1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF

3
00:00:56,806 --> 00:00:57,849
Wie ben je?

4
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
Wie ben je, vroeg ik.

5
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
Ben je doofstom?

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,817
Waarom zat je verstopt
in de kimchi-kelder van kapitein Ri?

7
00:01:08,401 --> 00:01:09,319
Laat maar.

8
00:01:09,736 --> 00:01:12,781
Zelfs doofstommen praten
bij de staatsveiligheidsdienst.

9
00:01:16,618 --> 00:01:17,869
Tjonge.
-Wat is dat geluid?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
Jeetje.

11
00:01:21,206 --> 00:01:22,373
Opzij.
-Wat is dat?

12
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
Staat daar 729?
-Wat? 729?

13
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
Wie rijdt erin?
-Dat voertuig...

14
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
Wat doen jullie met mijn verloofde?

15
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
Wat? Verloofde?
-Hoorde ik dat goed?

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,706
Wat zei je daar?

17
00:02:03,790 --> 00:02:07,794
Ik zou het waarderen als u dat pistool
niet op mijn verloofde richt.

18
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Ik had geen idee.

19
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
Sorry daarvoor.

20
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
Als je zijn verloofde bent...

21
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
Kom je uit Pyongyang?

22
00:02:46,374 --> 00:02:48,543
We moeten ons protocol volgen,
dus werk mee.

23
00:02:49,794 --> 00:02:51,171
We moeten...

24
00:02:51,796 --> 00:02:53,840
...je residentiekaart
en inreiskaart bekijken.

25
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
Alles komt toch goed?

26
00:03:10,648 --> 00:03:12,525
Als kapitein Ri er is...

27
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
...zal hij alles oplossen.

28
00:03:15,862 --> 00:03:18,323
Ja hoor, die tactloze man lost het op?

29
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Ik ben blij als hij niet de waarheid zegt.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
Je residentiekaart en inreiskaart.

31
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
Heb je die niet?

32
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
Sir.

33
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
Mijn verloofde...

34
00:03:36,007 --> 00:03:37,175
Ze kwam uit Zuid-Korea.

35
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
Zuid-Korea?

36
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
Is hij gek geworden?

37
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Hoe bedoel je?

38
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
Ze hoort bij de 11e Divisie.

39
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
De 11e Divisie?
-De 11e Divisie?

40
00:03:52,440 --> 00:03:54,150
Serieus?
-Tjonge.

41
00:03:54,651 --> 00:03:58,738
Bedoel je dat ze een medaille
heeft gekregen van de Middenpartij?

42
00:03:59,697 --> 00:04:03,534
Wat voor missie
heeft ze volbracht in het Zuiden?

43
00:04:05,995 --> 00:04:07,163
Zoals jullie weten...

44
00:04:07,664 --> 00:04:10,833
...is alle informatie over die divisie
strikt vertrouwelijk...

45
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
...dus ik kan niet in detail treden.

46
00:04:13,670 --> 00:04:17,799
Maar kapitein Ri is te eerlijk.
Dat baart me zorgen.

47
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
Hij zou nog niet liegen
met een mes op zijn keel.

48
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
Hij is te eerlijk.
-Precies.

49
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
Je moet kunnen liegen als dat nodig is.

50
00:04:28,351 --> 00:04:30,603
Mijn verloofde is pas net terug
uit het Zuiden...

51
00:04:30,687 --> 00:04:33,231
...en is geen grote menigte gewend.

52
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
Mag ik haar naar binnen brengen?

53
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
Zodat jullie twee...

54
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
...samen de nacht doorbrengen?

55
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Ze is uitgeput.

56
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
Tjonge.
-Hemeltje.

57
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
Mijn hemel.
-Serieus?

58
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
Ze zijn wel verloofd.
-Ik weet het, maar...

59
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
{\an8}AFLEVERING 3

60
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
{\an8}Niemand kijkt, dus we kunnen ophouden.

61
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
{\an8}Jij noemde me opeens je verloofde.

62
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
{\an8}Ik werd een beetje meegesleept.

63
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
{\an8}Ik moest wel.

64
00:05:31,497 --> 00:05:32,457
Ik begrijp het.

65
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
Voor een improvisatie was het niet slecht.

66
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
Die dames met grote ogen
keken zo verbaasd.

67
00:05:38,963 --> 00:05:41,132
Ze vonden ons vast schattig samen...

68
00:05:44,218 --> 00:05:46,095
Wat is de 11e Divisie eigenlijk?

69
00:05:48,306 --> 00:05:51,851
Waarom stelde niemand meer vragen...

70
00:05:51,934 --> 00:05:53,561
...nadat je dat zei?

71
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
Is het een machtige organisatie?

72
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Drink wat water en kalmeer.

73
00:06:06,699 --> 00:06:08,451
Er zijn weleens huisinspecties...

74
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
...maar ik had er vandaag
geen verwacht. Sorry.

75
00:06:11,996 --> 00:06:15,458
Je was vast net zo verbaasd.

76
00:06:16,209 --> 00:06:19,253
En je kwam op het juiste moment,
dus het zit wel goed.

77
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
Ben je niet gewond?

78
00:06:24,175 --> 00:06:25,051
Ben je in orde?

79
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
Ik ben in orde.

80
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
De 11e Divisie...

81
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Ja, wat is dat voor divisie?

82
00:06:41,109 --> 00:06:44,946
Zij beheren speciale agenten
die in het Zuiden werken en hun gezin.

83
00:06:45,029 --> 00:06:46,114
Speciale wat?

84
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Je bedoelt spionnen?

85
00:06:48,449 --> 00:06:50,993
Hun persoonlijke gegevens
zijn strikt geheim.

86
00:06:51,077 --> 00:06:52,245
Daarom zei ik dat.

87
00:06:52,328 --> 00:06:56,040
Maar hoe kun je zeggen
dat ik een spion ben? Dat is absurd.

88
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
Hoe had ik anders kunnen verklaren
hoe je eruitziet en hoe je praat?

89
00:07:00,128 --> 00:07:02,797
Maar hoe ga je de gevolgen dragen?

90
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Wat als ze het ontdekken?

91
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
Je vertrekt morgennacht...

92
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
...we moeten nog een dag volhouden.

93
00:07:12,390 --> 00:07:13,933
Maar ik wil geen spion zijn.

94
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
Kapitein Ri. Ben je thuis?

95
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Kapitein Ri.

96
00:07:21,649 --> 00:07:23,860
Misschien is hij niet thuis.
-Jeetje.

97
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
Hij zit binnen met zijn verloofde of zo.

98
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
Denk je...
-Met zijn tweetjes.

99
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
...dat we dat volhouden?

100
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
Kapitein Ri.

101
00:07:37,248 --> 00:07:40,334
Jeetje, sorry dat we nog zo laat
komen binnenvallen.

102
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
Dat is niet erg. Wat is er?

103
00:07:42,628 --> 00:07:46,299
Je bent net terug van de grenspost,
dus je hebt vast niets in huis.

104
00:07:46,883 --> 00:07:49,635
Ik had je eerder moeten bezoeken
als een van de ouderen.

105
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Sorry dat ik nu pas kom.

106
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
Dat is niet erg.

107
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
Zeg geen nee.
Ik heb deze kastanjewijn zelf gemaakt.

108
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
Hier zijn wat aardappelpannenkoekjes.

109
00:07:59,937 --> 00:08:03,065
We hebben ook gestoomde mais.
Die is nog warm.

110
00:08:05,776 --> 00:08:09,405
Jeetje, dat kan hij niet
in zijn eentje dragen.

111
00:08:10,698 --> 00:08:13,868
Waarom zetten we het niet binnen neer?

112
00:08:13,951 --> 00:08:14,869
Zullen we?
-Wacht.

113
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Het lukt me wel.

114
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
Daar lijkt het niet op.

115
00:08:32,595 --> 00:08:34,764
Ze heeft ons over je verteld.

116
00:08:35,598 --> 00:08:37,141
Dus jij bent zijn verloofde?

117
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
Ja.

118
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Aangenaam.

119
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
Insgelijks.
-Ik hoorde dat je bij de 11e Divisie zit.

120
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
Wat voor missies voerde je uit en waar?

121
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
Ik mag je niets vertellen...

122
00:08:53,157 --> 00:08:56,702
...over mijn missies of verblijfplaats.

123
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
Ik moet alles strikt...

124
00:09:01,832 --> 00:09:03,501
...geheimhouden.

125
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
Dat weet je vast wel.

126
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
Ach, inderdaad.

127
00:09:12,593 --> 00:09:14,679
Wat een domme vraag.

128
00:09:16,514 --> 00:09:17,682
Welterusten dan maar.

129
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
Welterusten.
-Leuk je te ontmoeten.

130
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
Zo mooi is ze niet.

131
00:09:35,366 --> 00:09:37,118
Vast een gearrangeerd huwelijk.

132
00:09:38,160 --> 00:09:42,206
Kapitein Ri lijkt geen gevoelens
voor haar te hebben.

133
00:09:42,873 --> 00:09:45,876
Zo zag het eruit, hè?
-Je hebt ze gezien.

134
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Kapitein Ri leek zo onthutst
toen ze naast hem stond.

135
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Hij kan haar niet uitstaan.

136
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Zag je die haren?

137
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Zo onverzorgd.

138
00:09:57,680 --> 00:09:59,599
Wat...
-Ik dacht dat ze een geest was.

139
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
Ik vind het erg voor kapitein Ri.

140
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
Kijk de volgende keer
of ze een staart heeft.

141
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
Prima.

142
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
Een spion als verloofde.

143
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
Prima hoor.

144
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
Maar wat ga je eraan doen?

145
00:10:22,204 --> 00:10:23,331
Waaraan?

146
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
Ze zullen naar me vragen,
zelfs na mijn vertrek.

147
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
Vooral die vrouw met die ronde ogen.

148
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
'Waarom zijn jullie uit elkaar?'

149
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
Dat vragen ze niet.

150
00:10:33,924 --> 00:10:36,260
Echt wel. Ze zullen je uithoren.

151
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
Ze zullen roddelen
alsof het hun laatste dag is.

152
00:10:39,680 --> 00:10:42,433
Niemand vraagt me zomaar
naar persoonlijke zaken.

153
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Zeker wel.

154
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
Afgaande op wat ik net zag...

155
00:10:45,728 --> 00:10:49,023
...ben je niet zo stoer
met je zachte stem en zo.

156
00:10:49,106 --> 00:10:51,567
Ze vielen binnen,
omdat ze je een lachertje vinden.

157
00:10:52,360 --> 00:10:54,028
Ze vinden je een watje.

158
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
Wat? Ik ben geen...

159
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
Meneer Ri.

160
00:10:59,700 --> 00:11:00,993
Wat is het belangrijkste...

