1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TÜM KİŞİLER, OLAYLAR, KURUMLAR
VE ARKA PLANLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

3
00:00:56,806 --> 00:00:57,849
Sen kimsin?

4
00:00:58,767 --> 00:01:00,852
Kim olduğunu sordum.

5
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
Dilsiz misin?

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,817
Neden Yüzbaşı Ri'nin
<i>kimchi</i> mahzeninde saklanıyordun?

7
00:01:08,401 --> 00:01:09,319
Boş ver.

8
00:01:09,736 --> 00:01:12,781
Devlet Güvenlik Departmanına gidince
dilsizler bile konuşur.

9
00:01:16,618 --> 00:01:17,869
-Tanrım.
-O ses ne?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
Tanrım.

11
00:01:21,206 --> 00:01:22,373
-Çekil.
-Bu ne?

12
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
-729 mu yazıyor?
-Ne? 729 mu?

13
00:01:27,462 --> 00:01:28,838
-Kim sürüyor?
-O araç...

14
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
Nişanlıma ne yapıyorsunuz?

15
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
-Ne? Nişanlı mı?
-Yanlış mı duydum?

16
00:02:02,122 --> 00:02:03,706
Ne dedin?

17
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
Nişanlıma doğrulttuğunuz
silahı indirirseniz

18
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
sevinirim.

19
00:02:14,676 --> 00:02:16,511
Nişanlı olduğunu bilmiyordum.

20
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
Kusura bakma.

21
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
Sen onun nişanlısıysan...

22
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
Pyongyang'lı mısın?

23
00:02:46,374 --> 00:02:49,127
Protokole uymalıyız,
o yüzden lütfen yardımcı ol.

24
00:02:49,794 --> 00:02:51,171
Pyongyang ikamet kartını

25
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
ve cephe giriş kartını görmeliyiz.

26
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
Hiçbir şey olmayacak, değil mi?

27
00:03:10,648 --> 00:03:12,525
Yüzbaşı Ri sağ salim vardıysa

28
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
bu işi mutlaka halleder.

29
00:03:15,862 --> 00:03:18,323
Tanrım, bu patavatsızlıkla mı halledecek?

30
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
İtiraf etmezse şükrederim.

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
İkamet kartı ve giriş kartı.

32
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
Bunlar sende yok mu?

33
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
Komutanım.

34
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
Nişanlım...

35
00:03:35,924 --> 00:03:37,175
...Güney Kore'den geliyor.

36
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
Güney Kore mi?

37
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
Delirmiş mi?

38
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nasıl yani?

39
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
O 11. Fırkadan.

40
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
-11. Fırka mı?
-11. Fırka mı?

41
00:03:52,440 --> 00:03:54,567
-Gerçekten mi?
-Tanrım.

42
00:03:54,651 --> 00:03:58,738
Yani Merkez Partiden madalya mı aldı?

43
00:03:59,697 --> 00:04:03,534
Tanrım, Güney'de nasıl bir görevi
başarıyla tamamladı?

44
00:04:05,995 --> 00:04:07,163
Hepinizin bildiği gibi

45
00:04:07,664 --> 00:04:10,833
11. Fırkada olanlar hakkındaki
tüm bilgiler son derece gizlidir,

46
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
o yüzden detay veremem.

47
00:04:13,670 --> 00:04:17,799
Yüzbaşı Ri fazla dürüst.
Bu beni endişelendiriyor.

48
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
Bıçakla tehdit edilse bile yalan söylemez.

49
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
-Aşırı dürüst.
-Aynen.

50
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
Gerektiğinde yalan söyleyebilmek önemli.

51
00:04:28,351 --> 00:04:30,603
Nişanlım Güney'den daha yeni döndü,

52
00:04:30,687 --> 00:04:33,231
bu yüzden kalabalığın önünde
rahat hissetmiyor.

53
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
Onu içeriye götürebilir miyim?

54
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
Yani ikiniz geceyi

55
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
senin evinde baş başa mı geçireceksiniz?

56
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Çok yorgun.

57
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
-Tanrım.
-Amanın.

58
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
-Tanrım.
-Gerçekten mi?

59
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
-Sonuçta nişanlılar.
-Biliyorum ama...

60
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
{\an8}BÖLÜM 3

61
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
{\an8}Kimse bakmıyor, durabiliriz.

62
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
{\an8}Şey, bir anda nişanlın olduğumu söyledin.

63
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
{\an8}Galiba kendimi fazla kaptırdım.

64
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
{\an8}Başka çarem yoktu.

65
00:05:31,497 --> 00:05:32,457
Evet, anladım.

66
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
Tamamen doğaçlama olduğunu
düşünürsek fena değildi.

67
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
O koca gözlü kadınlar
çok şaşırmış bakıyorlardı.

68
00:05:38,963 --> 00:05:41,132
Eminim yakıştığımızı düşündüler ve...

69
00:05:44,218 --> 00:05:46,095
Bu arada 11. Fırka ne?

70
00:05:48,306 --> 00:05:51,851
Neden sen 11. Fırkadan bahsedince

71
00:05:51,934 --> 00:05:53,561
kimse bir şey sorgulamadı?

72
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
Çok güçlü bir teşkilat mı?

73
00:05:59,233 --> 00:06:01,486
Biraz su iç ve sakinleş.

74
00:06:06,699 --> 00:06:08,451
Rastgele ev aramaları ara sıra olur

75
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
ama bugün olmasını beklemiyordum.
Özür dilerim.

76
00:06:11,996 --> 00:06:15,458
Sen de benim kadar şaşırmış olmalısın.

77
00:06:16,209 --> 00:06:19,378
Ve mükemmel zamanlama ile geldin,
o yüzden sorun yok.

78
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
Bu arada yaralandın mı?

79
00:06:24,175 --> 00:06:25,468
İyi misin?

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
İyiyim.

81
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
11. Fırka...

82
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Evet, o nedir?

83
00:06:41,109 --> 00:06:44,946
Güney'de çalışan özel ajanları
ve onların ailelerini yönetir.

84
00:06:45,029 --> 00:06:46,114
Özel ne?

85
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Yani casus gibi mi?

86
00:06:48,449 --> 00:06:50,993
Kişisel bilgileri tamamen gizli tutulur.

87
00:06:51,077 --> 00:06:52,245
O yüzden böyle söyledim.

88
00:06:52,328 --> 00:06:56,040
Yine de nasıl onlara bir casus
olduğumu söylersin? Bu delilik.

89
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
Görünüş ve konuşma tarzını
başka nasıl açıklayabilirdim?

90
00:07:00,378 --> 00:07:02,797
Peki sonuçları ile nasıl başa çıkacaksın?

91
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Ya yalan olduğunu öğrenirlerse?

92
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
Zaten yarın gece gidiyorsun,

93
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
o yüzden şu bir günü atlatalım, yeter.

94
00:07:12,390 --> 00:07:13,933
Ama casus olmak istemiyorum.

95
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
Yüzbaşı Ri. Evde misin?

96
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Yüzbaşı Ri.

97
00:07:21,649 --> 00:07:23,860
-Belki evde yoktur.
-Tanrım.

98
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
Nişanlısı mıdır nedir,
onunla birlikte evde.

99
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
-Gerçekten...
-Sadece ikisi var.

100
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
...sessizce atlatabilir miyiz ki?

101
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
Yüzbaşı Ri!

102
00:07:37,248 --> 00:07:40,334
Bu geç saatte habersiz geldiğimiz için
özür dileriz.

103
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
Sorun yok. Ne için geldiniz?

104
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
İleri mevzi hattından yeni geldiğin için

105
00:07:44,797 --> 00:07:46,299
evde yemeğin olmayabilir.

106
00:07:46,883 --> 00:07:49,635
Kasabanın büyüklerinden biri olarak
daha önce gelmeliydim.

107
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Geciktiğim için üzgünüm.

108
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
Sorun değil.

109
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
Hayır deme. Bu kestane şarabını
ben yaptım.

110
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
Bunlar da patates gözlemesi.

111
00:07:59,937 --> 00:08:03,065
Buğulanmış mısır da getirdik. Hâlâ sıcak.

112
00:08:05,776 --> 00:08:09,405
Tanrım, tüm bunları tek başına taşıyamaz.

113
00:08:10,698 --> 00:08:13,868
Öyleyse içeriye taşımasına yardım edelim.

114
00:08:13,951 --> 00:08:15,828
-Yardım edelim.
-Durun.

115
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
Yardıma gerek yok.

116
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
Ama var gibi görünüyor.

117
00:08:32,595 --> 00:08:37,141
Bize senden bahsetti.
Yani sen Yüzbaşı Ri'nin nişanlısı mısın?

118
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
Evet.

119
00:08:41,312 --> 00:08:42,188
Memnun oldum.

120
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
-Ben de.
-11. Fırkada çalışıyormuşsun.

121
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
Nerede, hangi görevleri yaptın?

122
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
Görevlerim ve nerelerde olduğumla ilgili

123
00:08:53,157 --> 00:08:56,702
hiçbir şeyi size söyleyemem.

124
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
Her şeyi tamamen

125
00:09:01,832 --> 00:09:03,501
gizli tutmalıyım.

126
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
Bunu biliyor olmalısınız.

127
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
Doğru.

128
00:09:12,593 --> 00:09:14,679
Çok aptalca bir şey sordum.

129
00:09:16,514 --> 00:09:17,682
Öyleyse iyi akşamlar.

130
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
-İyi akşamlar.
-Tanıştığımıza sevindim.

131
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
O kadar da güzel değil.

132
00:09:35,366 --> 00:09:37,118
Görücü usulü olmalı.

133
00:09:38,160 --> 00:09:42,206
Yüzbaşı Ri kadına karşı
bir his beslemiyor gibi görünüyor.

134
00:09:42,873 --> 00:09:45,876
-Öyle değil mi?
-Onları gördün.

135
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Yüzbaşı Ri, kadın yanındayken
çok rahatsız görünüyordu.

136
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Tahammül edemiyor olmalı.

137
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Tanrım, saçını gördün mü?

138
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Darmadağındı.

139
00:09:57,680 --> 00:09:59,599
-Ne...
-Hayalet zannettim.

140
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
Yüzbaşı Ri'ye acıdım.

141
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
Kadını bir daha gördüğünde
tilki gibi kuyruğu var mı diye bak.

142
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
Tamam.

143
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
Nişanlın olan bir casus.

144
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
Hepsi tamam.

145
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
Ama şimdi ne yapacaksın?

146
00:10:22,204 --> 00:10:23,331
Ne konuda?

147
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
Ben gittikten sonra da
sana beni soracaklar.

148
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
Özellikle yuvarlak gözlü kadın.

149
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
"Niye ayrıldınız?"

150
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
Hayır, sormazlar.

151
00:10:33,924 --> 00:10:36,260
Kesinlikle sorarlar. Başının etini yerler.

152
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
Ölesiye dedikodu yaparlar.

153
00:10:39,680 --> 00:10:42,433
Bana kimse kişisel konuları
öyle kolay soramaz.

154
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Çok da kolay sorar.

155
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
Gördüğüm kadarıyla

156
00:10:45,728 --> 00:10:49,023
öyle alçak sesle konuşarak
sert davranacak bir hâlin yok.

157
00:10:49,106 --> 00:10:51,567
Seni takmadıkları için
öyle kapıya dadandılar.

158
00:10:52,360 --> 00:10:54,028
Seni çantada keklik gibi görüyorlar.

159
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
Ne? Ben çantada keklik falan...

160
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
Bay Ri.

