1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:00:56,765 --> 00:00:57,682
Hvem er du?

4
00:00:58,767 --> 00:01:00,852
Jeg spurte hvem du er.

5
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
Er du døv?

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,817
Hvorfor gjemte du deg
i kaptein Ris kimchi-kjeller?

7
00:01:08,401 --> 00:01:09,319
Glem det.

8
00:01:09,736 --> 00:01:12,781
Selv stumme vil snakke
når de kommer til Sikkerhetsministeriet.

9
00:01:16,618 --> 00:01:17,869
-Gosj.
-Hva er den lyden?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
Gosj.

11
00:01:21,206 --> 00:01:22,373
-Unna.
-Hva er det?

12
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
-Står det 729 der?
-Hva? 729?

13
00:01:27,462 --> 00:01:28,838
-Hvem kjører den?
-Den bilen...

14
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
Hva gjør du med min forlovede?

15
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
-Hva? Forlovede?
-Hørte jeg feil?

16
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
Hva sa du?

17
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
Jeg vil sette pris på om du senket våpenet
du har rettet mot

18
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
min forlovede.

19
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Jeg visste ikke at du var forlovet.

20
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
Jeg beklager det.

21
00:02:38,658 --> 00:02:40,869
Om du er hans forlovede...

22
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
Er du fra Pyongyang?

23
00:02:46,374 --> 00:02:48,543
Vi må følge prosedyren,
så vennligst samarbeid.

24
00:02:49,794 --> 00:02:51,171
Jeg må se innbyggerkortet ditt

25
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
fra Pyongyang, og autorisasjon
for å være i frontsonen.

26
00:03:08,813 --> 00:03:10,273
Alt går bra, ikke sant?

27
00:03:10,648 --> 00:03:12,525
Om kaptein Ri kom frem uten problemer

28
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
så ordner han alt sammen.

29
00:03:15,862 --> 00:03:18,323
Himmel, den uvørne fyren vil ordne alt?

30
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Om han ikke dumper ut med sannheten
er vi heldige.

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
Innbyggerkort og autorisasjon.

32
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
Har du dem ikke?

33
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
Sjef.

34
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
Min forlovede...

35
00:03:35,882 --> 00:03:37,175
...hun kommer fra Sør-Korea.

36
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
Sør-Korea?

37
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
Har han mistet vettet?

38
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Hva mener du?

39
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
Hun tilhører Avdeling 11.

40
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
-Avdeling 11?
-Avdeling 11?

41
00:03:52,440 --> 00:03:54,150
-Virkelig?
-Gosj.

42
00:03:55,151 --> 00:03:58,738
Så hun har mottatt medalje
fra Sentralkomiteen?

43
00:03:59,697 --> 00:04:03,534
Himmel, hva slags oppdrag
har hun utført i Sør?

44
00:04:05,995 --> 00:04:07,163
Som dere alle vet

45
00:04:07,664 --> 00:04:10,833
er all informasjon om Avdeling 11
strengt konfidensielt,

46
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
så jeg kan ikke gå inn på detaljer.

47
00:04:13,670 --> 00:04:17,799
Kaptein Ri er for anstendig.
Det bekymrer meg.

48
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
Han lyver ikke om han blir truet på livet.

49
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
-Han er for ærlig.
-Akkurat.

50
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
Det er viktig å kunne lyve
når det er nødvendig.

51
00:04:28,351 --> 00:04:30,561
Min forlovede kom nylig tilbake fra Sør,

52
00:04:30,645 --> 00:04:33,231
så hun føler seg ikke bekvem blant folk.

53
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
Kan jeg ta henne med inn igjen?

54
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
Så dere to vil

55
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
være sammen hos deg i natt?

56
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Hun er utslitt.

57
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
-Gosj.
-Kjære meg.

58
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
-Himmel.
-Virkelig?

59
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
-Vel, de er forlovet.
-Jeg vet det, men...

60
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
{\an8}EPISODE 3

61
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
{\an8}Ingen ser oss, så vi kan stoppe nå.

62
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
{\an8}Vel, du sa jeg var forloveden din
så plutselig.

63
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
{\an8}Jeg ble kanskje revet med.

64
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
{\an8}Jeg hadde ikke noe valg.

65
00:05:31,497 --> 00:05:32,457
Jeg forstår det.

66
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
Ikke dårlig til å være totalt improvisert.

67
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
De måpende damene lot seg lure.

68
00:05:38,963 --> 00:05:41,215
Jeg vedder de synes
vi så så fine ut sammen, og...

69
00:05:44,218 --> 00:05:46,095
Forresten, hva er det? Avdeling 11.

70
00:05:48,306 --> 00:05:51,851
Hvorfor sluttet de å stille spørsmål

71
00:05:51,934 --> 00:05:53,561
når du nevnte Avdeling 11?

72
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
Er det en mektig organisasjon?

73
00:05:59,233 --> 00:06:01,069
Drikk litt vann og ro deg ned.

74
00:06:06,657 --> 00:06:08,534
Tilfeldige husinspeksjoner skjer jevnlig,

75
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
men jeg forventet det ikke i dag.
Jeg beklager.

76
00:06:11,996 --> 00:06:15,583
Vel, du ble sikkert like overrasket.

77
00:06:16,209 --> 00:06:19,212
Og du kom akkurat da du skulle,
så alt er i orden.

78
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
Ble du skadet?

79
00:06:24,175 --> 00:06:25,468
Er alt i orden?

80
00:06:33,392 --> 00:06:34,435
Jeg har det bra.

81
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
Avdeling 11...

82
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Ja, hva er det?

83
00:06:41,109 --> 00:06:44,946
De håndterer spesialagenter i Sør
såvel som deres familier.

84
00:06:45,029 --> 00:06:45,988
Spesial... hva?

85
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Du mener, som en spion?

86
00:06:48,449 --> 00:06:51,077
Deres personalia er strengt hemmelig.

87
00:06:51,160 --> 00:06:52,245
Derfor sa jeg det.

88
00:06:52,328 --> 00:06:56,040
Likevel, hvordan kunne du si
at jeg er spion? Det er galskap.

89
00:06:56,124 --> 00:06:59,710
Hvordan kunne jeg ellers unnskyldt
utseendet eller aksenten?

90
00:07:00,211 --> 00:07:02,797
Men hvordan kan du håndtere konsekvensene?

91
00:07:03,798 --> 00:07:05,424
Når de finner ut at det er en løgn?

92
00:07:06,008 --> 00:07:08,302
Du drar i morgen uansett,

93
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
så vi må bare komme oss gjennom i dag.

94
00:07:12,390 --> 00:07:13,933
Men jeg vil ikke være spion.

95
00:07:16,144 --> 00:07:19,355
Kaptein Ri. Er du hjemme?

96
00:07:19,897 --> 00:07:20,898
Kaptein Ri.

97
00:07:21,649 --> 00:07:23,776
-Kanskje han ikke er hjemme.
-Himmel.

98
00:07:23,860 --> 00:07:26,237
Han er der inne, med forloveden
eller hvem hun nå er.

99
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
-Tror du virkelig...
-Bare de to.

100
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
...at vi kan klare dette?

101
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
Kaptein Ri!

102
00:07:37,248 --> 00:07:40,334
Jeg beklager at jeg banker på så sent.

103
00:07:40,918 --> 00:07:42,545
Det er i orden. Hva vil du?

104
00:07:42,628 --> 00:07:46,299
Du har akkurat kommet fra grenselinjen
så du har vel ikke noe mat i huset.

105
00:07:46,883 --> 00:07:49,635
Som en av de eldre i byen
skulle jeg ha kommet tidligere.

106
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Jeg beklager at det er sent.

107
00:07:51,721 --> 00:07:53,139
For all del, det er i orden.

108
00:07:53,639 --> 00:07:56,851
Vær god og ikke si nei.
Jeg laget denne kastanjevinen selv.

109
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
Her er noen potetpannekaker.

110
00:07:59,937 --> 00:08:03,274
Og noen kokte maiskolber. De er varme.

111
00:08:05,776 --> 00:08:09,447
Gosj, han kan da ikke bære alt dette selv.

112
00:08:10,698 --> 00:08:13,868
Vi kan da ta det med inn for ham.

113
00:08:13,951 --> 00:08:14,869
-Skal vi?
-Vent.

114
00:08:14,952 --> 00:08:16,996
Jeg tror ikke jeg trenger hjelp.

115
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
Det ser ut som du gjør det likevel.

116
00:08:32,512 --> 00:08:34,764
Åja, hun nevnte deg.

117
00:08:35,598 --> 00:08:37,141
Er du kaptein Ris forlovede?

118
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
Ja.

119
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Hyggelig å treffe Dem.

120
00:08:43,981 --> 00:08:46,442
-Ligeså.
-Jeg hørte du tilhører Avdeling 11.

121
00:08:46,859 --> 00:08:49,320
Hva slags oppdrag har du fullført og hvor?

122
00:08:49,403 --> 00:08:51,656
Jeg kan ikke si noe

123
00:08:53,157 --> 00:08:56,702
om oppdragene eller hvor jeg var.

124
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
Alt må holdes

125
00:09:01,832 --> 00:09:03,709
strengt hemmelig.

126
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
Som dere vet.

127
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
Gosj, det stemmer.

128
00:09:12,593 --> 00:09:14,679
Jeg stilte et slikt dumt spørsmål.

129
00:09:16,514 --> 00:09:17,682
Jeg byr deg god kveld.

130
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
-God kveld.
-Hyggelig å møte deg.

131
00:09:31,404 --> 00:09:33,364
Hun er ikke veldig pen.

132
00:09:35,366 --> 00:09:37,118
Det må være et arrangert ekteskap.

133
00:09:38,160 --> 00:09:42,206
Kaptein Ri ser jo ikke ut til
å ha noen følelser for henne.

134
00:09:42,832 --> 00:09:45,876
-Det ser vel slik ut?
-Du så dem jo.

135
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Kaptein Ri så utilpass ut
mens hun sto rett ved ham.

136
00:09:50,548 --> 00:09:52,216
Jeg vedder på han knapt tåler henne.

137
00:09:52,300 --> 00:09:54,635
Og så du håret hennes, da?

138
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Så rufsete og ustelt.

139
00:09:57,680 --> 00:09:59,599
-Hva i...
-Jeg trodde hun var et spøkelse.

140
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
Jeg er lei på kaptein Ris vegne.

141
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
Neste gang du ser henne,
se etter om hun har en hale, som en rev.

142
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
Greit.

143
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
Du er forlovet med en spion.

144
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
Alt vel så langt.

145
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
Men hva skal du gjøre nå?

146
00:10:22,204 --> 00:10:23,331
Med hva?

147
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
Vel, de vil spørre deg om meg
etter at jeg drar.

148
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
Spesielt hun med de runde øynene.

149
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
"Hvorfor slo dere opp?"

150
00:10:31,505 --> 00:10:33,049
Nei, de vil ikke spørre.

151
00:10:33,841 --> 00:10:36,260
De vil spørre. De vil grille deg.

152
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
Det vil bli en rykteflom uten like.

153
00:10:39,680 --> 00:10:42,433
Ingen kan enkelt spørre meg
om personlige saker.