161
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
...om over te roddelen?

162
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
'Sinds wanneer zijn ze uit elkaar?
Wie heeft het uitgemaakt?'

163
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Dat zijn de belangrijkste vragen.

164
00:11:09,293 --> 00:11:10,378
Hoe bedoel je?

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
Iedereen kan wel raden wat is gebeurd...

166
00:11:14,590 --> 00:11:15,841
...maar toch.

167
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
Als iemand vraagt waarom het uit is...

168
00:11:18,677 --> 00:11:19,678
...dan ben je gedumpt.

169
00:11:21,847 --> 00:11:24,892
Ik weet niet wat het uitmaakt, maar prima.

170
00:11:28,521 --> 00:11:29,897
En je werd gedumpt omdat...

171
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
...onze karakters te verschillend waren.

172
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
Prima.
-Zes maanden.

173
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Je mag de eerste zes maanden niet daten.

174
00:11:38,864 --> 00:11:41,742
Een tijd van rouw na een relatiebreuk.

175
00:11:44,453 --> 00:11:47,581
Zo ja. Zucht maar zo.

176
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
Eet niet en lach niet.

177
00:11:49,291 --> 00:11:52,461
Je weet wel,
je ziet er slordig en lusteloos uit.

178
00:11:52,545 --> 00:11:56,507
'Hij werd meedogenloos gedumpt,
omdat hij zo bezitterig was.'

179
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
Het moet te zien zijn.

180
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
Was dat spottend?

181
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
Je zegt niet: 'Prima'?

182
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
Anders blijf ik wel.
-Prima, we doen het zo.

183
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
De gedachte dat ik hier blijf,
schrikt je af.

184
00:12:16,694 --> 00:12:18,362
Rust wat uit.
-Ga je weg?

185
00:12:19,071 --> 00:12:22,908
Wat als mensen weer binnenvallen,
omdat niemand respect voor je heeft?

186
00:12:22,992 --> 00:12:26,120
Wat moet ik dan doen? Blijf vannacht hier.

187
00:12:26,704 --> 00:12:29,248
Ik slaap in de slaapkamer.
Jij in de woonkamer.

188
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
Jeetje.

189
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
Wat geweldig.

190
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
Jeetje.

191
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
De vloer is zo hard.

192
00:12:41,427 --> 00:12:45,097
Ik word altijd behandeld als prinses,
dus dit is een bijzondere ervaring.

193
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
Onwijs bedankt.

194
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Hou op met die onzin en ga slapen.

195
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
Ik wil wel slapen...

196
00:12:53,606 --> 00:12:55,774
...maar ik kan niet slapen.

197
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
Ik viel letterlijk uit de lucht...

198
00:12:59,528 --> 00:13:01,030
...en belandde in Noord-Korea.

199
00:13:01,614 --> 00:13:05,075
Ik werd twee keer bijna neergeschoten.

200
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
En vandaag verloofde ik me.

201
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
Ik ben zo opgewonden
dat ik niet kan slapen.

202
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
Trouwens, ben je in Zwitserland geweest?

203
00:13:22,968 --> 00:13:25,721
Ik was niet nieuwsgierig...

204
00:13:25,804 --> 00:13:27,973
...maar ik zag daarstraks je boekenkast.

205
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
Iemands boekencollectie...

206
00:13:30,518 --> 00:13:33,562
...zegt veel
over zijn of haar persoonlijkheid...

207
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
...karakter, smaak en zo.

208
00:13:35,773 --> 00:13:40,986
Maar ik moet zeggen,
je hebt veel boeken over zware materie.

209
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
En...

210
00:13:45,783 --> 00:13:48,410
...ik zag iets
dat totaal niet bij je past.

211
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
Bladmuziek voor de piano.

212
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
Ik zag ook een concertflyer.

213
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
En wat was het?

214
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Muziekacademie Bazel?

215
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
AANMELDINGSFORMULIER

216
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
AANMELDINGSFORMULIER

217
00:14:26,115 --> 00:14:29,743
Ik kan ook best aardig pianospelen.

218
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
Ik kan 'Für Elise' spelen
zonder bladmuziek.

219
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
Speelde je ook piano?

220
00:14:43,841 --> 00:14:44,884
Of heb je soms...

221
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
...een vriendin die piano speelt?

222
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
Wat?

223
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
Misschien is dat wel zo.

224
00:15:07,323 --> 00:15:11,994
AIR KORYO

225
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
PYONGYANG

226
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
SUNAN INTERNATIONAL AIRPORT

227
00:15:28,010 --> 00:15:32,264
INTERNATIONALE AANKOMSTEN

228
00:15:48,572 --> 00:15:50,908
Noord-Koreaanse vrouwen
zijn inderdaad knap.

229
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
Let op wat je zegt.

230
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
Wat als iemand erachter komt?

231
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
Mr Cheon, laten we ons contract herzien.

232
00:15:56,956 --> 00:15:59,500
Ik geef je 10,000 dollar extra,
dus zeur niet zo.

233
00:15:59,583 --> 00:16:03,087
Als je nog een keer zeurt,
moet je mij 10,000 dollar betalen.

234
00:16:03,170 --> 00:16:04,463
Nou...

235
00:16:04,546 --> 00:16:06,298
Waar ga je heen? Het is deze kant op.

236
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Deze kant?

237
00:16:09,593 --> 00:16:13,514
Dan, je hebt vast te hard gestudeerd
in Rusland.

238
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
Je bent veel afgevallen.

239
00:16:15,516 --> 00:16:17,226
Ik wil afvallen.

240
00:16:17,309 --> 00:16:21,397
Kom op, dat hoeft niet.
Je moet niet meer afvallen.

241
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
Hé, rennen.
-Die rotzakken.

242
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
Haal eruit.
-Ja, meneer.

243
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
De dieven hebben geen schuld.

244
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
Wie zijn spullen
niet kan beschermen, is een idioot.

245
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Trouwens, oom.

246
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
Waar is die ene auto?

247
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Die heb ik uitgeleend.

248
00:16:42,292 --> 00:16:44,670
Mag je die uitlenen?

249
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Wie zou dat durven te vragen?

250
00:16:47,506 --> 00:16:48,799
Jeong Hyeok.

251
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
Hij zei dat het dringend was.

252
00:16:54,221 --> 00:16:56,807
Echt? Wat ga je doen?

253
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
Wat?

254
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
Brengt hij de auto terug?

255
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
Of moet je hem ophalen?

256
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
Ik laat iemand de auto ophalen...

257
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
Goed.
-Wat? Hoe bedoel je?

258
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
Ik ga hem wel halen.

259
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
Na mijn uitvoering.

260
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
Ga je hem zelf ophalen?

261
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
Hij weet vast dat ik er weer ben...

262
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
...dus het zou gek zijn als ik niet ga.

263
00:17:20,247 --> 00:17:21,123
Weet hij dat?

264
00:17:24,084 --> 00:17:26,587
Weet hij dat niet?
-Ik heb niets gezegd.

265
00:17:27,254 --> 00:17:29,548
Hij heeft niets gevraagd.

266
00:17:30,049 --> 00:17:33,594
Hij vraagt nooit naar je,
dus ik kon er niet over beginnen.

267
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
Zou je hem nog wel herkennen?

268
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Het is zo lang geleden.

269
00:17:39,641 --> 00:17:43,353
Welke vrouw herkent haar verloofde niet?

270
00:17:48,400 --> 00:17:51,779
Ze zeggen dat zelfs rivieren en bergen
veranderen in tien jaar tijd.

271
00:17:52,362 --> 00:17:55,032
Maar die pittige meid is niets veranderd.

272
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Hebbes. Kom.

273
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Laten we gaan.

274
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
Noord-Korea.

275
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Alles gaat goed.

276
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
Zelfs de lucht van Pyongyang
geeft me een warm welkom.

277
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
Wat is er?

278
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
Heeft de auto geen ruitenwissers?

279
00:19:00,514 --> 00:19:03,517
Ik gaf je een hoop geld.
Hoe kon je zo'n auto meenemen?

280
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
Dat is het niet.
Ik had haast toen ik u ophaalde...

281
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
...daarom vergat ik de ruitenwissers
te verwijderen.

282
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
Ze zijn vast gestolen.

283
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
Wat ga je eraan doen? Je kunt niets zien.

284
00:19:14,653 --> 00:19:15,988
Ik kan wel zien.

285
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
Zelfs nu?

286
00:19:20,033 --> 00:19:21,451
Ja. Ik kan alles zien.

287
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
Heb je soms superkrachten of zo?

288
00:19:24,454 --> 00:19:27,374
Wees gerust. Dit gebeurt wel vaker,
dus we zijn eraan gewend.

289
00:19:27,457 --> 00:19:29,626
We kunnen nog snel genoeg rijden.

290
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
Dat klopt.
-Hou je me voor de gek?

291
00:19:32,296 --> 00:19:34,423
We rijden tien kilometer per uur.

292
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
Niet te geloven.

293
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Mr Cheon, je benadrukte 'vertrouwen',
bij het ondertekenen...

294
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
...maar vergat de ruitenwissers.

295
00:19:43,015 --> 00:19:46,226
Geen zorgen, meneer. Ik ben goed
in dit soort dynamische rijtaken.

296
00:19:46,310 --> 00:19:48,187
Zou jij tien jaar bedlegerig willen zijn?

297
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Kijk voor je, graag.

298
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
KOLENMIJN

299
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
VOOR VREDE, WELVAART EN HERENIGING
VAN HET KOREAANSE SCHIEREILAND

300
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
DEMOCRATISCHE VOLKSREPUBLIEK KOREA

301
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
AFLUISTERKAMER

302
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
Iedereen is hard aan het werk.

303
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
VOOR ECONOMISCHE WELVAART
DOOR KOLENWINNING

304
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
Wat brengt u hier?

305
00:21:14,731 --> 00:21:18,402
De broer van Ri Mu Hyeok
is nu bij de grenspost.

306
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
Kapitein Ri Jeong Hyeok.

307
00:21:23,156 --> 00:21:24,199
Nu blijkt dat hij...

308
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
...de broer is van Ri Mu Hyeok.

309
00:21:28,036 --> 00:21:30,122
Echt? Wat weet u dan, sir?

310
00:21:31,540 --> 00:21:34,626
Vraag dat niet aan mij. Dat is jouw taak.

311
00:21:35,919 --> 00:21:38,255
Hij is erg snel van begrip...

312
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
...dus je moet voorzichtig zijn.

313
00:21:41,717 --> 00:21:43,677
We hebben een nieuwe richtmicrofoon.

314
00:21:44,553 --> 00:21:46,722
Die hoeft niet in zijn huis
te worden geplaatst.

315
00:21:47,097 --> 00:21:50,350
Van dichtbij horen we alles
wat in zijn huis gebeurt.