161
00:10:59,700 --> 00:11:00,993
Romantik bir ilişkiden

162
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
bahsederken en önemli şey nedir?

163
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
"Niye ayrıldılar?
Ve ilişkiyi kim bitirdi?"

164
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
En önemli sorular bunlardır.

165
00:11:09,210 --> 00:11:10,378
Ne demeye çalışıyorsun?

166
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
Muhtemelen herkes ne olduğunu
tahmin edebilir

167
00:11:14,590 --> 00:11:15,841
ama ben netleştireyim.

168
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
Sana niye ayrıldığımızı soran olursa

169
00:11:18,677 --> 00:11:19,678
terk edildiğini söyle.

170
00:11:21,847 --> 00:11:24,892
Niye önemli olduğunu anlamadım ama olur.

171
00:11:28,521 --> 00:11:29,897
Ve terk edilme sebebin...

172
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
Kişiliklerimiz çok farklıydı diyelim.

173
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
-Olur.
-Ve altı ay olsun.

174
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Ben gittikten sonra
altı ay kimseyle çıkma.

175
00:11:38,864 --> 00:11:41,742
Buna ayrılık sonrası
taziye süreci diyelim mi?

176
00:11:44,453 --> 00:11:47,581
İşte bu. Böyle derin derin iç çek.

177
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
Yemek yeme ve gülme.

178
00:11:49,291 --> 00:11:52,461
Bitkin ve cansız görüneceksin.

179
00:11:52,545 --> 00:11:56,507
"Kadına sırılsıklam âşıkken
acımasızca terk edilmiş olmalı."

180
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
Herkes bunu anlamalı.

181
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
Güldün mü sen?

182
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
"Olur" desen ya?

183
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
-O zaman burada kalabilirim.
-Olur, yapalım.

184
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
Sanırım burada kalmam düşüncesi
seni çok korkutuyor.

185
00:12:16,694 --> 00:12:18,362
-Biraz dinlen.
-Çıkıyor musun?

186
00:12:19,071 --> 00:12:22,908
Ya yine kimse sana saygı duymadığı için
içeri dalmaya kalkarlarsa?

187
00:12:22,992 --> 00:12:26,120
Öyle olursa ne yapacağım?
Bu gece burada kal.

188
00:12:26,704 --> 00:12:29,248
Ben büyük yatak odasında yatarım.
Sen salonda yat.

189
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
Tanrım.

190
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
Harika.

191
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
Aman.

192
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
Yer çok sert.

193
00:12:41,427 --> 00:12:43,554
Ben hep prenses muamelesi gördüm,

194
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
o yüzden bu ilginç bir deneyim.

195
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
Çok teşekkür ederim.

196
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Saçmalamayı bırak da biraz uyu.

197
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
Uyumak istiyorum

198
00:12:53,606 --> 00:12:55,774
ama uyuyamıyorum.

199
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
Kelimenin tam anlamıyla gökten düştüm

200
00:12:59,528 --> 00:13:01,030
ve kendimi Kuzey Kore'de buldum.

201
00:13:01,614 --> 00:13:05,075
Neredeyse vuruluyordum. İki defa.

202
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
Ve yetmezmiş gibi bugün nişanlandım.

203
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
Heyecandan, kaygıdan uyuyamıyorum.

204
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
Bu arada hiç İsviçre'ye gittin mi?

205
00:13:22,968 --> 00:13:25,721
Hayatına burnumu sokmaya çalışmıyorum.

206
00:13:25,804 --> 00:13:27,973
Ama bugün kitaplığını gördüm.

207
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
İnsanın kitap koleksiyonu

208
00:13:30,518 --> 00:13:33,562
genelde onun kişiliği, zevkleri
falan hakkında

209
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
çok şey söyler.

210
00:13:35,773 --> 00:13:40,986
Ama söylemeliyim ki karanlık konularla
uğraşan çok kitabın var.

211
00:13:43,197 --> 00:13:44,240
Ayrıca

212
00:13:45,783 --> 00:13:48,410
sana hiç uymayan bir şey gördüm.

213
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
Piyano nota kâğıtları.

214
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
Bir konser broşürü de gördüm.

215
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
Bir de o neydi?

216
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Basel Şehri Müzik Akademisi mi?

217
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
BAŞVURU FORMU

218
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
BAŞVURU FORMU

219
00:14:26,115 --> 00:14:29,743
Ben de çok iyi piyano çalarım.

220
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
"Für Elise" için
nota kâğıdına bile ihtiyacım yok.

221
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
Sen de mi eskiden piyano çalıyordun?

222
00:14:43,841 --> 00:14:44,884
Öyle değilse

223
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
piyano çalan bir kız arkadaşın mı var?

224
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
Ne?

225
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
Belki gerçekten vardır.

226
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
AIR KORYO

227
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
PYONGYANG

228
00:15:26,342 --> 00:15:28,093
PYONGYANG SUNAN
ULUSLARARASI HAVALİMANI

229
00:15:28,177 --> 00:15:32,264
DIŞ HATLAR GELEN YOLCU

230
00:15:48,572 --> 00:15:50,908
Kuzey Koreli kadınlar gerçekten güzel.

231
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
Lütfen sözlerine dikkat et.

232
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
Ya birisi anlarsa?

233
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
Bay Cheon, sözleşmemizi revize edelim.

234
00:15:56,956 --> 00:15:59,500
10,000 dolar daha vereceğim,
lütfen rahatsız etme.

235
00:15:59,583 --> 00:16:03,087
Ama yine beni rahatsız edersen
sen bana 10,000 dolar vereceksin.

236
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
Şey...

237
00:16:04,546 --> 00:16:06,298
Nereye gidiyorsun? Bu taraftan.

238
00:16:06,423 --> 00:16:07,257
Bu taraf mı?

239
00:16:09,593 --> 00:16:13,514
Dan, Rusya'da gerçekten
çok ders çalışmış olmalısın.

240
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
Çok kilo vermişsin.

241
00:16:15,516 --> 00:16:17,226
Kilo vermeye çalışıyorum.

242
00:16:17,309 --> 00:16:21,397
Yapma, buna gerek yok.
Daha fazla kilo verme.

243
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
-Hey, koş!
-Serseriler.

244
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
-Çıkar.
-Emredersiniz.

245
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Hırsızları suçlamaya gerek yok.

246
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
Değerli eşyalarını koruyamayan aptaldır.

247
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Bu arada, amca.

248
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
O araba nerede?

249
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Birine ödünç verdim.

250
00:16:42,292 --> 00:16:44,670
Onu ödünç vermeye iznin var mı?

251
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Zaten kim onu ödünç istemeye cesaret eder?

252
00:16:47,506 --> 00:16:48,799
Jeong Hyeok.

253
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
Çok acil olduğunu söyledi.

254
00:16:54,221 --> 00:16:56,807
Gerçekten mi? Öyleyse ne yapacaksın?

255
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
Ne?

256
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
Arabayı geri getirecek mi?

257
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
Yoksa arabayı gidip alman mı gerekiyor?

258
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
Birini gönderip arabayı aldırırım...

259
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
-Tamam.
-Ne? Nasıl yani?

260
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
Ben gidip alırım.

261
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
Yarınki resitalimin hemen ardından.

262
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
Kendin mi alacaksın?

263
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
Döndüğümü bildiğinden eminim,

264
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
o yüzden kendim gitmezsem garip olur.

265
00:17:20,247 --> 00:17:21,123
Biliyor mu?

266
00:17:24,084 --> 00:17:26,587
-Bilmiyor mu?
-Ona söylemedim.

267
00:17:27,254 --> 00:17:29,548
Yani hiç sormadı.

268
00:17:30,049 --> 00:17:33,594
Bana seni hiç sormuyor,
o yüzden konuyu açma fırsatım olmadı.

269
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
Gerçi onu tanıyacak mısın?

270
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Çok uzun zaman oldu.

271
00:17:39,641 --> 00:17:43,353
Hangi kadın, nişanlısını tanımaz?

272
00:17:48,400 --> 00:17:51,779
On yılda nehirlerin ve dağların bile
değiştiğini söylerler.

273
00:17:52,362 --> 00:17:55,032
Ama bu asabi kız zerre kadar değişmemiş.

274
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Aldım. Gidelim.

275
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Gidelim.

276
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
Kuzey Kore.

277
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Her şey yolunda.

278
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
Pyongyang'ın gökyüzü bile
bana içtenlikle hoş geldin diyor.

279
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
Ne oluyor?

280
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
Silecek yok mu?

281
00:19:00,514 --> 00:19:03,517
Sana tonla para ödedim.
Nasıl böyle bir araba getirirsin?

282
00:19:03,600 --> 00:19:06,436
O yüzden değil, efendim.
Sizi almak için acele ettim,

283
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
o yüzden silecekleri çıkarmayı unutmuşum.

284
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
Hırsızlar çalmış olmalı.

285
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
Neyse, ne yapacaksın?
Önünü hiç göremiyorsun.

286
00:19:14,653 --> 00:19:15,988
Görebiliyorum.

287
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
Şu anda bile mi?

288
00:19:20,033 --> 00:19:21,451
Evet. Her şeyi görebiliyorum.

289
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
Süper güçlerin falan mı var?

290
00:19:24,454 --> 00:19:27,374
Hiç merak etme. Bu sık sık olur, alışığız.

291
00:19:27,457 --> 00:19:29,626
Hâlâ yeterince hızlı gidebiliriz.

292
00:19:29,710 --> 00:19:32,212
-Aynen.
-Dalga mı geçiyorsunuz?

293
00:19:32,296 --> 00:19:34,423
Şu an saatte on kilometre
hız ile gidiyoruz.

294
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
Buna inanamıyorum.

295
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Bay Cheon, sözleşmeyi imzalarken
"güven" kelimesini epey vurguladın

296
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
ama arabanın sileceklerini
korumayı bile unutmuşsun.

297
00:19:43,015 --> 00:19:46,226
Endişelenmeyin, efendim.
Bu gibi dinamik sürüş koşullarında iyiyim.

298
00:19:46,310 --> 00:19:48,187
On yıl yatalak kalmak mı istiyorsun?

299
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Lütfen önüne bak.

300
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
KÖMÜR MADENİ

301
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
KORE YARIMADASI'NDA BARIŞ,
BİRLİK VE REFAH İÇİN

302
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
KORE DEMOKRATİK HALK CUMHURİYETİ

303
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
TELEFON HATTI DİNLEME ODASI

304
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
Bakıyorum da herkes çok çalışıyor.

305
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
KÖMÜR MADENCİLİĞİ İLE
EKONOMİK REFAH KAZANALIM

306
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
Komutanım, sizi buraya kadar
hangi rüzgâr attı?

307
00:21:14,731 --> 00:21:18,402
Ri Mu Hyeok'un kardeşi
şu anda ileri mevzi hattında.

308
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
Yüzbaşı Ri Jeong Hyeok.

309
00:21:23,156 --> 00:21:24,199
Anlaşılan o

310
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
Ri Mu Hyeok'un kardeşi.

311
00:21:28,036 --> 00:21:30,122
Gerçekten mi?
Peki ne biliyorsunuz, komutanım?

312
00:21:31,540 --> 00:21:34,626
Bana sorma. Öğrenmek senin işin.

313
00:21:35,919 --> 00:21:38,255
O son derece zeki biri,

314
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
o yüzden dikkatli olmalısın.

315
00:21:41,717 --> 00:21:43,677
Yeni bir yöneltmeli mikrofonumuz var.