154
00:10:42,516 --> 00:10:45,144
De vil spørre deg veldig enkelt.
Fra det jeg så tidligere

155
00:10:45,728 --> 00:10:49,023
kommanderer du ikke stor respekt
med den dype stemmen din.

156
00:10:49,106 --> 00:10:51,567
De kom smellende
fordi de ikke tar deg seriøst.

157
00:10:52,360 --> 00:10:54,028
De tror åpenbart at du er en pingle.

158
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
Hva? Jeg er ikke en...

159
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
Mr. Ri.

160
00:10:59,659 --> 00:11:00,993
Hva er det viktigste

161
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
når man snakker om romantiske forhold?

162
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
"Hvorfor slo de opp? Og hvem slo opp?"

163
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
Det er det viktigste.

164
00:11:09,210 --> 00:11:10,378
Hva prøver du å si?

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
Hvem som helst kan gjette hva som skjedde,

166
00:11:14,340 --> 00:11:15,841
men jeg vil gjøre det helt klart.

167
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
Om noen spør hvorfor vi slo opp

168
00:11:18,677 --> 00:11:20,262
sier du at du ble dumpet.

169
00:11:21,806 --> 00:11:24,892
Jeg forstår ikke hvorfor det er viktig,
men det er greit.

170
00:11:28,521 --> 00:11:29,897
Og du ble dumpet fordi...

171
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
La oss si at vi var for forskjellige.

172
00:11:34,360 --> 00:11:36,237
-Det er klart.
-Og la oss si seks måneder.

173
00:11:36,320 --> 00:11:38,781
Du kan ikke gå ut med noen
før om seks måneder.

174
00:11:38,864 --> 00:11:41,742
Skal vi kalle det en sørgeperiode?

175
00:11:44,453 --> 00:11:47,581
Akkurat sånn. Sukk dypt.

176
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
Ikke spis eller smil.

177
00:11:49,291 --> 00:11:52,461
Du vet, du må være utkjørt og viljeløs.

178
00:11:52,545 --> 00:11:56,507
"Han ble åpenbart dumpet
etter å ha klynget seg til henne."

179
00:11:56,590 --> 00:11:58,426
Alle vil kunne se det med en gang.

180
00:12:00,469 --> 00:12:01,679
Hånler du?

181
00:12:02,596 --> 00:12:04,181
Sier du ikke "det er klart"?

182
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
-Kanskje jeg blir i stedet.
-Det er klart.

183
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Tanken på at jeg kan bli
skremmer deg nok veldig.

184
00:12:16,569 --> 00:12:18,362
-Få deg litt hvile.
-Drar du?

185
00:12:19,071 --> 00:12:22,908
Hva om folk kommer brasende inn igjen
fordi ingen respekterer deg her?

186
00:12:22,992 --> 00:12:26,120
Hva skal jeg gjøre om det skjer?
Bare bli her i natt.

187
00:12:26,704 --> 00:12:29,248
Jeg tar soverommet. Du kan sove i stuen.

188
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
Å nei.

189
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
Dette er forferdelig.

190
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
Himmel.

191
00:12:39,008 --> 00:12:40,384
Madrassen er så hard.

192
00:12:41,385 --> 00:12:43,554
Jeg har vært en prinsesse hele livet,

193
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
så dette er en god opplevelse.

194
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
Tusen takk skal du ha.

195
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Slutt å snakk tull, og få deg litt søvn.

196
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
Jeg vil gjerne sove,

197
00:12:53,105 --> 00:12:55,774
men jeg kan åpenbart ikke.

198
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
Jeg falt fra himmelen

199
00:12:59,487 --> 00:13:01,030
og endte opp i Nord-Korea.

200
00:13:01,614 --> 00:13:05,075
Jeg ble nesten skutt, to ganger.

201
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
Og i dag ble jeg til og med forlovet.

202
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
Det er så mye at jeg ikke får sove.

203
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
Forresten, har du vært i Sveits?

204
00:13:22,968 --> 00:13:25,721
Det var ikke meningen å snike.

205
00:13:25,804 --> 00:13:27,973
Men jeg så bokhyllen din tidligere i dag.

206
00:13:28,057 --> 00:13:30,017
Bøker man samler på

207
00:13:30,518 --> 00:13:33,562
sier gjerne mye om ens personlighet,

208
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
karakter, smak, og så videre.

209
00:13:35,773 --> 00:13:40,986
Og jeg må si, du har mange bøker
om dystre emner.

210
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
Dessuten,

211
00:13:45,783 --> 00:13:48,410
det var noe der som ikke passet deg
i det hele tatt.

212
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
Piano-partitur.

213
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
Og en konsert-brosjyre.

214
00:13:54,667 --> 00:13:56,001
Hva var det igjen?

215
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Musikkakademiet i Basel?

216
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
SØKNADSSKJEMA

217
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
SØKNADSSKJEMA

218
00:14:26,115 --> 00:14:29,743
Jeg kan spille piano ganske godt selv.

219
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
Jeg trenger ikke engang noter
for å spille "Til Elise".

220
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
Spilte du også piano?

221
00:14:43,841 --> 00:14:44,884
Hvis ikke,

222
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
har du en kjæreste som spiller piano?

223
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
Hva?

224
00:14:53,309 --> 00:14:54,643
Kanskje han faktisk har det.

225
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
KORYO FLYSELSKAP

226
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
PYONGYANG

227
00:15:26,342 --> 00:15:28,093
PYONGYANG SUNAN INTERNASJONAL LUFTHAVN

228
00:15:28,177 --> 00:15:32,264
INTERNASJONALE ANKOMSTER

229
00:15:48,572 --> 00:15:50,908
Nordkoreanske kvinner er jammen vakre.

230
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
Vær forsiktig med hva du sier.

231
00:15:52,576 --> 00:15:54,453
Hva om noen finner det ut?

232
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
Mr. Cheon, la oss endre kontrakten.

233
00:15:56,956 --> 00:15:59,500
Jeg gir deg 10 000 dollar til
så du slutter å klage.

234
00:15:59,583 --> 00:16:02,461
Men om du klager igjen
så må du betale meg 10 000 dollar.

235
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
Vel...

236
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
Hvor går du? Det er denne veien.

237
00:16:06,423 --> 00:16:07,257
Denne veien?

238
00:16:09,593 --> 00:16:13,514
Dan, du må ha studert for mye
mens du var i Russland.

239
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
Du har blitt så mye tynnere.

240
00:16:15,516 --> 00:16:17,226
Jeg prøver å bli tynnere.

241
00:16:17,309 --> 00:16:21,397
Kom igjen, du trenger ikke det.
Du burde ikke bli noe tynnere.

242
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
-Hei, stikk!
-Lømler.

243
00:16:29,279 --> 00:16:30,823
-Sett på en ny.
-Skal bli.

244
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Det er ikke nødvendig å skylde på tyvene.

245
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
Den som ikke beskytter sin eiendom
er en tåpe.

246
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Onkel, si meg,

247
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
hvor er den bilen?

248
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Jeg lånte den bort til noen.

249
00:16:42,292 --> 00:16:44,670
Kan du låne den bort?

250
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Hvem tør i det hele tatt å spørre?

251
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
Jeong Hyeok.

252
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
Han sa det hastet veldig.

253
00:16:54,179 --> 00:16:56,807
Virkelig? Så hva skal du gjøre nå?

254
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
Hva?

255
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
Vil han levere bilen tilbake?

256
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
Eller må du hente den?

257
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
Jeg bare får noen
til å kjøre den tilbake...

258
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
-Greit.
-Hva? Hva mener du?

259
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
Jeg drar og henter den.

260
00:17:12,281 --> 00:17:14,074
Rett etter konserten i morgen.

261
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
Du vil gjøre det selv?

262
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
Han vet sikkert at jeg er her,

263
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
så jeg må da møte ham selv.

264
00:17:20,247 --> 00:17:21,123
Vet han?

265
00:17:24,084 --> 00:17:26,587
-Han vet det ikke?
-Jeg sa ikke noe.

266
00:17:27,254 --> 00:17:29,548
Vel, han spør aldri.

267
00:17:30,174 --> 00:17:33,594
Han spør meg aldri om deg,
så jeg fikk ikke sagt det.

268
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
Vil du fremdeles kjenne ham igjen?

269
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Det er lenge siden.

270
00:17:39,641 --> 00:17:43,353
Hva slags kvinne kjenner ikke igjen
sin forlovede?

271
00:17:48,400 --> 00:17:51,779
Det sies at selv elvene og fjellene
forandrer seg på ti år.

272
00:17:52,362 --> 00:17:55,032
Men den ustyrlige jenta
har ikke forandret seg noe.

273
00:18:09,588 --> 00:18:11,006
Jeg har den. Kom igjen.

274
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Kom igjen.

275
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
Nord-Korea.

276
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Alt går som smurt.

277
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
Selv skyene i Pyongyang
gir meg en varm velkomst.

278
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
Hva er det som skjer?

279
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
Ingen vindusviskere?

280
00:19:00,514 --> 00:19:03,517
Jeg betaler deg haugevis av penger.
Hva er dette for slags bil?

281
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
Det er ikke det.
Det hastet med å plukke deg opp,

282
00:19:06,520 --> 00:19:09,565
så jeg glemte å fjerne vindusviskerne.

283
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
Tyvene må ha tatt dem.

284
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
Uansett, hva skal du gjøre?
Du ser ingen ting.

285
00:19:14,653 --> 00:19:15,988
Jeg kan se.

286
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
Selv nå?

287
00:19:20,033 --> 00:19:21,451
Vel, ja. Jeg kan se alt.

288
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
Har du superkrefter eller noe?

289
00:19:24,454 --> 00:19:27,374
Ikke bekymre deg. Det skjer hele tiden,
så vi er vant til det.

290
00:19:27,457 --> 00:19:29,626
Vi kommer frem i tide likevel.

291
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
-Det stemmer.
-Tuller du meg meg?

292
00:19:32,296 --> 00:19:34,423
Vi kjører i ti kilometer i timen nå.

293
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
Jeg kan ikke tro dette.

294
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Mr. Cheon, du fokuserte mye på "tillit"
da vi skrev kontrakten,

295
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
men du glemte å sørge for at bilen din
har vindusviskere.

296
00:19:43,015 --> 00:19:46,226
Ikke bekymre deg. Jeg er god
på dynamiske kjøreforhold.

297
00:19:46,310 --> 00:19:48,187
Vil du bli sengeliggende i ti år?

298
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Vennligst se rett fremover.

299
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
KULLGRUVE

300
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
FOR FRED, VELSTAND, OG GJENFORENING
AV DEN KOREANSKE HALVØY

301
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
DEN DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIKKEN KOREA

302
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
LYTTESTASJON

303
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
Jeg ser dere arbeider hardt.

304
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
LA OSS OPPNÅ ØKONOMISK VELSTAND
GJENNOM KULLUTVINNING

305
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
Oberstløytnant, hvorfor er du her?

306
00:21:14,731 --> 00:21:18,402
Ri Mu Hyeoks bror er på grenseutposten nå.

307
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
Kaptein Ri Jeong Hyeok.