316
00:21:51,560 --> 00:21:52,811
Installeer maar.
-Ja, sir.

317
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Er verblijft een vrouw bij hem.

318
00:21:56,690 --> 00:21:58,900
Een vrouw, sir?
-Ze komt vreemd over.

319
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Hij zei dat ze bij de 11e Divisie hoort...

320
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
...maar iets klopt er niet.

321
00:22:05,240 --> 00:22:06,366
Hou het in de gaten.

322
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
Ja, sir.
-Een klein kiezelsteentje...

323
00:22:09,494 --> 00:22:12,080
...kan de hoge piefen onderuithalen.

324
00:22:13,290 --> 00:22:16,251
Als we het goed voorbereiden...

325
00:22:16,752 --> 00:22:21,590
...kunnen we haar gebruiken
om zijn hele familie te verwoesten.

326
00:22:27,554 --> 00:22:30,557
{\an8}Wordt het niet eens tijd
dat je ophoudt met afluisteren...

327
00:22:30,640 --> 00:22:32,517
{\an8}...en een betere baan zoekt?

328
00:22:33,060 --> 00:22:34,936
Je zoon haalt goede cijfers op school.

329
00:22:35,479 --> 00:22:38,523
{\an8}Stel dat hij kan studeren
vanuit een chic appartement in Pyongyang.

330
00:22:59,252 --> 00:23:01,671
Ze passeerden net
de controle bij de tweede wachtpost.

331
00:23:02,547 --> 00:23:05,967
{\an8}7 JAAR GELEDEN

332
00:23:08,095 --> 00:23:11,264
Het voertuig nadert nu de Bongdeok-bocht.

333
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
Hij passeert de negende drempel.

334
00:23:15,268 --> 00:23:16,561
Mijn broer...

335
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
...studeert in Zwitserland.

336
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
Echt?

337
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Hij is een pianovirtuoos.

338
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Hij heeft een volledige beurs.

339
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
Onlangs kreeg hij na zijn uitvoering
een staande ovatie.

340
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Maar elke keer dat hij belt,
zegt hij dat het hem spijt.

341
00:23:39,417 --> 00:23:43,463
Een van ons moest het leger in,
in m'n vaders voetsporen treden...

342
00:23:44,464 --> 00:23:47,676
...maar hij denkt dat ik dat moest
omdat hij pianist is.

343
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
Wilde jij ook pianospelen?

344
00:23:54,224 --> 00:23:55,684
Ik genoot er ook van...

345
00:23:56,726 --> 00:23:59,312
...maar ik was geen partij
voor mijn broer, Jeong Hyeok.

346
00:24:00,772 --> 00:24:03,358
Jeong Hyeok zei dat hij
een lied voor me schreef.

347
00:24:03,942 --> 00:24:06,653
Hij zou het spelen als hij weer thuis is.

348
00:24:07,904 --> 00:24:09,281
Ben je blij?

349
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Ja, dat ben ik.

350
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
Als ik aan hem denk...

351
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
...word ik vrolijk.

352
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Hij gaat over de laatste drempel.

353
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
Aankomst over vijf seconden.

354
00:25:34,157 --> 00:25:36,993
Jeetje.
-Er staat een tijger op.

355
00:25:37,577 --> 00:25:39,621
Jeetje, deze zwarte auto is zo gaaf.

356
00:25:40,664 --> 00:25:43,416
Kijk hoe hij glimt.
-Wat een gave auto.

357
00:25:43,500 --> 00:25:46,962
Jeetje, dit is...
-Ik heb nog nooit zo'n auto gezien.

358
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Ik weet het.
-Zo'n auto in dit plaatsje?

359
00:25:51,341 --> 00:25:53,760
Wat is dit?

360
00:25:53,843 --> 00:25:56,137
Kapitein Ri, die in dit huis woont...

361
00:25:56,221 --> 00:25:58,139
...kwam gisteravond aan met deze auto.

362
00:25:59,307 --> 00:26:02,894
Ik heb over zulke auto's gehoord,
maar dit is de eerste die ik zie.

363
00:26:03,436 --> 00:26:05,355
Blijf ervan af. Niet aankomen.

364
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
Wat doe je?
-Jeetje.

365
00:26:17,409 --> 00:26:20,245
Wat voor auto is dat...

366
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
...dat iedereen ernaar wil kijken?

367
00:26:23,540 --> 00:26:24,708
Een gewone sedan.

368
00:26:25,709 --> 00:26:27,961
Loop niet rond en blijf binnen.

369
00:26:28,753 --> 00:26:29,796
Wacht even.

370
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
Laten we samen gaan. Ik ga met je mee.

371
00:26:32,465 --> 00:26:33,341
Dat hoeft niet.

372
00:26:35,051 --> 00:26:39,306
Volgens mij zagen die dames gisteravond
mijn gezicht niet in het donker.

373
00:26:39,723 --> 00:26:42,392
Dat is vast waarom ze dat allemaal zeiden.

374
00:26:42,976 --> 00:26:46,187
Wat maakt het uit? Je ziet ze nooit meer.

375
00:26:46,271 --> 00:26:48,231
Juist omdat ik ze nooit meer zie.

376
00:26:48,440 --> 00:26:50,442
Die indruk zal altijd blijven.

377
00:26:54,029 --> 00:26:55,280
Wat?

378
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
Bind het vast.
-Wat?

379
00:27:04,247 --> 00:27:07,000
Je verfomfaaide haren.
-'Verfomfaaid'?

380
00:27:08,168 --> 00:27:10,587
Heb je ooit
zulk chic verfomfaaid haar gezien?

381
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
Hier lopen twee soorten mensen
met zulk slonzig haar rond.

382
00:27:15,300 --> 00:27:16,760
Buitenlanders en gekke vrouwen.

383
00:27:17,344 --> 00:27:19,971
O, ja? Dan ben ik een gekke vrouw.

384
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
Jeetje.

385
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Je bent net een kind.
Er zit iets op je schouder.

386
00:28:00,178 --> 00:28:01,012
Er zit niets.

387
00:28:02,514 --> 00:28:05,058
Blijf staan. Ik doe je niets.

388
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
Oké, dan. Streel anders mijn haar.

389
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
Wat?
-Streel mijn haar.

390
00:28:15,652 --> 00:28:17,487
Weet je niet hoe je moet liefkozen?

391
00:28:18,279 --> 00:28:19,489
Ik heb geen idee.

392
00:28:20,365 --> 00:28:21,199
Doe maar gewoon.

393
00:28:22,283 --> 00:28:26,121
Als je dat niet doet, blijf ik hier wonen.

394
00:28:26,704 --> 00:28:29,582
We zijn al verloofd,
dus kunnen we net zo goed trouwen.

395
00:28:29,666 --> 00:28:32,085
Ik zei al, je bent helemaal mijn type.

396
00:28:43,805 --> 00:28:44,973
Jeetje, lieverd.

397
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Ik ga.

398
00:28:52,480 --> 00:28:53,857
Zwaai met je hand.

399
00:29:25,555 --> 00:29:27,307
Gezichtskunde is wetenschap.

400
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
Ze is net zo sletterig als haar gezicht.

401
00:29:30,477 --> 00:29:33,062
Ze heeft een ongewone schoonheid.
Wat is er?

402
00:29:35,607 --> 00:29:39,527
Heb je je sociale vaardigheden
in de kool gerold en opgegeten?

403
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
Sorry.

404
00:29:45,658 --> 00:29:49,829
Misschien heeft ze het vlees
in de zoutpot gegeten.

405
00:29:53,833 --> 00:29:56,169
Ze verdient hem niet. Wat een zonde.

406
00:29:56,669 --> 00:29:58,254
Ze zijn toch verloofd?

407
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
Het is niet alsof wij zijn vrouw worden.

408
00:30:02,467 --> 00:30:06,262
Waarom helpt degene die dat wel wordt
ons eigenlijk niet?

409
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
Alle vrouwen hebben vandaag kimchi-strijd.

410
00:30:15,730 --> 00:30:17,482
Strijden jullie om kimchi?

411
00:30:19,067 --> 00:30:21,236
Het is maar een analogie.

412
00:30:21,319 --> 00:30:24,572
Dat betekent dat we hard werken
alsof we een strijd voeren.

413
00:30:24,656 --> 00:30:27,408
Waarom leg je het uit?

414
00:30:29,202 --> 00:30:31,871
Help ons een handje.

415
00:30:32,956 --> 00:30:36,584
Nee, dat doe ik niet.

416
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
Mijn hemel.

417
00:30:41,297 --> 00:30:45,134
Gaat dit gezin geen kimchi eten
in de winter?

418
00:30:45,718 --> 00:30:49,264
Nee. Ik hou niet van kimchi.
Kun je je vingers wegdoen?

419
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
Goed, dan.

420
00:30:56,938 --> 00:30:59,148
MARCHEREN VOOR DE GROTE OVERWINNING

421
00:30:59,232 --> 00:31:00,650
Attentie.

422
00:31:02,861 --> 00:31:05,655
Kapitein Ri, 5e Compagnie
present voor de ochtendtraining.

423
00:31:05,738 --> 00:31:08,157
Tweede officier Hwang.
-Op de plaats rust.

424
00:31:08,700 --> 00:31:09,868
Op de plaats rust.

425
00:31:10,743 --> 00:31:12,370
Sergeant-majoor Pyo.
-Ja, sir.

426
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Luitenant Park.
-Ja, sir.

427
00:31:14,289 --> 00:31:16,124
Stafonderofficier Kim.
-Ja, sir.

428
00:31:16,207 --> 00:31:18,001
Soldaat Geum.
-Ja, sir.

429
00:31:18,084 --> 00:31:20,753
Iedereen naar de schietbaan,
behalve jullie vier.

430
00:31:20,837 --> 00:31:23,214
Ja, sir. Compagnie, attentie.

431
00:31:23,590 --> 00:31:25,341
Compagnie, voorwaarts mars.

432
00:31:26,092 --> 00:31:29,262
<i>'s ochtends vroeg bij zonsopgang</i>

433
00:31:29,637 --> 00:31:32,348
<i>vertrekken de soldaten</i>

434
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
<i>de mars die voor hen ligt</i>

435
00:31:36,561 --> 00:31:39,647
<i>is lang en zwaar</i>

436
00:31:40,064 --> 00:31:43,192
<i>grote gouden ster</i>

437
00:31:43,276 --> 00:31:46,154
Wat heb je gezegd?

438
00:31:46,237 --> 00:31:49,782
U werd betrapt bij de huisinspectie.

439
00:31:50,491 --> 00:31:51,534
Hoe loste u dat op?

440
00:31:51,618 --> 00:31:55,079
Nou, ik stelde haar aan hen voor...

441
00:31:55,163 --> 00:31:59,250
...en hij zei: 'Oké. Het spijt me.'

