1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
PERSONAGENS, INCIDENTES,
ORGANIZAÇÕES E CONTEXTO SÃO FICTÍCIOS

3
00:00:56,806 --> 00:00:57,849
Quem é você?

4
00:00:58,767 --> 00:01:00,852
Perguntei quem era.

5
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
É muda?

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,817
Porque se escondia
na cave de <i>kimchi</i> do Capitão Ri?

7
00:01:08,401 --> 00:01:09,319
Esqueça.

8
00:01:09,736 --> 00:01:12,781
Até os mudos falam
quando vão ao Dep. de Segurança Nacional.

9
00:01:16,493 --> 00:01:17,869
- Meu Deus.
- Que barulho é esse?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
Céus!

11
00:01:21,206 --> 00:01:22,373
- Saiam.
- O que é?

12
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
- Diz 729 ali?
- O quê? 729?

13
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
- Quem vem a conduzir?
- Aquele carro...

14
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
Que está a fazer à minha noiva?

15
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
- O quê? Noiva?
- Ouvi mal?

16
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
O que acabou de dizer?

17
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
Agradecia que guardasse a arma
que está a apontar

18
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
à minha noiva.

19
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Não sabia que estava noivo.

20
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
Peço desculpa.

21
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
Se é noiva dele...

22
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
É de Pyongyang?

23
00:02:46,374 --> 00:02:49,127
Temos de seguir o nosso protocolo.
Por favor, colabore.

24
00:02:49,794 --> 00:02:51,171
Teremos de ver

25
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
o cartão de residente
e passe para a linha da frente.

26
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
Não vai acontecer nada, certo?

27
00:03:10,648 --> 00:03:12,525
Se o Capitão Ri chegou sem problemas,

28
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
irá resolver tudo, a todo o custo.

29
00:03:15,862 --> 00:03:18,323
Céus, aquele homem sem tato
vai resolver as coisas?

30
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Ficaria grato se não revelasse a verdade.

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
O cartão de residente e passe de entrada.

32
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
Não os tem?

33
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
Senhor.

34
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
A minha noiva...

35
00:03:35,882 --> 00:03:37,175
... veio da Coreia do Sul.

36
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
Da Coreia do Sul?

37
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
Ele perdeu a cabeça?

38
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
O que quer dizer?

39
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
Ela pertence à Divisão 11.

40
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
- Divisão 11?
- Divisão 11?

41
00:03:52,440 --> 00:03:54,567
- A sério?
- Céus!

42
00:03:54,651 --> 00:03:58,738
Está a dizer que ela recebeu
uma medalha do Partido Central?

43
00:03:59,697 --> 00:04:03,534
Caramba, que tipo de missão
realizou ela no Sul?

44
00:04:05,995 --> 00:04:07,163
Como todos sabem,

45
00:04:07,664 --> 00:04:10,833
a informação sobre quem é da Divisão 11
é estritamente confidencial,

46
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
por isso, não posso entrar em pormenores.

47
00:04:13,670 --> 00:04:17,799
Seja como for, o Capitão Ri
é demasiado íntegro. Isso preocupa-me.

48
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
Não mentirá,
mesmo que seja ameaçado com uma faca.

49
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
- É demasiado honesto.
- Exatamente.

50
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
É importante conseguir mentir
quando é necessário.

51
00:04:28,351 --> 00:04:30,603
A minha noiva voltou do Sul há pouco tempo

52
00:04:30,687 --> 00:04:33,231
e não se sente confortável
em frente a uma multidão.

53
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
Posso levá-la de volta para dentro?

54
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
Então, vão passar

55
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
a noite juntos em sua casa?

56
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Ela está exausta.

57
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
- Caramba!
- Céus!

58
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
- Meu Deus!
- A sério?

59
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
- Bem, estão noivos.
- Eu sei, mas...

60
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
{\an8}EPISÓDIO 3

61
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
{\an8}Ninguém está a ver, podemos parar.

62
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
{\an8}Chamou-me noiva do nada.

63
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
{\an8}Acho que mergulhei muito na personagem.

64
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
{\an8}Não tive escolha.

65
00:05:31,497 --> 00:05:32,457
Sim, eu entendo.

66
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
Tendo em conta que foi improvisado,
não foi mau.

67
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
Aquelas senhoras de olhos esbugalhados
pareciam muito surpresas.

68
00:05:38,963 --> 00:05:41,132
Devem ter achado
que ficávamos giros juntos e...

69
00:05:44,218 --> 00:05:46,095
A propósito, o que é isso? A Divisão 11.

70
00:05:48,306 --> 00:05:51,851
Porque é que ninguém
sequer questionou nada

71
00:05:51,934 --> 00:05:53,561
depois de ter falado na Divisão 11?

72
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
É uma organização poderosa?

73
00:05:59,233 --> 00:06:01,486
Tome um pouco de água e acalme-se.

74
00:06:06,699 --> 00:06:08,451
Há inspeções destas de vez em quando,

75
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
mas não esperava que acontecesse hoje.
Peço desculpa.

76
00:06:11,996 --> 00:06:15,458
De certeza que também foi surpreendido.

77
00:06:16,209 --> 00:06:19,378
E apareceu no momento perfeito,
por isso, tudo bem.

78
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
A propósito, magoou-se?

79
00:06:24,175 --> 00:06:25,468
Está bem?

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
Estou.

81
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
A Divisão 11...

82
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Certo, o que é isso?

83
00:06:41,109 --> 00:06:44,946
Gere agentes especiais que trabalham
no Sul, assim como as suas famílias.

84
00:06:45,029 --> 00:06:46,114
Especiais como?

85
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Como um espião?

86
00:06:48,449 --> 00:06:50,993
A informação pessoal deles
é estritamente confidencial.

87
00:06:51,160 --> 00:06:52,245
Por isso é que o disse.

88
00:06:52,328 --> 00:06:56,040
Como pôde dizer-lhes que sou uma espia?
Isso é uma loucura.

89
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
De que outra forma poderia ter explicado
o seu aspeto e forma de falar?

90
00:07:00,378 --> 00:07:02,797
Mas como vai lidar com as consequências?

91
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
E se eles descobrem que é mentira?

92
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
Seja como for, amanhã já vai embora,

93
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
portanto, só temos de aguentar um dia.

94
00:07:12,390 --> 00:07:13,933
Mas não quero ser espia.

95
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
Capitão Ri, está em casa?

96
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Capitão Ri.

97
00:07:21,649 --> 00:07:23,860
- Talvez não esteja em casa.
- Caramba.

98
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
Ele está lá dentro com a noiva,
ou lá quem ela é.

99
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
- Acha mesmo...
- Só os dois.

100
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
... que podemos aguentar calados?

101
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
Capitão Ri!

102
00:07:37,248 --> 00:07:40,334
Meu Deus,
desculpe visitá-lo sem avisar e tão tarde.

103
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
Não faz mal. Que as traz aqui?

104
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
Acabou de voltar do posto avançado.

105
00:07:44,797 --> 00:07:46,299
Não deve ter comida em casa.

106
00:07:46,883 --> 00:07:49,635
Devia tê-lo visitado antes,
como as anciãs desta vila.

107
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Lamento que seja tarde.

108
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
Não faz mal.

109
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
Não recuse.
Eu própria fiz este vinho de castanha.

110
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
Aqui tem umas panquecas de batata.

111
00:07:59,937 --> 00:08:03,065
Também trouxemos milho ao vapor.
Ainda está quente.

112
00:08:05,776 --> 00:08:09,405
Meu Deus,
ele não consegue levar tudo sozinho.

113
00:08:10,698 --> 00:08:13,868
Porque não entramos todas
e deixamos lá isto por ele?

114
00:08:13,951 --> 00:08:14,869
- Vamos?
- Esperem.

115
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Não preciso de ajuda.

116
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
Mas parece precisar.

117
00:08:32,595 --> 00:08:34,764
Ela falou-nos de si.

118
00:08:35,598 --> 00:08:37,141
Então, é a noiva do Capitão Ri?

119
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
Sim.

120
00:08:41,312 --> 00:08:42,188
Muito prazer.

121
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
- Igualmente.
- Soube que pertence à Divisão 11.

122
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
Que missões realizou e onde?

123
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
Não posso revelar informação nenhuma

124
00:08:53,157 --> 00:08:56,702
sobre as minhas missões nem onde estive.

125
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
Tenho de manter tudo
num plano estritamente...

126
00:09:01,832 --> 00:09:03,501
... confidencial.

127
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
De certeza que o sabem.

128
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
Céus, pois é.

129
00:09:12,593 --> 00:09:14,679
Fiz uma pergunta tão tola.

130
00:09:16,514 --> 00:09:17,682
Então, boa noite.

131
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
- Boa noite.
- Prazer em conhecê-la.

132
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
Ela não é assim tão bonita.

133
00:09:35,366 --> 00:09:37,118
Deve ser um casamento arranjado.

134
00:09:38,160 --> 00:09:42,206
O Capitão Ri não parece ter
sentimentos por ela.

135
00:09:42,873 --> 00:09:45,876
- Parece ser o caso, não é?
- Viram-nos.

136
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
O Capitão Ri parecia tão aborrecido
quando ela estava ao lado dele.

137
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Aposto que não a suporta.

138
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Céus, viram o cabelo dela?

139
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Parecia completamente desgrenhado.

140
00:09:57,680 --> 00:09:59,599
- Que...
- Pensei que era um fantasma.

141
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
Tenho muita pena do Capitão Ri.

142
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
Na próxima vez que a vires,
vê se tem uma cauda, como uma raposa.

143
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
Muito bem.

144
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
Uma espia que é sua noiva.

145
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
Tudo bem.

146
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
Mas o que vai fazer agora?

147
00:10:22,204 --> 00:10:23,331
Sobre o quê?

148
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
Vão perguntar-lhe sobre mim
mesmo depois de me ir embora.

149
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
Sobretudo aquela mulher de olhos redondos.

150
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
"Porque é que se separaram?"

151
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
Não, não vão perguntar.

152
00:10:33,924 --> 00:10:36,260
Vão perguntar de certeza.
Vão interrogá-lo.

153
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
Vão coscuvilhar
como se não houvesse amanhã.

154
00:10:39,680 --> 00:10:42,433
Ninguém me pode perguntar facilmente
sobre assuntos pessoais.

155
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Mas é o que acontecerá.

156
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
A julgar pelo que vi há pouco,

157
00:10:45,728 --> 00:10:49,023
não está em posição de se armar em duro,
falando em voz baixa e tudo.

158
00:10:49,106 --> 00:10:51,567
Elas entraram assim
porque o acham uma anedota.

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,028
É óbvio que o consideram um mole.

160
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
O quê? Não sou um...

161
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
Sr. Ri.