308
00:21:23,156 --> 00:21:24,199
Det viser seg

309
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
at han er Ri Mu Hyeoks bror.

310
00:21:27,536 --> 00:21:30,122
Virkelig? Så hva vet du om han?

311
00:21:31,540 --> 00:21:34,626
Ikke spør meg. Det er din jobb.

312
00:21:35,919 --> 00:21:38,255
Han er veldig snartenkt,

313
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
så du må være forsiktig.

314
00:21:41,717 --> 00:21:43,677
Vi har en ny retningsbestemt mikrofon.

315
00:21:44,553 --> 00:21:46,722
Den trenger ikke bli installert
i hjemmet hans.

316
00:21:47,097 --> 00:21:50,350
På nær avstand hører vi alt
som skjer inne i huset.

317
00:21:51,560 --> 00:21:52,811
-Få den på plass.
-Javisst.

318
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
En kvinne bor hos ham.

319
00:21:56,690 --> 00:21:59,026
-En kvinne?
-Hun virker underlig.

320
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Han sa hun hører til Avdeling 11,

321
00:22:03,280 --> 00:22:05,157
men det er noe som ikke stemmer.

322
00:22:05,240 --> 00:22:06,366
Følg nøye med.

323
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
-Ja, Oberstløytnant.
-Selv den minste stein

324
00:22:09,494 --> 00:22:12,080
kan gjøre at de høyt oppe faller langt.

325
00:22:13,290 --> 00:22:16,251
Om vi planlegger dette rett

326
00:22:16,752 --> 00:22:21,590
kan vi bruke henne til å ødelegge
hele familien hans. Det er det jeg mener.

327
00:22:27,554 --> 00:22:30,557
{\an8}Er det ikke på tide
at du slutter med avlytting

328
00:22:30,640 --> 00:22:32,392
{\an8}og fikk en bedre jobb?

329
00:22:33,060 --> 00:22:34,936
Sønnen din får gode karakterer på skolen.

330
00:22:35,479 --> 00:22:39,024
{\an8}Han fortjener å kunne gå på universitetet
fra en luksusleilighet i Pyongyang.

331
00:22:59,252 --> 00:23:01,588
<i>De passerte sjekkpunktet
ved den andre vaktposten.</i>

332
00:23:02,547 --> 00:23:05,967
{\an8}7 ÅR SIDEN

333
00:23:08,095 --> 00:23:11,264
Kjøretøyet kommer nå til Bongdeok-svingen.

334
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
Den niende fartsdumpen nå.

335
00:23:15,268 --> 00:23:16,561
<i>Du forstår, min bror</i>

336
00:23:17,771 --> 00:23:19,314
<i>studerer i Sveits for øyeblikket.</i>

337
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
<i>Virkelig?</i>

338
00:23:21,483 --> 00:23:23,151
<i>Han er et geni på klaveret.</i>

339
00:23:23,902 --> 00:23:25,779
<i>Han får fullt stipend.</i>

340
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
<i>På den siste konserten fikk han
stående applaus.</i>

341
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Men hver gang han ringer,
så sier han at han beklager.

342
00:23:39,417 --> 00:23:43,463
En av oss måtte følge i fars fotspor
og verve seg til hæren,

343
00:23:44,464 --> 00:23:47,676
men han tror jeg måtte dra
fordi han studerer på konservatoriet.

344
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
Ville du også spille piano?

345
00:23:54,224 --> 00:23:55,684
Jeg likte det,

346
00:23:56,726 --> 00:23:59,312
men jeg kunne ikke måle meg
med broren min.

347
00:24:00,689 --> 00:24:03,233
Jeong Hyeok
sa han skrev et stykke til meg.

348
00:24:03,942 --> 00:24:06,653
Han sa han skal spille det for meg
når jeg kommer hjem.

349
00:24:07,696 --> 00:24:08,697
Er du fornøyd med det?

350
00:24:10,073 --> 00:24:10,991
Ja, det er jeg.

351
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
Å tenke på ham

352
00:24:16,872 --> 00:24:18,165
får meg alltid i godt humør.

353
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Passerer den siste fartsdumpen.

354
00:24:30,886 --> 00:24:32,220
På stedet om fem sekunder.

355
00:25:34,157 --> 00:25:36,993
-Guri.
-Den har en tiger på seg.

356
00:25:37,577 --> 00:25:39,621
Å, denne svarte bilen er så stilig.

357
00:25:40,664 --> 00:25:43,416
-Se så blank den er.
-For en bil.

358
00:25:43,500 --> 00:25:46,962
-Gosj, dette er...
-Jeg har aldri sett en slik bil før.

359
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
-Jeg vet.
-En bil som dette i denne landsbyen?

360
00:25:51,341 --> 00:25:53,802
Hva er dette?

361
00:25:53,885 --> 00:25:56,054
Kaptein Ri, som bor i det huset,

362
00:25:56,137 --> 00:25:58,139
kjørte denne bilen
fra Pyongyang i går kveld.

363
00:25:59,266 --> 00:26:02,936
Jeg har hørt om biler som dette,
det er første gang jeg ser en.

364
00:26:03,436 --> 00:26:05,355
Unger, fingrene av fatet. Ikke rør den.

365
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
-Hva gjør du?
-Himmel.

366
00:26:17,409 --> 00:26:20,245
Hva slags bil er det

367
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
som alle må komme å se?

368
00:26:23,540 --> 00:26:24,791
Det er bare en vanlig bil.

369
00:26:25,709 --> 00:26:27,961
Ikke gå rundt ute og hold deg i huset.

370
00:26:28,712 --> 00:26:29,629
Vent litt.

371
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
La oss gå sammen. Jeg følger deg ut.

372
00:26:32,465 --> 00:26:33,758
Det går bra.

373
00:26:35,051 --> 00:26:39,306
Jeg tror damene ikke så fjeset mitt
tydelig i går siden det var så mørkt.

374
00:26:39,723 --> 00:26:42,392
Det er nok derfor de sa slike ting.

375
00:26:42,976 --> 00:26:45,603
Hvorfor spiller det noen rolle?
Du vil aldri se dem igjen.

376
00:26:45,687 --> 00:26:48,106
Det spiller en rolle
fordi jeg ikke ser dem igjen.

377
00:26:48,440 --> 00:26:50,608
Det inntrykket jeg ga i går
vil være for alltid.

378
00:26:54,029 --> 00:26:55,280
Hvorfor?

379
00:27:01,661 --> 00:27:04,164
-Knytt det opp.
-Knyte hva?

380
00:27:04,247 --> 00:27:07,000
-Det rufsete håret ditt.
-"Rufsete"?

381
00:27:08,168 --> 00:27:10,670
Har du noen gang sett en så herlig
rufsete frisyre?

382
00:27:11,963 --> 00:27:15,216
Her er det bare to slags mennesker
som går rundt med ustelt hår.

383
00:27:15,300 --> 00:27:17,344
Utlendinger eller sprø kvinnfolk.

384
00:27:17,427 --> 00:27:19,971
Er det sant? Da er jeg sprø.

385
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
Kjære deg.

386
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Er ikke du en liten baby, da?
Du har noe på skulderen din.

387
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
Det er ikke noe.

388
00:28:02,430 --> 00:28:05,058
Bare stå stille. Jeg er ikke farlig.

389
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
Greit. Rør ved håret mitt.

390
00:28:13,191 --> 00:28:15,318
-Hva?
-Kjenn på håret mitt.

391
00:28:15,693 --> 00:28:17,487
Vet du ikke hvordan du kjærtegner noen?

392
00:28:18,279 --> 00:28:19,489
Nei.

393
00:28:20,365 --> 00:28:21,199
Bare gjør det.

394
00:28:22,283 --> 00:28:26,121
Hvis ikke blir jeg boende.

395
00:28:26,704 --> 00:28:29,582
Vi er jo forlovet uansett,
så vi kan jo like gjerne bli gift.

396
00:28:29,666 --> 00:28:32,085
Det var det jeg sa.
Du er virkelig min type.

397
00:28:43,805 --> 00:28:44,973
Å, kjære.

398
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Da går jeg.

399
00:28:52,480 --> 00:28:53,857
Vink med hånden.

400
00:29:25,555 --> 00:29:27,348
Det sies at fysiognomi er en vitenskap.

401
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
Hun er en tøyte, og det ser du i ansiktet.

402
00:29:30,477 --> 00:29:33,062
Hun ser da ut som en sjelden skjønnhet.
Hva er i veien?

403
00:29:35,607 --> 00:29:39,527
Pakket du all sosial intelligens i kålen
og spiste opp alt sammen?

404
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
Beklager.

405
00:29:45,658 --> 00:29:49,829
Jeg tror hun kan ha spist kjøttet
i saltkrukkene også.

406
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
Hun fortjener ham ikke. Så bortkastet.

407
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
De sa jo at de var forlovet!

408
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
Det er ikke vi som bor sammen med ham.

409
00:30:02,467 --> 00:30:06,262
Men når hun skal bo her,
hvorfor hjelper hun ikke til?

410
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
Alle kvinnene i landsbyen
kjemper en kimchi-kamp i dag.

411
00:30:15,730 --> 00:30:17,482
Kjemper dere når dere lager kimchi?

412
00:30:19,067 --> 00:30:21,236
Det er bare en analogi.

413
00:30:21,319 --> 00:30:24,572
Vi gjør en innsats som om vi var i kamp.

414
00:30:24,656 --> 00:30:27,408
Hvorfor forklarer du dette?

415
00:30:29,202 --> 00:30:31,871
Kom og hjelp oss.

416
00:30:32,956 --> 00:30:36,584
Nei, jeg beklager.

417
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
Himmel.

418
00:30:41,297 --> 00:30:45,134
Skal denne familien
ikke spise kimchi denne vinteren?

419
00:30:45,718 --> 00:30:49,264
Nei. Jeg liker ikke kimchi.
Kan du ta bort hånden?

420
00:30:51,015 --> 00:30:51,850
God dag.

421
00:30:56,938 --> 00:30:59,148
MARSJERER MOT STORSLÅTT SEIER

422
00:30:59,232 --> 00:31:00,650
Rett!

423
00:31:02,861 --> 00:31:05,655
Kaptein Ri, Kompani fem er samlet
for morgentrening.

424
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
-Kommanderende befal Hwang Yeong Beom.
-Hvil.

425
00:31:08,700 --> 00:31:09,868
På stedet hvil!

426
00:31:10,743 --> 00:31:12,370
-Sersjant Pyo Chi Su.
-Ja, kaptein.

427
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
-Løytnant Park Gwang Beom.
-Ja, kaptein.

428
00:31:14,289 --> 00:31:16,124
-Stabssersjant Kim Ju Meok.
-Ja, kaptein.

429
00:31:16,207 --> 00:31:18,001
-Soldat Geum Eun Dong.
-Ja, kaptein.

430
00:31:18,084 --> 00:31:20,753
Med nevnte fire unntak
drar dere til skytebanen.

431
00:31:20,837 --> 00:31:23,214
Ja, kaptein! Kompani, rett!

432
00:31:23,673 --> 00:31:25,550
Kompani, fremad marsj!

433
00:31:26,092 --> 00:31:29,262
<i>-På morgenen ved soloppgang
-På morgenen ved soloppgang</i>

434
00:31:29,637 --> 00:31:32,932
<i>-Soldatene drar i vei
-Soldatene drar i vei</i>

435
00:31:33,016 --> 00:31:36,436
<i>-Marsjen de har foran seg
-Marsjen de har foran seg</i>

436
00:31:36,519 --> 00:31:39,647
<i>-Er både lang og hard
-Er både lang og hard</i>

437
00:31:40,064 --> 00:31:43,192
<i>-Den storslåtte gylne stjernen
-Den storslåtte gylne stjernen</i>

438
00:31:43,276 --> 00:31:46,154
Så hva i huleste sa du til dem?

439
00:31:46,237 --> 00:31:49,782
Jeg mener, du ble tatt
på fersken ved husinspeksjonen.

440
00:31:50,408 --> 00:31:51,534
Hvordan kom du deg unna?

441
00:31:51,618 --> 00:31:55,079
Vel... Jeg introduserte henne for dem

442
00:31:55,163 --> 00:31:59,250
og han bare sa, "Greit. Jeg beklager".

443
00:31:59,334 --> 00:32:01,377
Så sa jeg, "Jeg er trett. Unnskyld meg".

444
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
Det var slik det gikk.

445
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
Så hva introduserte du henne som?

446
00:32:07,508 --> 00:32:11,179
Sersjant Pyo, skrek du til meg nå?

447
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Beklager.

448
00:32:15,224 --> 00:32:19,395
Jeg er bare stresset.
Hva kunne du vel si som...

449
00:32:19,479 --> 00:32:20,813
Jeg sa hun var min forlovede.

450
00:32:21,564 --> 00:32:22,899
Virkelig?

451
00:32:23,399 --> 00:32:24,484
Det var ikke noe annet.

452
00:32:24,567 --> 00:32:27,528
Jeg antar du kan kalle det
en kamuflasjeteknikk.

453
00:32:28,780 --> 00:32:31,449
Vi skulle ikke ha vært så bekymret, da.

454
00:32:31,532 --> 00:32:34,577
Vi visste ikke du kunne lyve så godt.

455
00:32:34,661 --> 00:32:36,079
Det er ikke sant.

456
00:32:36,162 --> 00:32:39,165
Jeg har sett slike scener
i sørkoreanske dramaserier.

457
00:32:39,248 --> 00:32:42,377
Hovedpersonene gjemmer seg
og er i ferd med å bli tatt...

458
00:32:42,460 --> 00:32:43,336
Og så?

459
00:32:43,419 --> 00:32:48,383
Mannen og kvinnen klemmer hverandre
og kysser hverandre.

460
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
Hvorfor gjør de det?

461
00:32:51,511 --> 00:32:55,390
Det er sørkoreanernes måte
å unngå kriser på.

462
00:32:55,473 --> 00:32:58,184
Så hva skjer etter at de unngår krisen?

463
00:33:00,311 --> 00:33:02,355
Serien blir mer dramatisk.

464
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
For de to tilbringer natten sammen.

465
00:33:15,326 --> 00:33:20,123
Du kom ikke tilbake i går fordi dere to...

466
00:33:23,835 --> 00:33:26,087
Vel, vi var ikke sammen.

467
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
Jeg sov i mitt rom og hun sov på gulvet.
Vi var ikke sammen på...

468
00:33:30,091 --> 00:33:33,094
Det er slik de forelsker seg, alle sammen.
Ett hundre prosent.

469
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Jeg har ikke sett noen serie
de ikke forelsker seg på den måten.

470
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
Sersjant Kim.

471
00:33:41,686 --> 00:33:45,898
Skryter du av at du har sett haugevis
av sørkoreanske dramaer?

472
00:33:46,482 --> 00:33:47,608
Jeg ber om unnskyldning.

473
00:33:53,322 --> 00:33:55,158
I kveld er det hele over.

474
00:33:55,825 --> 00:33:57,785
Sørg for at dere er forberedt hele veien.

475
00:33:58,369 --> 00:34:00,204
Fant du en stor nok båt?

476
00:34:00,288 --> 00:34:04,208
Ja, men den koster 20 000 won
i mobilpåfyllingskort.

477
00:34:04,292 --> 00:34:06,711
-Tyve tusen won?
-Det er mye.

478
00:34:06,794 --> 00:34:09,338
Bestemte du tid og sted
for møtet med båten?

479
00:34:09,422 --> 00:34:12,633
Ja, han vil være der klokken 23
og vil vente nøyaktig 5 minutter.

480
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
Jeg vil at dere avslutter reparasjonene
hjemme hos meg.

481
00:34:16,721 --> 00:34:19,932
Folk i landsbyen er veldig interessert
i den nye kvinnen,

482
00:34:20,016 --> 00:34:21,476
så hold henne unna dem.

483
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
Hva med deg, kaptein?

484
00:34:24,062 --> 00:34:25,521
Jeg har et annet ærend.

485
00:34:26,939 --> 00:34:27,774
-Hallo.
-Hallo.

486
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
-Du kom.
-Ja.

487
00:34:29,317 --> 00:34:31,194
-Lykke til.
-Takk.

488
00:34:31,277 --> 00:34:32,612
-Hallo.
-Hallo.

489
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Jeg banket opp 17 stykk den gangen.

490
00:34:36,282 --> 00:34:38,367
-Akkurat slik.
-Virkelig?

491
00:34:38,451 --> 00:34:40,787
Soldatene fra Kompani fem
går inn i kaptein Ris hus.

492
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
Hvordan er signalet?

493
00:34:43,498 --> 00:34:45,083
<i>Hører du meg klart og tydelig?</i>

494
00:34:46,793 --> 00:34:48,419
<i>-Hallo.
-Velkommen.</i>

495
00:34:48,503 --> 00:34:50,755
<i>Kom inn. Jeg kjedet meg slik.</i>

496
00:34:51,297 --> 00:34:54,133
-Har dere spist?
-Hvorfor flirer du?

497
00:34:54,550 --> 00:34:58,137
Chi Su, du snakker tull igjen.
Greit. Som du vil.

498
00:34:59,847 --> 00:35:00,973
Signalet er bra.

499
00:35:01,057 --> 00:35:02,058
Installer den der.

500
00:35:02,141 --> 00:35:03,434
<i>Ja, sjef.</i>

501
00:35:09,315 --> 00:35:10,233
Vent.

502
00:35:12,151 --> 00:35:15,363
Kamerat, får jeg et ord med deg.

503
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
<i>Med meg?</i>

504
00:35:22,078 --> 00:35:23,746
<i>Hvordan gir det mening?</i>

505
00:35:25,373 --> 00:35:28,417
Kwon Sang-woo og Choi Ji-woo
ble sammen til slutt. Det er jo helt...

506
00:35:30,294 --> 00:35:31,295
Greit.

507
00:35:32,088 --> 00:35:34,465
Men hvorfor måtte Shin Hyun-joon dø?

508
00:35:34,549 --> 00:35:36,509
Hei, <i>Stairway to Heaven</i> nerd.

509
00:35:37,218 --> 00:35:39,512
Du spør meg om en serie

510
00:35:39,595 --> 00:35:41,597
fra år og dag siden.

511
00:35:41,681 --> 00:35:42,932
Fra mitt perspektiv

512
00:35:43,558 --> 00:35:46,978
ga det mening at Shin Hyun-joon døde da.

513
00:35:47,061 --> 00:35:47,895
Hva?

514
00:35:48,855 --> 00:35:50,356
Hvordan gir det mening?

515
00:35:50,439 --> 00:35:52,608
Han var forelsket i Choi Ji-woo
hele livet sitt.

516
00:35:52,692 --> 00:35:54,277
<i>Hvorfor måtte han...</i>

517
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
<i>La oss si at han ikke døde.</i>

518
00:35:56,696 --> 00:36:00,283
<i>Da måtte han sett på at kvinnen han elsker
lever lykkelig sammen med en annen.</i>

519
00:36:00,825 --> 00:36:02,493
<i>Tenk på det slik.</i>

520
00:36:03,786 --> 00:36:04,704
<i>Likevel,</i>

521
00:36:05,538 --> 00:36:07,915
<i>jeg synes det er urettferdig
at han måtte dø.</i>

522
00:36:08,666 --> 00:36:10,293
<i>Det var ikke jeg som drepte ham.</i>

523
00:36:10,668 --> 00:36:12,920
<i>Alt er over. Ikke gjør dette mot meg.</i>

524
00:36:13,004 --> 00:36:15,214
Hun insisterer på at hun ikke drepte ham.

525
00:36:15,298 --> 00:36:17,008
<i>Den heter Begjær. Kvinner hater det.</i>

526
00:36:17,091 --> 00:36:19,552
"Alt er over. Begjær."

527
00:36:20,261 --> 00:36:21,804
<i>Du er så frustrerende.</i>

528
00:36:23,264 --> 00:36:24,724
Hva snakker de om?

529
00:36:27,935 --> 00:36:33,816
{\an8}FORSVARSMINISTERIET
POLITISTASJONEN, VAKTPOST 10

530
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Vis meg papirene.

531
00:36:41,449 --> 00:36:44,202
Jeg er kapteinen i Kompani fem
i den sivile politibataljonen.

532
00:36:46,037 --> 00:36:47,163
Er vakthavende tilstede?

533
00:36:47,663 --> 00:36:50,458
Ja. Rundt klokken 23 den 16,

534
00:36:50,541 --> 00:36:52,418
kjørte tre Kamaz-biler forbi her.

535
00:36:52,919 --> 00:36:55,922
Vaktpost 10 er den eneste veien
gjennom dette området, ikke sant?

536
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
Det stemmer, kaptein.

537
00:37:01,260 --> 00:37:02,970
Var det noe uvanlig?

538
00:37:03,054 --> 00:37:06,098
At tre lastebiler
som kan ha ti tonn last hver

539
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
kommer tomme frem og tilbake
skjer ikke så ofte.

540
00:37:09,852 --> 00:37:12,647
Det er ingen grunn til
å sløse slik med drivstoff.

541
00:37:17,193 --> 00:37:19,487
<i>Da de passerte vaktposten</i>

542
00:37:19,862 --> 00:37:21,864
<i>tenkte jeg først at de skulle hente vann.</i>

543
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
<i>Men lasteplanet var tomt på veien tilbake.</i>

544
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
Vis meg papirene.

545
00:37:30,498 --> 00:37:32,083
INGENIØRDEPARTEMENTET

546
00:37:32,667 --> 00:37:34,335
Var de fra Ingeniørdepartementet?

547
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
Jeg kunne ikke sjekke det.

548
00:37:36,212 --> 00:37:39,006
Men kjøretøyene tilhørte
Ingeniørdepartementet.

549
00:37:41,509 --> 00:37:43,302
Identifiserte du den døde kvinnen?

550
00:37:43,803 --> 00:37:46,138
Hun var fra Sinuiju.

551
00:37:46,222 --> 00:37:48,307
{\an8}Hun var en langveishandler
i dette området.