442
00:31:59,334 --> 00:32:01,294
Toen zei ik: 'Ik ga slapen. Ik ben moe.'

443
00:32:01,377 --> 00:32:02,462
Zo is het gegaan.

444
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
Hoe stelde u haar voor?

445
00:32:07,508 --> 00:32:11,179
Sergeant-majoor Pyo,
schreeuwde je nou tegen me?

446
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Het spijt me.

447
00:32:15,224 --> 00:32:19,395
Ik ben gewoon zo gefrustreerd.
Wat heeft u in vredesnaam gezegd...

448
00:32:19,479 --> 00:32:20,813
Dat ze mijn verloofde was.

449
00:32:21,564 --> 00:32:22,899
Echt?

450
00:32:23,399 --> 00:32:24,484
Het moest wel.

451
00:32:24,567 --> 00:32:27,528
Zie het als een dekmantel.

452
00:32:28,780 --> 00:32:31,449
Dan hadden we ons geen zorgen
hoeven maken.

453
00:32:31,532 --> 00:32:34,577
We wisten niet dat u zo goed kon liegen.

454
00:32:34,661 --> 00:32:36,079
Dat is niet zo.

455
00:32:36,162 --> 00:32:39,165
Ik heb zulke scènes gezien
in Zuid-Koreaanse series.

456
00:32:39,248 --> 00:32:42,377
Als de personages zich verschuilen
en bijna worden betrapt...

457
00:32:42,460 --> 00:32:43,336
Wat dan?

458
00:32:43,419 --> 00:32:48,383
Dan knuffelen of kussen
de man en vrouw elkaar.

459
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
Waarom zouden ze dat doen?

460
00:32:51,511 --> 00:32:55,390
Dat is de Zuid-Koreaanse manier
om een crisis af te wenden.

461
00:32:55,473 --> 00:32:58,184
Wat gebeurt er dan daarna?

462
00:33:00,311 --> 00:33:02,355
Dan wordt de serie interessanter.

463
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
Omdat de twee samen de nacht doorbrengen.

464
00:33:15,326 --> 00:33:20,164
U kwam gisteravond niet terug,
omdat jullie twee...

465
00:33:23,835 --> 00:33:26,087
We waren niet echt samen.

466
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
Ik sliep in mijn kamer
en zij op de vloer. We waren niet samen.

467
00:33:30,091 --> 00:33:31,843
Zo worden ze allemaal verliefd.

468
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Honderd procent.

469
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Ik heb geen personages gezien
die niet verliefd worden in die situatie.

470
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
Sergeant Kim.

471
00:33:42,228 --> 00:33:45,898
Zit je op te scheppen over hoeveel
Zuid-Koreaanse series je hebt gezien?

472
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
Mijn excuses.

473
00:33:53,322 --> 00:33:55,158
Na vanavond is alles voorbij.

474
00:33:55,825 --> 00:33:57,785
Zorg dat jullie helemaal zijn voorbereid.

475
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
Heb je een boot gevonden?

476
00:34:00,288 --> 00:34:04,208
Ja, maar dat kost een telefoonkaart
ter waarde van 20,000 won.

477
00:34:04,292 --> 00:34:06,711
Twintigduizend won?
-Dat is veel.

478
00:34:06,794 --> 00:34:09,338
Heb je de tijd en plek
waar we zijn boot treffen?

479
00:34:09,422 --> 00:34:12,633
Ja, hij is er om 23,00 uur
en hij wacht vijf minuten.

480
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
Ik wil dat jullie
de werkzaamheden afmaken bij mij thuis.

481
00:34:16,721 --> 00:34:19,932
De mensen in het dorp
zijn erg nieuwsgierig naar die vrouw...

482
00:34:20,016 --> 00:34:21,476
...dus hou haar uit hun buurt.

483
00:34:21,559 --> 00:34:22,643
En u dan, sir?

484
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
Ik moet iets doen.

485
00:34:26,939 --> 00:34:27,774
Hallo.
-Hallo.

486
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
Jullie zijn er.
-Ja.

487
00:34:29,317 --> 00:34:31,110
Succes.
-Bedankt.

488
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
Hallo.
-Hallo.

489
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Ik heb 17 mannen geslagen.

490
00:34:36,282 --> 00:34:38,367
Op deze manier.
-Echt?

491
00:34:38,451 --> 00:34:40,828
De leden van de 5e Compagnie
gaan naar kapitein Ri.

492
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
Hoe is de ontvangst?

493
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
Kun je me horen?

494
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
Hallo.
-Welkom.

495
00:34:48,503 --> 00:34:50,755
Kom binnen. Ik verveelde me.

496
00:34:51,297 --> 00:34:54,008
Heb je gegeten?
-Waarom lach je?

497
00:34:54,550 --> 00:34:58,137
Chi Su, je praat weer onzin.
Oké. Wat jij wilt.

498
00:34:59,847 --> 00:35:01,015
De ontvangst is goed.

499
00:35:01,099 --> 00:35:02,058
Installeer maar.

500
00:35:02,141 --> 00:35:03,017
Ja, sir.

501
00:35:09,315 --> 00:35:10,525
Wacht even.

502
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Kameraad, ik wil graag
een woordje met je spreken.

503
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
Met mij?

504
00:35:22,078 --> 00:35:23,746
Klinkt dat logisch?

505
00:35:25,414 --> 00:35:28,000
Kwon Sang-woo en Choi Ji-woo
werden een stel.

506
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
Prima.

507
00:35:32,088 --> 00:35:34,465
Maar waarom moest Shin Hyun-joon
dan sterven?

508
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
Hé, <i>Stairway to Heaven</i>-nerd.

509
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
Je blijft me vervelen met die serie...

510
00:35:39,595 --> 00:35:41,597
...van jaren geleden.

511
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
Zoals ik het zie...

512
00:35:43,558 --> 00:35:46,978
...was het goed dat Shin Hyun-joon
toen stierf.

513
00:35:47,061 --> 00:35:47,895
Wat?

514
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
Wat is daar goed aan?

515
00:35:50,398 --> 00:35:52,608
Hij was zijn hele leven
verliefd op Choi Ji-woo.

516
00:35:52,692 --> 00:35:54,277
Waarom moest hij...

517
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
Stel dat hij niet was gestorven.

518
00:35:56,696 --> 00:36:00,366
Dan had hij moeten zien hoe zijn geliefde
gelukkig is met een andere man.

519
00:36:00,867 --> 00:36:02,493
Bekijk het eens zo.

520
00:36:03,786 --> 00:36:04,954
Maar toch...

521
00:36:05,538 --> 00:36:07,915
...ik vind het niet eerlijk
dat hij moest sterven.

522
00:36:08,749 --> 00:36:10,543
Ik heb hem niet vermoord.

523
00:36:10,626 --> 00:36:12,920
Het is voorbij. Doe me dit niet aan.

524
00:36:13,004 --> 00:36:15,214
Ze houdt vol
dat ze hem niet heeft vermoord.

525
00:36:15,298 --> 00:36:17,008
Een obsessie. Dat haten vrouwen.

526
00:36:17,091 --> 00:36:19,552
'Het is voorbij. Obsessie.'

527
00:36:20,261 --> 00:36:21,804
Je irriteert me.

528
00:36:23,264 --> 00:36:24,724
Waar hebben ze het over?

529
00:36:27,935 --> 00:36:33,816
{\an8}MINISTERIE VAN VOLKSSTRIJDKRACHTEN
POLITIEAFDELING, WACHTPOST 10

530
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Uw pasje, alstublieft.

531
00:36:41,616 --> 00:36:44,202
Kapitein van de 5e Compagnie
van de burgerpolitie.

532
00:36:46,162 --> 00:36:47,580
Is de hoofdwacht hier?

533
00:36:47,663 --> 00:36:50,416
Ja. Rond 23,00 uur op de 16e...

534
00:36:50,499 --> 00:36:52,835
...reden hier drie Kamaz-wagens voorbij.

535
00:36:52,919 --> 00:36:55,796
Wachtpost 10 is de enige weg
om dit gebied te doorkruisen?

536
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
Dat klopt, sir.

537
00:37:01,260 --> 00:37:02,970
Was er iets verdachts?

538
00:37:03,054 --> 00:37:06,098
Het komt niet zo vaak voor
dat drie zware trucks...

539
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
...die elk tien ton kunnen laden
zonder vracht op en neer rijden.

540
00:37:09,852 --> 00:37:12,563
Daar is geen reden voor,
want het is olieverspilling.

541
00:37:17,193 --> 00:37:19,487
Toen hij langs de wachtpost kwam...

542
00:37:19,862 --> 00:37:21,989
...dacht ik dat hij water ging halen.

543
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
Maar de wagenbak was ook leeg
op de terugweg.

544
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
Uw pas, alstublieft.

545
00:37:30,498 --> 00:37:32,083
{\an8}INGENIEURSAFDELINGSPAS

546
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Waren ze echt van de ingenieursafdeling?

547
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
Dat heb ik niet gecontroleerd.

548
00:37:36,212 --> 00:37:39,006
Maar de wagens
waren van de ingenieursafdeling.

549
00:37:41,509 --> 00:37:43,302
Weet je wie die vrouw was die omkwam?

550
00:37:43,803 --> 00:37:46,097
Die vrouw komt uit Sinuiju.

551
00:37:46,180 --> 00:37:48,307
{\an8}Ze was een interlokale handelaar hier.

552
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
{\an8}Door dat bordje dat hier werd gevonden...

553
00:37:52,144 --> 00:37:54,230
...leek het alsof ze
een ongeluk had gehad...

554
00:37:54,438 --> 00:37:55,982
...terwijl ze naar Kaesong liftte.

555
00:37:56,482 --> 00:37:59,026
Het is hier erg donker 's nachts, dus...

556
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
Ze kan getuige zijn geweest.

557
00:38:04,282 --> 00:38:07,326
Het was donker,
dus ik kon het niet goed zien, maar...

558
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
De bepantsering op de vrachtwagen...

559
00:38:19,672 --> 00:38:21,924
...was geen gewoon pantser.

560
00:38:22,550 --> 00:38:25,303
Het leek wel van speciaal metaal.

561
00:38:25,386 --> 00:38:27,179
Zoiets had ik nog nooit gezien.

562
00:38:27,763 --> 00:38:30,266
Geen voertuig zou een botsing overleven.

563
00:38:30,349 --> 00:38:32,935
Dat kun je normaal gesproken
niet gebruiken.

564
00:38:33,019 --> 00:38:35,396
Het wordt erop gezet als het nodig is.

565
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
Waarom gaat u de garage niet bekijken?

566
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
Als iemand vraagt naar dit ongeluk...

567
00:38:46,907 --> 00:38:48,909
...kun je beter zeggen
dat je het niet weet.