316
00:21:44,553 --> 00:21:46,722
Evine yerleştirmemize gerek yok.

317
00:21:47,097 --> 00:21:50,350
Yakın bir mesafeden evinin içinde
tüm olan biteni duyabiliriz.

318
00:21:51,560 --> 00:21:52,811
-Yerleştirin.
-Emredersiniz.

319
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Evinde bir kadın kalıyor.

320
00:21:56,690 --> 00:21:58,775
-Kadın mı, komutanım?
-Biraz tuhaf göründü.

321
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Yüzbaşı Ri, onun 11. Fırkadan
olduğunu söyledi

322
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
ama ben şüpheli bir şeyler hissediyorum.

323
00:22:05,240 --> 00:22:06,366
Yakından takip et.

324
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
-Emredersiniz.
-En küçük çakıl taşı bile

325
00:22:09,494 --> 00:22:12,080
yüksek yerlerde olanları düşürebilir.

326
00:22:13,290 --> 00:22:16,251
Bunu uygun şekilde planlarsak o kadını

327
00:22:16,752 --> 00:22:21,590
Yüzbaşı Ri'nin bütün ailesini yok etmek
için kullanabiliriz. Bunu demek istedim.

328
00:22:27,554 --> 00:22:30,557
{\an8}Telefon hattı dinleyicisi olarak
çalışmayı bırakıp

329
00:22:30,640 --> 00:22:32,517
{\an8}daha iyi bir işe girme vaktin gelmedi mi?

330
00:22:33,060 --> 00:22:34,936
Oğlun okulda iyi notlar alıyor.

331
00:22:35,479 --> 00:22:38,523
{\an8}Pyongyang'da şık bir dairede
üniversiteye hazırlanmayı hak ediyor.

332
00:22:59,252 --> 00:23:01,588
<i>Şimdi ikinci nöbet noktasında
teftişten geçtiler.</i>

333
00:23:02,547 --> 00:23:05,967
{\an8}7 YIL ÖNCE

334
00:23:08,095 --> 00:23:11,264
Araç şimdi Bongdeok Virajı'na yaklaşıyor.

335
00:23:12,849 --> 00:23:14,184
Dokuzuncu kasisi geçiyor.

336
00:23:15,268 --> 00:23:16,561
<i>Kardeşim</i>

337
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
<i>şu anda İsviçre'de okuyor.</i>

338
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
<i>Gerçekten mi?</i>

339
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
<i>Bir piyano dehası.</i>

340
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
<i>Tam burs alıyor.</i>

341
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
<i>Son resitalinde ayakta
alkış yağmuruna tutuldu.</i>

342
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Ama beni her aradığında özür diler.

343
00:23:39,417 --> 00:23:43,463
Birimizin babamızın yolundan gidip
orduya katılması gerekiyordu.

344
00:23:44,464 --> 00:23:47,759
O piyano bölümünde olduğu için
orduyu seçmek zorunda kaldığımı düşünüyor.

345
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
Siz de piyano çalmak mı istiyordunuz?

346
00:23:54,224 --> 00:23:55,684
Ben de keyif alıyordum

347
00:23:56,726 --> 00:23:59,312
ama kesinlikle kardeşim
Jeong Hyeok'un dengi değildim.

348
00:24:00,772 --> 00:24:03,358
Jeong Hyeok benim için
bir şarkı yazdığını söyledi.

349
00:24:03,942 --> 00:24:06,653
Eve dönünce benim için çalacakmış.

350
00:24:07,904 --> 00:24:09,281
Mutlu musunuz?

351
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Evet.

352
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
Kardeşimi düşünmek hep...

353
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
...keyfimi getirir.

354
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Son kasisi geçiyor.

355
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
Beş saniye sonra varacak.

356
00:25:34,157 --> 00:25:36,993
-Tanrım.
-Üzerinde kaplan resmi var.

357
00:25:37,577 --> 00:25:39,621
Bu siyah araba çok havalı.

358
00:25:40,664 --> 00:25:43,416
-Nasıl da parlıyor.
-Ne süper bir araba.

359
00:25:43,500 --> 00:25:46,962
-Tanrım, bu...
-Hiç böyle bir araba görmemiştim.

360
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
-Aynen.
-Bu küçük kasabada böyle bir araba mı?

361
00:25:51,341 --> 00:25:53,718
Bu ne?

362
00:25:53,885 --> 00:25:56,137
Şu evde yaşayan Yüzbaşı Ri

363
00:25:56,221 --> 00:25:58,139
dün bu arabayı Pyongyang'dan getirdi.

364
00:25:59,307 --> 00:26:02,894
Böyle arabaları duymuştum
ama ilk defa yakından görüyorum.

365
00:26:03,436 --> 00:26:05,355
Çocuklar, ellemeyin. Dokunmayın.

366
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
-Ne yapıyorsun?
-Aman.

367
00:26:17,409 --> 00:26:20,245
Nasıl bir arabayı

368
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
böyle herkes görmeye gelir?

369
00:26:23,540 --> 00:26:24,708
Normal bir sedan işte.

370
00:26:25,709 --> 00:26:27,961
Dışarıya çıkma, evde otur.

371
00:26:28,753 --> 00:26:29,796
Bir saniye.

372
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
Hadi birlikte çıkalım. Seni geçireyim.

373
00:26:32,465 --> 00:26:33,758
Gerek yok.

374
00:26:35,051 --> 00:26:39,306
Bence bu kadınlar dün karanlıktan
yüzümü göremediler.

375
00:26:39,723 --> 00:26:42,392
O lafları o yüzden söylemiş olmalılar.

376
00:26:42,976 --> 00:26:46,187
Ne önemi var ki?
Zaten bir daha karşılaşmayacaksınız.

377
00:26:46,271 --> 00:26:48,231
Bir daha karşılaşmayacağımız için önemli.

378
00:26:48,440 --> 00:26:50,442
Verdiğim o izlenim sonsuza dek sürecek.

379
00:26:54,029 --> 00:26:55,280
Ne oldu?

380
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
-Topla.
-Neyi toplayayım?

381
00:27:04,247 --> 00:27:07,000
-Dağınık saçını.
-"Dağınık" mı?

382
00:27:08,251 --> 00:27:10,670
Sen hiç böyle güzel dağınık saç gördün mü?

383
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
Burada sadece iki tür insan
böyle dağınık saçla dolaşır.

384
00:27:15,300 --> 00:27:16,760
Yabancı veya deli kadınlar.

385
00:27:17,344 --> 00:27:19,971
Öyle mi? Öyleyse deli kadın olurum.

386
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
Tanrım.

387
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Çocuk gibisin. Omzunda bir şey var.

388
00:28:00,178 --> 00:28:01,012
Bir şey yok.

389
00:28:02,514 --> 00:28:05,058
Kımıldama işte. Bir şey yapmayacağım.

390
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
İyi, tamam. Biraz saçıma dokun.

391
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
-Ne?
-Saçıma dokun.

392
00:28:15,652 --> 00:28:17,487
Hafifçe okşamayı bilmiyor musun?

393
00:28:18,279 --> 00:28:19,489
Bilmiyorum.

394
00:28:20,365 --> 00:28:21,199
Yap işte.

395
00:28:22,283 --> 00:28:26,121
Yapmazsan buraya yerleşirim.

396
00:28:26,704 --> 00:28:29,582
Zaten nişanlıyız, evlenmekte de sorun yok.

397
00:28:29,666 --> 00:28:32,085
Sana söyledim. Yüzün tam hoşlandığım tip.

398
00:28:43,805 --> 00:28:44,973
Aman hayatım.

399
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Gidiyorum.

400
00:28:52,480 --> 00:28:53,857
El salla.

401
00:29:25,555 --> 00:29:27,307
Fizyonominin bilim olduğunu söylerler.

402
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
Suratı kadar şıllık.

403
00:29:30,477 --> 00:29:33,062
Sıra dışı bir güzelliği vardı. Ne oldu ki?

404
00:29:35,607 --> 00:29:39,527
Sosyal becerilerini lahana yaprağına
sarıp yedin mi?

405
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
Özür dilerim.

406
00:29:45,658 --> 00:29:49,829
Bence tuz çömleğindeki eti yemiş olabilir.

407
00:29:53,833 --> 00:29:56,586
Yüzbaşı Ri'yi hak etmiyor. Ne yazık.

408
00:29:56,669 --> 00:29:58,254
Nişanlıyız dediler, değil mi?

409
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
Biz Yüzbaşı Ri ile yaşayacak değiliz.

410
00:30:02,467 --> 00:30:06,262
Bu arada onunla yaşayacak olan
niye yardım etmiyor?

411
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
Köydeki tüm kadınlar bugün
<i>kimchi</i> savaşı yapacak.

412
00:30:15,730 --> 00:30:17,482
<i>Kimchi </i>yapınca savaşıyor musunuz?

413
00:30:19,067 --> 00:30:21,236
Hayır, bu sadece bir benzetme.

414
00:30:21,319 --> 00:30:24,572
Savaşır gibi çalışacağımız
anlamına geliyor.

415
00:30:24,656 --> 00:30:27,408
Niye açıklama yapıyorsun?

416
00:30:29,202 --> 00:30:31,871
Gel de bize yardım et.

417
00:30:32,956 --> 00:30:36,584
Hayır, yardım etmeyeceğim.

418
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
Tanrım.

419
00:30:41,297 --> 00:30:45,134
Bu aile bu kış <i>kimchi </i>yemeyecek mi?

420
00:30:45,718 --> 00:30:49,264
Yemeyecek. Ben <i>kimchi </i>sevmem.
Parmaklarını çeker misin?

421
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
Görüşürüz.

422
00:30:56,938 --> 00:30:59,148
BÜYÜK ZAFERE DOĞRU UYGUN ADIM YÜRÜYÜŞ

423
00:30:59,232 --> 00:31:00,650
Dikkat!

424
00:31:02,861 --> 00:31:05,655
Yüzbaşı Ri, Beşinci Bölük
sabah talimi için toplandı.

425
00:31:05,738 --> 00:31:08,157
-İkinci Komutan Hwang Yeong Beom.
-Rahat.

426
00:31:08,700 --> 00:31:09,868
Rahat!

427
00:31:10,743 --> 00:31:12,370
-Başçavuş Pyo Chi Su.
-Emret komutanım.

428
00:31:12,453 --> 00:31:14,455
-Üsteğmen Park Gwang Beom.
-Emret komutanım.

429
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
-Çavuş Kim Ju Meok.
-Emret komutanım.

430
00:31:16,207 --> 00:31:18,001
-Kıdemli Er Geum Eun Dong.
-Emret komutanım.

431
00:31:18,084 --> 00:31:20,753
Bu dördü hariç herkes
atış poligonuna gitsin.

432
00:31:20,837 --> 00:31:23,214
Emredersiniz komutanım! Bölük, dikkat!

433
00:31:23,590 --> 00:31:25,341
Bölük, ileri marş!

434
00:31:26,092 --> 00:31:29,262
<i>-Gün doğarken, sabah erkenden
-Gün doğarken, sabah erkenden</i>

435
00:31:29,637 --> 00:31:32,932
<i>-Askerler yola çıkar
-Askerler yola çıkar</i>

436
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
<i>-Yürüyecekleri yol
-Yürüyecekleri yol</i>

437
00:31:36,561 --> 00:31:39,647
<i>-Uzun ve zorludur
-Uzun ve zorludur</i>

438
00:31:40,064 --> 00:31:43,192
<i>-Büyük altın yıldız
-Büyük altın yıldız</i>

439
00:31:43,276 --> 00:31:46,154
Peki ne söylediniz?