162
00:10:59,700 --> 00:11:00,993
O que é mais importante...

163
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
... ao falar de uma relação romântica?

164
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
"Porque se separaram? Quem terminou?"

165
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
São as perguntas mais importantes.

166
00:11:09,210 --> 00:11:10,378
Que está a tentar dizer?

167
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
Talvez qualquer pessoa
possa adivinhar o que aconteceu,

168
00:11:14,590 --> 00:11:15,841
mas quero que fique claro.

169
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
Se alguém lhe perguntar
porque nos separámos,

170
00:11:18,677 --> 00:11:19,678
diga que o deixei.

171
00:11:21,847 --> 00:11:24,892
Não sei porque isso importa, mas tudo bem.

172
00:11:28,521 --> 00:11:29,897
E deixei-o porque...

173
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
... tínhamos personalidades
muito diferentes.

174
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
- Certo.
- Estabeleçamos seis meses.

175
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Não sai com ninguém durante seis meses.

176
00:11:38,864 --> 00:11:41,742
Será um período de luto pós-separação.

177
00:11:44,453 --> 00:11:47,581
Isso mesmo. Solte suspiros desses.

178
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
Não coma nem sorria.

179
00:11:49,291 --> 00:11:52,461
Vai parecer abatido e apático.

180
00:11:52,545 --> 00:11:56,507
"É óbvio que foi deixado sem piedade,
depois de se apegar muito a ela."

181
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
Qualquer um deve notar.

182
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
Acabou de troçar?

183
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
Não concorda comigo?

184
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
- Talvez fique.
- Claro, vamos fazer isso.

185
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
Parece que a ideia de eu ficar cá
o assusta muito.

186
00:12:16,694 --> 00:12:18,362
- Descanse.
- Vai sair?

187
00:12:19,071 --> 00:12:22,908
E se volta a aparecer gente?
Por aqui, ninguém o respeita...

188
00:12:22,992 --> 00:12:26,120
Que devo fazer se isso acontecer?
Fique aqui esta noite.

189
00:12:26,704 --> 00:12:29,248
Eu durmo no quarto. Pode dormir na sala.

190
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
Meu Deus!

191
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
Isto é incrível.

192
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
Céus!

193
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
O chão é tão duro.

194
00:12:41,427 --> 00:12:43,554
Toda a vida fui tratada como uma princesa.

195
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
Que experiência interessante.

196
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
Muito obrigada.

197
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Pare de dizer disparates e durma.

198
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
Gostaria de dormir,

199
00:12:53,606 --> 00:12:55,774
mas é óbvio que não consigo adormecer.

200
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
Caí do céu, literalmente,

201
00:12:59,528 --> 00:13:01,030
e vim parar à Coreia do Norte.

202
00:13:01,614 --> 00:13:05,075
Quase levei um tiro duas vezes.

203
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
E hoje até fiquei noiva.

204
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
Estou tão elétrica
que nem consigo adormecer.

205
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
A propósito, já foi à Suíça?

206
00:13:22,968 --> 00:13:25,721
Não queria ser intrometida.

207
00:13:25,804 --> 00:13:27,973
Mas, por acaso,
vi a sua estante de livros.

208
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
A coleção de livros de alguém

209
00:13:30,518 --> 00:13:33,562
costuma revelar muito
sobre a sua personalidade,

210
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
caráter, gosto e por aí fora.

211
00:13:35,773 --> 00:13:40,986
Mas devo dizer que tem
muitos livros com temas sombrios.

212
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
Além disso...

213
00:13:45,783 --> 00:13:48,410
... vi algo que não condiz nada consigo.

214
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
Partituras de piano.

215
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
Também vi a brochura de um concerto.

216
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
E qual era?

217
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Academia de Música de Basileia?

218
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
FICHA DE INSCRIÇÃO

219
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
FICHA DE INSCRIÇÃO

220
00:14:26,115 --> 00:14:29,743
Sei tocar piano bastante bem.

221
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
Nem preciso da partitura
para tocar "Für Elise".

222
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
Também tocava piano?

223
00:14:43,841 --> 00:14:44,884
Se não é esse o caso,

224
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
tem uma namorada que toca piano?

225
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
O quê?

226
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
Se calhar, tem mesmo.

227
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
COMPANHIA AÉREA KORYO

228
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
PYONGYANG

229
00:15:26,342 --> 00:15:28,177
AEROPORTO INTERNACIONAL PYONGYANG SUNAN

230
00:15:28,260 --> 00:15:32,264
CHEGADAS INTERNACIONAIS

231
00:15:48,572 --> 00:15:50,908
As mulheres norte-coreanas
são mesmo bonitas.

232
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
Tenha cuidado com o que diz.

233
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
E se alguém percebe?

234
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
Sr. Cheon, vamos rever o nosso contrato.

235
00:15:56,956 --> 00:15:59,500
Dou-lhe mais dez mil dólares
se não me chatear.

236
00:15:59,583 --> 00:16:03,087
Mas se me voltar a chatear,
paga-me os dez mil dólares a mim.

237
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
Bem...

238
00:16:04,546 --> 00:16:06,298
Aonde vai? É por aqui.

239
00:16:06,423 --> 00:16:07,257
Por aqui?

240
00:16:09,593 --> 00:16:13,514
Dan, deves ter estudado muito
enquanto estiveste na Rússia.

241
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
Emagreceste muito.

242
00:16:15,516 --> 00:16:17,226
Eu estou a tentar emagrecer.

243
00:16:17,309 --> 00:16:21,397
Por favor, não precisas.
Não deves emagrecer mais.

244
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
- Foge!
- Aqueles rufias.

245
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
- Tira-a.
- Sim, senhor.

246
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Não vale a pena culpar os ladrões.

247
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
Quem não conseguir proteger os seus bens
é um tolo.

248
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
A propósito, tio.

249
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
Onde está aquele carro?

250
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Emprestei-o a uma pessoa.

251
00:16:42,292 --> 00:16:44,670
Pode emprestá-lo a outros?

252
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Quem se atreveria a pedir-lhe o seu carro?

253
00:16:47,506 --> 00:16:48,799
O Jeong Hyeok.

254
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
Disse que era muito urgente.

255
00:16:54,221 --> 00:16:56,807
A sério? Então, que vai fazer?

256
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
Como?

257
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
Ele vai trazer o carro de volta?

258
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
Ou vai ter de ir buscá-lo?

259
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
Vou mandar alguém ir buscar o carro...

260
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
- Está bem.
- O quê? Como assim?

261
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
Eu vou buscá-lo.

262
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
Amanhã, logo após o meu recital.

263
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
Vais tu mesma?

264
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
De certeza que sabe que voltei

265
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
e seria estranho se não fosse lá eu.

266
00:17:20,247 --> 00:17:21,123
Ele sabe?

267
00:17:24,084 --> 00:17:26,587
- Não sabe?
- Eu não lhe disse.

268
00:17:27,254 --> 00:17:29,548
Ele não perguntou.

269
00:17:30,049 --> 00:17:33,594
Ele nunca pergunta por ti, portanto,
não tive oportunidade de falar nisso.

270
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
Mas ainda o reconhecerias?

271
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Já passou tanto tempo.

272
00:17:39,641 --> 00:17:43,353
Que mulher não reconhece o noivo?

273
00:17:48,400 --> 00:17:51,779
Dizem que até os rios
e as montanhas mudam em dez anos.

274
00:17:52,362 --> 00:17:55,032
Mas aquela miúda aguerrida não mudou nada.

275
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Consegui. Vamos.

276
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Vamos.

277
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
Coreia do Norte.

278
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Tudo a correr bem.

279
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
Até o céu de Pyongyang
me está a dar as boas-vindas.

280
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
Que se passa?

281
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
Não há limpa-para-brisas?

282
00:19:00,514 --> 00:19:03,517
Paguei-lhe carradas de dinheiro.
Como pôde trazer um carro assim?

283
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
Não é isso, senhor.
Estava com pressa de o ir buscar

284
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
e esqueci-me de tirar
os limpa-para-brisas.

285
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
Devem tê-los roubado.

286
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
Enfim, o que vai fazer? Não se vê nada.

287
00:19:14,653 --> 00:19:15,988
Eu vejo.

288
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
Mesmo agora?

289
00:19:20,033 --> 00:19:21,451
Sim. Eu vejo tudo.

290
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
Tem poderes sobrenaturais ou quê?

291
00:19:24,454 --> 00:19:27,374
Não se preocupe.
Isto acontece muito, estamos habituados.

292
00:19:27,457 --> 00:19:29,626
Continuamos a conseguir conduzir rápido.

293
00:19:29,710 --> 00:19:32,212
- Exato.
- Estão a brincar comigo?

294
00:19:32,296 --> 00:19:34,423
Vamos a dez quilómetros por hora!

295
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
Não acredito nisto.

296
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Sr. Cheon, enfatizou tanto a "confiança"
quando assinámos o contrato,

297
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
mas esqueceu-se de assegurar
limpa-para-brisas no carro.

298
00:19:43,015 --> 00:19:46,226
Não se preocupe, senhor. Sou bom
em tarefas de condução dinâmica.

299
00:19:46,310 --> 00:19:48,187
Quer ficar dez anos acamado?

300
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Olhe em frente, por favor.

301
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
MINA DE CARVÃO

302
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
PELA PAZ, PROSPERIDADE E UNIÃO
DA PENÍNSULA COREANA

303
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
REPÚBLICA POPULAR
DEMOCRÁTICA DA COREIA

304
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
SALA DAS ESCUTAS

305
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
Vejo todos a trabalhar afincadamente.

306
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
ATINGIREMOS A PROSPERIDADE ECONÓMICA
ATRAVÉS DA MINERAÇÃO DO CARVÃO

307
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
Senhor, o que o traz aqui?

308
00:21:14,731 --> 00:21:18,402
O irmão do Ri Mu Hyeok está,
neste momento, no posto avançado.

309
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
O Capitão Ri Jeong Hyeok.

310
00:21:23,156 --> 00:21:24,199
Vai-se a ver...

311
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
... e é irmão do Ri Mu Hyeok.

312
00:21:28,036 --> 00:21:30,122
A sério? Então, o que sabe, senhor?

313
00:21:31,540 --> 00:21:34,626
Não me perguntes.
É a tua função descobrir.

314
00:21:35,919 --> 00:21:38,255
Ele é extremamente perspicaz,

315
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
portanto, terás de ter cuidado.

316
00:21:41,717 --> 00:21:43,677
Temos um microfone direcional novo.

317
00:21:44,553 --> 00:21:46,722
Não tem de ser instalado
dentro de casa dele.

318
00:21:47,097 --> 00:21:50,350
A curta distância, ouviremos
tudo o que acontece em casa dele.