568
00:38:50,036 --> 00:38:52,538
Ik wil niet dat je in de problemen komt.

569
00:38:52,621 --> 00:38:54,165
Ja, sir.

570
00:39:01,839 --> 00:39:04,342
ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL

571
00:39:17,897 --> 00:39:19,190
Maak het hek open.

572
00:39:43,756 --> 00:39:45,466
Bedankt voor uw komst.

573
00:39:46,133 --> 00:39:47,051
Cho Cheol Gang.

574
00:40:01,941 --> 00:40:03,526
Weet je...

575
00:40:04,568 --> 00:40:07,154
...in Zuid-Korea zijn er veel mensen
die me willen doden.

576
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Maar ik ben aan ze ontsnapt...

577
00:40:10,616 --> 00:40:12,326
...en ik ben hierheen gekomen.

578
00:40:12,410 --> 00:40:13,494
En ik stierf haast...

579
00:40:13,577 --> 00:40:16,747
...toen ik met tien kilometer per uur
door de regen reed.

580
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
Wat vind je daarvan?

581
00:40:18,707 --> 00:40:20,751
Dat kwam omdat ik geen ruitenwisser had.

582
00:40:21,794 --> 00:40:24,839
Denk je dat ik al dat geld uitgeef
om zo behandeld te worden?

583
00:40:24,922 --> 00:40:26,549
Je dacht zeker dat ik dom was?

584
00:40:27,133 --> 00:40:28,467
Kameraad Gu Seung-jun.

585
00:40:28,551 --> 00:40:29,552
'Kameraad'?

586
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
Waarom ben ik je kameraad?

587
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
We hebben geen kameraadschap.

588
00:40:33,848 --> 00:40:35,641
Ik ben een zakenman in een uniform.

589
00:40:36,642 --> 00:40:39,103
Ik word betaald
om mijn cliënt te beschermen...

590
00:40:39,687 --> 00:40:42,481
...maar ik kan ook contracten breken
wanneer ik wil.

591
00:40:43,357 --> 00:40:45,651
Je zegt dat je een zakenman bent.

592
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Heb je geen geld nodig?

593
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
Je zei dat er in Zuid-Korea.
veel mensen waren die je willen doden.

594
00:40:52,616 --> 00:40:54,702
Als ik je naar ze toebreng...

595
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
...kan ik geld verdienen.

596
00:40:57,830 --> 00:41:00,624
Zolang ik krijg wat ik wil,
maakt het me niet uit hoe.

597
00:41:00,708 --> 00:41:02,460
Je zei dat we kameraden waren.

598
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Denk je niet dat die grap
wat gemeen was voor een kameraad?

599
00:41:06,505 --> 00:41:08,007
Laten we dit doen, kameraad.

600
00:41:10,176 --> 00:41:11,927
Is hij niet in de Filipijnen?

601
00:41:13,721 --> 00:41:15,473
Heb je echt overal gekeken?

602
00:41:15,556 --> 00:41:17,141
Is hij vertrokken? Wanneer?

603
00:41:18,809 --> 00:41:20,478
Ga naar Hongkong en Macau.

604
00:41:20,561 --> 00:41:22,396
Mijn intuïtie zegt Macau.

605
00:41:23,731 --> 00:41:25,941
Ik denk niet dat hij in Macau is.

606
00:41:26,525 --> 00:41:28,652
Wat?
-Waarom achtervolg je hem?

607
00:41:28,736 --> 00:41:30,112
Wacht hem op.

608
00:41:30,196 --> 00:41:32,948
Speel je een spel met me?

609
00:41:33,032 --> 00:41:35,284
Zeg gewoon wat je wil zeggen.

610
00:41:36,911 --> 00:41:40,664
Zijn vertrouwenspersoon, manager Oh,
is een informant in China.

611
00:41:40,748 --> 00:41:42,458
Is dat waar je het over hebt?

612
00:41:43,083 --> 00:41:45,794
Peking, Shanghai, Yanbian en Shenyang.

613
00:41:45,878 --> 00:41:48,631
Denk je dat Gu Seung-jun
niet weet dat China mijn gebied is?

614
00:41:48,714 --> 00:41:50,633
Daar gaat hij niet heen.

615
00:41:53,052 --> 00:41:56,597
Denk je dat hij niet weet
dat je zo zou redeneren?

616
00:42:02,228 --> 00:42:04,647
Hij is vast naar die plek...

617
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
...waarvan jij denkt
dat hij niet naartoe gaat.

618
00:42:18,160 --> 00:42:20,162
Hé, ga niet naar Macau.

619
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Ga naar Shenyang.

620
00:42:22,164 --> 00:42:25,000
Waarom zou je hem achtervolgen?
Je moet hem opwachten.

621
00:42:25,084 --> 00:42:29,630
Die rotzak zit op een plek
waarvan ik niet vermoed dat hij er is.

622
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
Zeg dat hij zijn hoofd koel houdt.

623
00:42:32,383 --> 00:42:34,009
Geef hem realistisch advies.

624
00:42:34,593 --> 00:42:37,721
De aandeelhoudersvergadering komt eraan.
-Dat weet ik.

625
00:42:38,305 --> 00:42:41,100
Nou en? Ik ben de tweede zoon.

626
00:42:41,433 --> 00:42:43,978
Zo'n situatie is altijd in mijn nadeel.

627
00:42:44,061 --> 00:42:46,438
Je moet je troef
zo goed mogelijk inzetten.

628
00:42:47,773 --> 00:42:50,818
De troef die je broer
niet in handen heeft, maar jij wel.

629
00:42:50,901 --> 00:42:53,237
Heb ik zoiets?

630
00:42:55,364 --> 00:42:58,784
Mij. Je hebt mij.

631
00:43:02,079 --> 00:43:04,582
Vader, de aandeelhoudersvergadering...
-Die komt eraan.

632
00:43:06,500 --> 00:43:08,335
Je moet het hoofd koelhouden.

633
00:43:10,212 --> 00:43:12,464
Als uitkomt dat Se-ri
de opvolger zou worden...

634
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
...en toen vermist raakte...

635
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
Zou dat geen ernstig probleem zijn?

636
00:43:16,802 --> 00:43:18,637
Dan keldert de aandelenkoers.

637
00:43:19,346 --> 00:43:23,100
Er is een verschil tussen de vermissing
van een dochter waar niemand om geeft...

638
00:43:23,183 --> 00:43:26,395
...en die van de volgende directeur
van Queens Group.

639
00:43:26,478 --> 00:43:28,188
De een haalt de voorpagina...

640
00:43:28,272 --> 00:43:30,024
...de ander een stukje op pagina vijf.

641
00:43:30,107 --> 00:43:32,234
Zo verschillend zijn ze.

642
00:43:32,318 --> 00:43:34,695
Een stukje op de vijfde pagina
kun je tegenhouden.

643
00:43:34,778 --> 00:43:37,281
Een krantenkop op de voorpagina niet.

644
00:43:37,364 --> 00:43:39,700
Dat gaat niet.
Dat kan zelfs de president niet.

645
00:43:39,783 --> 00:43:41,160
Het is onmogelijk.

646
00:43:43,704 --> 00:43:44,747
Natuurlijk...

647
00:43:44,830 --> 00:43:48,083
...breekt het mijn hart
wat er met Se-ri is gebeurd.

648
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
Dat is zo, vader.

649
00:43:50,377 --> 00:43:53,380
Hij kan 's nachts niet meer slapen.

650
00:43:54,340 --> 00:43:56,508
En hij eet amper.

651
00:43:57,009 --> 00:43:59,261
Gisteren liet hij
zijn zeebrasemkop liggen...

652
00:43:59,345 --> 00:44:01,305
...zijn lievelingskostje.

653
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Iedereen hier is net zo bedroefd als ik.

654
00:44:10,648 --> 00:44:11,857
Zeg maar niets.

655
00:44:11,940 --> 00:44:15,527
Vader, om deze crisis te boven te komen,
hebben we basis...

656
00:44:15,611 --> 00:44:17,112
Inderdaad.

657
00:44:17,696 --> 00:44:19,615
We hebben basistactieken nodig.

658
00:44:20,532 --> 00:44:24,244
Hoewel dit de grootste crisis is
sinds de oprichting van het bedrijf.

659
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Moeten we dit alleen doen...

660
00:44:26,038 --> 00:44:29,667
...of moeten we door de crisis heen
met een betrouwbare partner?

661
00:44:30,459 --> 00:44:32,127
Je weet vast nog wel...

662
00:44:32,211 --> 00:44:35,506
...dat ons aandeel na ons huwelijk
vier dagen op rij steeg. Waarom?

663
00:44:36,548 --> 00:44:38,008
Omdat Queens Group's zoon...

664
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
...schoonzoon van Sambok Group
was geworden.

665
00:44:40,177 --> 00:44:42,638
Als je voor mij kiest, helpt Sambok ons...

666
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
...door deze crisis heen.

667
00:44:46,600 --> 00:44:49,728
Als je de nieuwe opvolger aankondigt...

668
00:44:50,562 --> 00:44:52,564
...bij de aandeelhoudersvergadering...

669
00:44:52,648 --> 00:44:54,858
...zal Se-ri's verdwijning
snel vergeten zijn.

670
00:45:00,406 --> 00:45:01,865
Jij.

671
00:45:01,949 --> 00:45:05,494
Hoe ga jij die 100 miljard won
die je verloor goedmaken?

672
00:45:06,453 --> 00:45:08,580
Denk je dat de aandeelhouders
je accepteren?

673
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
Nu je het zegt...

674
00:45:11,083 --> 00:45:14,044
...zullen we Seri's Choice opheffen?

675
00:45:14,128 --> 00:45:18,215
Ik dacht dat we het konden gebruiken
voor het geldtekort.

676
00:45:19,174 --> 00:45:20,467
De eigenaar...

677
00:45:21,593 --> 00:45:23,429
...is toch weg.

678
00:45:29,935 --> 00:45:32,896
Als ze haar nu nog niet hebben gevonden,
dan is er vast geen hoop.

679
00:45:32,980 --> 00:45:35,774
De werknemers blijven vragen.
Hoelang moeten we 't stilhouden?

680
00:45:35,858 --> 00:45:39,027
Precies. Alsof het geheimhouden
de doden tot leven wekt.

681
00:45:39,111 --> 00:45:40,487
Wie is er dood?

682
00:45:41,488 --> 00:45:42,698
Wie is hij?

683
00:45:43,699 --> 00:45:46,243
Een vriend. Hij gaat over
de verzekering van Miss Yoon.

684
00:45:47,327 --> 00:45:48,495
Tien miljard...

685
00:45:49,079 --> 00:45:50,038
Wat brengt jou hier?

686
00:45:50,122 --> 00:45:53,000
Ik heb iets belangrijks ontdekt.

