Kau sudah makan?
- Kenapa kau terkekeh?

499
00:34:54,550 --> 00:34:58,137
Chi Su, kau melantur lagi.
Baik. Terserah kau saja.

500
00:34:59,847 --> 00:35:00,890
Terdengar bagus.

501
00:35:00,973 --> 00:35:02,058
Pasanglah di sana.

502
00:35:02,141 --> 00:35:02,975
<i>Baik.</i>

503
00:35:09,315 --> 00:35:10,233
Tunggu.

504
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Kamerad, aku mau bicara denganmu.

505
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
<i>Denganku?</i>

506
00:35:22,078 --> 00:35:24,163
<i>Kau pikir itu masuk akal?</i>

507
00:35:25,414 --> 00:35:28,000
Kwon Sang-woo dan Choi Ji-woo
akhirnya berpacaran...

508
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
Tak apa-apa.

509
00:35:32,088 --> 00:35:34,465
Tapi kenapa Shin Hyun-joon harus mati?

510
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
Hei, Penggemar <i>Stairway to Heaven</i>.

511
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
Kau terus menggangguku dengan drama

512
00:35:39,595 --> 00:35:41,597
bertahun-tahun lalu.

513
00:35:41,806 --> 00:35:43,057
Dari sudut pandangku,

514
00:35:43,558 --> 00:35:46,978
Shin Hyun-joon pantas mati saat itu.

515
00:35:47,061 --> 00:35:47,895
Apa?

516
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
Pantas apanya?

517
00:35:50,439 --> 00:35:52,608
Dia sudah lama jatuh cinta
dengan Choi Ji-woo.

518
00:35:52,692 --> 00:35:54,277
<i>Kenapa dia harus...</i>

519
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
<i>Anggaplah dia tidak mati.</i>

520
00:35:56,696 --> 00:35:59,198
<i>Berarti dia harus menyaksikan</i>
<i>wanita pujaannya bahagia</i>

521
00:35:59,282 --> 00:36:00,366
<i>dengan pria lain.</i>

522
00:36:00,867 --> 00:36:02,493
<i>Pikirkanlah.</i>

523
00:36:03,786 --> 00:36:04,745
<i>Tapi tetap saja,</i>

524
00:36:05,538 --> 00:36:07,915
<i>kematiannya terasa tak adil.</i>

525
00:36:08,749 --> 00:36:10,543
<i>Bukan aku juga yang membunuhnya.</i>

526
00:36:10,668 --> 00:36:12,920
<i>Itu sudah berakhir. Jangan paksa aku.</i>

527
00:36:13,004 --> 00:36:15,214
Dia bersikeras tidak membunuhnya.

528
00:36:15,298 --> 00:36:17,008
<i>Ini obsesi. Wanita benci ini.</i>

529
00:36:17,091 --> 00:36:19,552
"Ini sudah berakhir. Obsesi."

530
00:36:20,261 --> 00:36:21,804
<i>Kau membuatku kesal.</i>

531
00:36:23,181 --> 00:36:24,724
Apa yang mereka bicarakan?

532
00:36:27,935 --> 00:36:33,816
{\an8}KEMENTERIAN ANGKATAN BERSENJATA KOREA
KEPOLISIAN, POS JAGA 10

533
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Tunjukkan surat izinmu.

534
00:36:41,616 --> 00:36:43,910
Aku Kapten Kompi Lima
dari Batalion Polisi Militer.

535
00:36:46,245 --> 00:36:47,205
Kepala pos jaga ada?

536
00:36:47,663 --> 00:36:50,374
Ya. Sekitar pukul 23,00, tanggal 16,

537
00:36:50,541 --> 00:36:52,835
tiga truk Kamaz melewati daerah ini.

538
00:36:52,919 --> 00:36:55,922
Area ini hanya bisa dilewati
dari Pos Jaga 10, 'kan?

539
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
Benar, Pak.

540
00:37:01,260 --> 00:37:02,970
Ada yang mencurigakan?

541
00:37:03,054 --> 00:37:06,098
Ketiga truk besar
yang bisa memuat sepuluh ton

542
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
kosong saat datang dan pergi,
itu jarang terjadi.

543
00:37:09,852 --> 00:37:12,605
Tak ada alasan melakukan itu,
karena buang-buang bahan bakar.

544
00:37:17,193 --> 00:37:19,487
<i>Saat aku melihat truknya lewat,</i>

545
00:37:19,862 --> 00:37:21,864
<i>awalnya kukira mau mengangkut air.</i>

546
00:37:23,407 --> 00:37:25,409
<i>Tapi kargonya masih kosong saat keluar.</i>

547
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
Tunjukkan surat izinmu.

548
00:37:30,498 --> 00:37:32,083
{\an8}SURAT IZIN BAGIAN TEKNISI

549
00:37:32,667 --> 00:37:34,335
Benar mereka dari Bagian Teknisi?

550
00:37:34,418 --> 00:37:35,628
Aku tidak memeriksa.

551
00:37:36,212 --> 00:37:39,006
Tapi kendaraannya memang milik
Bagian Teknisi.

552
00:37:41,509 --> 00:37:43,302
Kau tahu wanita yang tewas hari itu?

553
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
Wanita itu dari Sinuiju.

554
00:37:46,222 --> 00:37:48,307
{\an8}Dia pedagang jarak jauh di wilayah ini.

555
00:37:48,849 --> 00:37:51,560
{\an8}Karena pelat nomornya ditemukan
di daerah sini,

556
00:37:52,144 --> 00:37:54,230
tampaknya dia mengalami kecelakaan

557
00:37:54,438 --> 00:37:55,982
saat mencari tumpangan ke Kaesong.

558
00:37:56,482 --> 00:37:59,026
Sangat gelap saat malam di sini, jadi...

559
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
Dia mestinya bisa jadi saksi.

560
00:38:04,282 --> 00:38:07,326
Saat itu gelap,
aku tak bisa lihat dengan jelas, tapi...

561
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
<i>Armor yang dipasang di depan truk</i>

562
00:38:19,672 --> 00:38:21,465
<i>bukanlah armor biasa.</i>

563
00:38:22,675 --> 00:38:25,261
<i>Tampak terbuat dari baja khusus.</i>

564
00:38:25,428 --> 00:38:27,013
<i>Tak pernah lihat yang seperti itu.</i>

565
00:38:27,763 --> 00:38:30,266
<i>Tak akan ada kendaraan yang selamat</i>
<i>jika ditabrak itu.</i>

566
00:38:30,349 --> 00:38:32,935
Kita tak bisa gunakan itu
selain di acara khusus.