319
00:21:51,560 --> 00:21:52,811
- Instala-o.
- Sim, senhor.

320
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Está uma mulher em casa dele.

321
00:21:56,690 --> 00:21:58,775
- Uma mulher?
- Parece um pouco estranha.

322
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Ele disse que ela pertence à Divisão 11,

323
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
mas o meu instinto
diz-me haver algo suspeito.

324
00:22:05,240 --> 00:22:06,366
Vigia atentamente.

325
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
- Sim, senhor.
- Mesmo o seixo mais pequeno

326
00:22:09,494 --> 00:22:12,080
pode fazer cair
os que estão em lugares altos.

327
00:22:13,290 --> 00:22:16,251
Se planearmos isto como deve ser,

328
00:22:16,752 --> 00:22:21,590
podemos usar aquela mulher para destruir
a família dele toda. É o que quero dizer.

329
00:22:27,554 --> 00:22:30,557
{\an8}Não está na hora de deixares de trabalhar
como técnico de escutas

330
00:22:30,640 --> 00:22:32,517
{\an8}e arranjares um emprego melhor?

331
00:22:33,060 --> 00:22:34,936
O teu filho tem boas notas na escola.

332
00:22:35,479 --> 00:22:38,523
{\an8}Merece preparar a faculdade
num apartamento fino, em Pyongyang.

333
00:22:59,252 --> 00:23:01,880
<i>Acabaram de passar na inspeção,
no segundo posto de guarda.</i>

334
00:23:02,547 --> 00:23:05,967
{\an8}SETE ANOS ANTES

335
00:23:08,095 --> 00:23:11,264
O veículo está a aproximar-se
da Curva Bongdeok.

336
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
Está a passar a nona lomba.

337
00:23:15,268 --> 00:23:16,561
<i>O meu irmão...</i>

338
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
<i>... está agora a estudar na Suíça.</i>

339
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
<i>A sério?</i>

340
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
<i>É um génio do piano.</i>

341
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
<i>Tem uma bolsa completa.</i>

342
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
<i>No último recital, foi aplaudido de pé.</i>

343
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Mas sempre que me liga, pede-me desculpa.

344
00:23:39,417 --> 00:23:43,463
Um de nós tinha de seguir o caminho
do nosso pai e ir para o exército,

345
00:23:44,464 --> 00:23:47,676
mas ele acha que tive de escolher essa via
por ele estudar piano.

346
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
Também queria tocar piano?

347
00:23:54,224 --> 00:23:55,684
Eu também gostava,

348
00:23:56,726 --> 00:23:59,312
mas não tinha comparação
com o meu irmão Jeong Hyeok.

349
00:24:00,772 --> 00:24:03,358
O Jeong Hyeok disse
que me compôs uma canção.

350
00:24:03,942 --> 00:24:06,653
Disse que vai tocá-la para mim
quando voltar para casa.

351
00:24:07,904 --> 00:24:09,281
Está feliz?

352
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Sim, estou.

353
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
Pensar nele põe-me sempre...

354
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
... de bom humor.

355
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
A passar pela última lomba.

356
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
A chegar em cinco segundos.

357
00:25:34,157 --> 00:25:36,993
- Meu Deus!
- Tem um tigre desenhado.

358
00:25:37,577 --> 00:25:39,621
Céus, este carro preto é tão fixe.

359
00:25:40,664 --> 00:25:43,416
- Vejam como é brilhante.
- Que carro fixe.

360
00:25:43,500 --> 00:25:46,962
- Caramba, isto é...
- Nunca tinha visto um carro destes.

361
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
- Pois é.
- Um carro destes numa vila?

362
00:25:51,341 --> 00:25:53,718
O que é isto?

363
00:25:53,885 --> 00:25:56,137
O Capitão Ri, que vive nesta casa,

364
00:25:56,221 --> 00:25:58,139
trouxe o carro de Pyongyang,
ontem à noite.

365
00:25:59,307 --> 00:26:02,894
Ouvi falar de carros assim,
mas é a primeira vez que vejo um.

366
00:26:03,436 --> 00:26:05,355
Meninos, tirem as mãos. Não toquem.

367
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
- Que está a fazer?
- Meu Deus!

368
00:26:17,409 --> 00:26:20,245
Que tipo de carro pode ser

369
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
para que toda a gente tenha vindo ver?

370
00:26:23,540 --> 00:26:24,708
É só um sedã normal.

371
00:26:25,709 --> 00:26:27,961
Não ande cá fora e fique em casa.

372
00:26:28,753 --> 00:26:29,796
Espere.

373
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
Vamos sair juntos. Eu acompanho-o.

374
00:26:32,465 --> 00:26:33,758
Não é preciso.

375
00:26:35,051 --> 00:26:39,306
Acho que as senhoras não me viram a cara
ontem, porque estava muito escuro.

376
00:26:39,723 --> 00:26:42,392
Deve ter sido por isso
que disseram aquelas coisas.

377
00:26:42,976 --> 00:26:46,187
Que importância tem isso?
Não vai voltar a vê-las.

378
00:26:46,271 --> 00:26:48,231
É importante
porque não vou voltar a vê-las.

379
00:26:48,440 --> 00:26:50,442
A impressão que causei
irá durar para sempre.

380
00:26:54,029 --> 00:26:55,280
Porquê?

381
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
- Prenda-o.
- Prendo o quê?

382
00:27:04,247 --> 00:27:07,000
- O seu cabelo desgrenhado.
- "Desgrenhado"?

383
00:27:08,251 --> 00:27:10,670
Alguma vez viu
um cabelo desgrenhado tão chique?

384
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
Aqui, só há dois tipos de pessoas
que usam o cabelo tão despenteado.

385
00:27:15,300 --> 00:27:16,760
Estrangeiras ou mulheres loucas.

386
00:27:17,344 --> 00:27:19,971
A sério? Então, serei uma mulher louca.

387
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
Caramba.

388
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Pareces um bebé. Tens algo no ombro.

389
00:28:00,178 --> 00:28:01,012
Não tenho nada.

390
00:28:02,514 --> 00:28:05,058
Fique quieto. Não lhe vou fazer mal.

391
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
Pronto. Toque um pouco no meu cabelo.

392
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
- O quê?
- Toque no meu cabelo.

393
00:28:15,652 --> 00:28:17,487
Não sabe fazer festinhas carinhosamente?

394
00:28:18,279 --> 00:28:19,489
Não.

395
00:28:20,365 --> 00:28:21,199
Faça-o, sim?

396
00:28:22,283 --> 00:28:26,121
Se não o fizer, vou instalar-me aqui.

397
00:28:26,704 --> 00:28:29,582
Já estamos noivos,
portanto, mais vale casarmos.

398
00:28:29,666 --> 00:28:32,085
Já lhe disse.
A sua cara faz mesmo o meu género.

399
00:28:43,805 --> 00:28:44,973
Caramba, querido.

400
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Vou-me embora.

401
00:28:52,480 --> 00:28:53,857
Acene com a mão.

402
00:29:25,555 --> 00:29:27,307
Dizem que a fisiognomonia é ciência.

403
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
Ela é toda ordinária, como a cara dela.

404
00:29:30,477 --> 00:29:33,062
Ela parecia ter uma beleza invulgar.
Que se passa?

405
00:29:35,607 --> 00:29:39,527
Embrulhaste as tuas aptidões sociais
na folha de couve e comeste-as?

406
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
Desculpa.

407
00:29:45,658 --> 00:29:49,829
Acho que ela pode ter comido a carne
que estava no pote de sal.

408
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
Ela não o merece. Que desperdício.

409
00:29:56,669 --> 00:29:58,254
Disseram estar noivos, não foi?

410
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
Não vamos viver com ele.

411
00:30:02,467 --> 00:30:06,262
A propósito, porque é que a que vai viver
com ele não está a ajudar?

412
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
Todas as mulheres nesta aldeia
vão fazer um combate de <i>kimchi</i> hoje.

413
00:30:15,730 --> 00:30:17,482
Há um combate quando fazem <i>kimchi?</i>

414
00:30:19,067 --> 00:30:21,236
Bem, é só uma analogia.

415
00:30:21,319 --> 00:30:24,572
Significa que trabalharemos arduamente
como se estivéssemos em combate.

416
00:30:24,656 --> 00:30:27,408
Porque te estás a explicar?

417
00:30:29,202 --> 00:30:31,871
Venha ajudar-nos.

418
00:30:32,956 --> 00:30:36,584
Não vou.

419
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
Céus!

420
00:30:41,297 --> 00:30:45,134
Esta família não vai comer <i>kimchi</i>
este inverno?

421
00:30:45,718 --> 00:30:49,264
Não. Eu não gosto de <i>kimchi.</i>
Pode tirar daí os dedos?

422
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
Muito bem.

423
00:30:56,938 --> 00:30:59,148
A MARCHAR PARA UMA GRANDE VITÓRIA

424
00:30:59,232 --> 00:31:00,650
Sentido!

425
00:31:02,861 --> 00:31:05,655
Capitão Ri, a Comp. Cinco reuniu-se
para o treino da manhã.

426
00:31:05,738 --> 00:31:08,157
- Imediato Hwang Yeong Beom.
- À vontade.

427
00:31:08,700 --> 00:31:09,868
À vontade!

428
00:31:10,743 --> 00:31:12,370
- Sargento-Chefe Pyo Chi Su.
- Sim.

429
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
- Tenente Park Gwang Beom.
- Sim.

430
00:31:14,289 --> 00:31:16,124
- Primeiro-Sargento Kim Ju Meok.
- Sim.

431
00:31:16,207 --> 00:31:18,001
- Primeiro-Cabo Geum Eun Dong.
- Sim.

432
00:31:18,084 --> 00:31:20,753
Exceto estes quatro,
vão todos para a carreira de tiro.

433
00:31:20,837 --> 00:31:23,214
Sim, senhor! Companhia, sentido!

434
00:31:23,590 --> 00:31:25,341
Companhia, em frente, marche!

435
00:31:26,092 --> 00:31:29,262
<i>- De manhã cedo, ao nascer do Sol
- De manhã cedo, ao nascer do Sol</i>

436
00:31:29,637 --> 00:31:32,932
<i>- Os soldados partem
- Os soldados partem</i>

437
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
<i>- A marcha à frente deles
- A marcha à frente deles</i>

438
00:31:36,561 --> 00:31:39,647
<i>- É longa e difícil
- É longa e difícil</i>

439
00:31:40,064 --> 00:31:43,192
<i>- A grande estrela dourada
- A grande estrela dourada</i>

440
00:31:43,276 --> 00:31:46,154
Então, que raio disse?

441
00:31:46,237 --> 00:31:49,782
Foi apanhado na inspeção às casas.