687
00:45:53,709 --> 00:45:54,877
PARAGLIDER OVERLEEFT STORM

688
00:45:54,960 --> 00:45:56,170
Ken je haar?

689
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
Ze heet Ewa Wiśnierska.

690
00:45:59,047 --> 00:45:59,882
Ewa wat?

691
00:45:59,965 --> 00:46:02,926
Ze overleefde een soortgelijk ongeluk
als voorzitster Yoon.

692
00:46:03,010 --> 00:46:04,052
Su-chan, dat is onzin.

693
00:46:04,136 --> 00:46:08,724
Ze was in Australië aan het paragliden
toen ze werd meegesleurd door een storm.

694
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
Hier staat dat die groter was
dan deze tornado. Kijk maar.

695
00:46:11,560 --> 00:46:12,811
Nee, dat doe ik niet.

696
00:46:12,895 --> 00:46:15,856
Ewa Wiśnierska
werd 9000 meter de lucht ingezogen...

697
00:46:15,939 --> 00:46:18,567
...en bracht een uur door
in 40 graden onder nul.

698
00:46:18,650 --> 00:46:21,820
Ze belandde op een afgelegen plek
en werd gered.

699
00:46:21,904 --> 00:46:24,573
Begrijp je dat? Ze werd gered.

700
00:46:24,656 --> 00:46:26,867
Was die Ewa ook dagen vermist...

701
00:46:26,950 --> 00:46:28,327
...voor ze werd gered?

702
00:46:28,410 --> 00:46:29,661
Nee, dat niet, maar...

703
00:46:29,745 --> 00:46:31,246
Zie je wel?
-Maar...

704
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
...het geeft ons hoop...

705
00:46:32,581 --> 00:46:35,792
...dat Ewa en voorzitster Yoon
hetzelfde glijscherm gebruikten.

706
00:46:35,876 --> 00:46:39,463
Een van de beste modellen
dat een natuurramp kan overleven.

707
00:46:39,546 --> 00:46:42,466
De kans is klein
dat het door de storm gebroken is.

708
00:46:42,549 --> 00:46:45,052
Het is mogelijk
dat voorzitster Yoon is geland...

709
00:46:45,135 --> 00:46:47,137
...en op ons wacht...

710
00:46:53,477 --> 00:46:56,188
Het is te vroeg om op te geven.
Ik geef niet op.

711
00:46:56,271 --> 00:46:59,441
Zelfs haar familie geeft het haast op.
Wie denk je dat je bent?

712
00:46:59,858 --> 00:47:01,151
We hebben genoeg gezocht.

713
00:47:01,235 --> 00:47:03,153
We moeten het zoekgebied uitbreiden.

714
00:47:03,445 --> 00:47:06,740
Prima. Stel dat ze ergens is geland.
Waarom liet ze dan nog niets weten?

715
00:47:06,823 --> 00:47:08,992
In Korea is overal bereik.

716
00:47:09,076 --> 00:47:10,619
Ze zit op een eiland.
-Hij is gek.

717
00:47:10,702 --> 00:47:13,455
De tornado raasde met 144km per uur
richting noordwesten.

718
00:47:13,539 --> 00:47:14,957
Kijk hier.
-Nee.

719
00:47:15,040 --> 00:47:18,252
In de Gele Zee liggen veel eilanden.
Dangnamri, Deolgeomeori...

720
00:47:18,335 --> 00:47:19,836
Maebak, Wisaeri...
-Prima.

721
00:47:19,920 --> 00:47:22,005
Er is zelfs een eiland dat Seri heet.
-Oké.

722
00:47:22,089 --> 00:47:23,715
Luister even en...
-Laat maar.

723
00:47:23,799 --> 00:47:25,092
Willen jullie aardappels?

724
00:47:25,467 --> 00:47:27,094
Klinkt prima.
-Wacht hier.

725
00:47:29,596 --> 00:47:30,764
Graaf door.

726
00:47:32,558 --> 00:47:33,642
Kijk.

727
00:47:33,850 --> 00:47:35,227
Hé Een touwdief.

728
00:47:36,144 --> 00:47:37,271
Pak hem.

729
00:47:37,896 --> 00:47:38,939
Wat is een touwdief?

730
00:47:39,815 --> 00:47:40,857
O, jee.

731
00:47:43,318 --> 00:47:44,319
Stop.

732
00:47:44,403 --> 00:47:46,572
Blijf staan, bedelaar.

733
00:47:48,574 --> 00:47:49,741
Jij...

734
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
Laat me los.

735
00:47:53,996 --> 00:47:55,455
Jij...

736
00:47:56,039 --> 00:47:58,917
Jullie bedelaars hebben geen normen...

737
00:47:59,001 --> 00:48:02,546
...maar hoe durf je
het huis van een kapitein te bestelen?

738
00:48:02,629 --> 00:48:05,924
Het spijt me. Het spijt me zo.

739
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
Wat is dit?

740
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
Dit heb ik niet gestolen.

741
00:48:11,638 --> 00:48:13,890
Dat vond ik op de markt.

742
00:48:14,683 --> 00:48:15,726
Ik lieg niet.

743
00:48:17,519 --> 00:48:19,104
Ik geef dit aan mijn zusje.

744
00:48:19,187 --> 00:48:20,897
Zij heeft al drie dagen honger.

745
00:48:21,940 --> 00:48:23,066
Ze opent haar ogen niet.

746
00:48:35,120 --> 00:48:37,789
Je doet alsof dit jouw huis is.

747
00:48:37,873 --> 00:48:39,207
Dat is niet van jou.

748
00:48:40,959 --> 00:48:42,711
Je haalt al het eten...

749
00:48:42,794 --> 00:48:46,256
...uit het huis van kapitein Ri
voor dat bedelaartje.

750
00:48:47,674 --> 00:48:49,968
Hij is niet de enige bedelaar daar.

751
00:48:50,427 --> 00:48:52,179
Je hebt geen idee. Hou je erbuiten.

752
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
Hoorde je me?

753
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
Hoor je me niet?

754
00:48:59,102 --> 00:49:01,313
Die bedelaar houdt je voor de gek.

755
00:49:02,731 --> 00:49:04,691
Sir, ik heb haar verteld...

756
00:49:04,775 --> 00:49:08,320
...dat deze bedelaartjes dingen stelen
en ook liegen.

757
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
Wat? Heeft je zusje honger?

758
00:49:11,365 --> 00:49:13,367
Dat zegt hij zodat we medelijden krijgen.

759
00:49:13,450 --> 00:49:15,577
Dat is niet waar. Ik heb niet gelogen.

760
00:49:15,869 --> 00:49:18,121
Ik wil haar eten geven,
zodat ze niet sterft.

761
00:49:18,205 --> 00:49:20,415
Hou je mond.
-Hou zelf je mond.

762
00:49:20,499 --> 00:49:22,125
Harteloze rotzak.

763
00:49:23,502 --> 00:49:25,337
Je weet helemaal niets.

764
00:49:25,921 --> 00:49:26,880
Kapitein.

765
00:49:27,422 --> 00:49:29,466
Als het werk af is, ga dan pompen.

766
00:49:30,342 --> 00:49:31,259
Ja, sir.

767
00:49:37,516 --> 00:49:38,684
Was je gezicht en handen.

768
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
Eet met schone handen,
dan word je niet ziek.

769
00:49:53,198 --> 00:49:54,491
Wat doe je?

770
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Geef hem wat je wil. Wij moeten gaan.

771
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Kapitein.

772
00:50:14,845 --> 00:50:20,517
<i>het liedje dat jij en ik
altijd samen zongen</i>

773
00:50:21,268 --> 00:50:27,774
<i>kun jij je dat nog herinneren?</i>

774
00:50:27,858 --> 00:50:33,864
<i>het seizoen waarin wij samen wandelden</i>

775
00:50:34,614 --> 00:50:40,495
<i>mis jij dat ook, dat jaargetij?</i>

776
00:50:54,342 --> 00:51:00,307
<i>de sterren in de lucht,
waar jij en ik met zijn twee</i>

777
00:51:00,390 --> 00:51:01,933
<i>naar keken</i>

778
00:51:02,017 --> 00:51:03,226
Sorry dat ik laat ben.

779
00:51:03,685 --> 00:51:06,938
<i>een treurige nacht</i>
-Ik heb veel eten meegenomen.

780
00:51:07,689 --> 00:51:13,653
<i>de bloemblaadjes die dit seizoen</i>

781
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
<i>een poosje</i>

782
00:51:16,865 --> 00:51:20,702
<i>in je handen liggen</i>

783
00:51:20,786 --> 00:51:27,083
<i>het liedje dat jij en ik
altijd samen zongen</i>

784
00:51:27,834 --> 00:51:30,462
<i>kun jij je...</i>
-Eet op.

785
00:51:30,545 --> 00:51:34,341
<i>...dat lied nog herinneren?</i>

786
00:51:34,424 --> 00:51:40,430
<i>het seizoen waarin wij samen wandelden</i>

787
00:51:41,181 --> 00:51:47,479
<i>mis jij dat ook, dat jaargetij?</i>

788
00:51:47,562 --> 00:51:52,651
<i>hoor je wat ik je vertel?</i>

789
00:51:54,110 --> 00:51:57,739
<i>mis jij die tijd ook?</i>

790
00:51:57,823 --> 00:51:59,491
Goed. Is iedereen er?

791
00:52:00,450 --> 00:52:04,246
Nu ga ik onderscheidingen uitdelen.

792
00:52:04,329 --> 00:52:07,207
Onderscheidingen?
-Ben je een generaal of zo?

793
00:52:07,415 --> 00:52:09,626
Wie ben jij om ons een prijs te geven...

794
00:52:09,709 --> 00:52:11,503
Als eerste onderscheiding Nummer Een.

795
00:52:13,880 --> 00:52:16,383
Jeetje, ik word er zenuwachtig van.

796
00:52:18,510 --> 00:52:21,096
Geum Eun Dong.

797
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
Ik?
-Ja, jij bent nummer een.

798
00:52:25,600 --> 00:52:27,686
Jij krijgt een onderscheiding
voor goedheid.

799
00:52:27,894 --> 00:52:30,730
'Ik deel hierbij dit certificaat uit
aan Geum Eun Dong...

800
00:52:30,814 --> 00:52:33,984
...als erkenning voor zijn goede
en pure behandeling van mij.'

801
00:52:34,484 --> 00:52:35,944
Je mag je prijs kiezen.

802
00:52:36,027 --> 00:52:37,320
Is er een prijs?

803
00:52:37,404 --> 00:52:39,197
Wat is een certificaat zonder prijs?

804
00:52:39,281 --> 00:52:42,200
Eén kun je na de eenwording krijgen
en de ander nu.