440
00:31:46,237 --> 00:31:49,782
Sonuçta rastgele
ev aramasında yakalandınız.

441
00:31:50,491 --> 00:31:51,534
Nasıl kurtuldunuz?

442
00:31:51,618 --> 00:31:55,079
Onu onlarla tanıştırdım

443
00:31:55,163 --> 00:31:59,250
ve o da "Tamam. Kusura bakma." dedi.

444
00:31:59,334 --> 00:32:01,294
Sonra "Şimdi yatacağım. Yorgunum." dedim.

445
00:32:01,377 --> 00:32:02,462
Böyle oldu işte.

446
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
Peki kim olarak tanıttınız?

447
00:32:07,508 --> 00:32:11,179
Başçavuş Pyo, sen bana bağırdın mı?

448
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Özür dilerim.

449
00:32:15,224 --> 00:32:19,395
Sadece aklım almıyor. Ne söylediniz de...

450
00:32:19,479 --> 00:32:20,813
Nişanlım olduğunu söyledim.

451
00:32:21,564 --> 00:32:22,899
Gerçekten mi?

452
00:32:23,399 --> 00:32:24,484
Başka yolu yoktu.

453
00:32:24,567 --> 00:32:27,528
Buna bir tür gizlenme taktiği denebilir.

454
00:32:28,780 --> 00:32:31,449
Öyleyse boş yere endişelenmişiz.

455
00:32:31,532 --> 00:32:34,577
Bu kadar iyi
yalan söyleyebildiğinizi bilmiyorduk.

456
00:32:34,661 --> 00:32:36,079
Bu doğru değil.

457
00:32:36,162 --> 00:32:39,165
Güney Kore dizilerinde
böyle sahneler gördüm.

458
00:32:39,248 --> 00:32:42,377
Karakterler saklanırken,
yakalanmak üzere olduklarında...

459
00:32:42,460 --> 00:32:43,336
Ne oluyor?

460
00:32:43,419 --> 00:32:48,383
Adamla kadın sarılıp öpüşüyor.

461
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
Bunu niye yapıyorlar?

462
00:32:51,511 --> 00:32:55,390
Bu, Güney Korelilerin
çok zor durumlardan kurtulma yolu.

463
00:32:55,473 --> 00:32:58,184
Çok zor durumdan kurtulduklarında
ne oluyor?

464
00:33:00,311 --> 00:33:02,355
Dizi daha da ilginçleşiyor.

465
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
Çünkü ikisi geceyi birlikte geçiriyor.

466
00:33:15,326 --> 00:33:20,123
Dün gece gelmemenizin sebebi ikinizin...

467
00:33:23,835 --> 00:33:26,087
Aslında birlikte değildik.

468
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
Ben odamda uyudum, o da yerde uyudu.
Birlikte değildik...

469
00:33:30,091 --> 00:33:31,843
İşte hepsi böyle âşık olur.

470
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Yüzde yüz.

471
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Böyle bir durumda âşık olmayan
dizi karakteri görmedim.

472
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
Çavuş Kim.

473
00:33:42,228 --> 00:33:45,898
Çok Güney Kore dizisi izledin diye
hava mı atıyorsun?

474
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
Özür dilerim.

475
00:33:53,322 --> 00:33:55,158
Bu geceden sonra her şey bitecek.

476
00:33:55,825 --> 00:33:57,785
Son ana kadar tamamen hazırlıklı olun.

477
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
Açık denize gidecek tekne buldun mu?

478
00:34:00,288 --> 00:34:04,208
Evet ama 20,000 won değerinde
telefon kartına mal oluyor.

479
00:34:04,292 --> 00:34:06,711
-20,000 won mu?
-Çokmuş.

480
00:34:06,794 --> 00:34:09,338
Adamın teknesine gitmek için
yer ve saat belirledin mi?

481
00:34:09,422 --> 00:34:12,633
Evet, tam 23,00'te orada olacak
ve tam 5 dakika bekleyecek.

482
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
Evimdeki onarım işini
tamamlamanızı istiyorum.

483
00:34:16,721 --> 00:34:19,932
Köy halkı oradaki kadınla
aşırı derecede ilgileniyor,

484
00:34:20,016 --> 00:34:21,476
kadını onlardan uzak tutun.

485
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
Peki siz, komutanım?

486
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
Yapmam gereken bir şey var.

487
00:34:26,939 --> 00:34:27,774
-Merhaba.
-Merhaba.

488
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
-Gelmişsiniz.
-Evet.

489
00:34:29,317 --> 00:34:31,110
-İyi şanslar.
-Teşekkürler.

490
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
-Merhaba.
-Merhaba.

491
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
O zaman 17 adamı dövmüştüm.

492
00:34:36,282 --> 00:34:38,367
-Aynen böyle.
-Gerçekten mi?

493
00:34:38,451 --> 00:34:40,787
Beşinci Bölüktekiler
Yüzbaşı Ri'nin evine giriyor.

494
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
Sinyal nasıl?

495
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
<i>İyi duyuyor musunuz?</i>

496
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
<i>-Merhaba.
-Hoş geldiniz.</i>

497
00:34:48,503 --> 00:34:50,755
<i>Girin. Canım sıkılmıştı.</i>

498
00:34:51,297 --> 00:34:53,966
-Yemek yediniz mi?
-Niye kıs kıs gülüyorsun?

499
00:34:54,550 --> 00:34:58,137
Chi Su, yine saçmalıyorsun.
Peki. Keyfinize bakın.

500
00:34:59,847 --> 00:35:00,890
Sinyal iyi.

501
00:35:01,057 --> 00:35:02,058
Oraya yerleştir.

502
00:35:02,141 --> 00:35:03,434
<i>Emredersiniz.</i>

503
00:35:09,315 --> 00:35:10,525
Dur.

504
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Yoldaş, seninle bir şey
konuşmak istiyorum.

505
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
<i>Benimle mi?</i>

506
00:35:22,078 --> 00:35:24,163
<i>Sence bu mantıklı mı?</i>

507
00:35:25,414 --> 00:35:28,000
Kwon Sang-woo ile Choi Ji-woo
sonunda çift oluyor. Bu...

508
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
Tamam.

509
00:35:32,088 --> 00:35:34,465
Ama niye Shin Hyun-joon'un ölmesi gerekti?

510
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
Bak, <i>Stairway to Heaven</i> bağımlısı.

511
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
On yıllık diziyle sürekli

512
00:35:39,595 --> 00:35:41,597
başımın etini yiyorsun.

513
00:35:41,806 --> 00:35:43,474
Bana sorarsan

514
00:35:43,558 --> 00:35:46,978
o noktada Shin Hyun-joon'un
ölmesi doğruydu.

515
00:35:47,061 --> 00:35:48,479
Ne?

516
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
Bunun nesi doğru?

517
00:35:50,439 --> 00:35:52,608
O tüm hayatı boyunca
Choi Ji-woo'ya âşıktı.

518
00:35:52,692 --> 00:35:54,277
<i>Niye öldü...</i>

519
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
<i>Ölmediğini varsayalım.</i>

520
00:35:56,696 --> 00:35:59,198
<i>Sevdiği kadının başka biriyle
mutlu olduğunu izlemek</i>

521
00:35:59,282 --> 00:36:00,366
<i>zorunda kalırdı.</i>

522
00:36:00,867 --> 00:36:02,493
<i>Bu açıdan düşün.</i>

523
00:36:03,786 --> 00:36:04,954
<i>Ama yine de</i>

524
00:36:05,538 --> 00:36:07,915
<i>bence ölmek zorunda kalması haksızlık.</i>

525
00:36:08,749 --> 00:36:10,543
<i>Onu öldüren ben değilim.</i>

526
00:36:10,668 --> 00:36:12,920
<i>Hepsi olmuş, bitmiş. Bunu bana yapma.</i>

527
00:36:13,004 --> 00:36:15,214
Kadın, öldürmediğinde ısrarcı.

528
00:36:15,298 --> 00:36:17,008
<i>Bu saplantı. Kadınlar bunu sevmez.</i>

529
00:36:17,091 --> 00:36:19,552
"Hepsi olmuş, bitmiş. Saplantı."

530
00:36:20,261 --> 00:36:21,804
<i>Sinirlerimi bozuyorsun.</i>

531
00:36:23,264 --> 00:36:24,724
Ne hakkında konuşuyorlar?

532
00:36:27,935 --> 00:36:33,816
{\an8}HALK SİLAHLI KUVVETLERİ BAKANLIĞI
POLİS DEPARTMANI, NÖBET NOKTASI 10

533
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
Lütfen kartınızı gösterin.

534
00:36:41,616 --> 00:36:44,202
Ben Sivil Polis Taburu
Beşinci Bölüğün yüzbaşısıyım.

535
00:36:46,078 --> 00:36:47,580
Nöbet noktası komutanı burada mı?

536
00:36:47,663 --> 00:36:50,374
Evet. Ayın 16'sında saat 23,00 civarında

537
00:36:50,541 --> 00:36:52,835
üç Kamaz kamyonu buradan geçti.

538
00:36:52,919 --> 00:36:55,796
Nöbet Noktası 10 burayı geçmenin
tek yolu, değil mi?

539
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
Evet, komutanım.

540
00:37:01,260 --> 00:37:02,970
Şüpheli bir şey var mıydı?

541
00:37:03,054 --> 00:37:06,098
O tonlarca yük taşıyabilen
ağır kamyonların

542
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
boş gidip gelmesi sık olan bir şey değil.

543
00:37:09,852 --> 00:37:13,105
Yakıt israfı olacağı için mantıksız.

544
00:37:17,193 --> 00:37:19,487
<i>Nöbet noktasından geçişini izlediğimde,</i>

545
00:37:19,862 --> 00:37:21,989
<i>önce su yükleyeceğini sandım.</i>

546
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
<i>Ama çıkarken de yükü yoktu.</i>

547
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
Lütfen kartınızı gösterin.

548
00:37:30,498 --> 00:37:32,083
{\an8}MÜHENDİS DEPARTMANI KARTI

549
00:37:32,166 --> 00:37:34,418
Sahiden Mühendis
Departmanından mı geliyorlarmış?

550
00:37:34,502 --> 00:37:35,878
Onu kontrol etmedim.

551
00:37:36,212 --> 00:37:39,006
Ama araçlar kesinlikle
Mühendis Departmanına aitti.

552
00:37:41,509 --> 00:37:43,302
O gün ölen kadının kimliği bulundu mu?

553
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
Sinuiju'dan bir kadın.

554
00:37:46,222 --> 00:37:48,307
{\an8}Bu bölgede bir uzun mesafe tüccarıydı.

555
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
{\an8}Otostop işaretinin
buralarda bulunduğunu düşünürsek

556
00:37:52,144 --> 00:37:54,230
anlaşılan, kadın Kaesong'a otostopla

557
00:37:54,438 --> 00:37:55,982
gitmeye çalışırken kaza geçirmiş.

558
00:37:56,482 --> 00:37:59,026
Burası geceleri karanlık olur, o yüzden...

559
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
Kadın şahit olmuş olabilir.

560
00:38:04,282 --> 00:38:07,326
Karanlıktan iyi göremedim ama...