552
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
{\an8}Siden haikeplakaten hennes ble funnet her

553
00:37:52,144 --> 00:37:54,355
ser det ut til at ulykken skjedde

554
00:37:54,438 --> 00:37:55,982
mens hun haiket til Kaesong.

555
00:37:56,482 --> 00:37:59,026
Det er mørkt her om kvelden, så...

556
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
Hun kan ha vært et vitne.

557
00:38:04,282 --> 00:38:07,326
Det var mørkt,
så jeg kunne ikke se klart, men...

558
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
<i>Panseret foran på bilene</i>

559
00:38:19,672 --> 00:38:21,674
<i>var uvanlig.</i>

560
00:38:22,550 --> 00:38:25,344
<i>De så ut til å være laget av
et spesielt metall.</i>

561
00:38:25,428 --> 00:38:26,929
<i>Jeg har ikke sett noe slikt før.</i>

562
00:38:27,763 --> 00:38:30,266
<i>Ingen kan overleve en kollisjon
med et slikt panser.</i>

563
00:38:30,349 --> 00:38:32,935
Jeg tror ikke
det kan bli brukt til vanlig.

564
00:38:33,019 --> 00:38:35,396
Det settes nok på
ved spesielle anledninger.

565
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
Hvorfor tar du ikke en titt i garasjen?

566
00:38:44,363 --> 00:38:46,490
Om noen spør deg om denne hendelsen

567
00:38:46,907 --> 00:38:48,909
tror jeg du bør si at du ikke vet noe.

568
00:38:50,036 --> 00:38:52,538
Jeg vil ikke at du skal havne i trøbbel.

569
00:38:52,621 --> 00:38:54,165
Ja, kaptein.

570
00:39:01,839 --> 00:39:04,342
KUN AUTORISERT PERSONALE

571
00:39:17,772 --> 00:39:18,606
Åpne bommen.

572
00:39:43,756 --> 00:39:47,051
Så hyggelig at du kommer langveisfra.
Mitt navn er Cho Cheol Gang.

573
00:40:01,941 --> 00:40:03,526
Du vet,

574
00:40:04,568 --> 00:40:07,154
det er mange i Sør-Korea
som vil drepe meg.

575
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Men jeg rømte fra dem

576
00:40:10,616 --> 00:40:12,368
og kom til slutt hit.

577
00:40:12,451 --> 00:40:13,494
Så døde jeg nesten

578
00:40:13,577 --> 00:40:16,747
mens vi kjørte på en nordkoreansk vei
i regnet i ti kilometer i timen.

579
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
Hva synes du om det?

580
00:40:18,707 --> 00:40:20,751
Det var fordi vi ikke hadde vindusviskere.

581
00:40:21,794 --> 00:40:24,839
Tror du jeg brukte så mye penger
på å bli behandlet slik?

582
00:40:24,922 --> 00:40:26,549
Du tror jeg er dum, eller hva?

583
00:40:27,133 --> 00:40:29,677
-Hør her, kamerat Gu Seung-jun.
-"Kamerat"?

584
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
Hvordan er jeg din kamerat?

585
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
Vi har ikke noe kameratskap.

586
00:40:33,848 --> 00:40:35,641
Jeg er en forretningsmann i uniform.

587
00:40:36,642 --> 00:40:39,103
Jeg blir betalt for å beskytte kunden,

588
00:40:39,687 --> 00:40:42,481
men jeg kan også bryte kontraktene
om nødvendig.

589
00:40:43,357 --> 00:40:45,651
Du sier du er en forretningsmann.

590
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Trenger du ikke penger?

591
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
Du sier det er mange i Sør-Korea
som vil deg til livs.

592
00:40:52,616 --> 00:40:54,827
Hvis jeg gir deg til dem

593
00:40:54,910 --> 00:40:56,287
kan jeg tjene penger.

594
00:40:57,830 --> 00:41:00,624
Så lenge jeg får hva jeg vil,
bryr jeg meg ikke om hvordan.

595
00:41:00,708 --> 00:41:02,460
Vel, du sa vi var kamerater.

596
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Synes du ikke den spøken var for skarp
for din kamerat?

597
00:41:06,505 --> 00:41:08,007
La oss gjøre dette, kamerat.

598
00:41:10,176 --> 00:41:11,927
<i>Han er ikke på Filippinene?</i>

599
00:41:13,721 --> 00:41:15,473
Er du sikker på du har sett overalt?

600
00:41:15,556 --> 00:41:17,141
Han dro? Når?

601
00:41:18,809 --> 00:41:20,519
Dra til Hong Kong og Macao.

602
00:41:20,603 --> 00:41:22,396
Du kjenner meg. Jeg tror det er Macao.

603
00:41:23,731 --> 00:41:25,941
Jeg tror ikke det er Macao.

604
00:41:26,525 --> 00:41:28,652
-Hva?
-Hvorfor jager du etter ham?

605
00:41:28,736 --> 00:41:30,112
Vent på ham dit han drar.

606
00:41:30,196 --> 00:41:32,948
Er dette en gjettelek?

607
00:41:33,032 --> 00:41:35,284
Si det du har å si.

608
00:41:36,911 --> 00:41:38,871
Hans høyre hånd, bestyrer Oh,

609
00:41:39,538 --> 00:41:40,664
er en informant i Kina.

610
00:41:40,748 --> 00:41:42,458
Er det det du snakket om?

611
00:41:43,083 --> 00:41:45,794
Beijing, Shanghai, Yanbian og Shenyang.

612
00:41:45,878 --> 00:41:48,631
Den uslingen, Gu Seung-jun,
vet at Kina er mitt område.

613
00:41:48,714 --> 00:41:50,633
Han ville bare dratt dit for å dø.

614
00:41:53,052 --> 00:41:56,597
Han ville visst at du tenker slik.

615
00:42:01,727 --> 00:42:04,647
Så han må ha dratt til det ene stedet

616
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
du ikke ville tenkt deg.

617
00:42:18,160 --> 00:42:20,162
Hei, ikke dra til Macao.

618
00:42:20,621 --> 00:42:21,497
Dra til Shenyang.

619
00:42:21,580 --> 00:42:25,000
Hvorfor jage etter ham?
Du bare venter der han er på vei.

620
00:42:25,084 --> 00:42:28,003
Uslingen må ha dratt til et sted jeg ikke

621
00:42:28,379 --> 00:42:29,213
ville tenkt meg.

622
00:42:30,214 --> 00:42:32,466
Si at han må holde fatningen
for selskapets skyld.

623
00:42:32,550 --> 00:42:34,009
Gi ham realistiske råd.

624
00:42:34,593 --> 00:42:37,721
-Generalforsamlingen holdes snart.
-Jeg vet det er snart.

625
00:42:38,305 --> 00:42:41,100
Hva så? Jeg er den andre sønnen.

626
00:42:41,475 --> 00:42:43,978
I en slik situasjon står jeg ikke først.

627
00:42:44,061 --> 00:42:46,438
Du må spille de kortene du har.

628
00:42:47,773 --> 00:42:50,818
Kortene bare du har,
som din bror ikke har.

629
00:42:50,901 --> 00:42:53,237
Har jeg noe slikt?

630
00:42:55,364 --> 00:42:58,784
Meg. Du har meg.

631
00:43:02,079 --> 00:43:03,872
Far, generalforsamlingen er...

632
00:43:03,956 --> 00:43:05,541
Rett rundt hjørnet.

633
00:43:06,500 --> 00:43:08,335
Du må holde hodet kaldt.

634
00:43:10,212 --> 00:43:12,464
Om det blir kjent at Se-ri ble valgt
som arvtaker

635
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
og så forsvant sporløst...

636
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
Ville ikke det være et seriøst problem?

637
00:43:16,802 --> 00:43:18,637
Aksjekursene vil åpenbart synke.

638
00:43:19,346 --> 00:43:23,100
Det er en stor forskjell mellom
en savnet datter ingen bryr seg om

639
00:43:23,183 --> 00:43:26,395
og en savnet administrerende direktør
i Queens Group.

640
00:43:26,478 --> 00:43:28,188
En blir overskrift på forsiden,

641
00:43:28,272 --> 00:43:30,024
den andre blir en notis.

642
00:43:30,107 --> 00:43:32,234
Det er forskjellen.

643
00:43:32,318 --> 00:43:34,695
En liten artikkel kan bli stanset.

644
00:43:34,778 --> 00:43:37,281
Overskriften på forsiden, imidlertid,
kan ikke.

645
00:43:37,364 --> 00:43:39,700
Du kan ikke stoppe det. Ingen kan.

646
00:43:39,783 --> 00:43:41,160
Det er umulig.

647
00:43:43,704 --> 00:43:44,747
Det er grusomt,

648
00:43:44,830 --> 00:43:48,083
det som skjedde med Se-ri.

649
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
Det er sant, far.

650
00:43:50,377 --> 00:43:53,380
Han får ikke en gang sove.

651
00:43:54,340 --> 00:43:56,508
Og han spiser knapt mat.

652
00:43:57,009 --> 00:43:59,303
I går spiste han ikke engang hele
havkarusshodet

653
00:43:59,386 --> 00:44:01,305
selv om det er hans favoritt.

654
00:44:08,020 --> 00:44:11,857
Alle her er like sønderknuste som meg.
Du trenger ikke si noe fra eller til.

655
00:44:11,940 --> 00:44:15,527
Far, for å komme gjennom denne krisen
må vi holde kursen...

656
00:44:15,611 --> 00:44:17,112
Jeg er enig.

657
00:44:17,696 --> 00:44:19,615
Vi trenger en stø kurs gjennom kriser.

658
00:44:20,532 --> 00:44:24,244
Likevel er dette den største krisen
vi har hatt siden selskapets stiftelse.

659
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Burde vi håndtere det på egen hånd

660
00:44:26,038 --> 00:44:29,667
eller komme oss gjennom det
med en pålitelig partner?

661
00:44:30,459 --> 00:44:32,127
Dere husker sikkert

662
00:44:32,211 --> 00:44:35,506
at aksjekursen steg fire dager på rad
da jeg giftet meg. Hvorfor?

663
00:44:36,548 --> 00:44:38,008
Fordi sønnen i Queens Group

664
00:44:38,092 --> 00:44:40,135
ble svigersønn i Sambok Group.

665
00:44:40,219 --> 00:44:42,638
Velger du meg vil Sambok hjelpe Queens

666
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
gjennom krisen.

667
00:44:46,600 --> 00:44:49,728
Utrop en ny arving

668
00:44:50,562 --> 00:44:52,022
på generalforsamlingen,

669
00:44:52,648 --> 00:44:54,858
så glemmer man fort at Se-ri forsvant.

670
00:45:00,406 --> 00:45:01,865
Du...

671
00:45:01,949 --> 00:45:05,494
Hvordan skal du rette opp at du tapte
100 milliarder won?

672
00:45:06,453 --> 00:45:08,080
Tror du aksjonærene vil tåle det?

673
00:45:08,163 --> 00:45:09,915
Når vi er inne på det,

674
00:45:11,083 --> 00:45:14,044
hva tenker du om å sanere Se-ri's Choice?

675
00:45:14,128 --> 00:45:17,798
Jeg tenkte vi kunne bruke det
til å dekke opp for tapte inntekter.

676
00:45:19,174 --> 00:45:20,467
Selskapets eier

677
00:45:21,593 --> 00:45:22,761
er uansett borte.

678
00:45:29,935 --> 00:45:32,813
Om de ikke har funnet henne enda
er det nok ikke håp.

679
00:45:32,896 --> 00:45:35,858
De ansatte spør om det hele tiden.
Hvorfor skjule det?

680
00:45:35,941 --> 00:45:39,027
Nettopp. Som om det
vil bringe døde til live igjen.

681
00:45:39,111 --> 00:45:40,487
Hvem er død?

682
00:45:41,280 --> 00:45:42,114
Hvem er det?

683
00:45:43,699 --> 00:45:46,577
Det er min venn. Han har ansvaret
for direktør Yoons forsikring.

684
00:45:47,327 --> 00:45:48,495
Ti milliarder...

685
00:45:49,079 --> 00:45:50,038
Hva gjør du her?

686
00:45:50,122 --> 00:45:53,000
Jeg har funnet noe viktig.

687
00:45:53,709 --> 00:45:54,960
PARAGLIDER OVERLEVER STORM

688
00:45:55,043 --> 00:45:56,170
Vet du hvem dette er?

689
00:45:57,171 --> 00:45:58,964
Hun heter Ewa Wiśnierska.

690
00:45:59,047 --> 00:45:59,882
Ewa hva da?

691
00:45:59,965 --> 00:46:02,926
Hun overlevde et uhell som likner
på det direktør Yoon hadde.

692
00:46:03,010 --> 00:46:06,221
-Kjære deg, dette er tullete.
-Hun paraglidet i Australia i 2007

693
00:46:06,305 --> 00:46:08,724
og ble overrasket av en storm.

694
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
Det står her at det var verre
enn en tornado. Se her.

695
00:46:11,560 --> 00:46:12,811
Nei takk.

696
00:46:12,895 --> 00:46:15,856
Ewa Wiśnierska ble dratt opp
til 30 000 fots høyde

697
00:46:15,939 --> 00:46:18,567
og var en time i en atmosfære
med 40 minusgrader.

698
00:46:18,650 --> 00:46:21,820
Hun landet på et avsidesliggende sted
og ble reddet.

699
00:46:21,904 --> 00:46:24,573
Forstår du? Hun ble reddet?

700
00:46:24,656 --> 00:46:26,867
Så var hun savnet i dagevis

701
00:46:26,950 --> 00:46:28,327
før hun ble reddet?

702
00:46:28,410 --> 00:46:29,661
Nei, men...

703
00:46:29,745 --> 00:46:31,246
-Ser du?
-Men

704
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
det gir oss håp

705
00:46:32,581 --> 00:46:35,792
at Ewa Wiśnierska og direktør Yoon
brukte den samme paraglideren.

706
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
Det er en av de beste modellene

707
00:46:37,920 --> 00:46:39,463
og de kan tåle naturkatastrofer.

708
00:46:39,546 --> 00:46:42,466
Det er liten sjanse
for at stormen ødela den.

709
00:46:42,549 --> 00:46:45,052
Som betyr at direktør Yoon
kan ha kræsjlandet et sted

710
00:46:45,135 --> 00:46:47,137
og venter på at vi skal finne henne...

711
00:46:53,477 --> 00:46:56,188
Det er for tidlig å gi opp.
Jeg vil ikke gi opp.

712
00:46:56,271 --> 00:46:59,441
Til og med familien hennes har gitt opp.
Hvem er du i dette?

713
00:46:59,858 --> 00:47:01,151
Vi har lett nok nå...

714
00:47:01,235 --> 00:47:03,153
Vi må utvide søkeområdet.

715
00:47:03,529 --> 00:47:06,740
Greit. La oss si at hun landet.
Hvorfor har vi ikke hørt fra henne?

716
00:47:06,823 --> 00:47:08,992
Du kan bruke en telefon overalt i Korea.

717
00:47:09,076 --> 00:47:10,661
-Hun er på en øde øy.
-Du er gal.

718
00:47:10,744 --> 00:47:13,455
Tornadoen passerte
i 65 kilometer i timen mot nordvest.

719
00:47:13,539 --> 00:47:14,957
-Se på dette.
-Nei takk.

720
00:47:15,040 --> 00:47:18,252
Vesthavet har mange øde øyer.
Dangnamri, Deolgeomeori,

721
00:47:18,335 --> 00:47:19,836
-Maebak, Wisaeri.
-Greit.

722
00:47:19,920 --> 00:47:21,964
-Det er til og med en som heter Seri.
-Javel.

723
00:47:22,047 --> 00:47:23,715
-Bare hør etter, så...
-Det holder.

724
00:47:23,799 --> 00:47:25,008
Vil dere ha noen poteter?

725
00:47:25,467 --> 00:47:27,094
-Gjerne.
-Vent her.

726
00:47:29,596 --> 00:47:30,764
Fortsett å grav.

727
00:47:32,474 --> 00:47:33,642
Se.

728
00:47:33,725 --> 00:47:35,227
Hei. Det er en snor-tyv!

729
00:47:36,061 --> 00:47:37,271
Fakk ham!

730
00:47:37,896 --> 00:47:38,939
Hva er en snor-tyv?

731
00:47:39,815 --> 00:47:40,857
Å, huff.

732
00:47:43,318 --> 00:47:44,319
Stopp!

733
00:47:44,403 --> 00:47:46,572
Stopp, din tigger!

734
00:47:48,574 --> 00:47:49,741
Du!

735
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
Slipp!

736
00:47:53,996 --> 00:47:55,455
Du...

737
00:47:56,039 --> 00:47:58,959
Jeg vet at tiggere ikke har moral,

738
00:47:59,042 --> 00:48:02,546
men hvordan våger du
å stjele fra kapteinens hus?

739
00:48:02,629 --> 00:48:05,090
Jeg er så lei for det. Så veldig lei meg.

740
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
Hva er dette?

741
00:48:09,720 --> 00:48:11,054
Jeg stjal ikke det.

742
00:48:11,638 --> 00:48:13,015
Jeg fant det på markedet.

743
00:48:14,683 --> 00:48:15,726
Jeg lyver ikke.

744
00:48:17,519 --> 00:48:19,104
Det er til lillesøsteren min.

745
00:48:19,187 --> 00:48:20,897
Hun har sultet i tre dager.

746
00:48:21,857 --> 00:48:23,066
Hun kan ikke åpne øynene.

747
00:48:35,120 --> 00:48:37,789
Du ter deg som om du eier huset jo.

748
00:48:37,873 --> 00:48:39,207
De tilhører ikke deg.

749
00:48:40,959 --> 00:48:42,711
Du tar all maten

750
00:48:42,794 --> 00:48:46,256
i kaptein Ris hus for å gi til en tigger.

751
00:48:47,674 --> 00:48:49,968
Han er ikke den eneste tiggeren.

752
00:48:50,510 --> 00:48:52,679
Du forstår ikke dette. Ikke bland deg inn.

753
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
Hørte du hva jeg sa?

754
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
Kan du høre på meg?

755
00:48:59,102 --> 00:49:01,313
Du blir lurt av den tiggeren.

756
00:49:02,731 --> 00:49:04,691
Kaptein, jeg sa til henne

757
00:49:05,275 --> 00:49:08,320
at de barnetiggerne stjeler
og lyver like mye.

758
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
Hæ? Søsteren din sulter?

759
00:49:11,365 --> 00:49:13,408
Han lyver så vi skal synes synd på ham.

760
00:49:13,492 --> 00:49:15,577
Det er ikke sant. Jeg løy ikke.

761
00:49:15,952 --> 00:49:18,121
Jeg må mate søsteren min så hun ikke dør.

762
00:49:18,205 --> 00:49:20,415
-Hold kjeft!
-Hold kjeft selv.

763
00:49:20,499 --> 00:49:22,125
Din hjerteløse usling.

764
00:49:23,418 --> 00:49:25,337
Du har ingen ide.

765
00:49:25,921 --> 00:49:26,880
Kaptein.

766
00:49:27,422 --> 00:49:29,466
Om arbeidet er ferdig, gå og pump vann.

767
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
-Ja, kaptein.
-Ja, kaptein.

768
00:49:37,599 --> 00:49:39,267
Vask ansiktet og hendene dine.

769
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
Du må spise med rene hender
så du ikke blir syk.

770
00:49:53,198 --> 00:49:54,282
Hva driver du med?

771
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Gi ham det du har.
Vi må også komme oss av gårde.

772
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Kaptein!

773
00:50:14,553 --> 00:50:20,517
<i>Sangen du og jeg sang sammen</i>

774
00:50:21,351 --> 00:50:27,774
<i>Husker du den sangen?</i>

775
00:50:27,858 --> 00:50:33,864
<i>Den gangen du og jeg gikk sammen</i>

776
00:50:34,614 --> 00:50:40,787
<i>Savner du den gangen?</i>

777
00:50:54,342 --> 00:51:00,307
<i>Stjernehimmelen</i>

778
00:51:00,390 --> 00:51:01,433
<i>Du og jeg så på</i>

779
00:51:01,516 --> 00:51:02,726
Alt i orden?

780
00:51:03,685 --> 00:51:06,938
<i>-Den mørke høstnatten</i>
-Jeg har masse mat.

781
00:51:07,689 --> 00:51:13,653
<i>Bladene som falt</i>

782
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
<i>Holdt vi i hendene</i>

783
00:51:16,865 --> 00:51:20,744
<i>En kort stund</i>

784
00:51:20,827 --> 00:51:27,083
<i>Sangen du og jeg sang sammen</i>

785
00:51:27,834 --> 00:51:34,382
<i>-Husker du den sangen?</i>
-Spis opp.

786
00:51:34,466 --> 00:51:40,430
<i>Den gangen du og jeg gikk sammen</i>

787
00:51:41,181 --> 00:51:47,479
<i>Savner du den gangen?</i>

788
00:51:47,562 --> 00:51:52,317
<i>Hører du den sangen?</i>

789
00:51:54,110 --> 00:51:57,739
<i>Savner du den gangen?</i>

790
00:51:57,823 --> 00:51:59,491
<i>Greit. Er vi alle her?</i>

791
00:52:00,450 --> 00:52:04,246
Da er det tid for utmerkelser.

792
00:52:04,329 --> 00:52:07,290
-Utmerkelser?
-Er du generalen, eller?

793
00:52:07,374 --> 00:52:09,626
Du kan ikke gi oss utmerkelser...

794
00:52:09,709 --> 00:52:11,503
Først, for særlig utmerket tjeneste.

795
00:52:13,880 --> 00:52:16,383
Å, dette gjør meg nervøs.

796
00:52:18,510 --> 00:52:21,096
Til Geum Eun Dong!

797
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
-Meg?
-Ja, du er først.

798
00:52:25,600 --> 00:52:27,477
Du får Vennlighetsutmerkelsen.

799
00:52:27,811 --> 00:52:30,730
"Herved presenterer jeg sertifikat
for tjeneste til Geum Eun Dong

800
00:52:30,814 --> 00:52:33,984
som bevis på hans gode og ærlige
oppførsel mot meg."

801
00:52:34,484 --> 00:52:35,944
Du kan velge belønningen.

802
00:52:36,027 --> 00:52:37,320
Er det en belønning?

803
00:52:37,404 --> 00:52:39,197
Hva er en utmerkelse uten en belønning?

804
00:52:39,281 --> 00:52:42,200
En belønning etter gjenforeningen,
og en belønning nå.

805
00:52:42,284 --> 00:52:44,828
Den du kan få senere
er hundre millioner won.

806
00:52:48,373 --> 00:52:50,458
-Hva for noe?
-Hundre millioner won.

807
00:52:54,254 --> 00:52:56,214
Hvis du gir meg tjenestesertifikatet

808
00:52:56,298 --> 00:52:59,843
etter gjenforeningen gir jeg deg
hundre millioner won. Og...

809
00:53:00,427 --> 00:53:02,053
...det du kan få nå er

810
00:53:02,137 --> 00:53:03,388
åtte kilo mais.

811
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
Jeg forstår.

812
00:53:05,348 --> 00:53:06,766
Ta hundre millioner won.

813
00:53:08,768 --> 00:53:10,353
Jeg tar åtte kilo mais.

814
00:53:12,522 --> 00:53:14,190
Greit. Du velger mais over penger.

815
00:53:14,274 --> 00:53:15,442
Her.

816
00:53:16,735 --> 00:53:19,112
Ta det fra uthuset i bakgården.

817
00:53:20,155 --> 00:53:23,074
Jeg visste det. Det som ligger i uthuset
tilhører ikke deg!

818
00:53:23,158 --> 00:53:24,242
Kaptein Ri,

819
00:53:24,326 --> 00:53:26,578
se hvordan den umoralske kvinnen
oppfører seg.

820
00:53:26,661 --> 00:53:29,080
La oss gå til den neste utmerkelsen.

821
00:53:31,333 --> 00:53:32,334
Kim Ju Meok!

822
00:53:34,002 --> 00:53:35,295
Å, virkelig?

823
00:53:35,378 --> 00:53:37,005
Ja. For utmerket tjeneste.

824
00:53:37,088 --> 00:53:39,674
For sin lidenskap
til den koreanske pop-bølgen.

825
00:53:39,758 --> 00:53:44,095
"Herved presenteres sertifikatet
til Kim Ju Meok fordi det er utmerket

826
00:53:44,179 --> 00:53:46,890
å kunne dyrke sin kjærlighet
for koreanske serier her."

827
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Som belønning kan du enten

828
00:53:48,767 --> 00:53:51,061
spise lunsj med Choi Ji-woo
etter gjenforeningen

829
00:53:52,312 --> 00:53:53,980
eller motta

830
00:53:55,106 --> 00:53:56,274
denne TVen med en gang.

831
00:53:58,526 --> 00:53:59,986
Hør nå her.

832
00:54:00,070 --> 00:54:00,987
Ikke vær redd.

833
00:54:01,738 --> 00:54:03,949
Jeg vil spise lunsj med Choi Ji-woo.

834
00:54:04,032 --> 00:54:06,117
Ser du? Han er slik.

835
00:54:06,618 --> 00:54:08,203
Hold det du lover.

836
00:54:08,286 --> 00:54:09,454
Selvsagt.

837
00:54:10,455 --> 00:54:11,706
Gratulerer.

838
00:54:15,085 --> 00:54:17,629
Den tredje vinneren vil motta

839
00:54:20,090 --> 00:54:21,591
et særlig viktig tjenestebevis.

840
00:54:24,636 --> 00:54:27,806
Park Gwang Beom.

841
00:54:29,724 --> 00:54:31,685
Det er for menneskehetens gave.

842
00:54:31,768 --> 00:54:34,813
Herved overrekker jeg deg
dette tjenestebeviset

843
00:54:34,896 --> 00:54:37,190
fordi du er den kjekkeste her.

844
00:54:37,691 --> 00:54:39,734
For himmelens skyld.

845
00:54:39,818 --> 00:54:42,362
På hvilke kriterier?

846
00:54:43,446 --> 00:54:45,865
Du er ikke den kjekkeste av oss
på noen måte.

847
00:54:46,616 --> 00:54:48,201
Himmel.

848
00:54:49,411 --> 00:54:50,620
Kaptein Ri.

849
00:54:51,329 --> 00:54:54,165
Du kan enten få gå ut med Miss Korea
etter gjenforeningen

850
00:54:54,249 --> 00:54:57,252
eller få en farvel-klem av meg nå.

851
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
Jeg vet ikke om jeg forstår,
men jeg velger ingen av delene.

852
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
Du er veldig edel.

853
00:55:04,968 --> 00:55:08,722
Både i Nord og Sør så er vakre menn edle.

854
00:55:10,765 --> 00:55:12,559
Motta denne tjenesteutmerkelsen.

855
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
Dermed er seremonien over...

856
00:55:15,937 --> 00:55:16,896
Øy!

857
00:55:17,480 --> 00:55:19,733
Hva? Vil du ha en?

858
00:55:23,069 --> 00:55:25,613
Jeg brukte ikke disse mange ganger.

859
00:55:25,697 --> 00:55:28,575
Jeg gir dem til deg så du kan stelle deg.

860
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
"Sjampo og balsam." Hva er dette?

861
00:55:33,455 --> 00:55:34,956
Du bruker det til å vaske håret.

862
00:55:38,626 --> 00:55:39,961
"Dusjsåpe."

863
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
Kaptein Ri, kjøpte du dette til henne?

864
00:55:44,466 --> 00:55:46,217
Hun sa det var nødvendig.

865
00:55:46,301 --> 00:55:48,344
Sjampo, balsam, dusjsåpe...

866
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Trenger du dette for å vaske håret?

867
00:55:51,222 --> 00:55:52,474
Du tar feil.

868
00:55:53,183 --> 00:55:55,393
Dusjsåpe er ikke til håret.

869
00:55:55,477 --> 00:55:57,395
Det stemmer. Det er til kroppen.

870
00:55:57,479 --> 00:55:58,396
Virkelig?

871
00:55:58,897 --> 00:56:01,316
Utmerkelsesseremonien

872
00:56:01,399 --> 00:56:04,527
er med dette over.

873
00:56:04,611 --> 00:56:05,779
Mange takk.

874
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
Hva?

875
00:56:14,204 --> 00:56:15,038
Ingenting.

876
00:56:22,378 --> 00:56:23,797
Hva er det?

877
00:56:23,880 --> 00:56:25,673
-Kom.
-La meg være.

878
00:56:30,178 --> 00:56:31,179
Her.

879
00:56:32,764 --> 00:56:35,517
En spesiell takkepresang.

880
00:56:38,103 --> 00:56:39,521
Noen kom innom.

881
00:56:39,604 --> 00:56:42,899
Noen som banker på døra
og selger alle slags ting.

882
00:56:42,982 --> 00:56:45,026
-En kramkar?
-Nettopp.

883
00:56:45,610 --> 00:56:47,320
En kramkar kom innom.

884
00:56:47,403 --> 00:56:49,197
Det var ikke mye å skryte av,

885
00:56:49,280 --> 00:56:51,449
men jeg fant denne tomat-planten.

886
00:56:51,533 --> 00:56:53,284
Gården var så tom.

887
00:56:54,494 --> 00:56:56,121
Siden jeg ikke hadde noen penger

888
00:56:56,204 --> 00:56:58,123
byttet jeg den for en sekk poteter.

889
00:56:58,706 --> 00:57:01,292
Det forekom deg ikke at du ble snytt?

890
00:57:01,876 --> 00:57:02,919
Jeg ble det, eller hva?

891
00:57:04,546 --> 00:57:05,630
Jeg ble snytt.

892
00:57:06,714 --> 00:57:09,717
Men dette er den siste dagen min her.

893
00:57:09,801 --> 00:57:11,678
Og siden jeg er veldig takknemlig for deg

894
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
så gjorde jeg den byttehandelen.

895
00:57:13,388 --> 00:57:15,306
Jeg vet ikke hvorfor du ville takke meg

896
00:57:15,390 --> 00:57:17,517
med å bruke en halv sekk av potetene mine.

897
00:57:19,435 --> 00:57:21,521
Du vil angre at du sa det

898
00:57:21,604 --> 00:57:24,190
når du spiser tomater senere
takket være meg.

899
00:57:24,274 --> 00:57:26,025
Du vil ønske å takke meg,

900
00:57:26,609 --> 00:57:28,111
men jeg vil ikke være her.

901
00:57:28,695 --> 00:57:29,612
Først av alt

902
00:57:30,572 --> 00:57:32,198
så liker jeg ikke tomater.

903
00:57:32,782 --> 00:57:35,160
For det andre har jeg hverken
interesse eller talent

904
00:57:35,243 --> 00:57:36,536
for å holde en hageplante.

905
00:57:38,371 --> 00:57:41,541
Tenk på det som et kjæledyr
og ta kjærlig vare på den.

906
00:57:41,624 --> 00:57:45,336
Det sies at løk som hører fine ord vokser

907
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
og de som får skjenn visner.

908
00:57:47,547 --> 00:57:49,340
Jeg leste det i avisen.

909
00:57:49,924 --> 00:57:50,967
Det er latterlig.

910
00:57:51,342 --> 00:57:53,303
Greit? Vann den regelmessig

911
00:57:53,386 --> 00:57:55,513
og si ti fine ting til den hver dag.

912
00:58:00,101 --> 00:58:03,146
Løk visner og dør når de får skjenn?

913
00:58:09,319 --> 00:58:10,361
Oberstløytnant Cho.

914
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
Kaptein Ris forlovede

915
00:58:15,950 --> 00:58:18,912
ser ikke ut til være ved sine fulle fem.

916
00:58:19,412 --> 00:58:22,248
Men hun har ikke oppført seg mistenkelig.

917
00:58:22,999 --> 00:58:25,251
Hun drar tilbake til Pyongyang i kveld.

918
00:58:26,252 --> 00:58:27,295
Ja.

919
00:58:33,927 --> 00:58:36,179
Etter mange forviklinger drar hun endelig.

920
00:58:38,348 --> 00:58:39,724
Det er en stor lettelse.

921
00:58:42,477 --> 00:58:44,145
Det er litt trist også.

922
00:58:46,022 --> 00:58:48,274
Hvorfor føler du deg trist?

923
00:58:49,859 --> 00:58:51,569
Jeg håper hun ikke vil hjemsøke meg!

924
00:58:54,697 --> 00:58:55,990
Likevel,

925
00:58:56,658 --> 00:58:59,702
hun har god smak.

926
00:59:02,872 --> 00:59:05,583
Jeg undrer om hun allerede har reist.

927
01:00:25,580 --> 01:00:27,206
Takk for alt.

928
01:00:27,999 --> 01:00:28,916
Jeg mener det.

929
01:00:31,711 --> 01:00:33,921
Jeg vil aldri se deg igjen, vil jeg vel?

930
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Sannsynligvis.

931
01:00:41,054 --> 01:00:42,597
Jeg kan dra til Afrika

932
01:00:42,930 --> 01:00:44,307
eller sydpolen, men ikke hit.

933
01:00:45,224 --> 01:00:46,434
Det er synd

934
01:00:47,560 --> 01:00:49,020
at du bor her.

935
01:00:51,272 --> 01:00:53,149
Det er synd at du bor der.

936
01:01:32,897 --> 01:01:33,940
Har du telefonkortet?

937
01:01:39,570 --> 01:01:41,114
-Er det henne?
-Ja.

938
01:01:41,614 --> 01:01:42,573
Drar hun alene?

939
01:01:48,663 --> 01:01:49,580
Vi blir to.

940
01:01:50,665 --> 01:01:53,501
-Drar du også?
-Når hun border et skip drar jeg tilbake.

941
01:01:53,584 --> 01:01:55,461
Da blir det ikke nok med ett kort.

942
01:01:59,841 --> 01:02:02,969
Vi må skynde oss.
De venter bare fem minutter.

943
01:02:03,553 --> 01:02:04,512
Kom ombord.

944
01:02:19,986 --> 01:02:21,863
Selv om det bare har vært noen dager

945
01:02:22,447 --> 01:02:24,198
føles det som noen år.

946
01:02:24,574 --> 01:02:26,576
De som venter på deg har det nok likedan.

947
01:02:26,951 --> 01:02:28,453
Et sekund er som en evighet

948
01:02:28,536 --> 01:02:30,580
når du ikke vet
om et familiemedlem er i live.

949
01:02:33,958 --> 01:02:34,792
Jeg vet ikke det.

950
01:02:36,127 --> 01:02:37,003
Jeg tviler på det.

951
01:02:38,629 --> 01:02:40,131
Når jeg kommer trygt tilbake

952
01:02:40,590 --> 01:02:42,049
vet jeg om det vil gjøre dem

953
01:02:42,550 --> 01:02:45,553
glade eller frustrerte.

954
01:02:51,017 --> 01:02:52,602
Jeg er visst uforsiktig i dag.

955
01:02:53,269 --> 01:02:55,772
Jeg bare sa det fordi jeg vet
jeg ikke vil se deg igjen.

956
01:03:03,613 --> 01:03:06,199
Siden jeg ikke vil se deg igjen,
la meg si deg noe.

957
01:03:07,617 --> 01:03:11,287
Ikke si at du kan spille piano godt
bare fordi du kan spille "Til Elise".

958
01:03:11,996 --> 01:03:13,831
Ikke si det noe annet sted.

959
01:03:18,461 --> 01:03:21,506
Siden jeg aldri vil se deg igjen,
la meg si deg noe.

960
01:03:23,716 --> 01:03:25,384
Mitt navn er Yoon Se-ri.

961
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
Mitt er Ri Jeong Hyeok.

962
01:03:31,933 --> 01:03:35,186
Slekten min er Haeju Yoon-klanen.
Haeju er i Nord-Korea, ikke sant?

963
01:03:35,728 --> 01:03:37,230
Slekten min er Jeonju Ri-klanen.

964
01:03:39,649 --> 01:03:42,109
Så ironisk!

965
01:03:52,912 --> 01:03:55,957
<i>Tråler 1004.</i>

966
01:03:56,040 --> 01:03:57,625
<i>Stans.</i>

967
01:03:58,251 --> 01:04:00,419
<i>Stans motoren øyeblikkelig.</i>

968
01:04:03,548 --> 01:04:05,091
Hva klager de på nå?

969
01:04:07,885 --> 01:04:09,595
Hold dere skjult. Jeg skal ordne det.

970
01:04:11,055 --> 01:04:14,100
<i>Tråler 1004.</i>

971
01:04:14,183 --> 01:04:15,768
<i>Stans.</i>

972
01:04:16,185 --> 01:04:18,104
<i>Stans motoren øyeblikkelig.</i>

973
01:04:32,827 --> 01:04:34,161
Hva vil dere nå?

974
01:04:35,580 --> 01:04:36,706
Tråler.

975
01:04:37,415 --> 01:04:40,126
Fikk du ikke melding
om den utseilingsforbudet?

976
01:04:40,209 --> 01:04:42,753
Hva? Jeg fikk ikke noen melding.

977
01:04:42,837 --> 01:04:44,714
Hvorfor kommer det en kontrollordre?

978
01:04:45,631 --> 01:04:47,091
Det må være

979
01:04:47,174 --> 01:04:49,886
fordi folk smugler ting
ut av landet om dagen.

980
01:04:51,178 --> 01:04:52,680
Hvem gjør vel det?

981
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
Takk for innsatsen. Jeg skal snu båten.

982
01:04:57,059 --> 01:04:58,394
La meg se under dørken.

983
01:04:58,978 --> 01:05:01,147
Hva? Hvorfor?

984
01:05:01,230 --> 01:05:03,357
Jeg må se etter om du er en ærlig mann

985
01:05:03,441 --> 01:05:06,319
eller om du smugler gods eller mennesker.

986
01:05:11,365 --> 01:05:12,325
Kystvaktssjefen.

987
01:05:13,117 --> 01:05:14,827
Du må være ny her.

988
01:05:15,411 --> 01:05:19,081
Jeg var en god venn
med den tidligere sjefen.

989
01:05:23,210 --> 01:05:25,171
Kystvaktssjefen du var så god venn med

990
01:05:25,880 --> 01:05:28,716
ble sparket for å ta i mot bestikkelser.

991
01:05:30,384 --> 01:05:32,386
-Åpne opp.
-Hva skal vi gjøre?

992
01:05:33,721 --> 01:05:35,264
Gjør noe.

993
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
Som en soldat burde du kunne

994
01:05:38,559 --> 01:05:40,019
bekjempe fiendene dine.

995
01:05:40,102 --> 01:05:43,230
Ikke fortell meg
at du er fullstendig rådløs allerede.

996
01:05:48,486 --> 01:05:49,820
I sørkoreanske dramaserier...

997
01:05:51,447 --> 01:05:54,408
Hva? Ikke snakk om dramaserier nå.

998
01:05:54,992 --> 01:05:57,119
Det er et triks hovedpersonene har

999
01:05:57,203 --> 01:05:58,788
når de blir jaget.

1000
01:05:59,747 --> 01:06:00,915
Hva er det?

1001
01:06:01,707 --> 01:06:02,625
Du burde vite det.

1002
01:06:03,209 --> 01:06:05,169
Alle bruker det trikset.

1003
01:06:05,252 --> 01:06:06,712
Jeg aner ikke. Hva er det?

1004
01:06:06,796 --> 01:06:08,130
Hva er trikset alle bruker?

1005
01:06:10,716 --> 01:06:13,302
Da jeg først hørte om det

1006
01:06:13,386 --> 01:06:15,972
ga det ingen mening.

1007
01:06:16,555 --> 01:06:18,474
Men nå som jeg er i denne situasjonen

1008
01:06:18,557 --> 01:06:20,851
skjønner jeg at det er eneste utvei.

1009
01:06:20,935 --> 01:06:23,729
Hei! Ikke snakk mer og bare gjør det!

1010
01:06:24,522 --> 01:06:25,398
Åpne opp.

1011
01:06:27,066 --> 01:06:29,318
Hva gjør du? Åpne opp.

1012
01:06:30,152 --> 01:06:31,445
Nå skal jeg gjøre noe.

1013
01:06:32,530 --> 01:06:33,656
Ikke bli skremt,

1014
01:06:34,740 --> 01:06:36,283
bare se på meg, og ikke noe annet.

1015
01:07:28,002 --> 01:07:31,172
Løken visner og dør om den får skjenn?

1016
01:07:37,344 --> 01:07:38,471
Oberstløytnant Cho.

1017
01:07:40,431 --> 01:07:43,434
Kaptein Ris forlovede

1018
01:07:43,976 --> 01:07:46,937
ser ikke ut til å være ved sine fulle fem.

1019
01:07:47,354 --> 01:07:50,191
Men hun har ikke oppført seg mistenkelig.

1020
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
Hun drar tilbake til Pyongyang i kveld.

1021
01:07:54,236 --> 01:07:55,154
Ja.

1022
01:07:55,237 --> 01:07:56,072
<i>Sjøen.</i>

1023
01:07:57,323 --> 01:07:59,241
Vent et øyeblikk, Oberstløytnant Cho.

1024
01:07:59,325 --> 01:08:00,743
Ri Jeong Hyeok sier noe.

1025
01:08:02,244 --> 01:08:03,245
<i>Solskinn.</i>

1026
01:08:04,163 --> 01:08:05,289
<i>Asalea.</i>

1027
01:08:06,165 --> 01:08:06,999
<i>Duggdråpe.</i>

1028
01:08:07,708 --> 01:08:08,584
<i>Ullsky.</i>

1029
01:08:10,377 --> 01:08:11,545
<i>Tricolor-katt.</i>

1030
01:08:11,629 --> 01:08:14,381
SOLSKINN, ASALEA, DUGGDRÅPE,
ULLSKY, TRICOLOR-KATT.

1031
01:08:14,465 --> 01:08:15,966
<i>Hva er det han sier?</i>

1032
01:08:17,885 --> 01:08:18,844
Jeg vet ikke.

1033
01:08:19,929 --> 01:08:22,014
Det høres ut som en kode.

1034
01:08:22,098 --> 01:08:23,265
<i>Drage.</i>

1035
01:08:25,684 --> 01:08:26,769
Kanskje ikke.

1036
01:08:28,229 --> 01:08:29,688
Jeg tar tilbake dragen.

1037
01:08:30,564 --> 01:08:32,525
HAN TOK DRAGEN TILBAKE

1038
01:08:36,904 --> 01:08:38,072
Rose.

1039
01:08:39,156 --> 01:08:40,074
Bris.

1040
01:08:41,367 --> 01:08:42,201
Nysnø.

1041
01:08:49,166 --> 01:08:50,042
Piano.

1042
01:09:19,905 --> 01:09:23,450
{\an8}<i>-Ri Jeong Hyeok er for lavt i gradene.</i>
-Han sa vi skulle beskytte deg.

1043
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
{\an8}Jeg er ikke et barn!

1044
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
{\an8}-Han sa vi skulle holde vakt.
-Han overreagerer.

1045
01:09:26,996 --> 01:09:29,623
{\an8}<i>Kaptein Ri er ikke er en umoralsk mann
som gjør slikt</i>

1046
01:09:29,707 --> 01:09:31,500
{\an8}mens han er forlovet med en annen.

1047
01:09:31,584 --> 01:09:34,295
{\an8}<i>Gå og jekk henne ned et hakk.</i>

1048
01:09:34,378 --> 01:09:36,380
{\an8}Det kan jeg i ethvert antrekk.

1049
01:09:36,463 --> 01:09:39,758
{\an8}Jeg burde se etter
om hun virkelig er i Avdeling 11.

1050
01:09:43,679 --> 01:09:45,055
{\an8}Dette er Se-ri en.

1051
01:09:45,139 --> 01:09:47,183
{\an8}<i>Det kommer en ukjent radiosending
fra Janam-fjellet.</i>

1052
01:09:47,266 --> 01:09:49,852
{\an8}<i>Hva tenker du på? Hva skal du gjøre?</i>

1053
01:09:49,935 --> 01:09:51,937
{\an8}Tekst: Jostein Johnsen