442
00:31:50,491 --> 00:31:51,534
Como se safou disso?

443
00:31:51,618 --> 00:31:55,079
Bem... Apresentei-a a eles

444
00:31:55,163 --> 00:31:59,250
e ele só disse: "Está bem. Desculpe."

445
00:31:59,334 --> 00:32:01,294
Eu disse:
"Vou para a cama. Estou cansado."

446
00:32:01,377 --> 00:32:02,462
Foi assim.

447
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
E como a apresentou?

448
00:32:07,508 --> 00:32:11,179
Sargento-Chefe Pyo,
acabou de gritar comigo?

449
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Desculpe.

450
00:32:15,224 --> 00:32:19,395
Só estou frustrado. O que pode ter dito...

451
00:32:19,479 --> 00:32:20,813
Disse que era minha noiva.

452
00:32:21,564 --> 00:32:22,899
A sério?

453
00:32:23,399 --> 00:32:24,484
Não havia outra forma.

454
00:32:24,567 --> 00:32:27,528
Acho que se pode chamar
uma tática de disfarce.

455
00:32:28,780 --> 00:32:31,449
Então, não nos devíamos
ter preocupado tanto.

456
00:32:31,532 --> 00:32:34,577
Não sabíamos que mentia tão bem.

457
00:32:34,661 --> 00:32:36,079
Isso não é verdade.

458
00:32:36,162 --> 00:32:39,165
Vi cenas destas em dramas sul-coreanos.

459
00:32:39,248 --> 00:32:42,377
Quando as personagens estão escondidas
e prestes a serem apanhadas...

460
00:32:42,460 --> 00:32:43,336
E depois?

461
00:32:43,419 --> 00:32:48,383
O homem e a mulher abraçam-se
ou beijam-se.

462
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
Porque fariam isso?

463
00:32:51,511 --> 00:32:55,390
É o método sul-coreano
de evitar uma crise.

464
00:32:55,473 --> 00:32:58,184
O que acontece depois de evitarem a crise?

465
00:33:00,311 --> 00:33:02,355
O drama fica mais interessante.

466
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
Porque os dois passam a noite juntos.

467
00:33:15,326 --> 00:33:20,123
Não voltou ontem à noite
porque vocês os dois...

468
00:33:23,835 --> 00:33:26,087
Nós não ficámos mesmo juntos.

469
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
Eu dormi no meu quarto e ela no chão.
Não estávamos juntos...

470
00:33:30,091 --> 00:33:31,843
É assim que todos eles se apaixonam.

471
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Sem dúvida.

472
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Não vi nenhuma personagem
que não se apaixone nessa situação.

473
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
Sargento Kim.

474
00:33:42,228 --> 00:33:45,898
Está a gabar-se de ter visto
muitos dramas sul-coreanos?

475
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
Peço desculpa.

476
00:33:53,322 --> 00:33:55,158
Depois desta noite, tudo terá acabado.

477
00:33:55,825 --> 00:33:57,785
Garantam estar bem preparados
até ao final.

478
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
Arranjou um barco para alto-mar?

479
00:34:00,288 --> 00:34:04,208
Sim, mas custa um cartão telefónico
no valor de 20 mil wons.

480
00:34:04,292 --> 00:34:06,711
- Vinte mil wons?
- Isso é muito.

481
00:34:06,794 --> 00:34:09,338
Marcou hora e lugar
para o encontro com o homem do barco?

482
00:34:09,422 --> 00:34:12,633
Sim, ele estará lá às 23 horas
e esperará exatamente cinco minutos.

483
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
Quero que acabem
as reparações em minha casa.

484
00:34:16,721 --> 00:34:19,932
As pessoas na vila estão
muito interessadas na mulher,

485
00:34:20,016 --> 00:34:21,476
portanto, afastem-na delas.

486
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
E o senhor?

487
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
Tenho de fazer uma coisa.

488
00:34:26,939 --> 00:34:27,774
- Olá.
- Olá.

489
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
- Vieram.
- Sim.

490
00:34:29,317 --> 00:34:31,110
- Boa sorte.
- Obrigado.

491
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
- Olá.
- Olá.

492
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Espanquei 17 tipos.

493
00:34:36,282 --> 00:34:38,367
- Assim.
- A sério?

494
00:34:38,451 --> 00:34:40,787
A Comp. Cinco está a entrar
em casa do Capitão Ri.

495
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
Como está a receção?

496
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
<i>Ouve-me bem?</i>

497
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
<i>- Olá.
- Bem-vindos.</i>

498
00:34:48,503 --> 00:34:50,755
<i>Entrem. Estava aborrecida.</i>

499
00:34:51,297 --> 00:34:53,966
- Já comeram?
- Porque se está a rir?

500
00:34:54,550 --> 00:34:58,137
Chi Su, está outra vez a dizer disparates.
Muito bem. Como queiram.

501
00:34:59,847 --> 00:35:00,890
A receção está boa.

502
00:35:01,057 --> 00:35:02,058
Instala-o aí.

503
00:35:02,141 --> 00:35:03,434
<i>Sim, senhor.</i>

504
00:35:09,315 --> 00:35:10,525
Segure.

505
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Camarada, gostaria
de lhe dar uma palavrinha.

506
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
<i>Comigo?</i>

507
00:35:22,078 --> 00:35:24,163
<i>Acha que faz sentido?</i>

508
00:35:25,414 --> 00:35:28,000
O Kwon Sang-woo e a Choi Ji-woo
são um casal no fim. É...

509
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
Pronto.

510
00:35:32,088 --> 00:35:34,465
Mas porque teve
o Shin Hyun-joon de morrer?

511
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
Cromo do <i>Stairway to Heaven.</i>

512
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
Continua a chatear-me com um drama

513
00:35:39,595 --> 00:35:41,597
que já tem anos.

514
00:35:41,806 --> 00:35:43,474
Do meu ponto de vista,

515
00:35:43,558 --> 00:35:46,978
foi acertado o Shin Hyun-joon
ter morrido naquela altura.

516
00:35:47,061 --> 00:35:48,479
O quê?

517
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
O que tem isso de acertado?

518
00:35:50,439 --> 00:35:52,608
Ele foi apaixonado
pela Choi Ji-woo a vida toda.

519
00:35:52,692 --> 00:35:54,277
<i>Porque teve ele de...</i>

520
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
<i>Digamos que ele não morria.</i>

521
00:35:56,696 --> 00:35:59,198
<i>Teria de ter visto a mulher que amava</i>

522
00:35:59,282 --> 00:36:00,366
<i>a ser feliz com outro.</i>

523
00:36:00,867 --> 00:36:02,493
<i>Pense nisso assim.</i>

524
00:36:03,786 --> 00:36:04,954
<i>Mesmo assim,</i>

525
00:36:05,538 --> 00:36:07,915
<i>acho injusto ele ter tido de morrer.</i>

526
00:36:08,749 --> 00:36:10,543
<i>Não fui eu que o matei.</i>

527
00:36:10,668 --> 00:36:12,920
<i>Já acabou. Não me faça isto.</i>

528
00:36:13,004 --> 00:36:15,089
Ela insiste que não o matou.

529
00:36:15,173 --> 00:36:17,008
<i>É obsessão. As mulheres detestam isso.</i>

530
00:36:17,091 --> 00:36:19,552
"Já acabou. Obsessão."

531
00:36:20,261 --> 00:36:21,804
<i>Está a deixar-me frustrada.</i>

532
00:36:23,264 --> 00:36:24,724
Do que estão a falar?

533
00:36:27,935 --> 00:36:33,816
{\an8}MINISTÉRIO DAS FORÇAS ARMADAS DO POVO
POLÍCIA, POSTO DE GUARDA DEZ

534
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Por favor, mostre-me o seu passe.

535
00:36:41,616 --> 00:36:44,202
Sou o capitão da Comp. Cinco
do Batalhão da Polícia Civil.

536
00:36:46,162 --> 00:36:47,580
O chefe do posto está?

537
00:36:47,663 --> 00:36:50,374
Sim. Por volta das 23 horas do dia 16,

538
00:36:50,541 --> 00:36:52,835
três camiões Kamaz passaram por aqui.

539
00:36:52,919 --> 00:36:55,796
O Posto de Guarda Dez é a única via
para passar por aqui, certo?

540
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
Exatamente, senhor.

541
00:37:01,260 --> 00:37:02,970
Houve algo de suspeito?

542
00:37:03,054 --> 00:37:06,098
Três camiões pesados,
que podem levar dez toneladas cada um,

543
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
irem e voltarem vazios
não acontece muitas vezes.

544
00:37:09,852 --> 00:37:13,105
Não há razão para fazer isso
porque seria um desperdício de gasóleo.

545
00:37:17,193 --> 00:37:19,487
<i>Quando o vi passar pelo posto de guarda,</i>

546
00:37:19,862 --> 00:37:21,989
<i>a princípio, achei que ia carregar água.</i>

547
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
<i>Mas a caixa de carga
continuava vazia à saída.</i>

548
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
Por favor, mostre-me o passe.

549
00:37:30,498 --> 00:37:32,083
{\an8}PASSE DO DEP. DE ENGENHARIA

550
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Eram mesmo do Departamento de Engenharia?

551
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
Não verifiquei isso.

552
00:37:36,212 --> 00:37:39,006
Mas os camiões pertenciam, sem dúvida,
ao Dep. de Engenharia.

553
00:37:41,509 --> 00:37:43,302
Identificou a mulher que morreu?

554
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
A mulher era de Sinuiju.

555
00:37:46,222 --> 00:37:48,307
{\an8}Era uma comerciante
de longa distância aqui.

556
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
{\an8}Como um sinal de boleia
foi encontrado por aqui,

557
00:37:52,144 --> 00:37:54,230
parece que ela teve um acidente

558
00:37:54,438 --> 00:37:55,982
ao pedir boleia para Kaesong.

559
00:37:56,482 --> 00:37:59,026
Aqui, é escuro à noite, por isso...

560
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
Ela pode ter sido uma testemunha.

561
00:38:04,282 --> 00:38:07,326
Estava escuro
e eu não conseguia ver bem, mas...

562
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
<i>A blindagem presa à frente dos camiões</i>

563
00:38:19,672 --> 00:38:21,924
<i>não era uma blindagem normal.</i>

564
00:38:22,550 --> 00:38:25,261
<i>Parecia ser feita de um metal especial.</i>

565
00:38:25,428 --> 00:38:27,179
<i>Nunca tinha visto nada assim.</i>

566
00:38:27,763 --> 00:38:30,266
<i>Nenhum veículo sobreviveria
a um choque com aquilo.</i>

567
00:38:30,349 --> 00:38:32,935
Acho que não se pode usar aquilo
em situações normais.