561
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
<i>Kamyonların önüne takılı zırh,</i>

562
00:38:19,672 --> 00:38:21,924
<i>sıradan bir zırh değildi.</i>

563
00:38:22,550 --> 00:38:25,261
<i>Özel bir metalden yapılmış gibiydi.</i>

564
00:38:25,428 --> 00:38:27,179
<i>Daha önce benzerini görmedim.</i>

565
00:38:27,763 --> 00:38:30,266
<i>Böyle bir zırhla çarpışan bir araç
sağlam kalmaz.</i>

566
00:38:30,349 --> 00:38:32,935
Normal durumlarda kullanılacak şey değil.

567
00:38:33,019 --> 00:38:35,396
Sadece gerektiğinde takılmalı.

568
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
Gidip de garaja bir baksanız nasıl olur?

569
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
Sana bu olayı soran olursa

570
00:38:46,907 --> 00:38:48,909
bilmediğini söylesen iyi edersin.

571
00:38:50,036 --> 00:38:52,538
Başının derde girmesini istemiyorum.

572
00:38:52,621 --> 00:38:54,165
Emredersiniz, komutanım.

573
00:39:01,839 --> 00:39:04,342
SADECE YETKİLİ PERSONEL

574
00:39:17,897 --> 00:39:19,190
Kapıyı açın.

575
00:39:43,756 --> 00:39:45,466
Uzun yoldan geldin, teşekkür ederim.

576
00:39:46,133 --> 00:39:47,051
Ben Cho Cheol Gang.

577
00:40:01,941 --> 00:40:03,526
Bak,

578
00:40:04,568 --> 00:40:07,154
Güney Kore'de beni öldürmek isteyen
çok insan var.

579
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Ve ben onlardan kaçıp

580
00:40:10,616 --> 00:40:12,326
buraya gelmeyi başardım.

581
00:40:12,451 --> 00:40:13,494
Ama Kuzey Kore'de

582
00:40:13,577 --> 00:40:16,747
yağmurlu yolda saatte
on kilometre hız ile giderken ölecektim.

583
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
Bu konuda ne düşünüyorsun?

584
00:40:18,707 --> 00:40:20,751
Lanet olası silecek olmadığı için.

585
00:40:21,794 --> 00:40:24,839
Sence onca parayı böyle muamele
görmek için mi verdim?

586
00:40:24,922 --> 00:40:26,549
Aptal olduğumu sandın, değil mi?

587
00:40:27,133 --> 00:40:28,467
Bak, Yoldaş Gu Seung-jun.

588
00:40:28,551 --> 00:40:30,094
"Yoldaş" mı?

589
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
Nereden yoldaşın oluyorum?

590
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
Aramızda hiçbir yoldaşlık yok.

591
00:40:33,848 --> 00:40:39,103
Ben askerî üniforma giyen bir iş adamıyım.
Müşterimi korumak için para alırım

592
00:40:39,186 --> 00:40:42,481
ama istediğim zaman da
sözleşmeyi iptal edebilirim.

593
00:40:43,357 --> 00:40:45,651
İş adamı olduğunu söyledin.

594
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Paraya ihtiyacın yok mu?

595
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
Güney Kore'de seni öldürmek isteyen
çok insanın olduğunu söyledin.

596
00:40:52,616 --> 00:40:54,702
Seni onlara verirsem

597
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
para kazanabilirim.

598
00:40:57,830 --> 00:41:00,624
İstediğimi aldığım sürece,
nasıl olduğu önemli değil.

599
00:41:00,708 --> 00:41:02,460
Evet, yoldaş olduğumuzu söylemiştin.

600
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Bu şaka, yoldaşın için
biraz sert değil mi?

601
00:41:06,505 --> 00:41:08,007
Şu işi yapalım, yoldaş.

602
00:41:10,176 --> 00:41:11,927
<i>Filipinler'de değil mi?</i>

603
00:41:13,721 --> 00:41:15,473
Her yere baktığından emin misin?

604
00:41:15,556 --> 00:41:17,141
Gitti mi? Ne zaman?

605
00:41:18,809 --> 00:41:20,478
Hong Kong ile Makao'ya git.

606
00:41:20,603 --> 00:41:22,396
Beni bilirsin. Sezgilerim Makao diyor.

607
00:41:23,731 --> 00:41:25,941
Makao olduğunu sanmıyorum.

608
00:41:26,525 --> 00:41:28,652
-Ne?
-Niye onu arkadan kovalıyorsun?

609
00:41:28,736 --> 00:41:30,112
Onu önde bekle.

610
00:41:30,196 --> 00:41:32,948
Bilgi yarışması oyunu falan mı oynuyoruz?

611
00:41:33,032 --> 00:41:35,284
Ne söyleyeceksen söyle.

612
00:41:36,911 --> 00:41:38,871
Onun en yakın adamı, Müdür Oh,

613
00:41:39,538 --> 00:41:40,664
Çin'de bir muhbir.

614
00:41:40,748 --> 00:41:42,458
Bundan mı bahsediyordun?

615
00:41:43,083 --> 00:41:45,794
Pekin, Şanghay, Yanbian ve Şenyang.

616
00:41:45,878 --> 00:41:48,631
Sence Gu Seung-jun,
Çin'in benim bölgem olduğunu bilmez mi?

617
00:41:48,714 --> 00:41:50,633
Ölmek istemediği sürece oraya gitmez.

618
00:41:53,052 --> 00:41:56,597
Sence böyle düşüneceğini
tahmin etmiş olamaz mı?

619
00:42:02,228 --> 00:42:04,647
Asla gitmeyeceğini düşündüğün yere

620
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
gitmiş olmalı.

621
00:42:18,160 --> 00:42:20,162
Hey, Makao'ya gitme.

622
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Şenyang'a git.

623
00:42:22,164 --> 00:42:25,000
Niye arkadan kovalayasın ki?
Onu önde beklemelisin.

624
00:42:25,084 --> 00:42:28,003
O serseri, asla gitmeyeceğini
düşündüğüm yere

625
00:42:28,420 --> 00:42:29,630
gitmiş olmalı.

626
00:42:30,214 --> 00:42:32,299
Şirket için soğukkanlı olmasını söyle.

627
00:42:32,383 --> 00:42:34,009
Ona gerçekçi tavsiyeler ver.

628
00:42:34,593 --> 00:42:37,721
-Hissedarlar toplantısı yaklaştı.
-Yaklaştığını biliyorum.

629
00:42:38,305 --> 00:42:41,100
Ne olacak? Ben ikinci oğluyum.

630
00:42:41,433 --> 00:42:43,978
Böyle durumlar
hep benim için dezavantajlıdır.

631
00:42:44,061 --> 00:42:46,438
Elindeki kartları
en iyi şekilde kullanmalısın.

632
00:42:47,773 --> 00:42:50,818
Sende olan ama abinde olmayan kartlar.

633
00:42:50,901 --> 00:42:53,237
Bende öyle şeyler var mı?

634
00:42:55,364 --> 00:42:58,784
Ben. Bana sahipsin.

635
00:43:02,079 --> 00:43:03,872
Baba, hissedar toplantısı...

636
00:43:03,956 --> 00:43:05,541
Çok yakında.

637
00:43:06,500 --> 00:43:08,335
Soğukkanlı olmalısın.

638
00:43:10,212 --> 00:43:12,464
Se-ri'nin vâris olarak seçilip

639
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
kaybolduğu duyulursa...

640
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
Bu ciddi bir problem olmaz mı?

641
00:43:16,802 --> 00:43:18,637
Hisse fiyatı düşüşe geçer.

642
00:43:19,346 --> 00:43:23,100
Kimsenin umurunda olmayan
kızının kaybolmasıyla, Queens Holdingin

643
00:43:23,183 --> 00:43:26,395
sıradaki başkanının
kaybolması arasında büyük fark var.

644
00:43:26,478 --> 00:43:28,188
Biri, ilk sayfada manşet olur.

645
00:43:28,272 --> 00:43:30,024
Diğeri, beşinci sayfada bir haber.

646
00:43:30,107 --> 00:43:32,234
Aralarında bu kadar fark var.

647
00:43:32,318 --> 00:43:34,695
Beşinci sayfadaki
küçük haber durdurulabilir.

648
00:43:34,778 --> 00:43:37,281
Ama ilk sayfadaki manşet durdurulamaz.

649
00:43:37,364 --> 00:43:39,700
Durduramazsın.
Devlet Başkanı bile durduramaz.

650
00:43:39,783 --> 00:43:41,160
İmkânsız.

651
00:43:43,203 --> 00:43:44,747
Tabii ki

652
00:43:44,830 --> 00:43:48,083
Se-ri'ye olanlar beni de çok üzüyor.

653
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
Gerçekten, baba.

654
00:43:50,377 --> 00:43:53,380
Son günlerde geceleri hiç uyuyamıyor.

655
00:43:54,340 --> 00:43:56,508
Yemek de çok az yiyor.

656
00:43:57,009 --> 00:43:59,261
Dün, çok sevdiği kızarmış çipura kafasının

657
00:43:59,345 --> 00:44:01,305
çoğunu yemeden bıraktı.

658
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Buradaki herkes benim kadar üzgün.

659
00:44:10,648 --> 00:44:11,857
Söylemene gerek yok.

660
00:44:11,940 --> 00:44:15,527
Baba, bu krizi atlatmak için
ihtiyacımız olan, standart bir...

661
00:44:15,611 --> 00:44:17,112
Katılıyorum.

662
00:44:17,696 --> 00:44:19,615
Krizler, standart taktiklerle atlatılmalı.

663
00:44:20,532 --> 00:44:24,244
Ama bu, şirketin kuruluşundan beri
karşılaştığımız en büyük kriz.

664
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Sence tek başımıza mı çalışmalıyız

665
00:44:26,038 --> 00:44:29,667
yoksa güvenilir bir partner ile mi
krizi atlatmalıyız?

666
00:44:30,459 --> 00:44:32,127
Eminim hatırlarsınız, biz evlenince

667
00:44:32,211 --> 00:44:35,506
hisse senedimizin fiyatı üst üste
dört gün arttı. Neden arttı?

668
00:44:36,548 --> 00:44:38,008
Çünkü Queens Holdingin oğlu ben,

669
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Sambok Holdingin damadı oldum.

670
00:44:40,219 --> 00:44:42,638
Beni seçersen Sambok,
Queens'in krizi atlatmasına

671
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
yardım eder.

672
00:44:46,600 --> 00:44:49,728
Genel hissedar toplantısında

673
00:44:50,562 --> 00:44:52,022
yeni vârisini açıklarsan

674
00:44:52,648 --> 00:44:55,484
Se-ri'nin kayboluşunun
kolaylıkla unutulacağından eminim.

675
00:45:00,406 --> 00:45:01,865
Sen.

676
00:45:01,949 --> 00:45:05,494
Sen kaybettiğin 100 milyar won'u
nasıl telafi edeceksin?

677
00:45:06,453 --> 00:45:08,580
Sence hissedarlar seni kabul eder mi?

678
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
Bu arada,

679
00:45:11,083 --> 00:45:14,044
Se-ri'nin Seçimine son vermeye ne dersin?

680
00:45:14,128 --> 00:45:18,215
Sermaye açığını telafi etmek için
bunu kullanabileceğimizi düşündüm.

681
00:45:19,174 --> 00:45:20,467
Şirketin sahibi

682
00:45:21,593 --> 00:45:23,429
ortadan kayboldu.

683
00:45:29,935 --> 00:45:32,896
Hâlâ bulunamadıysa galiba umut yok.

684
00:45:32,980 --> 00:45:35,774
Çalışanlar bana sorup duruyor.
Ne zamana kadar saklayacağız?

685
00:45:35,858 --> 00:45:39,027
Aynen. Saklamak ölüyü diriltecek değil.