567
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Itu hanya dipakai jika perlu saja.

568
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
Coba kau periksa garasinya.

569
00:38:44,280 --> 00:38:46,615
Jika ada yang bertanya
soal insiden ini,

570
00:38:46,907 --> 00:38:48,909
sebaiknya kau bilang tak tahu.

571
00:38:50,036 --> 00:38:52,538
Aku tak mau kau terlibat masalah.

572
00:38:52,621 --> 00:38:54,165
Baik, Pak.

573
00:39:01,839 --> 00:39:04,342
KHUSUS PIHAK BERWENANG

574
00:39:17,772 --> 00:39:18,606
Buka gerbangnya.

575
00:39:43,756 --> 00:39:45,466
Terima kasih sudah datang.

576
00:39:46,133 --> 00:39:47,051
Aku Cho Cheol Gang.

577
00:40:01,941 --> 00:40:03,526
Kau tahu,

578
00:40:04,568 --> 00:40:07,154
ada banyak orang yang mau membunuhku
di Korea Selatan.

579
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Tapi aku berhasil kabur dari mereka

580
00:40:10,616 --> 00:40:12,326
dan sampai di sini.

581
00:40:12,451 --> 00:40:13,494
Aku juga hampir mati

582
00:40:13,577 --> 00:40:16,747
saat hujan di Korea Utara
dalam mobil berkecepatan 10 km per jam.

583
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
Menurutmu karena apa?

584
00:40:18,707 --> 00:40:20,751
Karena tak ada <i>wiper</i> mobil.

585
00:40:21,794 --> 00:40:24,839
Menurutmu aku habiskan uang itu
untuk diperlakukan begini?

586
00:40:25,381 --> 00:40:26,549
Kau pikir aku bodoh, ya?

587
00:40:27,133 --> 00:40:28,467
Dengar, Kamerad Gu Seung-jun.

588
00:40:28,551 --> 00:40:29,635
"Kamerad"?

589
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
Kenapa aku jadi kameradmu?

590
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
Kita tak ada hubungan kamerad.

591
00:40:33,848 --> 00:40:35,641
Aku pebisnis dengan pakaian militer.

592
00:40:36,642 --> 00:40:39,103
Aku dibayar untuk melindungi pelangganku,

593
00:40:39,228 --> 00:40:42,481
tapi aku juga bisa membatalkan kontrak
kapan saja.

594
00:40:43,357 --> 00:40:45,651
Katamu kau pebisnis.

595
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Bukankah kau butuh uang?

596
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
Katamu banyak orang
yang mau membunuhmu di Selatan.

597
00:40:52,616 --> 00:40:54,702
Jika kau kuserahkan pada mereka,

598
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
aku bisa dapat uang.

599
00:40:57,830 --> 00:41:00,624
Selama mendapat yang kuinginkan,
aku tak peduli.

600
00:41:00,708 --> 00:41:02,460
Katamu kita kamerad.

601
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Bukankah leluconmu terlalu kejam
untuk kameradmu?

602
00:41:06,505 --> 00:41:08,007
Mari kita lakukan ini, Kamerad.

603
00:41:10,176 --> 00:41:11,927
<i>Dia tak ada di Filipina?</i>

604
00:41:13,721 --> 00:41:15,473
Kau yakin sudah mencarinya?

605
00:41:15,556 --> 00:41:17,141
Dia pergi? Kapan?

606
00:41:18,809 --> 00:41:20,478
Pergi ke Hong Kong atau Makau.

607
00:41:20,603 --> 00:41:22,396
Kau tahu aku. Kurasa dia di Makau.

608
00:41:24,148 --> 00:41:25,941
Kurasa bukan di Makau.

609
00:41:26,525 --> 00:41:28,652
- Apa?
- Kenapa kejar dari belakang?

610
00:41:28,736 --> 00:41:30,112
Cegat dia di depan.

611
00:41:30,196 --> 00:41:32,948
Kau bermain kuis denganku?

612
00:41:33,032 --> 00:41:35,284
Bilang saja apa maksudmu.

613
00:41:36,911 --> 00:41:38,871
{\an8}Orang terdekatnya, Manajer Oh,

614
00:41:39,538 --> 00:41:40,664
{\an8}informan di Tiongkok.

615
00:41:40,748 --> 00:41:42,458
Inikah yang kau maksud?

616
00:41:43,083 --> 00:41:45,794
Beijing, Shanghai, Yanbian, dan Shenyang.

617
00:41:45,878 --> 00:41:48,631
Kau kira Gu Seung-jun itu
tak tahu Tiongkok itu daerahku?

618
00:41:48,714 --> 00:41:50,633
Dia cari mati jika ke sana.

619
00:41:53,052 --> 00:41:56,597
Kau pikir dia tak tahu
kau berpikir seperti itu?

620
00:42:01,727 --> 00:42:04,647
Dia pasti ke tempat

621
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
yang menurutmu tak akan dia kunjungi.

622
00:42:18,160 --> 00:42:20,162
Hei, jangan ke Makau.

623
00:42:20,538 --> 00:42:21,497
Pergi ke Shenyang.

624
00:42:21,580 --> 00:42:25,000
Kenapa kejar dia dari belakang?
Kau harus cegat dia di depan.

625
00:42:25,084 --> 00:42:28,003
Bajingan itu pasti pergi ke tempat
yang menurutku

626
00:42:28,379 --> 00:42:29,296
takkan dia kunjungi.

627
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
Bilang, dia harus tenang demi perusahaan.

628
00:42:32,383 --> 00:42:34,009
Berikan saran realistis.

629
00:42:34,593 --> 00:42:37,721
- Rapat pemegang saham sebentar lagi.
- Aku tahu sebentar lagi.

630
00:42:38,305 --> 00:42:41,100
Lalu? Aku anak kedua.

631
00:42:41,433 --> 00:42:43,978
Situasi seperti ini
tak menguntungkan bagiku.

632
00:42:44,061 --> 00:42:46,480
Kau harus mainkan
kartu yang kau punya sebaik mungkin.

633
00:42:47,773 --> 00:42:50,818
Kartu yang tak dimiliki kakakmu,
tapi hanya kau yang punya.

634
00:42:51,360 --> 00:42:53,237
Memangnya aku punya?

635
00:42:55,364 --> 00:42:58,784
Aku. Kau punya aku.

636
00:43:02,079 --> 00:43:03,872
Ayah, rapat pemegang saham...