568
00:38:33,019 --> 00:38:35,396
Só deve ser posto quando é necessário.

569
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
Porque não vai verificar a garagem?

570
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
Se alguém lhe perguntar
sobre este incidente,

571
00:38:46,907 --> 00:38:48,909
acho que deveria dizer que não sabe.

572
00:38:50,036 --> 00:38:52,538
Não quero que se meta em sarilhos.

573
00:38:52,621 --> 00:38:54,165
Sim, senhor.

574
00:39:01,839 --> 00:39:04,342
SÓ PESSOAL AUTORIZADO

575
00:39:17,897 --> 00:39:19,190
Abram o portão.

576
00:39:43,756 --> 00:39:45,466
Obrigado por ter vindo de tão longe.

577
00:39:46,133 --> 00:39:47,051
Sou Cho Cheol Gang.

578
00:40:01,941 --> 00:40:03,526
Sabe...

579
00:40:04,568 --> 00:40:07,154
... há muita gente a querer matar-me
na Coreia do Sul.

580
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Mas consegui fugir deles

581
00:40:10,616 --> 00:40:12,326
e chegar até aqui.

582
00:40:12,451 --> 00:40:13,494
E quase morri

583
00:40:13,577 --> 00:40:16,747
numa estrada chuvosa na Coreia do Norte,
a dez quilómetros à hora.

584
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
O que acha disso?

585
00:40:18,707 --> 00:40:20,751
Tudo por não ter
o raio do limpa-para-brisas.

586
00:40:21,794 --> 00:40:24,839
Acha que gastei tanto dinheiro
para ser tratado assim?

587
00:40:24,922 --> 00:40:26,549
Achava que eu era estúpido, não?

588
00:40:27,133 --> 00:40:28,467
Ouça, camarada Gu Seung-jun.

589
00:40:28,551 --> 00:40:30,094
"Camarada"?

590
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
Porque sou seu camarada?

591
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
Não temos nenhuma camaradagem.

592
00:40:33,848 --> 00:40:35,641
Sou um homem de negócios fardado.

593
00:40:36,642 --> 00:40:39,103
Sou pago para proteger o meu cliente,

594
00:40:39,186 --> 00:40:42,481
mas também posso romper os contratos
a qualquer momento.

595
00:40:43,357 --> 00:40:45,651
Disse que é um homem de negócios.

596
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Não precisa de dinheiro?

597
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
Disse que há muita gente
que o quer matar na Coreia do Sul.

598
00:40:52,616 --> 00:40:54,702
Se o levar até eles,

599
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
posso ganhar dinheiro.

600
00:40:57,830 --> 00:41:00,624
Desde que consiga o que quero,
não me importa como.

601
00:41:00,708 --> 00:41:02,460
Bem, disse que somos camaradas.

602
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Não acha que essa piada foi muito má
para o seu camarada?

603
00:41:06,505 --> 00:41:08,007
Vamos a isto, camarada.

604
00:41:10,176 --> 00:41:11,927
<i>Ele não está nas Filipinas?</i>

605
00:41:13,721 --> 00:41:15,473
Procurou mesmo em todo o lado?

606
00:41:15,556 --> 00:41:17,141
Ele foi embora? Quando?

607
00:41:18,809 --> 00:41:20,478
Vá a Hong Kong e Macau.

608
00:41:20,603 --> 00:41:22,396
Já me conhece. O instinto diz-me Macau.

609
00:41:23,731 --> 00:41:25,941
Acho que não é Macau.

610
00:41:26,525 --> 00:41:28,652
- O quê?
- Porque o persegues por trás?

611
00:41:28,736 --> 00:41:30,112
Espera por ele na frente.

612
00:41:30,196 --> 00:41:32,948
Estás a fazer um jogo comigo ou quê?

613
00:41:33,032 --> 00:41:35,284
Diz logo o que queres dizer.

614
00:41:36,911 --> 00:41:38,871
O homem mais próximo dele, o Gerente Oh,

615
00:41:39,538 --> 00:41:40,664
é informador na China.

616
00:41:40,748 --> 00:41:42,458
Era disso que estavas a falar?

617
00:41:43,083 --> 00:41:45,794
Pequim, Xangai, Yanbian e Shenyang.

618
00:41:45,878 --> 00:41:48,631
O Gu Seung-jun não saberia
que a China é a minha zona?

619
00:41:48,714 --> 00:41:50,633
Não iria para lá, só se quisesse morrer.

620
00:41:53,052 --> 00:41:56,597
Achas que ele não saberia
que pensarias assim?

621
00:42:02,228 --> 00:42:04,647
Ele deve ter ido precisamente

622
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
para onde achas que ele nunca iria.

623
00:42:18,160 --> 00:42:20,162
Não vá para Macau.

624
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Vá para Shenyang.

625
00:42:22,164 --> 00:42:25,000
Porque o perseguiria por trás?
Espere por ele na frente.

626
00:42:25,084 --> 00:42:28,003
O bandalho deve ter ido para onde acho

627
00:42:28,420 --> 00:42:29,630
que ele nunca iria.

628
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
Diz-lhe para manter
a cabeça fria pela empresa.

629
00:42:32,383 --> 00:42:34,009
Dá-lhe conselhos realistas.

630
00:42:34,593 --> 00:42:37,721
- A reunião de acionistas é em breve.
- Eu sei.

631
00:42:38,305 --> 00:42:41,100
E depois? Sou o segundo filho.

632
00:42:41,433 --> 00:42:43,978
Este tipo de situação
é-me sempre desfavorável.

633
00:42:44,061 --> 00:42:46,438
Tens de fazer o melhor
com as cartas que tens.

634
00:42:47,773 --> 00:42:50,818
As cartas que o teu irmão não tem
e que só tu tens.

635
00:42:50,901 --> 00:42:53,237
Eu tenho tal coisa?

636
00:42:55,364 --> 00:42:58,784
Eu. Tens-me a mim.

637
00:43:02,079 --> 00:43:03,872
Pai, a reunião de acionistas está...

638
00:43:03,956 --> 00:43:05,541
Muito próxima.

639
00:43:06,500 --> 00:43:08,335
Tem de manter a cabeça fria.

640
00:43:10,212 --> 00:43:12,464
Se se sabe
que a Se-ri foi escolhida como herdeira

641
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
e que, depois, desapareceu...

642
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
Isso não seria um problema grave?

643
00:43:16,802 --> 00:43:18,637
As ações irão baixar, obviamente.

644
00:43:19,346 --> 00:43:23,100
É muito diferente estar desaparecida
uma filha de quem ninguém quer saber

645
00:43:23,183 --> 00:43:26,395
e estar desaparecida
a diretora executiva do Grupo Queens.

646
00:43:26,478 --> 00:43:28,188
Uma faria a primeira página,

647
00:43:28,272 --> 00:43:30,024
já a outra seria um artigo na quinta.

648
00:43:30,107 --> 00:43:32,234
É essa a diferença entre elas.

649
00:43:32,318 --> 00:43:34,695
Um artigo na quinta página
pode ser impedido.

650
00:43:34,778 --> 00:43:37,281
A manchete da primeira página não pode.

651
00:43:37,364 --> 00:43:39,700
Não pode impedi-la. Nem o presidente pode.

652
00:43:39,783 --> 00:43:41,160
É impossível.

653
00:43:43,203 --> 00:43:44,747
Como é evidente,

654
00:43:44,830 --> 00:43:48,083
o que aconteceu à Se-ri
também me parte o coração.

655
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
É verdade, pai.

656
00:43:50,377 --> 00:43:53,380
Ultimamente, ele não consegue dormir.

657
00:43:54,340 --> 00:43:56,508
E mal consegue comer.

658
00:43:57,009 --> 00:43:59,261
Ontem, deixou a maior parte
da cabeça da dourada,

659
00:43:59,345 --> 00:44:01,305
que é a preferida dele.

660
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Todos aqui estão tão tristes como eu.

661
00:44:10,648 --> 00:44:11,857
Não tens de dizer nada.

662
00:44:11,940 --> 00:44:15,527
Pai, para superar esta crise,
precisamos de táticas...

663
00:44:15,611 --> 00:44:17,112
Concordo.

664
00:44:17,696 --> 00:44:19,615
De táticas comuns para ultrapassar crises.

665
00:44:20,532 --> 00:44:24,244
Embora seja a maior crise que vivemos
desde a fundação da empresa.

666
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Acha que devemos trabalhar sozinhos

667
00:44:26,038 --> 00:44:29,667
ou ultrapassar a crise
com um parceiro de confiança?

668
00:44:30,459 --> 00:44:32,127
De certeza que se lembra

669
00:44:32,211 --> 00:44:35,506
que as ações subiram quatro dias seguidos
quando nos casámos. Porquê?

670
00:44:36,548 --> 00:44:38,008
Porque eu, o filho deste grupo,

671
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
me tinha tornado o genro do Grupo Sambok.

672
00:44:40,219 --> 00:44:42,638
Se me escolher, o Sambok ajudará o Queens

673
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
a ultrapassar esta crise.

674
00:44:46,600 --> 00:44:49,728
Se anunciar o seu novo herdeiro

675
00:44:50,562 --> 00:44:52,022
na assembleia-geral,

676
00:44:52,648 --> 00:44:55,484
o desaparecimento da Se-ri
será facilmente esquecido.

677
00:45:00,406 --> 00:45:01,865
Tu.

678
00:45:01,949 --> 00:45:05,494
Como vais compensar
os 100 mil milhões que perdeste?

679
00:45:06,453 --> 00:45:08,580
Achas que os acionistas te vão aceitar?

680
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
Por falar nisso,

681
00:45:11,083 --> 00:45:14,044
que acha de acabar com A Escolha de Seri?

682
00:45:14,128 --> 00:45:18,215
Pensei que a podíamos usar
para compensar os fundos insuficientes.

683
00:45:19,174 --> 00:45:20,467
Seja como for,

684
00:45:21,593 --> 00:45:23,429
a dona da empresa desapareceu.

685
00:45:29,935 --> 00:45:32,896
Se ainda não a encontraram,
acho que já não há esperança.

686
00:45:32,980 --> 00:45:35,774
Estão sempre a perguntar.
Até quando temos de o esconder?

687
00:45:35,858 --> 00:45:39,027
Exato. Como se esconder
pudesse ressuscitar os mortos.

688
00:45:39,153 --> 00:45:40,487
Quem é que morreu?

689
00:45:41,488 --> 00:45:42,698
Quem é ele?

690
00:45:43,699 --> 00:45:46,243
É meu amigo e responsável
pelo seguro da Presidente Yoon.

691
00:45:47,327 --> 00:45:48,495
Dez mil milhões...

692
00:45:49,079 --> 00:45:50,038
O que te traz aqui?