805
00:52:42,284 --> 00:52:44,828
Na de eenwording krijg je
honderd miljoen won.

806
00:52:48,373 --> 00:52:50,458
Wat zei je?
-Ik bedoel honderd miljoen won.

807
00:52:54,212 --> 00:52:56,214
Als je me dit certificaat brengt...

808
00:52:56,298 --> 00:52:59,843
...na de eenwording,
geef ik je honderd miljoen won. En...

809
00:53:00,427 --> 00:53:02,053
Wat je nu kunt krijgen...

810
00:53:02,137 --> 00:53:03,388
...is acht kilo mais.

811
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
O, zo.

812
00:53:05,348 --> 00:53:06,850
Kies honderd miljoen won.

813
00:53:08,768 --> 00:53:10,353
Ik kies acht kilo mais.

814
00:53:12,522 --> 00:53:14,190
Oké. Je kiest mais boven geld.

815
00:53:14,274 --> 00:53:15,442
Hier.

816
00:53:16,735 --> 00:53:19,112
Haal maar uit de opslag in de achtertuin.

817
00:53:20,655 --> 00:53:22,866
Ik wist het. Die voorraad is niet van jou.

818
00:53:23,158 --> 00:53:26,578
Kapitein Ri, kijk nou
hoe die immorele vrouw zich gedraagt.

819
00:53:26,661 --> 00:53:29,080
Laten we doorgaan naar de tweede winnaar.

820
00:53:31,333 --> 00:53:32,334
Kim Ju Meok.

821
00:53:34,002 --> 00:53:35,295
Echt waar?

822
00:53:35,378 --> 00:53:37,005
Ja. Jij bent de tweede winnaar.

823
00:53:37,088 --> 00:53:39,674
Een certificaat
voor de liefde van de Koreaanse golf.

824
00:53:39,758 --> 00:53:40,800
'Hierbij geef ik...

825
00:53:40,884 --> 00:53:44,095
...dit certificaat aan Kim Ju Meok
omdat het lovenswaardig is...

826
00:53:44,179 --> 00:53:46,890
...dat hij een liefde ontwikkelde
voor Koreaanse series.'

827
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Als prijs mag je kiezen...

828
00:53:48,767 --> 00:53:50,477
...tussen lunch met Choi Ji-woo...

829
00:53:52,312 --> 00:53:53,980
...of...

830
00:53:55,190 --> 00:53:56,399
...die tv daar.

831
00:53:58,526 --> 00:53:59,986
Wacht even.

832
00:54:00,070 --> 00:54:00,987
Wees gerust.

833
00:54:01,738 --> 00:54:03,949
Ik kies voor lunch met Choi Ji-woo.

834
00:54:04,032 --> 00:54:06,117
Zie je? Zo is hij.

835
00:54:06,618 --> 00:54:08,203
Houd je belofte.

836
00:54:08,286 --> 00:54:09,454
Natuurlijk.

837
00:54:10,455 --> 00:54:11,706
Gefeliciteerd.

838
00:54:15,085 --> 00:54:17,629
De derde winnaar krijgt...

839
00:54:20,090 --> 00:54:21,591
...een belangrijk certificaat.

840
00:54:24,636 --> 00:54:27,806
Park Gwang Beom.

841
00:54:29,724 --> 00:54:31,101
Vanwege het sterke geslacht.

842
00:54:31,685 --> 00:54:34,813
Ik geef je hierbij dit certificaat...

843
00:54:34,896 --> 00:54:37,315
...omdat je de knapste hier bent.

844
00:54:37,691 --> 00:54:39,734
In vredesnaam.

845
00:54:39,818 --> 00:54:42,362
Volgens welke maatstaf?

846
00:54:43,446 --> 00:54:45,865
Daar gaat het niet om.

847
00:54:46,616 --> 00:54:48,201
In vredesnaam.

848
00:54:49,411 --> 00:54:50,620
Kapitein Ri.

849
00:54:51,329 --> 00:54:54,165
Je mag een blind date
met Miss Korea na de eenwording...

850
00:54:54,249 --> 00:54:57,168
...of nu een afscheidsknuffel van mij.

851
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
Ik weet niet of ik het snap,
maar ik kies geen van beiden.

852
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
Je bent erg hooghartig.

853
00:55:04,968 --> 00:55:08,722
Zowel in het Zuiden als het Noorden
zijn knappe mannen hooghartig.

854
00:55:10,765 --> 00:55:11,933
Neem dit certificaat aan.

855
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
Dit is het einde van de presentatie.

856
00:55:15,937 --> 00:55:16,896
Hé.

857
00:55:17,480 --> 00:55:19,733
Wat? Wil je er ook een?

858
00:55:23,069 --> 00:55:25,613
Deze heb ik niet vaak gebruikt.

859
00:55:25,697 --> 00:55:28,575
Ik geef ze aan jou,
zodat je je zult wassen.

860
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
'Shampoo en conditioner.' Wat is dit?

861
00:55:33,455 --> 00:55:34,956
Daar kun je je haren mee wassen.

862
00:55:38,626 --> 00:55:40,045
'Douchegel.'

863
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
Kapitein Ri, kocht u dit voor haar?

864
00:55:44,466 --> 00:55:46,217
Ze zei dat het noodzakelijk was.

865
00:55:46,301 --> 00:55:48,928
Shampoo, conditioner, douchegel...

866
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Waarom heb je dit nodig
om je haren te wassen?

867
00:55:51,222 --> 00:55:52,724
Je vergist je.

868
00:55:53,183 --> 00:55:55,393
De douchegel is niet voor je haar.

869
00:55:55,477 --> 00:55:57,395
Inderdaad. Het is voor je lijf.

870
00:55:57,479 --> 00:55:58,605
Echt?

871
00:55:58,897 --> 00:56:01,274
Dat is het einde...

872
00:56:01,357 --> 00:56:04,527
...van het uitdelen van de certificaten.

873
00:56:04,611 --> 00:56:05,779
Dank je wel.

874
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
Wat?

875
00:56:14,204 --> 00:56:15,288
Nee, niets.

876
00:56:22,378 --> 00:56:23,797
Wat is er?

877
00:56:23,880 --> 00:56:25,673
Kom.
-Laat me los.

878
00:56:30,178 --> 00:56:31,429
Hier.

879
00:56:32,764 --> 00:56:34,891
Dit is een speciaal bedankje.

880
00:56:38,103 --> 00:56:39,521
Er kwam iemand langs.

881
00:56:39,604 --> 00:56:42,899
Iemand die aanklopt
en allerlei dingen verkoopt.

882
00:56:42,982 --> 00:56:45,026
Een venter?
-Dat klopt.

883
00:56:45,610 --> 00:56:47,237
Er was een venter.

884
00:56:47,487 --> 00:56:49,197
De spullen waren prullen...

885
00:56:49,280 --> 00:56:51,449
...maar ik zag deze tomatenplant.

886
00:56:51,533 --> 00:56:53,284
De tuin was te leeg.

887
00:56:54,494 --> 00:56:56,121
Aangezien ik geen geld had...

888
00:56:56,204 --> 00:56:58,123
...ruilde ik 'm voor aardappelen.

889
00:56:58,706 --> 00:57:01,292
En het kwam niet bij je op
dat je teveel hebt gegeven?

890
00:57:01,876 --> 00:57:02,877
Ik gaf 'm teveel, hè?

891
00:57:04,546 --> 00:57:05,630
Hij heeft me afgezet.

892
00:57:06,714 --> 00:57:09,717
Maar vandaag is mijn laatste dag.

893
00:57:09,801 --> 00:57:11,678
Aangezien ik dankbaar ben voor jou...

894
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
...heb ik die ruil gemaakt.

895
00:57:13,388 --> 00:57:17,517
Ik weet niet waarom je me wilt bedanken
door 'n halve zak aardappels weg te geven.

896
00:57:19,435 --> 00:57:24,190
Je krijgt spijt van je woorden
als je straks tomaten proeft.

897
00:57:24,274 --> 00:57:26,025
Je zult me willen bedanken...

898
00:57:26,609 --> 00:57:28,236
...maar dan ben ik er niet meer.

899
00:57:28,695 --> 00:57:29,737
Ten eerste...

900
00:57:30,572 --> 00:57:32,407
...hou ik niet van tomaten.

901
00:57:32,782 --> 00:57:35,160
Ten tweede heb ik geen interesse
en ben ik...

902
00:57:35,243 --> 00:57:36,536
...niet goed met planten.

903
00:57:38,371 --> 00:57:41,541
Zie het als een huisdier
en verzorg hem met liefde.

904
00:57:41,624 --> 00:57:45,336
Ze zeggen dat uien goed groeien
door lieve woorden...

905
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
...en ze verpieteren
door onaardige woorden.

906
00:57:47,547 --> 00:57:49,340
Dat las ik in de krant.

907
00:57:49,924 --> 00:57:51,259
Doe niet zo belachelijk.

908
00:57:51,342 --> 00:57:53,219
Oké? Geef hem goed water...

909
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
...en zeg elke dag tien aardige woorden.

910
00:58:00,101 --> 00:58:03,146
Verpieteren uien
als ze onaardige woorden horen?

911
00:58:09,319 --> 00:58:10,612
Luitenant commandant Cho.

912
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
De verloofde van kapitein Ri...

913
00:58:15,950 --> 00:58:18,912
...lijkt niet goed snik te zijn.

914
00:58:19,412 --> 00:58:22,248
Maar ze vertoont geen verdacht gedrag.

915
00:58:22,999 --> 00:58:25,251
Ze gaat vanavond terug naar Pyongyang.

916
00:58:26,252 --> 00:58:27,295
Ja.

917
00:58:33,927 --> 00:58:36,179
Na vele complicaties
gaat ze eindelijk weg.

918
00:58:38,348 --> 00:58:40,308
Een pak van mijn hart.

919
00:58:42,477 --> 00:58:44,145
Ik ben ook wat verdrietig.

920
00:58:46,022 --> 00:58:48,274
Waarom dat?

921
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
Hopelijk droom ik niet over haar.

922
00:58:54,697 --> 00:58:56,115
Maar toch...

923
00:58:56,658 --> 00:58:59,702
...ze had goede smaak.

924
00:59:02,872 --> 00:59:05,625
Ik vraag me af of ze al vertrokken is.

925
01:00:25,580 --> 01:00:27,206
Bedankt voor alles.

926
01:00:27,999 --> 01:00:29,375
Ik meen het.

927
01:00:31,711 --> 01:00:33,171
Ik zal je niet meer zien, hè?

928
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Waarschijnlijk niet.

929
01:00:41,054 --> 01:00:44,474
Ik kan naar Afrika gaan
en Antarctica, maar niet naar hier.

930
01:00:45,224 --> 01:00:46,726
Wat zonde...