637
00:43:03,956 --> 00:43:05,165
Sudah dekat.

638
00:43:06,458 --> 00:43:07,585
Ayah harus tetap tenang.

639
00:43:10,212 --> 00:43:12,464
Jika kabar Se-ri dipilih sebagai pewaris

640
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
lalu dia menghilang...

641
00:43:14,008 --> 00:43:15,968
Bukankah itu masalah besar?

642
00:43:16,802 --> 00:43:18,637
Lalu harga saham akan jatuh.

643
00:43:19,346 --> 00:43:23,100
Ada perbedaan besar antara putri
yang tidak dipedulikan menghilang

644
00:43:23,183 --> 00:43:26,395
dan kepala eksekutif Grup Queens
yang menghilang.

645
00:43:26,478 --> 00:43:28,188
Satu akan menjadi berita utama,

646
00:43:28,272 --> 00:43:30,024
yang lain akan jadi artikel kecil.

647
00:43:30,107 --> 00:43:31,734
Itulah perbedaannya.

648
00:43:32,318 --> 00:43:34,695
Artikel kecil bisa dihentikan.

649
00:43:34,778 --> 00:43:37,281
Berita utama tak bisa dihentikan.

650
00:43:37,364 --> 00:43:39,700
Kau tak bisa hentikan.
Bahkan Presiden pun tak bisa.

651
00:43:39,783 --> 00:43:41,160
Sangat sulit.

652
00:43:43,704 --> 00:43:44,747
Tentu saja,

653
00:43:44,830 --> 00:43:48,083
yang terjadi pada Se-ri
juga membuatku sedih.

654
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
Itu benar, Ayah.

655
00:43:50,377 --> 00:43:53,380
Dia tak bisa tidur di malam hari.

656
00:43:54,340 --> 00:43:56,508
Dia sampai susah makan.

657
00:43:57,009 --> 00:43:59,261
Kemarin kepala ikan rebusnya
hampir tak dimakan,

658
00:43:59,345 --> 00:44:01,305
padahal kesukaannya.

659
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Semua yang di sini sama sedihnya denganku.

660
00:44:10,648 --> 00:44:11,857
Tak perlu bilang apa pun.

661
00:44:11,940 --> 00:44:15,569
Ayah, untuk mengatasi krisis ini,
kita butuh standard...

662
00:44:15,653 --> 00:44:17,112
Aku setuju.

663
00:44:17,696 --> 00:44:19,615
Butuh taktik standar untuk mengatasi ini.

664
00:44:20,532 --> 00:44:24,244
Walau ini krisis terbesar
sejak berdirinya perusahaan kita.

665
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Kita harus bekerja sendiri

666
00:44:26,038 --> 00:44:29,667
atau mengatasi krisis ini
dengan rekan tepercaya?

667
00:44:30,459 --> 00:44:32,127
Aku yakin kalian ingat

668
00:44:32,211 --> 00:44:35,506
saham kita naik empat hari berturut-turut
saat kami menikah. Kenapa?

669
00:44:36,548 --> 00:44:38,008
Karena aku, putra Grup Queens,

670
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
menjadi menantu Grup Sambok.

671
00:44:40,219 --> 00:44:42,638
Jika memilihku,
Sambok akan membantu Queens

672
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
mengatasi krisis ini.

673
00:44:46,600 --> 00:44:49,019
Jika Ayah umumkan pewaris baru Ayah

674
00:44:50,562 --> 00:44:52,022
di rapat umum pemegang saham,

675
00:44:52,648 --> 00:44:55,484
kabar menghilangnya Se-ri
pasti akan mudah terlupakan.

676
00:45:00,406 --> 00:45:01,865
Kau.

677
00:45:01,949 --> 00:45:05,494
Bagaimana kau akan mengganti kerugian
100 miliar won yang kau akibatkan?

678
00:45:06,453 --> 00:45:08,622
Kau pikir pemegang saham akan menerimamu?

679
00:45:08,706 --> 00:45:09,957
Soal itu,

680
00:45:11,083 --> 00:45:14,044
bagaimana kalau menutup Pilihan Se-ri?

681
00:45:14,128 --> 00:45:18,215
Aku berpikir kita bisa gunakan itu
untuk menutup kekurangan dana.

682
00:45:18,882 --> 00:45:19,717
Lagi pula,

683
00:45:21,593 --> 00:45:23,429
pemiliknya sudah pergi.

684
00:45:29,935 --> 00:45:32,896
Jika mereka masih belum menemukannya,
kurasa tak ada harapan.

685
00:45:32,980 --> 00:45:35,774
Pegawai terus bertanya.
Sampai kapan harus disembunyikan?

686
00:45:35,858 --> 00:45:39,027
Benar. Menyembunyikannya
tak akan menghidupkan yang mati.

687
00:45:39,153 --> 00:45:40,487
Siapa yang mati?

688
00:45:41,280 --> 00:45:42,114
Siapa dia?

689
00:45:43,699 --> 00:45:46,243
Dia temanku. Dia mengurus
asuransi Pimpinan Yoon.

690
00:45:47,327 --> 00:45:48,495
Sepuluh miliar...

691
00:45:49,079 --> 00:45:50,038
Kenapa kau kemari?

692
00:45:50,122 --> 00:45:53,000
Aku menemukan sesuatu yang penting.

693
00:45:53,709 --> 00:45:54,877
PEMAIN PARALAYANG SELAMAT DARI BADAI

694
00:45:54,960 --> 00:45:56,170
Tahu siapa dia?

695
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
Namanya Ewa Wisniewska.

696
00:45:59,047 --> 00:45:59,882
Ewa apa?

697
00:45:59,965 --> 00:46:02,926
Dia selamat dari kecelakaan yang mirip
dengan Pimpinan Yoon.

698
00:46:03,010 --> 00:46:04,052
Itu omong kosong.

699
00:46:04,136 --> 00:46:06,221
Tahun 2007, saat main paralayang
di Australia,

700
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
dia tiba-tiba terbawa badai.

701
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
Konon lebih besar
daripada tornado kali ini. Lihatlah.

702
00:46:11,560 --> 00:46:12,811
Tidak.

703
00:46:12,895 --> 00:46:15,856
Ewa Wisniewska tertarik ke atas
hingga 9,144 meter,

704
00:46:15,939 --> 00:46:18,567
dan satu jam berada di atmosfer
bersuhu minus 40 derajat.

705
00:46:18,650 --> 00:46:21,820
Dia mendarat di tempat terpencil,
lalu diselamatkan.