693
00:45:50,122 --> 00:45:53,000
Descobri algo muito importante.

694
00:45:53,709 --> 00:45:54,877
PARAPENTISTA SOBREVIVE A TEMPESTADE

695
00:45:54,960 --> 00:45:56,170
Sabes quem é?

696
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
Chama-se Ewa Wiśnierska.

697
00:45:59,047 --> 00:45:59,882
Ewa quê?

698
00:45:59,965 --> 00:46:02,926
Sobreviveu a um acidente
parecido com o da Presidente Yoon.

699
00:46:03,010 --> 00:46:04,052
Isso é um disparate.

700
00:46:04,136 --> 00:46:06,221
Em 2007,
enquanto fazia parapente na Austrália,

701
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
foi arrastada
por uma tempestade repentinamente.

702
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
Diz que era maior
do que o tornado desta vez. Olha.

703
00:46:11,560 --> 00:46:12,811
Não, não o farei.

704
00:46:12,895 --> 00:46:15,856
A Ewa Wiśnierska foi sugada
até aos 30 mil pés

705
00:46:15,939 --> 00:46:18,567
e passou uma hora na atmosfera
com 40 graus negativos.

706
00:46:18,650 --> 00:46:21,820
Aterrou num sítio isolado
e depois foi salva.

707
00:46:21,904 --> 00:46:24,573
Percebes? Ela foi salva.

708
00:46:24,656 --> 00:46:26,867
Essa Ewa também esteve desaparecida
durante dias

709
00:46:26,950 --> 00:46:28,327
antes de ser salva?

710
00:46:28,410 --> 00:46:29,661
Não, mas...

711
00:46:29,745 --> 00:46:31,246
- Vês?
- Mas

712
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
dá-nos esperança

713
00:46:32,581 --> 00:46:35,792
a Ewa Wiśnierska e a Sra. Yoon
terem usado parapentes iguais.

714
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
É um dos melhores modelos de parapente

715
00:46:37,920 --> 00:46:39,463
e resiste a desastres naturais.

716
00:46:39,546 --> 00:46:42,466
A probabilidade de a tempestade
o ter destruído é baixa.

717
00:46:42,549 --> 00:46:45,052
Ou seja, a Presidente Yoon
pode ter-se despenhado

718
00:46:45,135 --> 00:46:47,137
e estar à nossa espera...

719
00:46:53,477 --> 00:46:56,188
É muito cedo para desistir.
Eu não vou desistir.

720
00:46:56,271 --> 00:46:59,441
Até a família já quase desistiu.
Quem pensas que és?

721
00:46:59,858 --> 00:47:01,151
Já procurámos que chegue...

722
00:47:01,235 --> 00:47:03,153
Temos de alargar a área de busca.

723
00:47:03,445 --> 00:47:06,740
Digamos que ela aterrou algures.
Porque não tivemos notícias dela?

724
00:47:06,823 --> 00:47:08,992
Pode usar-se o telefone em toda a Coreia.

725
00:47:09,076 --> 00:47:10,619
- Está numa ilha deserta.
- Louco.

726
00:47:10,744 --> 00:47:13,455
O tornado ia a 65 km/h
e dirigia-se para noroeste.

727
00:47:13,539 --> 00:47:14,957
- Vê isto.
- Não.

728
00:47:15,040 --> 00:47:18,252
O Mar Amarelo tem muitas ilhas desertas.
Dangnamri, Deolgeomeori,

729
00:47:18,335 --> 00:47:19,836
Maebak, Wisaeri...
- Pronto.

730
00:47:19,920 --> 00:47:22,005
- Até há uma ilha chamada Seri.
- Está bem.

731
00:47:22,089 --> 00:47:23,715
- Ouve só um minuto e...
- Já chega.

732
00:47:23,799 --> 00:47:25,092
Querem umas batatas?

733
00:47:25,467 --> 00:47:27,094
- Parece bem.
- Esperem aí.

734
00:47:29,596 --> 00:47:30,764
Continuem a escavar.

735
00:47:32,558 --> 00:47:33,642
Vejam.

736
00:47:33,850 --> 00:47:35,227
É um ladrão de cordas!

737
00:47:36,144 --> 00:47:37,271
Apanhem-no!

738
00:47:37,896 --> 00:47:38,939
O que é isso?

739
00:47:39,815 --> 00:47:40,857
Céus!

740
00:47:43,318 --> 00:47:44,319
Para!

741
00:47:44,403 --> 00:47:46,572
Para aí, seu pedinte!

742
00:47:48,574 --> 00:47:49,700
Tu!

743
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
Largue-me!

744
00:47:53,996 --> 00:47:55,455
Tu...

745
00:47:56,039 --> 00:47:58,875
Sei que vocês, pedintes, não têm moral,

746
00:47:59,042 --> 00:48:02,546
mas como te atreves a vir roubar
a casa de um capitão?

747
00:48:02,629 --> 00:48:05,924
Desculpe. Peço imensa desculpa.

748
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
Que é isto?

749
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
Não roubei isto.

750
00:48:11,638 --> 00:48:13,890
Encontrei-o no mercado.

751
00:48:14,683 --> 00:48:15,726
Não estou a mentir.

752
00:48:17,519 --> 00:48:19,104
Vou dar isto à minha irmãzinha.

753
00:48:19,187 --> 00:48:20,897
Está a passar fome há três dias.

754
00:48:21,940 --> 00:48:23,066
Nem pode abrir os olhos.

755
00:48:35,120 --> 00:48:37,789
Age como se fosse dona da casa.

756
00:48:37,873 --> 00:48:39,207
Isso não é seu.

757
00:48:40,959 --> 00:48:42,711
Está a levar a comida toda

758
00:48:42,794 --> 00:48:46,256
de casa do Capitão Ri
só para alimentar uma criança pedinte.

759
00:48:47,674 --> 00:48:49,968
Não é a única criança pedinte por aqui.

760
00:48:50,427 --> 00:48:52,179
Não faz ideia. Não se meta nisso.

761
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
Ouviu o que eu disse?

762
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
Não me ouve?

763
00:48:59,102 --> 00:49:01,313
Está a ser enganada por aquele pedinte.

764
00:49:02,731 --> 00:49:04,691
Senhor, eu disse-lhe

765
00:49:04,775 --> 00:49:08,320
que estes pedintes roubam coisas
aqui e ali e também mentem.

766
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
Quê? A tua irmã está a morrer à fome?

767
00:49:11,365 --> 00:49:13,367
Está a dizer tretas para termos pena dele.

768
00:49:13,450 --> 00:49:15,577
Isso não é verdade. Não menti.

769
00:49:15,869 --> 00:49:18,121
Quero alimentar a minha irmã
para que não morra.

770
00:49:18,205 --> 00:49:20,415
- Cala-te!
- Cale-se você.

771
00:49:20,499 --> 00:49:22,125
Seu rufia insensível.

772
00:49:23,502 --> 00:49:25,337
Não sabe nada.

773
00:49:25,921 --> 00:49:26,880
Capitão.

774
00:49:27,422 --> 00:49:29,466
Se o trabalho está feito, vão bombear.

775
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.

776
00:49:37,724 --> 00:49:39,267
Lava a cara e as mãos.

777
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
Tens de comer de mãos limpas
para não adoeceres.

778
00:49:53,198 --> 00:49:54,491
Que está a fazer?

779
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Dê-lhe o que tem para lhe dar.
Também temos de ir.

780
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Capitão!

781
00:50:14,511 --> 00:50:20,517
<i>A canção que juntos costumávamos cantar</i>

782
00:50:21,268 --> 00:50:27,774
<i>Ainda te lembras da canção?</i>

783
00:50:27,858 --> 00:50:33,864
<i>A estação em que juntos fomos passear</i>

784
00:50:34,614 --> 00:50:40,787
<i>Sentes saudades da estação?</i>

785
00:50:54,342 --> 00:51:00,307
<i>As estrelas no céu que tu e eu</i>

786
00:51:00,390 --> 00:51:01,933
<i>Íamos observar</i>

787
00:51:02,017 --> 00:51:02,893
Desculpa o atraso.

788
00:51:03,685 --> 00:51:06,938
<i>- Numa noite triste</i>
- Trouxe muita comida.

789
00:51:07,689 --> 00:51:13,653
<i>As pétalas da estação</i>

790
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
<i>Que ficaram nas pequenas mãos</i>

791
00:51:16,865 --> 00:51:20,660
<i>Por um tempo</i>

792
00:51:20,827 --> 00:51:27,083
<i>A canção que juntos costumávamos cantar</i>

793
00:51:27,834 --> 00:51:30,462
<i>- Ainda</i>
- Come.

794
00:51:30,545 --> 00:51:34,299
<i>Te lembras da canção?</i>

795
00:51:34,466 --> 00:51:40,430
<i>A estação em que juntos fomos passear</i>

796
00:51:41,181 --> 00:51:47,479
<i>Tens saudades da estação?</i>

797
00:51:47,562 --> 00:51:52,651
<i>Estás a escutar?</i>

798
00:51:54,110 --> 00:51:57,739
<i>Tens saudades desses tempos</i>

799
00:51:57,823 --> 00:51:59,491
<i>Muito bem. Estamos todos?</i>

800
00:52:00,450 --> 00:52:04,246
Agora, vou dar-vos prémios.

801
00:52:04,329 --> 00:52:07,207
- Prémios?
- É algum general ou quê?

802
00:52:07,415 --> 00:52:09,626
Quem é você para nos dar prémios...

803
00:52:09,709 --> 00:52:11,503
Primeiro, Prémio Número Um.

804
00:52:13,880 --> 00:52:16,383
Céus, isto deixa-me nervoso.

805
00:52:18,510 --> 00:52:21,096
O prémio vai para Geum Eun Dong!

806
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
- Para mim?
- Sim, é o número um.

807
00:52:25,600 --> 00:52:27,686
Recebe o Prémio Gentileza.

808
00:52:27,894 --> 00:52:30,730
"Ofereço este certificado de mérito
a Geum Eun Dong

809
00:52:30,814 --> 00:52:33,984
em reconhecimento
da forma pura e simpática como me tratou."

810
00:52:34,484 --> 00:52:35,944
Pode escolher o seu prémio.

811
00:52:36,027 --> 00:52:37,320
Há um prémio?

812
00:52:37,404 --> 00:52:39,197
Que é um certificado de mérito sem isso?

813
00:52:39,281 --> 00:52:42,200
Um pode ser recebido após a reunificação
e o outro agora.

814
00:52:42,284 --> 00:52:44,828
O após a reunificação
são cem milhões de wons.

815
00:52:48,373 --> 00:52:50,458
- Como disse?
- Cem milhões de wons.