931
01:00:47,560 --> 01:00:49,020
...dat je hier woont.

932
01:00:51,272 --> 01:00:53,149
Zonde dat jij daar woont.

933
01:01:32,897 --> 01:01:33,940
De telefoonkaart?

934
01:01:39,570 --> 01:01:41,531
Is dat haar?
-Ja.

935
01:01:41,614 --> 01:01:42,573
Gaat ze alleen?

936
01:01:48,663 --> 01:01:49,580
Twee man.

937
01:01:50,665 --> 01:01:53,501
Ga jij ook?
-Zodra ze op het schip stapt, keer ik om.

938
01:01:53,584 --> 01:01:55,461
Dan is één telefoonkaart te weinig.

939
01:01:59,841 --> 01:02:02,969
We moeten opschieten.
Ze wachten maar vijf minuten.

940
01:02:03,553 --> 01:02:04,512
Kom aan boord.

941
01:02:19,986 --> 01:02:21,863
Hoewel het maar een paar dagen duurde...

942
01:02:22,447 --> 01:02:24,240
...voelt het als jaren.

943
01:02:24,574 --> 01:02:26,868
Dat geldt vast ook
voor degenen die op je wachten.

944
01:02:26,951 --> 01:02:30,288
Een seconde lijkt een eeuwigheid
als je niet weet of een familielid leeft.

945
01:02:33,958 --> 01:02:35,084
Ik weet het niet.

946
01:02:36,127 --> 01:02:37,211
Dat betwijfel ik.

947
01:02:38,629 --> 01:02:40,131
Als ik er ben, zal ik weten...

948
01:02:40,590 --> 01:02:42,216
...of mijn veilige terugkeer...

949
01:02:42,550 --> 01:02:45,720
...ze blij of zenuwachtig maakt.

950
01:02:51,017 --> 01:02:52,602
Ik ben nogal loslippig vandaag.

951
01:02:53,186 --> 01:02:55,730
Ik zei dat
omdat ik niet weet of ik je ooit nog zie.

952
01:03:03,654 --> 01:03:06,199
Ik zie je toch niet meer,
dus laat me je dit zeggen:

953
01:03:07,492 --> 01:03:11,412
Zeg niet dat je goed piano kunt spelen
omdat je 'Für Elise' kunt spelen.

954
01:03:12,038 --> 01:03:14,040
Zeg dat nergens.

955
01:03:18,461 --> 01:03:21,506
Ik zie je toch niet meer,
dus laat me je dit zeggen:

956
01:03:23,716 --> 01:03:25,384
Mijn naam is Yoon Se-ri.

957
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
Ik ben Ri Jeong Hyeok.

958
01:03:31,933 --> 01:03:35,228
Ik ben van de Haeju Yoon-clan.
Haeju ligt in Noord-Korea toch?

959
01:03:35,728 --> 01:03:37,271
Ik ben van de Jeonju Ri-clan.

960
01:03:39,649 --> 01:03:42,109
Hoe ironisch.

961
01:03:52,912 --> 01:03:55,832
Sleepboot 1004.

962
01:03:56,040 --> 01:03:57,959
Halt.

963
01:03:58,251 --> 01:04:00,419
Zet de motor onmiddellijk stil.

964
01:04:03,548 --> 01:04:05,675
Waarom maken ze zo'n ophef?

965
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
Houd jullie stil. Ik regel dit wel.

966
01:04:11,055 --> 01:04:14,100
Sleepboot 1004.

967
01:04:14,183 --> 01:04:15,768
Halt.

968
01:04:16,185 --> 01:04:18,104
Zet de motor onmiddellijk stil.

969
01:04:32,827 --> 01:04:34,161
Waar gaat dit over?

970
01:04:35,580 --> 01:04:36,706
Sleepboot.

971
01:04:37,415 --> 01:04:40,126
Heb je geen oproep gekregen
over de zeecontrole?

972
01:04:40,209 --> 01:04:42,753
Wat? Ik heb geen oproep gekregen.

973
01:04:42,837 --> 01:04:44,714
Vanwaar opeens deze controle?

974
01:04:45,631 --> 01:04:47,091
Dat is vast...

975
01:04:47,174 --> 01:04:49,886
...omdat mensen tegenwoordig smokkelen.

976
01:04:51,178 --> 01:04:52,680
Wie doet zoiets?

977
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
Bedankt voor uw harde werk.
Ik zal het schip omdraaien.

978
01:04:57,059 --> 01:04:58,394
Laten we het ruim bekijken.

979
01:04:58,978 --> 01:05:01,147
Wat? Waarom?

980
01:05:01,230 --> 01:05:03,357
Om te zien of je
aan eerlijke handel doet...

981
01:05:03,441 --> 01:05:06,319
...of mensen of waar smokkelt.

982
01:05:11,365 --> 01:05:12,533
Hoofd kustwacht.

983
01:05:13,117 --> 01:05:15,077
U bent vast nieuw hier.

984
01:05:15,411 --> 01:05:19,081
Ik was goed bevriend
met het voormalige hoofd.

985
01:05:23,210 --> 01:05:25,171
Die goede vriend van je...

986
01:05:25,880 --> 01:05:28,716
...werd ontslagen wegens
het aannemen van steekpenningen.

987
01:05:30,384 --> 01:05:32,386
Maak open.
-Wat moeten we doen?

988
01:05:33,721 --> 01:05:35,306
Doe iets.

989
01:05:35,640 --> 01:05:40,019
Als soldaat moet je weten
hoe je je vijanden overwint.

990
01:05:40,102 --> 01:05:43,230
Zeg me niet dat je het niet meer weet.

991
01:05:48,527 --> 01:05:49,820
In Zuid-Koreaanse series...

992
01:05:51,447 --> 01:05:54,408
Wat? Dit is niet het moment
om over series te praten.

993
01:05:54,992 --> 01:05:57,119
Er is een trucje
dat hoofdpersonen gebruiken...

994
01:05:57,203 --> 01:05:58,788
...als ze worden nagezeten.

995
01:05:59,747 --> 01:06:00,915
Wat dan?

996
01:06:01,749 --> 01:06:02,792
Dat weet je wel.

997
01:06:03,209 --> 01:06:05,169
Iedereen gebruikt dat trucje.

998
01:06:05,252 --> 01:06:06,712
Geen idee. Wat is dat dan?

999
01:06:06,796 --> 01:06:08,130
Welke truc gebruikt iedereen?

1000
01:06:10,716 --> 01:06:13,302
Toen ik het voor het eerst hoorde...

1001
01:06:13,386 --> 01:06:15,972
...vond ik het nergens op slaan.

1002
01:06:16,555 --> 01:06:18,474
Maar nu ik in deze situatie zit...

1003
01:06:18,557 --> 01:06:20,851
...is het misschien de enige manier.

1004
01:06:20,935 --> 01:06:23,729
Hé. Hou op met praten en doe iets.

1005
01:06:24,522 --> 01:06:25,523
Maak open.

1006
01:06:27,066 --> 01:06:29,318
Wat doen jullie? Maak open.

1007
01:06:30,152 --> 01:06:31,445
Ik ga iets doen.

1008
01:06:32,530 --> 01:06:33,614
Schrik niet...

1009
01:06:34,740 --> 01:06:35,950
...en kijk me aan.

1010
01:07:28,002 --> 01:07:31,172
Verpieteren uien
als ze onaardige woorden horen?

1011
01:07:37,344 --> 01:07:38,763
Luitenant commandant Cho.

1012
01:07:40,431 --> 01:07:43,434
De verloofde van kapitein Ri...

1013
01:07:43,976 --> 01:07:46,937
...lijkt niet goed snik te zijn.

1014
01:07:47,354 --> 01:07:50,191
Maar ze vertoont geen verdacht gedrag.

1015
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
Ze gaat vanavond terug naar Pyongyang.

1016
01:07:54,236 --> 01:07:55,237
Ja.

1017
01:07:55,321 --> 01:07:56,322
Zee.

1018
01:07:57,323 --> 01:07:59,241
Wacht even, luitenant commandant Cho.

1019
01:07:59,325 --> 01:08:00,743
Ri Jeong Hyeok zegt iets.

1020
01:08:02,244 --> 01:08:03,370
Zonlicht.

1021
01:08:04,163 --> 01:08:05,289
Azalea.

1022
01:08:06,165 --> 01:08:07,249
Dauwdruppel.

1023
01:08:07,708 --> 01:08:09,168
Schapenwolk.

1024
01:08:10,377 --> 01:08:11,545
Lapjeskat.

1025
01:08:11,629 --> 01:08:14,381
ZONLICHT, AZALEA, DAUWDRUPPEL,
SCHAPENWOLK, LAPJESKAT.

1026
01:08:14,465 --> 01:08:15,966
Wat zegt hij?

1027
01:08:17,885 --> 01:08:19,011
Dat weet ik niet.

1028
01:08:19,929 --> 01:08:22,014
Het klinkt als codetaal.

1029
01:08:22,098 --> 01:08:23,265
Vlieger.

1030
01:08:25,684 --> 01:08:26,894
Misschien niet.

1031
01:08:28,312 --> 01:08:29,688
Ik neem de vlieger terug.

1032
01:08:30,564 --> 01:08:32,525
HIJ NAM DE VLIEGER TERUG

1033
01:08:36,904 --> 01:08:38,072
Roos.

1034
01:08:39,156 --> 01:08:40,366
Windvlaag.

1035
01:08:41,367 --> 01:08:42,368
Sneeuwvlokje.

1036
01:08:49,166 --> 01:08:50,334
Piano.

1037
01:09:19,905 --> 01:09:20,990
{\an8}Hij is te laag in rang.

1038
01:09:21,073 --> 01:09:23,450
{\an8}Hij zei dat we je moesten beschermen.

1039
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
{\an8}Ik ben geen kind.

1040
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
{\an8}We moesten de wacht houden.
-Zo overdreven.

1041
01:09:26,996 --> 01:09:29,623
{\an8}Kapitein Ri is geen immorele man
die dit doet...

1042
01:09:29,707 --> 01:09:31,500
{\an8}...terwijl hij al verloofd is.

1043
01:09:31,584 --> 01:09:34,295
{\an8}Laat haar een toontje lager zingen.

1044
01:09:34,378 --> 01:09:36,380
{\an8}Dat kan ik ongeacht mijn kleding.

1045
01:09:36,463 --> 01:09:39,758
{\an8}Ik moet controleren
of ze echt in de 11e Divisie zit.

1046
01:09:43,679 --> 01:09:45,055
{\an8}Dit is Se-ri een.

1047
01:09:45,139 --> 01:09:47,183
{\an8}Er is een verdachte uitzending
vanaf de Janam.

1048
01:09:47,266 --> 01:09:49,852
{\an8}Wat denk je? Wat ga je doen?