706
00:46:21,904 --> 00:46:24,573
Kau paham? Dia diselamatkan.

707
00:46:24,656 --> 00:46:26,867
Apa Ewa itu juga menghilang berhari-hari

708
00:46:26,950 --> 00:46:28,327
sebelum diselamatkan?

709
00:46:28,410 --> 00:46:29,661
Tidak, tapi...

710
00:46:29,745 --> 00:46:31,246
- Lihat?
- Tapi

711
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
ini memberikan harapan,

712
00:46:32,581 --> 00:46:35,793
Ewa Wisniewska dan Pimpinan Yoon
memakai paralayang yang sama.

713
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
Ini model paralayang paling bagus

714
00:46:37,920 --> 00:46:39,463
yang tahan bencana.

715
00:46:39,546 --> 00:46:42,466
Kemungkinan rusak karena badai kecil.

716
00:46:42,549 --> 00:46:45,052
Berarti, Pimpinan Yoon
pasti mendarat di suatu tempat

717
00:46:45,135 --> 00:46:47,137
dan menunggu kita...

718
00:46:53,477 --> 00:46:56,188
Terlalu dini untuk menyerah.
Aku tak akan menyerah.

719
00:46:56,271 --> 00:46:59,441
Keluarganya saja hampir menyerah.
Kau pikir kau siapa?

720
00:46:59,858 --> 00:47:01,151
Kita sudah mencari...

721
00:47:01,235 --> 00:47:03,153
Kita harus perluas wilayah pencarian.

722
00:47:03,445 --> 00:47:06,740
Baik. Anggaplah dia mendarat.
Lalu kenapa dia tak bisa hubungi?

723
00:47:06,824 --> 00:47:08,992
Ponsel bisa dipakai
di mana pun di Korea.

724
00:47:09,076 --> 00:47:10,619
- Dia di pulau kecil.
- Dia gila.

725
00:47:10,744 --> 00:47:13,455
Tornadonya 40 meter per jam
mengarah ke barat laut.

726
00:47:13,539 --> 00:47:14,957
- Lihatlah.
- Tidak.

727
00:47:15,040 --> 00:47:18,252
Banyak pulau di Laut Kuning,
Pulau Dangnamri, Pulau Deolgeomeori.

728
00:47:18,335 --> 00:47:19,837
- Maebak, Wisaeri.
- Baiklah.

729
00:47:19,920 --> 00:47:22,005
- Bahkan ada pulau bernama Seri.
- Baiklah.

730
00:47:22,089 --> 00:47:23,715
- Dengarkanlah...
- Tak perlu.

731
00:47:23,799 --> 00:47:25,092
Mau kentang?

732
00:47:25,467 --> 00:47:27,094
- Boleh.
- Tunggulah.

733
00:47:29,555 --> 00:47:30,722
Gali terus.

734
00:47:32,558 --> 00:47:33,642
Lihat.

735
00:47:33,851 --> 00:47:35,227
Maling tali!

736
00:47:36,103 --> 00:47:36,937
Tangkap dia!

737
00:47:37,896 --> 00:47:38,939
Maling tali itu apa?

738
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Astaga.

739
00:47:43,318 --> 00:47:44,319
Berhenti!

740
00:47:44,403 --> 00:47:46,572
Berhenti, Pengemis!

741
00:47:48,574 --> 00:47:49,700
Kau!

742
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
Lepaskan!

743
00:47:54,454 --> 00:47:55,455
Kau...

744
00:47:56,039 --> 00:47:58,876
Aku tahu pengemis tak punya moral,

745
00:47:59,042 --> 00:48:02,170
beraninya kau merampok rumah kapten.

746
00:48:02,629 --> 00:48:05,924
Maaf. Maafkan aku.

747
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
Apa ini?

748
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
Aku tak mencuri ini.

749
00:48:11,638 --> 00:48:13,891
Aku menemukannya di pasar.

750
00:48:14,683 --> 00:48:15,726
Aku tak bohong.

751
00:48:17,519 --> 00:48:19,104
Aku ingin memberikannya ke adikku.

752
00:48:19,187 --> 00:48:20,898
Dia kelaparan selama tiga hari.

753
00:48:21,940 --> 00:48:23,066
Dia tak bisa buka mata.

754
00:48:35,120 --> 00:48:37,789
Kau berlagak seolah rumah ini milikmu.

755
00:48:37,873 --> 00:48:39,207
Itu bukan milikmu.

756
00:48:40,959 --> 00:48:42,711
Kau mengambil semua makanan

757
00:48:42,794 --> 00:48:46,256
di rumah Kapten Ri
untuk bocah pengemis itu.

758
00:48:47,674 --> 00:48:49,968
Bukan hanya dia pengemis anak-anak.

759
00:48:50,427 --> 00:48:52,179
Kau tak tahu. Tak usah ikut campur.

760
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
Kau dengar kataku?

761
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
Kau tak bisa dengar?

762
00:48:59,102 --> 00:49:01,313
Kau ditipu pengemis itu.

763
00:49:02,731 --> 00:49:04,691
Pak, aku sudah bilang,

764
00:49:04,775 --> 00:49:08,320
pengemis anak-anak itu mencuri
dan juga berbohong.

765
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
Apa? Adikmu kelaparan?

766
00:49:11,365 --> 00:49:13,367
Dia membual agar kita merasa kasihan.

767
00:49:13,450 --> 00:49:15,577
Itu tak benar. Aku tak bohong.

768
00:49:15,869 --> 00:49:18,121
Aku ingin memberi makan adikku
agar dia tak mati.

769
00:49:18,205 --> 00:49:20,415
- Diam!
- Kau yang diam.

770
00:49:20,499 --> 00:49:22,125
Dasar tak punya hati nurani.

771
00:49:23,502 --> 00:49:25,337
Kau tak tahu apa-apa.

772
00:49:25,921 --> 00:49:26,880
Kapten.

773
00:49:27,422 --> 00:49:29,466
Jika pekerjaan sudah selesai,
pompa airnya.

774
00:49:30,342 --> 00:49:31,259
- Baik.
- Baik.

775
00:49:37,724 --> 00:49:39,267
Cuci wajah dan tanganmu.

776
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
Makanlah dengan tangan bersih
agar tak sakit.

777
00:49:53,198 --> 00:49:54,116
Kau sedang apa?

778
00:49:55,075 --> 00:49:57,411
Berikan dia itu. Kita harus pergi juga.

779
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Kapten!