816
00:52:54,212 --> 00:52:56,214
Se me trouxer este certificado de mérito

817
00:52:56,298 --> 00:52:59,843
após a reunificação,
dou-lhe cem milhões de wons. E...

818
00:53:00,427 --> 00:53:02,053
O que pode receber agora

819
00:53:02,137 --> 00:53:03,388
são oito quilos de milho.

820
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
Estou a ver.

821
00:53:05,348 --> 00:53:06,850
Escolhe os cem milhões de wons.

822
00:53:08,768 --> 00:53:10,353
Escolho oito quilos de milho.

823
00:53:12,522 --> 00:53:14,190
Escolheu milho em vez de dinheiro.

824
00:53:14,274 --> 00:53:15,442
Tome.

825
00:53:16,735 --> 00:53:19,112
Leve-o do armazém no quintal.

826
00:53:20,655 --> 00:53:22,866
Eu sabia.
O que está no armazém não lhe pertence!

827
00:53:23,158 --> 00:53:24,242
Capitão Ri,

828
00:53:24,326 --> 00:53:26,578
veja a forma imoral
como essa mulher se comporta.

829
00:53:26,661 --> 00:53:29,080
Passemos ao segundo vencedor.

830
00:53:31,333 --> 00:53:32,334
Kim Ju Meok!

831
00:53:34,002 --> 00:53:35,295
A sério?

832
00:53:35,378 --> 00:53:37,005
Sim. É o segundo vencedor.

833
00:53:37,088 --> 00:53:39,674
Um certificado de mérito
pelo amor à Onda Coreana.

834
00:53:39,758 --> 00:53:40,800
"Ofereço

835
00:53:41,384 --> 00:53:44,095
este certificado de mérito a Kim Ju Meok
porque é de louvar

836
00:53:44,179 --> 00:53:46,890
ele ter cultivado aqui
o seu gosto por dramas coreanos."

837
00:53:47,390 --> 00:53:50,477
Como prémio, pode almoçar
com a Choi Ji-woo após a reunificação.

838
00:53:52,312 --> 00:53:53,980
Ou receber...

839
00:53:55,190 --> 00:53:56,399
... esta televisão agora.

840
00:53:58,526 --> 00:53:59,986
Ouça lá...

841
00:54:00,070 --> 00:54:01,655
Não se preocupe.

842
00:54:01,738 --> 00:54:03,949
Escolho o almoço com a Choi Ji-woo.

843
00:54:04,032 --> 00:54:06,117
Vê? Ele é assim.

844
00:54:06,618 --> 00:54:08,203
Cumpra a sua promessa.

845
00:54:08,286 --> 00:54:09,454
Claro.

846
00:54:10,455 --> 00:54:11,706
Parabéns.

847
00:54:15,085 --> 00:54:17,629
O terceiro vencedor irá receber

848
00:54:20,090 --> 00:54:21,591
um certificado muito importante.

849
00:54:24,636 --> 00:54:27,806
Park Gwang Beom.

850
00:54:29,724 --> 00:54:31,101
É pelo dom da humanidade.

851
00:54:31,685 --> 00:54:34,813
Ofereço este certificado de mérito

852
00:54:34,896 --> 00:54:37,315
porque é o mais bonito daqui.

853
00:54:37,691 --> 00:54:39,734
Pelo amor de Deus.

854
00:54:39,818 --> 00:54:42,362
Com base em que critérios?

855
00:54:43,446 --> 00:54:45,865
Não é o mais bonito
com base em critérios nenhuns.

856
00:54:46,616 --> 00:54:48,201
Pelo amor de Deus.

857
00:54:49,411 --> 00:54:50,620
Capitão Ri.

858
00:54:51,329 --> 00:54:54,165
Pode ter um encontro com a Miss Coreia,
após a reunificação

859
00:54:54,249 --> 00:54:57,669
ou um abraço de despedida comigo
agora mesmo.

860
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
Não sei bem se percebo,
mas não escolho nenhum.

861
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
É muito altivo.

862
00:55:04,968 --> 00:55:08,722
Tanto no Sul como no Norte,
os homens bonitos são altivos.

863
00:55:10,765 --> 00:55:11,933
Tome o certificado.

864
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
Isso conclui a apresentação...

865
00:55:15,937 --> 00:55:16,896
Então?

866
00:55:17,480 --> 00:55:19,733
Que foi? Quer um?

867
00:55:23,069 --> 00:55:25,572
Não usei isto muitas vezes.

868
00:55:25,697 --> 00:55:28,575
Vou dar-lhos para se lavar.

869
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
"Champô e condicionador." Que é isto?

870
00:55:33,455 --> 00:55:34,956
Usam-se para lavar o cabelo.

871
00:55:38,626 --> 00:55:40,045
"Gel de banho."

872
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
Capitão Ri, comprou isto para ela?

873
00:55:44,466 --> 00:55:46,217
Ela disse que são essenciais.

874
00:55:46,301 --> 00:55:48,928
Champô, condicionador, gel de banho...

875
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Para que precisa disto
para lavar o cabelo?

876
00:55:51,222 --> 00:55:52,724
Acho que está enganado.

877
00:55:53,183 --> 00:55:55,393
O gel de banho não é para o cabelo.

878
00:55:55,477 --> 00:55:57,395
Ele tem razão. É para o corpo.

879
00:55:57,479 --> 00:55:58,605
A sério?

880
00:55:58,897 --> 00:56:01,274
Isso conclui

881
00:56:01,399 --> 00:56:04,527
a entrega de certificados.

882
00:56:04,611 --> 00:56:05,779
Obrigada.

883
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
Que foi?

884
00:56:14,204 --> 00:56:15,288
Nada.

885
00:56:22,378 --> 00:56:23,797
Que foi?

886
00:56:23,880 --> 00:56:25,673
- Venha.
- Largue-me.

887
00:56:30,178 --> 00:56:31,429
Tome.

888
00:56:32,764 --> 00:56:35,517
É uma prenda de agradecimento especial.

889
00:56:38,103 --> 00:56:39,521
Veio cá uma pessoa hoje cedo.

890
00:56:39,604 --> 00:56:42,899
Alguém que bate à porta
e vende todo o tipo de produtos.

891
00:56:42,982 --> 00:56:45,026
- Um vendedor ambulante?
- Isso.

892
00:56:45,610 --> 00:56:47,237
Veio cá um vendedor ambulante.

893
00:56:47,487 --> 00:56:49,197
Os produtos eram de baixa qualidade,

894
00:56:49,280 --> 00:56:51,449
mas encontrei este tomateiro.

895
00:56:51,533 --> 00:56:53,284
O quintal estava muito vazio.

896
00:56:54,494 --> 00:56:56,121
Como não tinha dinheiro,

897
00:56:56,204 --> 00:56:58,123
troquei-o por meio saco de batatas.

898
00:56:58,706 --> 00:57:01,292
Não lhe ocorreu que ficaria prejudicada?

899
00:57:01,876 --> 00:57:02,877
Fiquei, não fiquei?

900
00:57:04,546 --> 00:57:05,630
O homem aldrabou-me.

901
00:57:06,714 --> 00:57:09,717
Mas hoje é o meu último dia aqui.

902
00:57:09,801 --> 00:57:11,678
Como lhe estou muito grata,

903
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
avancei e fiz essa troca.

904
00:57:13,388 --> 00:57:15,306
Não sei porque decidiu agradecer-me,

905
00:57:15,390 --> 00:57:17,517
usando meio saco das minhas batatas.

906
00:57:19,435 --> 00:57:21,521
Vai arrepender-se das suas palavras

907
00:57:21,604 --> 00:57:24,190
quando, mais tarde,
comer tomates graças a mim.

908
00:57:24,274 --> 00:57:26,025
Vai querer agradecer-me,

909
00:57:26,609 --> 00:57:28,236
mas não estarei ao seu lado.

910
00:57:28,695 --> 00:57:29,737
Em primeiro lugar,

911
00:57:30,572 --> 00:57:32,407
não gosto de tomates.

912
00:57:32,782 --> 00:57:35,160
Em segundo lugar,
não tenho interesse nem talento

913
00:57:35,243 --> 00:57:36,536
para manter uma planta.

914
00:57:38,371 --> 00:57:41,541
Pense nela como um animal de estimação
e crie-a com amor.

915
00:57:41,624 --> 00:57:45,336
Dizem que cebolas
que ouvem palavras bonitas crescem bem,

916
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
enquanto as que ouvem
palavras feias murcham.

917
00:57:47,547 --> 00:57:49,340
Li isso no jornal.

918
00:57:49,924 --> 00:57:51,259
Não seja ridícula.

919
00:57:51,342 --> 00:57:53,219
Está bem? Regue-a assiduamente

920
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
e diga-lhe dez palavras boas
todos os dias.

921
00:58:00,101 --> 00:58:03,146
As cebolas murcham e morrem
quando ouvem palavras más?

922
00:58:09,319 --> 00:58:10,612
Capitão-Tenente Cho.

923
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
A noiva do Capitão Ri

924
00:58:15,950 --> 00:58:18,912
não parece estar bem da cabeça.

925
00:58:19,412 --> 00:58:22,248
Mas não mostrou comportamentos suspeitos.

926
00:58:22,999 --> 00:58:25,251
Ela vai voltar para Pyongyang esta noite.

927
00:58:26,252 --> 00:58:27,295
Sim.

928
00:58:33,927 --> 00:58:36,179
Após muitas complicações,
por fim vai embora.

929
00:58:38,348 --> 00:58:40,308
Tira-me um peso de cima.

930
00:58:42,477 --> 00:58:44,145
Também me sinto um pouco triste.

931
00:58:46,022 --> 00:58:48,274
Porque haverias de te sentir triste?

932
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
Espero não a ver no meu sonho!

933
00:58:54,697 --> 00:58:56,115
Ainda assim,

934
00:58:56,658 --> 00:58:59,702
ela teve bom gosto.

935
00:59:02,872 --> 00:59:06,084
Será que ela já zarpou?

936
01:00:25,580 --> 01:00:27,206
Obrigada por tudo.

937
01:00:27,999 --> 01:00:29,375
A sério.

938
01:00:31,711 --> 01:00:33,171
Não voltarei a vê-lo, certo?

939
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Provavelmente.

940
01:00:41,054 --> 01:00:42,597
Posso ir a África

941
01:00:42,930 --> 01:00:44,474
e até à Antártida, mas aqui não.

942
01:00:45,224 --> 01:00:46,726
É uma pena...

943
01:00:47,560 --> 01:00:49,020
... que viva aqui.

944
01:00:51,272 --> 01:00:53,149
É uma pena que viva lá.

945
01:01:32,897 --> 01:01:33,940
O cartão telefónico?