686
00:45:39,153 --> 00:45:40,487
Kim öldü?

687
00:45:41,488 --> 00:45:42,698
Bu kim?

688
00:45:43,699 --> 00:45:46,243
Arkadaşım. Başkan Yoon'un
sigortasından sorumlu.

689
00:45:47,327 --> 00:45:48,495
On milyar...

690
00:45:49,079 --> 00:45:50,038
Ne için geldin?

691
00:45:50,122 --> 00:45:53,000
Çok önemli bir şey buldum.

692
00:45:53,709 --> 00:45:54,960
YAMAÇ PARAŞÜTÇÜSÜ FIRTINADAN KURTULDU

693
00:45:55,043 --> 00:45:56,170
Tanıyor musun?

694
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
Adı, Ewa Wiśnierska.

695
00:45:59,047 --> 00:45:59,882
Ewa ne?

696
00:45:59,965 --> 00:46:02,926
Başkan Yoon'un başına gelene benzer
bir olaydan sağ çıkmış.

697
00:46:03,010 --> 00:46:04,052
Su-chan, bu saçmalık.

698
00:46:04,136 --> 00:46:06,221
2007'de Avustralya'da
yamaç paraşütü yaparken

699
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
birden fırtına tarafından savrulmuş.

700
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
Bu seferki hortumdan
büyük olduğu yazıyor. Bak.

701
00:46:11,560 --> 00:46:12,811
Hayır, bakmıyorum.

702
00:46:12,895 --> 00:46:15,856
Dokuz kilometre yukarıya savrulmuş

703
00:46:15,939 --> 00:46:18,567
ve eksi 40 derece atmosferde
bir saat geçirmiş.

704
00:46:18,650 --> 00:46:21,820
Gözden uzak bir yere iniş yapmış
ve sonra kurtarılmış.

705
00:46:21,904 --> 00:46:24,573
Anladın mı? Kurtarılmış.

706
00:46:24,656 --> 00:46:26,867
Peki bu Ewa kişisi de kurtarılmadan önce

707
00:46:26,950 --> 00:46:28,327
günlerce kayıp mıymış?

708
00:46:28,410 --> 00:46:29,661
Hayır, değilmiş. Ama...

709
00:46:29,745 --> 00:46:31,246
-Gördün mü?
-Ama

710
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
Ewa Wiśnierska ile

711
00:46:32,581 --> 00:46:35,792
Başkan Yoon'un aynı yamaç paraşütünü
kullanmaları bize umut veriyor.

712
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
Doğal afetleri atlatabilen

713
00:46:37,920 --> 00:46:39,463
en iyi modellerden biri.

714
00:46:39,546 --> 00:46:42,466
Fırtınanın paraşütü
bozmuş olma olasılığı düşük.

715
00:46:42,549 --> 00:46:45,052
Yani Başkan Yoon bir yere
zorunlu iniş yapmış

716
00:46:45,135 --> 00:46:47,137
ve bizi bekliyor olabilir...

717
00:46:53,477 --> 00:46:56,188
Pes etmek için çok erken.
Ben pes etmiyorum.

718
00:46:56,271 --> 00:46:59,441
Ailesi bile pes etmek üzere.
Sen kim oluyorsun?

719
00:46:59,858 --> 00:47:01,151
Yeterince arama yaptık...

720
00:47:01,235 --> 00:47:03,153
Arama bölgesini genişletmeliyiz.

721
00:47:03,445 --> 00:47:06,740
Tamam. Diyelim ki bir yere indi.
Öyleyse niye haber almadık?

722
00:47:06,823 --> 00:47:08,992
Kore'de her yerde
telefonunu kullanabilirsin.

723
00:47:09,076 --> 00:47:10,619
-Issız bir adada.
-Delirmiş bu.

724
00:47:10,744 --> 00:47:13,455
Hortum, saatte 40 metre hızla
kuzeybatıya gidiyordu.

725
00:47:13,539 --> 00:47:14,957
-Şuna bak.
-Bakmıyorum.

726
00:47:15,040 --> 00:47:18,252
Sarıdeniz'de bir sürü boş ada var.
Dangnamri Adası, Deolgeomeori Adası,

727
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
-Maebak Adası, Wisaeri Adası...
-Tamam.

728
00:47:20,170 --> 00:47:22,089
-Hatta Seri adında bir ada bile var.
-Tamam.

729
00:47:22,172 --> 00:47:23,715
-Bir saniye dinle de...
-Gerek yok.

730
00:47:23,799 --> 00:47:25,092
Patates ister misiniz?

731
00:47:25,467 --> 00:47:27,094
-Olur.
-Bekleyin.

732
00:47:29,596 --> 00:47:30,764
Kazmaya devam.

733
00:47:32,558 --> 00:47:33,642
Baksanıza.

734
00:47:33,850 --> 00:47:35,227
Hey. İp hırsızı!

735
00:47:36,144 --> 00:47:37,271
Yakalayın!

736
00:47:37,896 --> 00:47:38,939
İp hırsızı ne?

737
00:47:39,815 --> 00:47:40,857
Tanrım.

738
00:47:43,318 --> 00:47:44,319
Dur!

739
00:47:44,403 --> 00:47:46,572
Dur, dilenci!

740
00:47:48,574 --> 00:47:49,700
Sen!

741
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
Beni bırak!

742
00:47:53,996 --> 00:47:55,455
Sen...

743
00:47:56,039 --> 00:47:58,875
Dilencilerin ahlakının
olmadığını biliyorum

744
00:47:59,042 --> 00:48:02,546
ama ne cesaretle bir yüzbaşının
evini soymaya gelirsin?

745
00:48:02,629 --> 00:48:05,924
Özür dilerim. Çok özür dilerim.

746
00:48:08,093 --> 00:48:09,344
Bu ne?

747
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
Bunu çalmadım.

748
00:48:11,638 --> 00:48:13,890
Pazar yerinde buldum.

749
00:48:14,683 --> 00:48:15,726
Yalan söylemiyorum.

750
00:48:17,519 --> 00:48:19,104
Kız kardeşime vereceğim.

751
00:48:19,187 --> 00:48:20,897
Üç gündür aç.

752
00:48:21,940 --> 00:48:23,066
Gözlerini açamıyor.

753
00:48:35,120 --> 00:48:37,789
Bu evin sahibiymişsin gibi davranıyorsun.

754
00:48:37,873 --> 00:48:39,207
Onlar senin değil.

755
00:48:40,959 --> 00:48:42,711
Sırf o dilenci çocuğu doyurmak için

756
00:48:42,794 --> 00:48:46,256
Yüzbaşı Ri'nin evindeki
bütün yemekleri alıyorsun.

757
00:48:47,674 --> 00:48:49,968
Dışarıdaki tek dilenci çocuk o değil.

758
00:48:50,427 --> 00:48:52,179
Dünyadan haberin yok. Hiç bulaşma.

759
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
Beni duyuyor musun?

760
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
Duymuyor musun?

761
00:48:59,102 --> 00:49:01,313
O dilenci seni kandırıyor.

762
00:49:02,731 --> 00:49:04,691
Komutanım, bu çocuk dilencilerin

763
00:49:04,775 --> 00:49:08,320
her yerde hırsızlık yaptığını
ve yalan söylediklerini ona söyledim.

764
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
Ne? Kız kardeşin çok mu aç?

765
00:49:11,365 --> 00:49:13,367
Ona acıyalım diye uyduruyor.

766
00:49:13,450 --> 00:49:15,577
Hayır. Yalan söylemedim.

767
00:49:15,869 --> 00:49:18,121
Sadece kız kardeşim ölmesin diye
yemek istiyorum.

768
00:49:18,205 --> 00:49:20,415
-Kapa çeneni.
-Sen kapa çeneni.

769
00:49:20,499 --> 00:49:22,125
Seni kalpsiz.

770
00:49:23,502 --> 00:49:25,337
Hiçbir şeyden haberin yok.

771
00:49:25,921 --> 00:49:26,880
Yüzbaşım.

772
00:49:27,422 --> 00:49:29,466
İşiniz bittiyse gidin biraz su çekin.

773
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
-Emredersiniz.
-Emredersiniz.

774
00:49:37,724 --> 00:49:39,267
Elini yüzünü yıka.

775
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
Temiz elle yemezsen hasta olursun.

776
00:49:53,198 --> 00:49:54,491
Ne yapıyorsun?

777
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Ona ne vermen gerekiyorsa ver.
Bizim de gitmemiz lazım.

778
00:50:02,082 --> 00:50:03,291
Yüzbaşım!

779
00:50:14,845 --> 00:50:20,517
<i>Eskiden birlikte söylediğimiz şarkı</i>

780
00:50:21,268 --> 00:50:27,774
<i>Bu şarkıyı hatırlıyor musun?</i>

781
00:50:27,858 --> 00:50:33,864
<i>Birlikte yürüdüğümüz mevsim</i>

782
00:50:34,614 --> 00:50:40,787
<i>O mevsimi özlüyor musun?</i>

783
00:50:54,342 --> 00:51:00,307
<i>Gökyüzünde birlikte baktığımız</i>

784
00:51:00,390 --> 00:51:01,933
<i>Yıldızlar</i>

785
00:51:02,017 --> 00:51:02,893
Geciktim, pardon.

786
00:51:03,685 --> 00:51:06,938
-<i>Üzgün bir gece</i>
-Bir sürü yiyecek getirdim.

787
00:51:07,689 --> 00:51:13,653
<i>Mevsimin çiçek yaprakları</i>

788
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
<i>Bir süre</i>

789
00:51:16,865 --> 00:51:20,660
<i>Küçük ellerinde durdu</i>

790
00:51:20,827 --> 00:51:27,083
<i>Eskiden birlikte söylediğimiz şarkı</i>

791
00:51:27,834 --> 00:51:30,462
-<i>Bu şarkıyı</i>
-Ye.

792
00:51:30,545 --> 00:51:34,299
<i>Hatırlıyor musun?</i>

793
00:51:34,466 --> 00:51:40,430
<i>Birlikte yürüdüğümüz mevsim</i>

794
00:51:41,181 --> 00:51:47,479
<i>O mevsimi özlüyor musun?</i>

795
00:51:47,562 --> 00:51:52,651
<i>Dinliyor musun?</i>

796
00:51:54,110 --> 00:51:57,739
<i>O günleri özlüyor musun?</i>

797
00:51:57,823 --> 00:51:59,491
<i>Tamam. Herkes burada mı?</i>

798
00:52:00,450 --> 00:52:04,246
Şimdi ödüllerinizi vereceğim.

799
00:52:04,329 --> 00:52:07,207
-Ödüller mi?
-Sen general falan mısın?

800
00:52:07,415 --> 00:52:09,626
Kim oluyorsun da bize ödül...

801
00:52:09,709 --> 00:52:11,503
Önce birinci ödül.

802
00:52:13,880 --> 00:52:16,383
Tanrım, nedense gerildim.

803
00:52:18,510 --> 00:52:21,096
Bu ödül Geum Eun Dong'a gidiyor!

804
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
-Ben mi?
-Evet, sen birincisin.

805
00:52:25,600 --> 00:52:27,686
Nezaket Ödülü'nü aldın.

806
00:52:27,894 --> 00:52:30,730
"Bana karşı saf ve güzel
davranışlarına karşılık olarak

807
00:52:30,814 --> 00:52:33,984
bu takdir belgesini
Geum Eun Dong'a veriyorum."

808
00:52:34,484 --> 00:52:35,944
Ödülünü seçebilirsin.

809
00:52:36,027 --> 00:52:39,197
-Ödül mü var?
-Ödül olmadan takdir belgesinin anlamı ne?

810
00:52:39,281 --> 00:52:42,200
Ödüllerin birini Kore'ler birleşince,
diğerini şimdi alabilirsin.

811
00:52:42,284 --> 00:52:45,412
Kore'ler birleştikten sonra
alabileceğin ödül 100 milyon won.

812
00:52:48,373 --> 00:52:50,458
-O ne?
-Yani 100 milyon won.

813
00:52:54,212 --> 00:52:56,214
Kore'ler birleştikten sonra

814
00:52:56,298 --> 00:52:59,843
takdir belgeni bana getirirsen
sana 100 milyon won vereceğim. Ve...

815
00:53:00,427 --> 00:53:02,053
Şu an alabileceğin şey,

816
00:53:02,137 --> 00:53:03,388
sekiz kilo mısır.

817
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
Anladım.

818
00:53:05,348 --> 00:53:06,850
100 milyon won'u seç.

819
00:53:08,768 --> 00:53:10,353
Sekiz kilo mısırı seçiyorum.

820
00:53:12,522 --> 00:53:14,190
Tamam. Mısırı paraya tercih ettin.

821
00:53:14,274 --> 00:53:15,442
Al.

822
00:53:16,735 --> 00:53:19,112
Arka bahçedeki depodan al.

823
00:53:20,655 --> 00:53:22,866
Biliyordum. Depodakiler sana ait değil!

824
00:53:23,158 --> 00:53:24,242
Yüzbaşı Ri,

825
00:53:24,326 --> 00:53:26,578
şu terbiyesiz kadının yaptıklarına bak.

826
00:53:26,661 --> 00:53:29,080
İkinci kazanana geçelim.

827
00:53:31,333 --> 00:53:32,334
Kim Ju Meok!

828
00:53:34,002 --> 00:53:35,295
Gerçekten mi?

829
00:53:35,378 --> 00:53:37,005
Evet. İkinci kazanan sensin.

830
00:53:37,088 --> 00:53:39,674
Kore Dalgası aşkından dolayı
bir takdir belgesi.

831
00:53:39,758 --> 00:53:40,800
"Kore dizilerine

832
00:53:41,384 --> 00:53:44,095
burada ilgi ve sevgi duyması
takdire şayan olduğu için

833
00:53:44,179 --> 00:53:46,890
takdir belgesini Kim Ju Meok'a
takdim ediyorum."

834
00:53:47,390 --> 00:53:50,477
Ödül olarak, Kore'ler birleşince
Choi Ji-woo ile yemek yiyebilirsin

835
00:53:52,312 --> 00:53:53,980
veya

836
00:53:55,190 --> 00:53:56,399
şu an o TV'yi alabilirsin.

837
00:53:58,526 --> 00:53:59,986
Bana bak.

838
00:54:00,070 --> 00:54:01,655
Merak etme.

839
00:54:01,738 --> 00:54:03,949
Choi Ji-woo ile yemeği seçiyorum.

840
00:54:04,032 --> 00:54:06,117
Gördün mü? O böyledir.

841
00:54:06,618 --> 00:54:08,203
Sözünü tut.

842
00:54:08,286 --> 00:54:09,454
Tabii ki.

843
00:54:10,455 --> 00:54:11,706
Tebrikler.

844
00:54:15,085 --> 00:54:17,629
Üçüncü kazanan çok önemli

845
00:54:20,090 --> 00:54:21,591
bir takdir belgesi alacak.

846
00:54:24,636 --> 00:54:27,806
Park Gwang Beom.

847
00:54:29,724 --> 00:54:31,101
İnsanlık hediyesi için.

848
00:54:31,685 --> 00:54:34,813
Buradaki en yakışıklı olduğun için

849
00:54:34,896 --> 00:54:37,315
sana bu takdir belgesini veriyorum.

850
00:54:37,691 --> 00:54:39,734
Tanrı aşkına.

851
00:54:39,818 --> 00:54:42,362
Hangi kritere göre?

852
00:54:43,446 --> 00:54:45,865
Sen hiçbir kritere göre
en yakışıklı değilsin.

853
00:54:46,616 --> 00:54:48,201
Tanrı aşkına.

854
00:54:49,411 --> 00:54:50,620
Yüzbaşı Ri.

855
00:54:50,954 --> 00:54:54,165
Kore'ler birleştikten sonra Miss Kore ile
tanışma randevusuna çıkabilir

856
00:54:54,249 --> 00:54:57,669
veya şu an benimle vedalaşmak için
bana sarılabilirsin.

857
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
Anladığımdan emin değilim
ama ikisini de seçmiyorum.

858
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
Çok gururlusun.

859
00:55:04,968 --> 00:55:08,722
Güney'de de Kuzey'de de
yakışıklılar gururlu oluyor.

860
00:55:10,765 --> 00:55:11,933
Takdir belgeni al.

861
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
Böylelikle sertifika dağıtımının sonuna...

862
00:55:15,937 --> 00:55:16,896
Hey!

863
00:55:17,480 --> 00:55:19,733
Ne? Sen de mi istiyorsun?

864
00:55:23,069 --> 00:55:25,572
Bunları çok kullanmadım.

865
00:55:25,697 --> 00:55:28,575
Yıkan diye sana veriyorum.

866
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
"Şampuan ve saç kremi." Bunlar nedir?

867
00:55:33,455 --> 00:55:34,956
Saçını yıkamada kullanıyorsun.

868
00:55:38,626 --> 00:55:40,045
"Duş jeli."

869
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
Yüzbaşı Ri, bunları ona siz mi aldınız?

870
00:55:44,466 --> 00:55:46,217
Şart olduğunu söyledi.

871
00:55:46,301 --> 00:55:48,928
Şampuan, saç kremi, duş jeli...

872
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Saçını yıkamak için bunlar mı lazım?

873
00:55:51,222 --> 00:55:52,724
Sanırım yanılıyorsun.

874
00:55:53,183 --> 00:55:55,393
Duş jeli saç için değil.

875
00:55:55,477 --> 00:55:57,395
Evet. O vücudun için.

876
00:55:57,479 --> 00:55:58,605
Öyle mi?

877
00:55:58,897 --> 00:56:01,274
Evet, sertifika dağıtımının

878
00:56:01,399 --> 00:56:04,527
sonuna geldik.

879
00:56:04,611 --> 00:56:05,779
Teşekkürler.

880
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
Ne?

881
00:56:14,204 --> 00:56:15,288
Hiç.

882
00:56:22,378 --> 00:56:23,797
Ne var?

883
00:56:23,880 --> 00:56:25,673
-Gel.
-Bıraksana.

884
00:56:30,178 --> 00:56:31,429
Buyur.

885
00:56:32,764 --> 00:56:35,517
Özel bir teşekkür hediyesi.

886
00:56:38,103 --> 00:56:39,521
Bugün birisi geldi.

887
00:56:39,604 --> 00:56:42,899
Kapıları çalıp
her türden şey satan birisi.

888
00:56:42,982 --> 00:56:45,026
-İşportacı mı?
-Evet.

889
00:56:45,610 --> 00:56:47,237
Bugün bir işportacı geldi.

890
00:56:47,487 --> 00:56:49,197
Sattıkları kalitesizdi

891
00:56:49,280 --> 00:56:51,449
ama bu domates fidanını buldum.

892
00:56:51,533 --> 00:56:53,284
Bahçe fazla boştu.

893
00:56:54,494 --> 00:56:56,121
Param olmadığı için

894
00:56:56,204 --> 00:56:58,123
yarım çuval patatesle takas ettim.

895
00:56:58,706 --> 00:57:01,292
Zarar ettiğini düşünmedin mi?

896
00:57:01,876 --> 00:57:02,877
Zarar ettim, değil mi?

897
00:57:04,546 --> 00:57:05,630
Adam beni kazıkladı.

898
00:57:06,714 --> 00:57:09,717
Ama bugün buradaki son günüm.

899
00:57:09,801 --> 00:57:11,678
Sana çok minnettar olduğum için

900
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
takası yaptım.

901
00:57:13,388 --> 00:57:15,306
Bana yarım çuval patatesimi kullanarak

902
00:57:15,390 --> 00:57:17,517
teşekkür etmeye
nasıl karar verdin, bilmiyorum.

903
00:57:19,435 --> 00:57:21,521
Sayemde daha sonra domatesleri yediğinde

904
00:57:21,604 --> 00:57:24,190
sözlerine pişman olacaksın.

905
00:57:24,274 --> 00:57:26,025
Teşekkür etmek isteyeceksin

906
00:57:26,609 --> 00:57:28,236
ama yanında olmayacağım.

907
00:57:28,695 --> 00:57:29,737
Öncelikle ben

908
00:57:30,572 --> 00:57:32,407
domates sevmem.

909
00:57:32,782 --> 00:57:35,160
İkincisi, bitki yetiştirmeye ilgim de yok,

910
00:57:35,243 --> 00:57:36,536
bu konuda yeteneğim de yok.

911
00:57:38,371 --> 00:57:41,541
Evcil hayvan gibi düşün, sevgiyle büyüt.

912
00:57:41,624 --> 00:57:45,336
Güzel sözler duyan soğanların
iyi büyüdüğünü söylerler,

913
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
kötü sözler duyanlar ise çürürmüş.

914
00:57:47,547 --> 00:57:49,340
Gazetede okumuştum.

915
00:57:49,924 --> 00:57:51,259
Saçmalama.

916
00:57:51,342 --> 00:57:53,219
Tamam mı? Güzelce sula

917
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
ve her gün on tane güzel kelime söyle.

918
00:58:00,101 --> 00:58:03,146
Soğanlar kötü söz işitince
çürüyüp ölüyor mu?

919
00:58:09,319 --> 00:58:10,612
Binbaşı Cho.

920
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
Yüzbaşı Ri'nin nişanlısının

921
00:58:15,950 --> 00:58:18,912
akli dengesi pek yerinde değil gibi.

922
00:58:19,412 --> 00:58:22,248
Ama hiç şüpheli bir şey yapmadı.

923
00:58:22,999 --> 00:58:25,251
Kadın bu gece Pyongyang'a dönüyor.

924
00:58:26,252 --> 00:58:27,295
Evet.

925
00:58:33,927 --> 00:58:36,179
Bir sürü karışıklıktan sonra
sonunda gidiyor.

926
00:58:38,348 --> 00:58:40,308
Üzerimden büyük yük kalkacak.

927
00:58:42,477 --> 00:58:44,145
Ben biraz da üzülüyorum.

928
00:58:46,022 --> 00:58:48,274
Niye üzülüyorsun?

929
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
Umarım onu rüyamda görmem!

930
00:58:54,697 --> 00:58:56,115
Yine de

931
00:58:56,658 --> 00:58:59,702
iyi bir zevki vardı.

932
00:59:02,872 --> 00:59:06,084
Yola çıktı mı, merak ediyorum.

933
01:00:25,580 --> 01:00:27,206
Her şey için teşekkürler.

934
01:00:27,999 --> 01:00:29,375
Gerçekten.

935
01:00:31,711 --> 01:00:33,171
Seni bir daha göremem, değil mi?

936
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Muhtemelen.

937
01:00:41,054 --> 01:00:42,597
Afrika'ya hatta Antarktika'ya

938
01:00:42,930 --> 01:00:44,474
bile gidebilirim, buraya gelemem.

939
01:00:45,224 --> 01:00:46,726
Burada yaşıyor olman

940
01:00:47,560 --> 01:00:49,020
ne kötü.

941
01:00:51,272 --> 01:00:53,149
Senin orada yaşıyor olman kötü.

942
01:01:32,730 --> 01:01:33,940
Telefon kartı getirdin mi?

943
01:01:39,570 --> 01:01:41,531
-Bu o mu?
-Evet.

944
01:01:41,614 --> 01:01:42,573
Yalnız mı gidiyor?

945
01:01:48,663 --> 01:01:49,580
İkimiz.

946
01:01:50,665 --> 01:01:53,501
-Sen de mi geliyorsun?
-O gemiye binince, ben döneceğim.

947
01:01:53,584 --> 01:01:55,461
Öyleyse bir telefon kartı yetmez.

948
01:01:59,841 --> 01:02:02,969
Acele etmeliyiz.
Beş dakikadan fazla beklemezler.

949
01:02:03,553 --> 01:02:04,512
Binin.

950
01:02:19,986 --> 01:02:21,863
Sadece birkaç gün geçmiş olsa da

951
01:02:22,447 --> 01:02:24,240
sanki yılların ardından geri dönüyorum.

952
01:02:24,574 --> 01:02:26,576
Seni bekleyenler için de öyle olmalı.

953
01:02:26,784 --> 01:02:28,578
Ailenden biri ölü mü diri mi bilmezken

954
01:02:28,661 --> 01:02:30,580
bir saniye sonsuz gibi gelir.

955
01:02:33,958 --> 01:02:35,084
Bilmem.

956
01:02:36,127 --> 01:02:37,211
Sanmıyorum.

957
01:02:38,629 --> 01:02:40,131
Döndüğümde

958
01:02:40,590 --> 01:02:42,216
sağ salim dönmüş olmam

959
01:02:42,550 --> 01:02:45,720
onları sevindirecek mi
üzecek mi, göreceğiz.

960
01:02:51,017 --> 01:02:52,602
Bugün çenem düştü.

961
01:02:53,186 --> 01:02:55,730
Seni bir daha görmeyeceğimi
bildiğim için söyleyiverdim.

962
01:03:03,654 --> 01:03:06,199
Seni bir daha görmeyeceğime göre,
bir şey söyleyeceğim.

963
01:03:07,492 --> 01:03:09,327
Sırf "Für Elise" çalabiliyorsun diye

964
01:03:09,410 --> 01:03:11,412
çok iyi piyano çaldığını söyleme.

965
01:03:12,038 --> 01:03:14,040
Bunu başka yerde söyleme.

966
01:03:18,461 --> 01:03:21,506
Bir daha seni görmeyeceğime göre,
şunu söyleyeyim.

967
01:03:23,716 --> 01:03:25,384
Benim adım Yoon Se-ri.

968
01:03:27,929 --> 01:03:29,180
Benim adım Ri Jeong Hyeok.

969
01:03:31,933 --> 01:03:35,228
Ben Haeju Yoon Klanı üyesiyim.
Haeju, Kuzey Kore'de, değil mi?

970
01:03:35,728 --> 01:03:37,271
Ben Jeonju Ri Klanı üyesiyim.

971
01:03:39,649 --> 01:03:42,109
Ne ironi ama!

972
01:03:52,912 --> 01:03:55,832
<i>Trol Teknesi 1004.</i>

973
01:03:56,040 --> 01:03:57,959
<i>Dur.</i>

974
01:03:58,251 --> 01:04:00,419
<i>Derhâl motoru durdur.</i>

975
01:04:03,548 --> 01:04:05,675
Niye durduk yere yaygara koparıyorlar?

976
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
Saklanın. Ben hallederim.

977
01:04:11,055 --> 01:04:14,100
<i>Trol Teknesi 1004.</i>

978
01:04:14,183 --> 01:04:15,768
<i>Dur.</i>

979
01:04:16,185 --> 01:04:18,104
<i>Derhâl motoru durdur.</i>

980
01:04:32,827 --> 01:04:34,161
Konu neydi?

981
01:04:35,580 --> 01:04:36,706
Trol Teknesi.

982
01:04:37,415 --> 01:04:40,126
Deniz kontrol emri hakkında
çağrı almadın mı?

983
01:04:40,209 --> 01:04:42,753
Ne? Ben çağrı almadım.

984
01:04:42,837 --> 01:04:44,714
Ani kontrol emrinin sebebi ne?

985
01:04:45,631 --> 01:04:47,091
İnsanlar bugünlerde

986
01:04:47,174 --> 01:04:49,886
ülkeden kaçtığı için olabilir.

987
01:04:51,178 --> 01:04:52,680
Bunu kim yapar?

988
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
Çalışmalarınız için teşekkürler.
Ben tekneyi çevireyim.

989
01:04:57,059 --> 01:04:58,394
Ambarı görelim.

990
01:04:58,978 --> 01:05:01,147
Ne? Niye?

991
01:05:01,230 --> 01:05:03,357
Dürüst ticaret mi yapıyorsun,

992
01:05:03,441 --> 01:05:06,319
yoksa mal ve insan kaçakçılığı mı
yapıyorsun, görelim.

993
01:05:11,365 --> 01:05:12,533
Sahil Güvenlik Şefim.

994
01:05:13,117 --> 01:05:15,077
Burada yeni olmalısın.

995
01:05:15,411 --> 01:05:19,081
Ben eski Sahil Güvenlik Şefi ile
çok yakındım.

996
01:05:23,210 --> 01:05:25,171
Senin çok yakın olduğun
Sahil Güvenlik Şefi

997
01:05:25,880 --> 01:05:28,716
rüşvet aldığı için kovuldu.

998
01:05:30,384 --> 01:05:32,386
-Aç.
-Ne yapacağız?

999
01:05:33,721 --> 01:05:35,264
Bir şey yap.

1000
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
Bir asker olarak düşmanları alt etmenin

1001
01:05:38,559 --> 01:05:40,019
yollarını biliyor olmalısın.

1002
01:05:40,102 --> 01:05:43,230
Çaresiz olduğunu söyleme.

1003
01:05:48,527 --> 01:05:49,820
Güney Kore dizilerinde...

1004
01:05:51,447 --> 01:05:54,408
Ne? Dizileri konuşacak durumda değiliz.

1005
01:05:54,992 --> 01:05:57,119
Başoyuncunun kovalanırken

1006
01:05:57,203 --> 01:05:58,788
kullandığı numara.

1007
01:05:59,747 --> 01:06:00,915
Neymiş?

1008
01:06:01,749 --> 01:06:02,792
Biliyor olmalısın.

1009
01:06:03,209 --> 01:06:05,169
Herkes bu numarayı kullanıyor.

1010
01:06:05,252 --> 01:06:06,712
Bilmiyorum. Ne?

1011
01:06:06,796 --> 01:06:08,839
Herkesin kullandığı numara ne?

1012
01:06:10,716 --> 01:06:13,260
İlk duyduğumda

1013
01:06:13,386 --> 01:06:15,972
saçma gelmişti.

1014
01:06:16,555 --> 01:06:18,474
Ama şimdi bu durumda olunca

1015
01:06:18,557 --> 01:06:20,851
tek çare olabilir diye düşündüm.

1016
01:06:20,935 --> 01:06:23,729
Hey! Sus da bir şey yap!

1017
01:06:24,522 --> 01:06:25,523
Aç.

1018
01:06:27,066 --> 01:06:29,318
Ne yapıyorsun? Aç.

1019
01:06:30,152 --> 01:06:31,445
Şimdi bir şey yapacağım.

1020
01:06:32,530 --> 01:06:34,156
Korkma

1021
01:06:34,740 --> 01:06:35,950
ve sadece bana bak.

1022
01:07:28,002 --> 01:07:31,172
Soğanlar kötü söz işitince
çürüyüp ölüyor mu?

1023
01:07:37,344 --> 01:07:38,763
Binbaşı Cho.

1024
01:07:40,431 --> 01:07:43,434
Yüzbaşı Ri'nin nişanlısının

1025
01:07:43,976 --> 01:07:46,937
akli dengesi pek yerinde değil gibi.

1026
01:07:47,354 --> 01:07:50,191
Ama hiç şüpheli bir şey yapmadı.

1027
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
Kadın bu gece Pyongyang'a dönüyor.

1028
01:07:54,236 --> 01:07:55,237
Evet.

1029
01:07:55,321 --> 01:07:56,322
<i>Deniz.</i>

1030
01:07:57,323 --> 01:07:59,158
Lütfen bekleyin, Binbaşı Cho.

1031
01:07:59,241 --> 01:08:00,743
Ri Jeong Hyeok bir şey söylüyor.

1032
01:08:02,244 --> 01:08:03,370
<i>Güneş ışığı.</i>

1033
01:08:04,163 --> 01:08:05,289
<i>Hanımeli.</i>

1034
01:08:06,165 --> 01:08:07,249
<i>Çiğ damlası.</i>

1035
01:08:07,708 --> 01:08:09,168
<i>Yumuşak bulut.</i>

1036
01:08:10,377 --> 01:08:11,545
<i>Calico kedisi.</i>

1037
01:08:11,629 --> 01:08:14,423
GÜNEŞ IŞIĞI, HANIMELİ, ÇİĞ DAMLASI,
YUMUŞAK BULUT, CALICO KEDİSİ

1038
01:08:14,507 --> 01:08:15,966
<i>Ne söylüyor?</i>

1039
01:08:17,885 --> 01:08:19,011
Emin değilim.

1040
01:08:19,929 --> 01:08:22,014
Gizli bir koda benziyor.

1041
01:08:22,098 --> 01:08:23,265
<i>Uçurtma.</i>

1042
01:08:25,684 --> 01:08:26,894
Bu olmadı.

1043
01:08:28,312 --> 01:08:29,688
Uçurtmayı geri alıyorum.

1044
01:08:30,564 --> 01:08:32,525
UÇURTMAYI GERİ ALDI

1045
01:08:36,904 --> 01:08:38,072
Gül.

1046
01:08:39,156 --> 01:08:40,366
Esinti.

1047
01:08:41,367 --> 01:08:42,368
İlk kar.

1048
01:08:49,166 --> 01:08:50,334
Piyano.

1049
01:09:19,905 --> 01:09:23,450
{\an8}<i>-Ri Jeong Hyeok'un rütbesi düşük.</i>
-Bize seni korumamızı söyledi.

1050
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
{\an8}Ben çocuk değilim!

1051
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
{\an8}-Seni gözetlememizi istedi.
-Abartıyor.

1052
01:09:26,996 --> 01:09:29,623
{\an8}<i>Yüzbaşı Ri, başkası ile nişanlıyken
bunu yapacak kadar</i>

1053
01:09:29,707 --> 01:09:31,500
{\an8}ahlaksız biri değil.

1054
01:09:31,584 --> 01:09:34,295
{\an8}<i>Git de şu kadının havasını söndür.</i>

1055
01:09:34,378 --> 01:09:36,380
{\an8}Ne giyersem giyeyim bunu yapabilirim.

1056
01:09:36,505 --> 01:09:39,758
{\an8}Gerçekten 11. Fırkada mı diye
kontrol etmeliyim.

1057
01:09:43,679 --> 01:09:45,055
{\an8}Se-ri Bir konuşuyor.

1058
01:09:45,139 --> 01:09:47,183
{\an8}<i>Janam Dağı'ndan
şüpheli bir sinyal geliyor.</i>

1059
01:09:47,266 --> 01:09:49,852
{\an8}<i>Ne düşünüyorsun? Ne yapacaksın?</i>