780
00:50:14,845 --> 00:50:20,517
<i>Lagu yang biasa kita nyanyikan bersama</i>

781
00:50:21,268 --> 00:50:27,190
<i>Ingatkah kau akan lagu itu?</i>

782
00:50:27,858 --> 00:50:33,864
<i>Pada musim kita berjalan bersama</i>

783
00:50:34,614 --> 00:50:40,787
<i>Apakah kau merindukan musim itu?</i>

784
00:50:54,342 --> 00:51:00,307
<i>Bintang-bintang di langit yang kita lihat</i>

785
00:51:00,390 --> 00:51:01,933
<i>Bersama-sama</i>

786
00:51:02,017 --> 00:51:02,893
Kakak terlambat.

787
00:51:03,685 --> 00:51:06,938
<i>- Suatu malam sendu</i>
- Kakak bawa makanan.

788
00:51:07,689 --> 00:51:13,653
<i>Kelopak bunga musim ini</i>

789
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
<i>Sementara digenggam</i>

790
00:51:16,865 --> 00:51:20,660
<i>Dalam tangan mungil</i>

791
00:51:20,827 --> 00:51:27,084
<i>Lagu yang biasa kita nyanyikan bersama</i>

792
00:51:27,834 --> 00:51:30,462
<i>- Ingatkah kau</i>
- Habiskan.

793
00:51:30,545 --> 00:51:34,299
<i>Akan lagu itu?</i>

794
00:51:34,466 --> 00:51:40,430
<i>Pada musim kita berjalan bersama</i>

795
00:51:41,181 --> 00:51:47,479
<i>Apakah kau merindukan musim itu?</i>

796
00:51:47,562 --> 00:51:52,651
<i>Apakah kau mendengarkan?</i>

797
00:51:54,111 --> 00:51:57,739
<i>Apakah kau merindukan hari-hari itu?</i>

798
00:51:57,823 --> 00:51:59,491
<i>Bagus. Sudah semuanya?</i>

799
00:52:00,450 --> 00:52:04,246
Aku akan memberikan kalian penghargaan.

800
00:52:04,329 --> 00:52:07,207
- Penghargaan?
- Memangnya kau jenderal?

801
00:52:07,415 --> 00:52:09,626
Memangnya kau siapa...

802
00:52:09,709 --> 00:52:11,503
Pertama, Penghargaan Nomor Satu.

803
00:52:13,880 --> 00:52:16,383
Astaga, ini membuatku gugup.

804
00:52:18,510 --> 00:52:21,096
Geum Eun Dong!

805
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
- Aku?
- Ya, kau nomor satuku.

806
00:52:25,600 --> 00:52:27,686
Kau dapat Penghargaan Kebaikan.

807
00:52:27,894 --> 00:52:30,730
Aku persembahkan sertifikat ini
pada Geum Eun Dong

808
00:52:30,814 --> 00:52:33,984
sebagai pengakuan atas ketulusan
dan perlakuan baiknya terhadapku.

809
00:52:34,484 --> 00:52:35,944
Kau boleh pilih hadiahmu.

810
00:52:36,027 --> 00:52:37,320
Ada hadiahnya?

811
00:52:37,404 --> 00:52:39,197
Apa gunanya jika tak ada hadiah?

812
00:52:39,281 --> 00:52:42,200
Ada yang bisa diterima sekarang,
dan setelah persatuan.

813
00:52:42,284 --> 00:52:44,828
Hadiah setelah persatuan
sebesar seratus juta won.

814
00:52:48,373 --> 00:52:50,458
- Apa maksudmu?
- Seratus juta won.

815
00:52:54,212 --> 00:52:56,214
Jika kau bawa sertifikat ini

816
00:52:56,298 --> 00:52:59,843
setelah persatuan, aku akan memberimu
seratus juta won, dan...

817
00:53:00,427 --> 00:53:02,095
Hadiah untuk sekarang,

818
00:53:02,179 --> 00:53:03,388
delapan kilogram jagung.

819
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
Begitu.

820
00:53:05,348 --> 00:53:06,850
Pilih seratus juta won.

821
00:53:08,768 --> 00:53:10,353
Kupilih delapan kilogram jagung.

822
00:53:12,522 --> 00:53:14,191
Baiklah. Kau lebih memilih jagung.

823
00:53:14,274 --> 00:53:15,442
Ini dia.

824
00:53:16,735 --> 00:53:19,112
Ambil dari gudang di halaman belakang.

825
00:53:20,655 --> 00:53:22,866
Sudah kuduga.
Barang di gudang bukan milikmu.

826
00:53:23,158 --> 00:53:24,242
Kapten Ri,

827
00:53:24,326 --> 00:53:26,578
lihatlah sikap amoral wanita ini.

828
00:53:26,661 --> 00:53:29,080
Kita lanjutkan ke pemenang kedua.

829
00:53:31,333 --> 00:53:32,334
Kim Ju Meok!

830
00:53:34,002 --> 00:53:35,295
Sungguh?

831
00:53:35,378 --> 00:53:37,005
Ya. Kau pemenang kedua.

832
00:53:37,088 --> 00:53:39,674
Sertifikat atas cintanya
pada Gelombang Korea.

833
00:53:39,758 --> 00:53:41,301
Aku persembahkan sertifikat ini

834
00:53:41,384 --> 00:53:44,095
pada Kim Ju Meok sebagai pujian

835
00:53:44,179 --> 00:53:46,890
karena dia mencintai
drama Korea Selatan di sini.

836
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Hadiahnya bisa pilih

837
00:53:48,767 --> 00:53:50,477
makan siang dengan Choi ji-woo,

838
00:53:52,312 --> 00:53:53,980
atau sekarang mendapatkan

839
00:53:55,190 --> 00:53:56,274
televisi itu.

840
00:53:58,276 --> 00:53:59,110
Hei.

841
00:54:00,070 --> 00:54:00,987
Jangan cemas.

842
00:54:01,738 --> 00:54:03,949
Aku mau makan siang dengan Choi Ji-woo.

843
00:54:04,032 --> 00:54:05,825
Lihat? Dia suka itu.

844
00:54:06,618 --> 00:54:08,203
Pegang janjimu.

845
00:54:08,286 --> 00:54:09,454
Tentu saja.

846
00:54:10,455 --> 00:54:11,706
Selamat.

847
00:54:15,085 --> 00:54:17,629
Pemenang ketiga akan menerima

848
00:54:20,090 --> 00:54:21,591
sertifikat paling penting.

849
00:54:24,636 --> 00:54:27,806
Park Gwang Beom.

850
00:54:29,724 --> 00:54:31,101
Anugerah bagi umat manusia.

851
00:54:31,685 --> 00:54:34,229
Kupersembahkan sertifikat ini

852
00:54:34,896 --> 00:54:37,315
karena kau yang paling tampan di sini.

853
00:54:37,691 --> 00:54:39,734
Astaga.

854
00:54:39,818 --> 00:54:42,362
Dari kriteria apa?

855
00:54:43,446 --> 00:54:45,865
Kau bukan yang tertampan
dari kriteria mana pun.

856
00:54:46,616 --> 00:54:47,909
Yang benar saja.

857
00:54:49,202 --> 00:54:50,036
Kapten Ri.

858
00:54:51,329 --> 00:54:54,165
Kau bisa kencan buta dengan Miss Korea
setelah persatuan,

859
00:54:54,249 --> 00:54:57,252
atau pelukan perpisahan denganku sekarang.

860
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
Aku tak begitu mengerti,
tapi aku tak memilih keduanya.

861
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
Kau berhati mulia.

862
00:55:04,968 --> 00:55:08,138
Di Selatan dan Utara,
pria tampannya berhati mulia.

863
00:55:10,765 --> 00:55:11,933
Terimalah sertifikat ini.

864
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
Itulah akhir dari pembagian...

865
00:55:15,937 --> 00:55:16,896
Hei!

866
00:55:17,480 --> 00:55:19,399
Apa? Kau mau?

867
00:55:23,069 --> 00:55:25,572
Ini belum begitu terpakai.

868
00:55:25,697 --> 00:55:28,158
Kuberikan padamu agar kau mandi.

869
00:55:31,369 --> 00:55:33,371
Sampo dan kondisioner. Apa ini?

870
00:55:33,455 --> 00:55:34,956
Pakailah untuk mencuci rambutmu.

871
00:55:38,626 --> 00:55:39,753
Sabun mandi.

872
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
Kapten Ri, kau yang belikan ini untuknya?

873
00:55:44,466 --> 00:55:46,217
Dia bilang itu penting.

874
00:55:46,301 --> 00:55:48,345
Sampo, kondisioner, sabun mandi...

875
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Kenapa butuh semuanya
untuk mencuci rambut?

876
00:55:51,222 --> 00:55:52,724
Kurasa kau salah paham.

877
00:55:53,183 --> 00:55:55,393
Sabun mandi bukan untuk rambut.

878
00:55:55,977 --> 00:55:57,395
Dia benar. Itu untuk badanmu.

879
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
Sungguh?

880
00:55:58,897 --> 00:56:01,274
Itulah akhir

881
00:56:01,399 --> 00:56:04,527
dari pembagian sertifikat.

882
00:56:04,611 --> 00:56:05,779
Terima kasih.

883
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
Apa?

884
00:56:14,204 --> 00:56:15,080
Tak apa-apa.

885
00:56:22,379 --> 00:56:23,797
Ada apa?

886
00:56:23,880 --> 00:56:25,673
- Ayo.
- Lepaskan aku.

887
00:56:30,178 --> 00:56:31,221
Ini.

888
00:56:32,680 --> 00:56:34,891
Ini hadiah pernyataan terima kasihku.

889
00:56:38,103 --> 00:56:39,521
Ada yang berkunjung tadi.

890
00:56:39,604 --> 00:56:42,899
Ada yang mengetuk pintu
dan menjual barang-barang.

891
00:56:42,982 --> 00:56:45,026
- Pedagang keliling?
- Benar.

892
00:56:45,610 --> 00:56:47,237
Ada pedagang yang datang tadi.

893
00:56:47,487 --> 00:56:49,197
Barang yang dijual memang tak bagus,

894
00:56:49,280 --> 00:56:51,449
tapi aku dapat pohon tomat ini.

895
00:56:51,533 --> 00:56:53,284
Halaman ini terlalu kosong.

896
00:56:54,494 --> 00:56:56,121
Karena aku tak punya uang,

897
00:56:56,204 --> 00:56:58,123
kutukar dengan setengah karung kentang.

898
00:56:58,706 --> 00:57:01,292
Kau tak sadar rugi besar?

899
00:57:01,876 --> 00:57:02,877
Rugi besar?

900
00:57:04,546 --> 00:57:05,630
Dia menipuku.

901
00:57:06,714 --> 00:57:09,717
Tapi, ini hari terakhirku di sini.

902
00:57:09,801 --> 00:57:11,678
Karena aku berterima kasih padamu,

903
00:57:11,761 --> 00:57:13,346
aku putuskan barter dengannya.

904
00:57:13,430 --> 00:57:15,306
Entah kenapa kau ingin berterima kasih

905
00:57:15,390 --> 00:57:17,517
padaku menggunakan kentangku.

906
00:57:19,436 --> 00:57:21,521
Kau akan menyesali ucapanmu

907
00:57:21,604 --> 00:57:23,815
saat nanti memakan tomat ini.

908
00:57:24,274 --> 00:57:26,025
Kau akan berterima kasih padaku,

909
00:57:26,609 --> 00:57:28,236
tapi aku tak akan ada di sisimu.

910
00:57:28,695 --> 00:57:29,571
Pertama,

911
00:57:30,572 --> 00:57:32,407
aku tak suka tomat.

912
00:57:32,782 --> 00:57:35,160
Kedua, aku tak punya minat atau bakat

913
00:57:35,243 --> 00:57:36,536
merawat tanaman.

914
00:57:38,371 --> 00:57:41,541
Anggaplah hewan peliharaan
dan besarkan dengan cinta.

915
00:57:41,624 --> 00:57:45,336
Konon bawang yang selalu dipuji
akan tumbuh dengan baik,

916
00:57:45,462 --> 00:57:47,464
sementara yang dihina malah layu.

917
00:57:47,547 --> 00:57:49,340
Aku membacanya di koran.

918
00:57:49,924 --> 00:57:51,259
Jangan konyol.

919
00:57:51,342 --> 00:57:53,219
Paham? Siram yang rajin

920
00:57:53,386 --> 00:57:55,513
dan puji dia sepuluh kali tiap hari.

921
00:58:00,101 --> 00:58:03,146
Bawang akan layu dan mati
jika mendengar hinaan?

922
00:58:09,319 --> 00:58:10,612
Letnan Komandan Cho.

923
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
Tunangan Kapten Ri

924
00:58:15,950 --> 00:58:18,912
tampaknya sakit jiwa.

925
00:58:19,412 --> 00:58:22,248
Tapi dia tak menunjukkan
sikap mencurigakan.

926
00:58:22,999 --> 00:58:25,251
Dia pulang ke Pyongyang malam ini.

927
00:58:26,252 --> 00:58:27,295
Ya.

928
00:58:33,927 --> 00:58:36,179
Setelah banyak masalah,
dia akhirnya pergi.

929
00:58:38,348 --> 00:58:39,724
Ini sungguh melegakan.

930
00:58:42,477 --> 00:58:44,145
Aku juga merasa agak sedih.

931
00:58:46,022 --> 00:58:48,274
Kenapa kau merasa sedih?

932
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
Semoga aku tak memimpikannya.

933
00:58:54,697 --> 00:58:56,115
Tetap saja,

934
00:58:56,658 --> 00:58:59,702
seleranya bagus juga.

935
00:59:02,872 --> 00:59:05,583
Aku penasaran, apakah kapalnya
sudah berangkat?

936
01:00:25,580 --> 01:00:27,206
Terima kasih.

937
01:00:27,999 --> 01:00:29,375
Aku sungguh-sungguh.

938
01:00:31,711 --> 01:00:33,171
Kita tak akan bertemu lagi?

939
01:00:36,049 --> 01:00:36,883
Mungkin.

940
01:00:41,054 --> 01:00:42,597
Aku bisa pergi ke Afrika,

941
01:00:43,097 --> 01:00:44,557
Antartika tapi tak bisa ke sini.

942
01:00:45,224 --> 01:00:46,476
Sayang sekali

943
01:00:47,560 --> 01:00:49,020
kau tinggal di sini.

944
01:00:51,272 --> 01:00:53,149
Sayang sekali kau tinggal di sana.

945
01:01:32,897 --> 01:01:33,940
Bawa kartu pulsanya?

946
01:01:39,570 --> 01:01:41,155
- Ini orangnya?
- Ya.

947
01:01:41,614 --> 01:01:42,573
Dia pergi sendiri?

948
01:01:48,663 --> 01:01:49,580
Kami berdua.

949
01:01:50,707 --> 01:01:53,501
- Kau juga ikut?
- Setelah dia naik kapal, aku kembali.

950
01:01:53,584 --> 01:01:55,128
Satu kartu saja tak cukup.

951
01:01:59,841 --> 01:02:02,969
Kami harus cepat. Mereka tak mau
menunggu lebih dari lima menit.

952
01:02:03,469 --> 01:02:04,303
Naiklah.

953
01:02:19,986 --> 01:02:21,863
Walau baru beberapa hari,

954
01:02:22,447 --> 01:02:24,240
terasa seperti bertahun-tahun.

955
01:02:24,407 --> 01:02:26,492
Mereka yang menunggumu
pasti merasa begitu.

956
01:02:26,993 --> 01:02:28,202
Sedetik terasa lama sekali

957
01:02:28,661 --> 01:02:30,872
jika tak tahu apa keluargamu masih hidup.

958
01:02:33,958 --> 01:02:35,084
Entahlah.

959
01:02:36,127 --> 01:02:37,003
Aku ragu soal itu.

960
01:02:38,629 --> 01:02:40,131
Aku akan tahu nanti

961
01:02:40,590 --> 01:02:42,216
setelah aku pulang dengan selamat

962
01:02:42,550 --> 01:02:45,303
dan apa kepulanganku membuat mereka
senang atau marah.

963
01:02:51,100 --> 01:02:52,602
Aku sangat blak-blakan hari ini.

964
01:02:53,269 --> 01:02:55,730
Aku bilang begini
karena kita tak akan bertemu lagi.

965
01:03:03,654 --> 01:03:06,199
Karena kita tak akan bertemu lagi,
akan kuberi tahu ini.

966
01:03:07,617 --> 01:03:09,285
Jangan bilang kau pandai main piano

967
01:03:09,368 --> 01:03:11,913
hanya karena bisa memainkan "For Elise".

968
01:03:12,038 --> 01:03:14,040
Jangan katakan itu di mana-mana.

969
01:03:18,461 --> 01:03:21,506
Karena kita tak akan bertemu lagi,
akan kuberi tahu ini.

970
01:03:23,716 --> 01:03:25,384
Namaku Yoon Se-ri.

971
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
Namaku Ri Jeong Hyeok.

972
01:03:31,933 --> 01:03:35,186
Aku anggota Klan Haeju Yoon.
Haeju di Korea Utara, 'kan?

973
01:03:35,728 --> 01:03:37,230
Aku anggota Klan Jeonju Ri.

974
01:03:39,649 --> 01:03:42,109
Sungguh ironis!

975
01:03:52,912 --> 01:03:55,248
<i>Kapal Ikan 1004.</i>

976
01:03:56,040 --> 01:03:57,959
<i>Berhenti.</i>

977
01:03:58,251 --> 01:03:59,710
<i>Segera matikan mesinnya.</i>

978
01:04:03,548 --> 01:04:05,675
Kenapa mereka tiba-tiba ribut?

979
01:04:07,802 --> 01:04:09,595
Sembunyi saja. Biar kutangani.

980
01:04:11,055 --> 01:04:13,683
<i>Kapal Ikan 1004.</i>

981
01:04:14,183 --> 01:04:15,476
<i>Berhenti.</i>

982
01:04:16,185 --> 01:04:18,104
<i>Segera matikan mesinnya.</i>

983
01:04:32,827 --> 01:04:34,161
Ada apa ini?

984
01:04:35,580 --> 01:04:36,706
Kapal ikan.

985
01:04:37,415 --> 01:04:40,126
Kau tak menerima telepon soal pemeriksaan?

986
01:04:40,209 --> 01:04:42,753
Apa? Aku tak dapat.

987
01:04:42,837 --> 01:04:44,714
Kenapa tiba-tiba ada pemeriksaan?

988
01:04:45,631 --> 01:04:47,091
Pasti karena

989
01:04:47,174 --> 01:04:49,886
orang-orang menyelundupkan
sesuatu dari negeri ini.

990
01:04:51,178 --> 01:04:52,680
Siapa yang melakukannya?

991
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
Terima kasih atas usahamu.
Aku akan putar balik.

992
01:04:57,059 --> 01:04:58,394
Coba lihat palkamu.

993
01:04:58,978 --> 01:05:01,147
Apa? Kenapa?

994
01:05:01,230 --> 01:05:03,357
Aku harus periksa,
apakah kau jujur memancing

995
01:05:03,441 --> 01:05:06,319
atau menyelundupkan barang dan orang.

996
01:05:11,365 --> 01:05:12,533
Kepala Penjaga Pantai.

997
01:05:13,117 --> 01:05:15,077
Kau pasti baru.

998
01:05:15,411 --> 01:05:18,497
Aku akrab
dengan Kepala Penjaga Pantai sebelumnya.

999
01:05:23,210 --> 01:05:25,171
Kepala Penjaga Pantai yang akrab denganmu

1000
01:05:25,880 --> 01:05:28,716
dipecat karena menerima suap.

1001
01:05:30,384 --> 01:05:32,386
- Buka.
- Bagaimana ini?

1002
01:05:33,721 --> 01:05:35,431
Lakukan sesuatu.

1003
01:05:35,514 --> 01:05:38,476
Sebagai prajurit, kau pasti tahu cara

1004
01:05:38,559 --> 01:05:40,019
menghadapi kesulitan.

1005
01:05:40,102 --> 01:05:43,230
Jangan bilang, kau tak tahu harus apa.

1006
01:05:48,527 --> 01:05:49,820
Di drama Korea Selatan...

1007
01:05:51,447 --> 01:05:54,408
Apa? Ini bukan saatnya membahas drama.

1008
01:05:54,992 --> 01:05:57,119
Ada trik yang digunakan tokoh utama

1009
01:05:57,203 --> 01:05:58,788
saat mereka dikejar.

1010
01:05:59,747 --> 01:06:00,915
Apa itu?

1011
01:06:01,749 --> 01:06:02,792
Kau seharusnya tahu.

1012
01:06:03,125 --> 01:06:04,919
Semuanya menggunakan trik ini.

1013
01:06:05,002 --> 01:06:06,170
Aku tak tahu. Apa itu?

1014
01:06:06,921 --> 01:06:08,798
Apa trik yang mereka lakukan?

1015
01:06:10,716 --> 01:06:13,260
Waktu pertama mendengar,

1016
01:06:13,386 --> 01:06:15,972
kupikir itu tak masuk akal.

1017
01:06:16,555 --> 01:06:18,474
Tapi karena sudah begini,

1018
01:06:18,557 --> 01:06:20,851
menurutku, itu satu-satunya cara.

1019
01:06:20,935 --> 01:06:23,729
Hei! Berhenti bicara dan lakukan sesuatu!

1020
01:06:24,438 --> 01:06:25,272
Bukalah.

1021
01:06:27,066 --> 01:06:29,318
Kau sedang apa? Bukalah.

1022
01:06:30,152 --> 01:06:31,445
Aku akan lakukan sesuatu.

1023
01:06:32,530 --> 01:06:33,698
Jangan terkejut.

1024
01:06:34,740 --> 01:06:35,950
Lihat saja aku.

1025
01:07:28,002 --> 01:07:31,172
Bawang akan layu dan mati
jika mendengar hinaan?

1026
01:07:37,344 --> 01:07:38,763
Letnan Komandan Cho.

1027
01:07:40,431 --> 01:07:43,434
Tunangan Kapten Ri

1028
01:07:43,976 --> 01:07:46,937
tampaknya sakit jiwa.

1029
01:07:47,354 --> 01:07:50,191
Tapi dia tak menunjukkan
sikap mencurigakan.

1030
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
Dia pulang ke Pyongyang malam ini.

1031
01:07:54,111 --> 01:07:54,945
Ya.

1032
01:07:55,071 --> 01:07:55,946
<i>Laut.</i>

1033
01:07:57,531 --> 01:07:59,241
Tunggu, Letnan Komandan Cho.

1034
01:07:59,325 --> 01:08:00,743
Ri Jeong Hyeok berkata sesuatu.

1035
01:08:02,244 --> 01:08:03,162
<i>Sinar matahari.</i>

1036
01:08:04,163 --> 01:08:05,289
<i>Azalea.</i>

1037
01:08:06,123 --> 01:08:06,957
<i>Embun.</i>

1038
01:08:07,708 --> 01:08:08,584
<i>Awan lembut.</i>

1039
01:08:10,377 --> 01:08:11,545
<i>Kucing belang tiga.</i>

1040
01:08:11,629 --> 01:08:14,381
SINAR MATAHARI, AZALEA, EMBUN,
AWAN LEMBUT, KUCING BELANG

1041
01:08:14,465 --> 01:08:15,966
<i>Bilang apa dia?</i>

1042
01:08:17,760 --> 01:08:18,886
Aku tak tahu.

1043
01:08:19,929 --> 01:08:22,014
Ini semacam kode rahasia.

1044
01:08:22,098 --> 01:08:23,265
<i>Layangan.</i>

1045
01:08:25,684 --> 01:08:26,894
Mungkin bukan.

1046
01:08:28,312 --> 01:08:29,688
Kutarik layangannya.

1047
01:08:30,564 --> 01:08:32,525
DIA MENARIK LAYANGANNYA

1048
01:08:36,904 --> 01:08:38,072
Mawar.

1049
01:08:39,156 --> 01:08:40,366
Semilir angin.

1050
01:08:41,367 --> 01:08:42,368
Salju pertama.

1051
01:08:49,083 --> 01:08:49,917
Piano.

1052
01:09:19,905 --> 01:09:21,448
{\an8}<i>Ri Jeong Hyeok pecundang.</i>

1053
01:09:21,532 --> 01:09:23,450
{\an8}Dia menyuruh kami ke sini melindungimu.

1054
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
{\an8}Aku bukan anak-anak!

1055
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
{\an8}- Dia ingin kami mengawasi.
- Dia berlebihan.

1056
01:09:26,996 --> 01:09:29,623
{\an8}<i>Kapten Ri bukan pria bejat</i>
<i>yang melakukan ini</i>

1057
01:09:29,707 --> 01:09:31,500
{\an8}sementara sudah bertunangan.

1058
01:09:31,584 --> 01:09:34,295
{\an8}<i>Pergilah dan permalukan dia.</i>

1059
01:09:34,378 --> 01:09:36,380
{\an8}Aku bisa lakukan dengan pakaian apa pun.

1060
01:09:36,463 --> 01:09:39,758
{\an8}Aku harus cari tahu
apa benar dia di Divisi 11.

1061
01:09:43,679 --> 01:09:44,847
{\an8}Ini Se-ri, ganti.

1062
01:09:44,930 --> 01:09:47,057
{\an8}<i>Transmisi mencurigakan dari Gunung Janam.</i>

1063
01:09:47,474 --> 01:09:49,852
{\an8}<i>Apa yang kau pikirkan? Kau mau apa?</i>