946
01:01:39,570 --> 01:01:41,531
- É ela?
- Sim.

947
01:01:41,614 --> 01:01:42,573
Vai sozinha?

948
01:01:48,663 --> 01:01:49,580
Somos dois.

949
01:01:50,665 --> 01:01:53,501
- Também vai?
- Quando ela entrar num barco, volto.

950
01:01:53,584 --> 01:01:55,461
Então, um cartão não chega.

951
01:01:59,841 --> 01:02:02,969
Temos de nos despachar.
Não esperam mais de cinco minutos.

952
01:02:03,553 --> 01:02:04,512
Entrem.

953
01:02:19,986 --> 01:02:21,863
Apesar de só terem passado uns dias,

954
01:02:22,447 --> 01:02:24,240
parece que volto após uns anos.

955
01:02:24,574 --> 01:02:26,576
Decerto parece o mesmo para quem a espera.

956
01:02:26,951 --> 01:02:28,494
Um segundo parece uma eternidade

957
01:02:28,578 --> 01:02:30,580
quando não sabemos
se um familiar está vivo.

958
01:02:33,958 --> 01:02:35,084
Não sei.

959
01:02:36,127 --> 01:02:37,211
Duvido disso.

960
01:02:38,629 --> 01:02:40,131
Saberei quando voltar

961
01:02:40,590 --> 01:02:42,216
se o meu regresso

962
01:02:42,550 --> 01:02:45,720
vai fazer com que fiquem felizes
ou nervosos.

963
01:02:51,017 --> 01:02:52,602
Estou muito tagarela hoje.

964
01:02:53,186 --> 01:02:55,730
Só lho disse porque sei
que não voltarei a vê-lo.

965
01:03:03,654 --> 01:03:06,199
Como não voltarei a vê-la,
deixe-me dizer-lhe isto.

966
01:03:07,492 --> 01:03:09,327
Não diga que sabe tocar muito bem piano

967
01:03:09,410 --> 01:03:11,412
só porque sabe tocar "Für Elise".

968
01:03:12,038 --> 01:03:14,040
Não diga isso em mais sítio nenhum.

969
01:03:18,461 --> 01:03:21,506
Como não voltarei a vê-lo,
deixe-me dizer-lhe isto.

970
01:03:23,716 --> 01:03:25,384
Chamo-me Yoon Se-ri.

971
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
E eu Ri Jeong Hyeok.

972
01:03:31,933 --> 01:03:35,228
Sou membro do Clã Haeju Yoon.
Haeju fica na Coreia do Norte, certo?

973
01:03:35,728 --> 01:03:37,271
Sou membro do Clã Jeonju Ri.

974
01:03:39,649 --> 01:03:42,109
Que ironia!

975
01:03:52,912 --> 01:03:55,832
<i>Traineira 1004.</i>

976
01:03:56,040 --> 01:03:57,959
<i>Pare.</i>

977
01:03:58,251 --> 01:04:00,419
<i>Pare o motor imediatamente.</i>

978
01:04:03,548 --> 01:04:05,675
Porque estão a criar confusão?

979
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
Fique escondida. Eu trato disto.

980
01:04:11,055 --> 01:04:14,100
<i>Traineira 1004.</i>

981
01:04:14,183 --> 01:04:15,768
<i>Pare.</i>

982
01:04:16,185 --> 01:04:18,104
<i>Pare o motor imediatamente.</i>

983
01:04:32,827 --> 01:04:34,161
Qual é o problema?

984
01:04:35,580 --> 01:04:36,706
Traineira.

985
01:04:37,415 --> 01:04:40,126
Não recebeu a chamada
sobre a ordem de controlo do mar?

986
01:04:40,209 --> 01:04:42,753
O quê? Não recebi nada.

987
01:04:42,837 --> 01:04:44,714
Qual é a razão para a ordem repentina?

988
01:04:45,631 --> 01:04:47,091
Deve ser

989
01:04:47,174 --> 01:04:49,886
porque atualmente há gente
a sair às escondidas do país.

990
01:04:51,178 --> 01:04:52,680
Quem faz isso?

991
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
Obrigado pelo vosso trabalho árduo.
Vou virar o barco.

992
01:04:57,059 --> 01:04:58,394
Vamos ver o porão.

993
01:04:58,978 --> 01:05:01,147
O quê? Porquê?

994
01:05:01,230 --> 01:05:03,357
Tenho de verificar
se faz negócios honestos

995
01:05:03,441 --> 01:05:06,319
ou se faz contrabando de bens e pessoas.

996
01:05:11,365 --> 01:05:12,533
Chefe da Guarda Costeira.

997
01:05:13,117 --> 01:05:15,077
Deve ser novo aqui.

998
01:05:15,411 --> 01:05:19,081
Eu era muito próximo
do antigo chefe da Guarda Costeira.

999
01:05:23,210 --> 01:05:25,171
O chefe de quem era próximo

1000
01:05:25,880 --> 01:05:28,716
foi despedido por aceitar subornos.

1001
01:05:30,384 --> 01:05:32,386
- Abram.
- Que devemos fazer?

1002
01:05:33,721 --> 01:05:35,264
Faça alguma coisa.

1003
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
Como soldado, devia saber sempre formas

1004
01:05:38,559 --> 01:05:40,019
de superar os adversários.

1005
01:05:40,102 --> 01:05:43,230
Não me diga que lhe acabou a imaginação.

1006
01:05:48,527 --> 01:05:49,820
Nos dramas sul-coreanos...

1007
01:05:51,447 --> 01:05:54,408
O quê? Não é o momento
de falar sobre dramas.

1008
01:05:54,992 --> 01:05:57,119
Há um truque que os protagonistas usam

1009
01:05:57,203 --> 01:05:58,788
quando estão a ser perseguidos.

1010
01:05:59,747 --> 01:06:00,915
Qual é?

1011
01:06:01,749 --> 01:06:02,792
Deveria saber.

1012
01:06:03,209 --> 01:06:05,169
Toda a gente usa o truque.

1013
01:06:05,252 --> 01:06:06,712
Não sei. Qual é?

1014
01:06:06,796 --> 01:06:08,839
Qual é o truque que toda a gente usa?

1015
01:06:10,716 --> 01:06:13,260
Quando ouvi falar nisso,

1016
01:06:13,386 --> 01:06:15,972
pensei que não fazia sentido.

1017
01:06:16,555 --> 01:06:18,474
Mas agora que estou nesta situação,

1018
01:06:18,557 --> 01:06:20,851
vejo que pode ser a única saída.

1019
01:06:20,935 --> 01:06:23,729
Pare de falar e faça alguma coisa!

1020
01:06:24,522 --> 01:06:25,523
Abram.

1021
01:06:27,066 --> 01:06:29,318
Que estão a fazer? Abram.

1022
01:06:30,152 --> 01:06:31,445
Agora, vou fazer algo.

1023
01:06:32,530 --> 01:06:34,156
Não se assuste.

1024
01:06:34,740 --> 01:06:35,950
Olhe para mim, mais nada.

1025
01:07:28,002 --> 01:07:31,172
As cebolas murcham e morrem
quando ouvem palavras feias?

1026
01:07:37,344 --> 01:07:38,763
Capitão-Tenente Cho.

1027
01:07:40,431 --> 01:07:43,434
A noiva do Capitão Ri

1028
01:07:43,976 --> 01:07:46,937
não parece estar bem da cabeça.

1029
01:07:47,354 --> 01:07:50,191
Mas não mostrou comportamentos suspeitos.

1030
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
Ela vai voltar para Pyongyang esta noite.

1031
01:07:54,236 --> 01:07:55,237
Sim.

1032
01:07:55,321 --> 01:07:56,322
<i>Mar.</i>

1033
01:07:57,323 --> 01:07:59,241
Por favor, aguarde, Capitão-Tenente Cho.

1034
01:07:59,325 --> 01:08:00,743
O Ri Jeong Hyeok está a falar.

1035
01:08:02,244 --> 01:08:03,370
<i>Luz do Sol.</i>

1036
01:08:04,163 --> 01:08:05,289
<i>Azálea.</i>

1037
01:08:06,165 --> 01:08:07,249
<i>Gota de orvalho.</i>

1038
01:08:07,708 --> 01:08:09,168
<i>Nuvem felpuda.</i>

1039
01:08:10,377 --> 01:08:11,545
<i>Gato calico.</i>

1040
01:08:11,629 --> 01:08:14,381
LUZ DO SOL, AZÁLEA, GOTA DE ORVALHO,
NUVEM FELPUDA, GATO CALICO

1041
01:08:14,465 --> 01:08:15,966
<i>Que está ele a dizer?</i>

1042
01:08:17,885 --> 01:08:19,011
Não tenho a certeza.

1043
01:08:19,929 --> 01:08:22,014
Parece um código secreto.

1044
01:08:22,098 --> 01:08:23,265
<i>Papagaio.</i>

1045
01:08:25,684 --> 01:08:26,894
Talvez não.

1046
01:08:28,312 --> 01:08:29,688
Retiro o papagaio.

1047
01:08:30,564 --> 01:08:32,525
ELE RETIROU O PAPAGAIO

1048
01:08:36,904 --> 01:08:38,072
Rosa.

1049
01:08:39,156 --> 01:08:40,366
Brisa.

1050
01:08:41,367 --> 01:08:42,368
Primeira neve.

1051
01:08:49,166 --> 01:08:50,334
Piano.

1052
01:09:19,905 --> 01:09:23,450
{\an8}<i>- O Ri Jeong Hyeok está muito abaixo.</i>
- Ele disse-nos para a vir proteger.

1053
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
{\an8}Não sou uma criança.

1054
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
{\an8}- Ele queria que vigiássemos.
- É exagerado.

1055
01:09:26,996 --> 01:09:29,623
{\an8}<i>O Capitão Ri não é um imoral
que estaria a fazer isto</i>

1056
01:09:29,707 --> 01:09:31,500
{\an8}se estivesse noivo de outra pessoa.

1057
01:09:31,584 --> 01:09:34,295
{\an8}<i>Vai pô-la no seu lugar.</i>

1058
01:09:34,378 --> 01:09:36,380
{\an8}Posso fazer isso, vista o que vestir.

1059
01:09:36,505 --> 01:09:39,758
{\an8}Devia verificar
se ela está mesmo na Divisão 11.

1060
01:09:43,679 --> 01:09:45,055
{\an8}Daqui fala Se-ri um.

1061
01:09:45,139 --> 01:09:47,183
{\an8}<i>Há uma transmissão suspeita
do Monte Janam.</i>

1062
01:09:47,266 --> 01:09:49,852
{\an8}<i>Que está a pensar? Que vai fazer?</i>

1063
01:09:49,935 --> 01:09:51,937
{\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto

