1
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:00:54,554 --> 00:00:55,513
Hva holder du på med?

4
00:00:56,097 --> 00:00:57,015
Åpne opp.

5
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
Nå skal jeg gjøre noe.

6
00:00:58,475 --> 00:01:00,018
Ikke bli skremt,

7
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
bare se på meg.

8
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
Hva?

9
00:01:10,403 --> 00:01:11,404
Hva var det?

10
00:01:25,335 --> 00:01:26,377
Åpne den igjen.

11
00:01:38,598 --> 00:01:40,225
Hva gjør dere?

12
00:01:41,935 --> 00:01:43,019
Kom ut.

13
00:01:43,394 --> 00:01:44,270
Kom ut med en gang.

14
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
RI JEONG HYEOK

15
00:02:03,373 --> 00:02:06,292
Vel, du vet rett fra galt.

16
00:02:06,376 --> 00:02:08,461
Hvorfor kom du helt ut hit for dette?

17
00:02:08,545 --> 00:02:10,588
Som jeg sa

18
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
ville de ut på natten for å fiske,
så jeg satt ut båten.

19
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
Det jeg så akkurat nå

20
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
var ikke fisking.

21
00:02:20,140 --> 00:02:23,351
Betjent. Når en ung mann og en ung kvinne

22
00:02:23,434 --> 00:02:25,478
skal ut en tur,
så går de ikke bare kveldstur.

23
00:02:26,062 --> 00:02:29,232
Når de går for å ta en øl
gjør de noe mer enn å ta en øl, vel?

24
00:02:29,816 --> 00:02:31,025
De skulle ut og fiske,

25
00:02:31,109 --> 00:02:33,153
men de kan ikke kaste med stengene
hele tiden.

26
00:02:33,236 --> 00:02:36,906
Da blir det ikke noe av nye tilskudd

27
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
som kan lede landet vårt inn i fremtiden.

28
00:02:38,950 --> 00:02:39,993
Er du ikke enig?

29
00:02:40,076 --> 00:02:41,870
Er det sant?

30
00:02:41,953 --> 00:02:46,082
Prøver dere å produsere nye tilskudd?

31
00:02:47,917 --> 00:02:50,128
Dere misforstår. Det er ikke slik at...

32
00:02:50,712 --> 00:02:53,506
Vi blir snart gift

33
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
så vi har det travelt.

34
00:02:58,011 --> 00:02:58,887
Jeg forstår.

35
00:02:59,512 --> 00:03:00,513
Men jeg kan ikke

36
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
la dere bli her.

37
00:03:02,891 --> 00:03:04,851
Sett kursen tilbake når dere er ferdige.

38
00:03:06,269 --> 00:03:07,270
Vel...

39
00:03:07,353 --> 00:03:10,565
Vent. Vi har et ærend å gjøre.

40
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
-Litt mer tid, bare...
-Jeg vil ikke høre.

41
00:03:13,318 --> 00:03:14,694
Snu båten.

42
00:03:14,777 --> 00:03:16,613
Selvsagt. Jeg setter kursen tilbake.

43
00:03:16,696 --> 00:03:17,655
Vi drar.

44
00:03:17,739 --> 00:03:19,490
Vent. Unnskyld. Vent litt...

45
00:03:20,783 --> 00:03:22,869
Gjør noe. Vi kan ikke dra tilbake nå.

46
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Er ikke det båten rett der borte?

47
00:03:26,080 --> 00:03:27,498
Du så det som skjedde.

48
00:03:29,292 --> 00:03:31,961
-Vi kan ikke dra videre.
-Hva skal jeg gjøre?

49
00:04:18,174 --> 00:04:19,717
Tilgi meg, Mr. Ri Jeong Hyeok.

50
00:04:20,426 --> 00:04:21,678
Jeg må dra nå.

51
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Jeg må dra selv om jeg dør på veien.

52
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
Hvis du vil ta livet av deg
skal jeg ikke stå i veien.

53
00:04:27,183 --> 00:04:29,686
Men vil du at kapteinen på båten
skal dø sammen med deg?

54
00:04:30,103 --> 00:04:31,271
Vil han la deg gjøre det?

55
00:04:47,704 --> 00:04:50,915
{\an8}EPISODE 4

56
00:04:52,750 --> 00:04:54,002
{\an8}Livet er...

57
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
{\an8}...en serie uhell, store og små.

58
00:04:57,213 --> 00:04:58,589
{\an8}Vi går oss vill.

59
00:04:58,673 --> 00:05:01,301
{\an8}En jeg kjenner dro på langtur
da han lærte å kjøre bil

60
00:05:01,384 --> 00:05:03,261
{\an8}fordi han ikke kunne ta av mot venstre.

61
00:05:03,344 --> 00:05:04,679
{\an8}Jeg er som ham nå.

62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
{\an8}Jeg endte opp i Nord-Korea
i stedet for Daejeon.

63
00:05:09,600 --> 00:05:10,560
{\an8}Men avstandene

64
00:05:11,853 --> 00:05:13,062
{\an8}er ikke så forskjellige.

65
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
{\an8}-Skal vi dra, eller ikke?
-I dag...

66
00:05:16,607 --> 00:05:17,525
{\an8}Greit.

67
00:05:19,152 --> 00:05:22,697
Jeg tenker positivt,
som om jeg har gått meg bort en stund til.

68
00:05:23,281 --> 00:05:26,075
Men jeg kan dra neste uke, ikke sant?

69
00:05:26,159 --> 00:05:27,327
Det er umulig.

70
00:05:29,871 --> 00:05:30,830
Jeg vet

71
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
at det blir vanskelig.

72
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Men det må vel være en utvei
hvis vi prøver?

73
00:05:37,170 --> 00:05:38,421
Nei.

74
00:05:38,504 --> 00:05:40,131
Når en kontrollordre blir gitt

75
00:05:40,214 --> 00:05:42,550
tar det minst 10 til 15 dager
før den utgår.

76
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
Er du nødt til å snakke på den måten...

77
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
...akkurat nå?

78
00:05:47,138 --> 00:05:48,473
Jeg bare sier som sant er...

79
00:05:48,556 --> 00:05:50,933
Tror du jeg vil høre sannheten nå?

80
00:05:51,017 --> 00:05:52,435
Vil du at jeg skal lyve til...

81
00:05:52,518 --> 00:05:54,979
Du må ikke lyve.
Jeg vil at du skal trøste meg.

82
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
"Det går bra. Vi klarer det".

83
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
Jeg vil ikke gi deg falsk trygghet.

84
00:05:59,108 --> 00:06:00,193
Du er avskyelig.

85
00:06:00,777 --> 00:06:02,028
Hva? Avskyelig?

86
00:06:02,653 --> 00:06:06,074
Ikke se på meg
som om du aldri har løyet før.

87
00:06:06,157 --> 00:06:08,701
-Det er bare slik jeg ser ut...
-Du kunne lyve tidligere.

88
00:06:08,785 --> 00:06:10,828
-Hvorfor ikke nå?
-Jeg løy ikke...

89
00:06:10,912 --> 00:06:12,371
Du sa at jeg var forloveden din.

90
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
-Jeg hadde ikke noe valg med...
-Hva med kysset?

91
00:06:19,087 --> 00:06:20,421
Bare så det er sagt

92
00:06:20,755 --> 00:06:22,590
dveler jeg ikke ved slikt.

93
00:06:22,673 --> 00:06:25,760
Jeg er ikke så gammeldags.
Dessuten var det ikke et kyss engang.

94
00:06:25,843 --> 00:06:28,096
I Paris hilser de på hverandre
med nuss som det.

95
00:06:28,179 --> 00:06:31,099
Men synes du ikke
du skylder meg en forklaring

96
00:06:31,182 --> 00:06:32,350
siden vi ikke er i Paris?

97
00:06:33,768 --> 00:06:35,436
Du sa jeg skulle gjøre noe, så...

98
00:06:35,520 --> 00:06:38,564
Jeg sa du skulle gjøre noe.
Ikke at du skulle kysse meg.

99
00:06:38,648 --> 00:06:40,733
Men du sa akkurat at det ikke var det.

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
Er det der du setter grensen?

101
00:06:48,658 --> 00:06:50,910
Synes du det var greit
fordi det var et lite nuss?

102
00:06:50,993 --> 00:06:53,579
-Jeg mente...
-Og det betyr ikke noe?

103
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
-Det er ikke det...
-Du virker så uberørt.

104
00:06:56,040 --> 00:06:57,667
Er vi i Hollywood eller noe?

105
00:06:58,251 --> 00:07:00,378
-Jeg har aldri vært i Hollywood...
-Det holder.

106
00:07:01,045 --> 00:07:02,463
Synes du synd på meg fremdeles?

107
00:07:02,547 --> 00:07:04,090
Om du gjør det, lov meg en ting.

108
00:07:04,173 --> 00:07:07,343
Lov meg at jeg skal drikke espresso
på kafé i Gangnam om en uke.

109
00:07:07,927 --> 00:07:10,263
Jeg kan ikke love noe jeg ikke kan holde.

110
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
Pokker.

111
00:07:43,254 --> 00:07:44,881
<i>Takk for alt du har gjort for meg.</i>

112
00:07:45,840 --> 00:07:47,717
<i>Jeg vil ikke være mer til bry.</i>

113
00:07:47,800 --> 00:07:51,554
<i>Jeg kommer meg ut herfra i live
på egen hånd.</i>

114
00:08:04,400 --> 00:08:05,318
Greit.

115
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
Jeg kan ikke bare sitte her og vente.

116
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
Jeg bør gjøre noe.

117
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
Dør jeg på veien...

118
00:08:12,992 --> 00:08:14,243
...blir det slik.

119
00:08:18,539 --> 00:08:21,083
Dette er Se-ri en.

120
00:08:21,542 --> 00:08:24,629
Om noen hører meg, svar.

121
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
Det går bra. Det vil virke underveis.

122
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Yoon Se-ri.

123
00:08:36,265 --> 00:08:37,099
Hva?

124
00:08:38,142 --> 00:08:39,227
Hvordan...

125
00:08:41,312 --> 00:08:44,190
Jeg snek meg ut mens du sov.

126
00:08:44,273 --> 00:08:47,527
Jeg vet det, men jeg hørte du gikk.

127
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
Du slamret med døren på vei ut.

128
00:08:52,490 --> 00:08:54,450
Hvordan visste du at jeg var her?

129
00:08:55,993 --> 00:08:57,995
Dro du den etter deg hele veien
med overlegg?

130
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
Så jeg kunne følge etter?

131
00:09:00,706 --> 00:09:01,666
Nei.

132
00:09:02,667 --> 00:09:03,751
Så du ikke brevet?

133
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
Jeg vil ikke være mer til bry.

134
00:09:05,670 --> 00:09:08,130
Jeg kom hit slik.
Kan jeg ikke dra på samme måten?

135
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Du kom sammen med en storm.

136
00:09:10,466 --> 00:09:12,176
Det er ikke slik nå.

137
00:09:13,094 --> 00:09:16,180
Siden det er et umotorisert fartøy
synes den ikke på radaren.

138
00:09:16,264 --> 00:09:18,015
Men du blir sett med det blotte øye.

139
00:09:18,808 --> 00:09:20,059
Og om de ser meg?

140
00:09:20,142 --> 00:09:21,811
Du kan forestille deg det.

141
00:09:28,192 --> 00:09:29,527
Du blir skutt.

142
00:09:30,069 --> 00:09:31,571
Om du lander i Nord eller Sør.

143
00:09:31,904 --> 00:09:33,155
{\an8}MILITÆRPOLITI

144
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
Denne.

145
00:09:44,500 --> 00:09:46,168
Hvor lenge har den vært på?

146
00:09:46,252 --> 00:09:49,005
SIKKERHETSMINISTERIET

147
00:09:57,638 --> 00:09:59,348
-Hva er i veien?
-Oberstløytnant.

148
00:09:59,432 --> 00:10:02,143
En mistenkelig radiosending
fra Janam-fjellet.

149
00:10:02,226 --> 00:10:03,185
Var det en beskjed?

150
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Vi analyserer den nå. Gitt frekvensbåndet

151
00:10:05,646 --> 00:10:07,690
kan det være et forsøk på å kontakte Sør.

152
00:10:07,773 --> 00:10:10,943
Steng av området og gjennomfør et søk.
Dette er en mobiliseringsordre.

153
00:10:11,027 --> 00:10:12,028
Ja, oberstløytnant.

154
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
Snu bilen.

155
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
Jegere?

156
00:10:20,369 --> 00:10:23,039
Ved ukjente signaler
er de der i løpet av ti minutter.

157
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
De er allerede på vei.

158
00:10:27,835 --> 00:10:30,671
Vi blir tatt samme hvilken vei vi drar.

159
00:10:33,049 --> 00:10:34,091
Mr. Ri.

160
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
Bli her.

161
00:10:37,720 --> 00:10:38,971
Jeg går ned.

162
00:10:40,222 --> 00:10:41,682
Jeg blir tatt på egen hånd.

163
00:10:41,766 --> 00:10:43,601
Så kommer de ikke opp hit.

164
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Og så?

165
00:10:46,646 --> 00:10:49,565
Sikkerhetsministeriet tror
at du er min forlovede.

166
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Hva gjør vi da?

167
00:10:52,276 --> 00:10:54,111
Du sa jeg blir tatt uansett.

168
00:11:10,711 --> 00:11:11,754
Vi går denne veien.

169
00:11:11,837 --> 00:11:13,297
Hva? Den veien?

170
00:11:17,343 --> 00:11:20,429
Hva tenker du på? Hva skal du gjøre?

171
00:11:20,721 --> 00:11:23,099
Jeg tenker på hvor vi kan dra med denne.

172
00:11:23,682 --> 00:11:24,850
Vent.

173
00:11:55,923 --> 00:11:57,299
Hold fast.

174
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
Jeg har ikke noe valg.

175
00:12:03,222 --> 00:12:04,098
Jeg var bare

176
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
sint og frustrert tidligere.

177
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Jeg vet.

178
00:12:11,605 --> 00:12:12,606
Men jeg er egentlig

179
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
takknemlig for alt.

180
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Jeg vet det også.

181
00:12:21,699 --> 00:12:22,825
Du sier alltid det.

182
00:13:08,370 --> 00:13:09,955
Det var der signalet kom fra.

183
00:13:10,498 --> 00:13:14,293
-Hvor ellers skulle det sendes?
-Vi søker i området fremdeles.

184
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
Tre av.

185
00:13:29,016 --> 00:13:31,352
Så de kom tilbake
uten å dra til PyongYang?

186
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
Ja. De kom tilbake sammen i morges.

187
00:13:34,313 --> 00:13:35,439
Hvorfor?

188
00:13:35,523 --> 00:13:36,982
Jeg er ikke sikker.

189
00:13:37,066 --> 00:13:39,026
Det er noe mistenkelig på gang.

190
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
Jeg skal holde et øye med dem.

191
00:13:40,778 --> 00:13:42,863
-Jeg etterforsker videre.
-Ja, oberstløytnant.

192
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
Skal du hjem nå
etter å ha jobbet hele natten?

193
00:13:52,581 --> 00:13:56,210
Gå innom markedet og kjøp noe kjøtt
på veien hjem.

194
00:13:57,378 --> 00:13:58,379
Det er i orden, sir.

195
00:13:58,462 --> 00:13:59,505
Ikke vær så formell.

196
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
U Pil, ikke sant? Sønnen din?

197
00:14:03,259 --> 00:14:04,426
Og han er ti år.

198
00:14:04,510 --> 00:14:05,553
Ja, oberstløytnant.

199
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
Han spiser vel som en hest.

200
00:14:07,805 --> 00:14:08,973
Fø ham godt med dette.

201
00:14:15,229 --> 00:14:16,480
Tusen takk, oberstløytnant.

202
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
Det er 20 won.

203
00:14:20,693 --> 00:14:23,320
Vi har rulletobakk her.

204
00:14:23,404 --> 00:14:24,488
Seon Hwa,

205
00:14:24,822 --> 00:14:28,617
jeg sender joggedresser og sko
med toget i kveld klokken åtte.

206
00:14:28,701 --> 00:14:30,077
Husk å hente dem på stasjonen.

207
00:14:30,911 --> 00:14:33,289
Send småkakene med fruktsmak
og jordbærtyggegummien

208
00:14:33,372 --> 00:14:35,833
til Cheung Seongs sted i Hoeryong, greit?

209
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
En kilo svinekjøtt, er du snill.

210
00:14:41,130 --> 00:14:42,256
Har noen bursdag?

211
00:14:42,840 --> 00:14:45,050
Hvorfor skal du ha svinekjøtt i dag, da?

212
00:14:45,134 --> 00:14:48,095
Det er til sønnen min.
Få et bra stykke, er du snill.

213
00:14:48,178 --> 00:14:49,138
Ikke vær redd.

214
00:14:49,471 --> 00:14:51,849
Jeg har det beste kjøttet på markedet.

215
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
Har du kaffebønner?

216
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
-Kaffebønner?
-Vi har bare instant-kaffe.

217
00:14:59,064 --> 00:15:00,274
Rett der nede.

218
00:15:00,941 --> 00:15:02,484
Men jeg trenger kaffebønner.

219
00:15:02,943 --> 00:15:03,986
Jeg kan skaffe det.

220
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
{\an8}Betaler du på forskudd
bestiller jeg fra landhandleren

221
00:15:06,906 --> 00:15:08,574
{\an8}som kommer fra Yanggang-øya i kveld.

222
00:15:08,657 --> 00:15:11,285
{\an8}Der har de alt så nær som kattehorn.

223
00:15:11,368 --> 00:15:13,203
Vær så god.

224
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
-Pengene!
-Himmel.

225
00:15:20,628 --> 00:15:22,296
{\an8}Ta tyven!

226
00:15:22,379 --> 00:15:23,505
{\an8}Gå etter ham.

227
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
Av veien.

228
00:15:26,717 --> 00:15:28,010
Flytt deg.

229
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
BIDRA TIL FORBEDRING I FOLKETS LIV

230
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
Er ikke han fra den gjengen?

231
00:15:34,141 --> 00:15:35,476
Et gjengmedlem?

232
00:15:36,060 --> 00:15:39,396
Et befal kan ikke ta dem alene.

233
00:15:39,480 --> 00:15:40,940
Jeg skulle ha stoppet ham.

234
00:15:41,023 --> 00:15:43,651
Kjeltringene kommer til å slå ham ned.

235
00:16:00,501 --> 00:16:01,460
Hallo, herr kaptein.

236
00:16:02,920 --> 00:16:04,713
Vi er dimmiterte soldater alle sammen.

237
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
Du skremmer oss ikke.

238
00:16:09,426 --> 00:16:10,803
Jeg sparer livet ditt

239
00:16:12,012 --> 00:16:13,347
om du passer dine egne saker.

240
00:16:21,438 --> 00:16:22,398
Greit nok.

241
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
Hvis du vil dø i dag.

242
00:17:12,990 --> 00:17:14,950
Jeg vet ikke hvordan jeg kan takke deg.

243
00:17:15,367 --> 00:17:16,326
Det trenger du ikke.

244
00:17:16,785 --> 00:17:19,079
Det er mange lommetyver på markedet.
Vær forsiktig.

245
00:17:19,163 --> 00:17:19,997
Greit.

246
00:17:20,080 --> 00:17:21,040
Farvel.

247
00:17:55,407 --> 00:17:57,326
Jeg hørte om det fra onkelen min.

248
00:17:57,409 --> 00:17:59,119
Men ikke fortvil.

249
00:17:59,203 --> 00:18:02,372
Kaptein Ri finner ut av det.

250
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Jeg spiser vanligvis

251
00:18:06,293 --> 00:18:07,795
ikke frokost.

252
00:18:09,922 --> 00:18:11,465
Det heter periodisk faste.

253
00:18:12,508 --> 00:18:14,384
Om jeg spiser, spiser jeg lett.

254
00:18:14,468 --> 00:18:16,303
Bare en eller to skjeer

255
00:18:16,386 --> 00:18:19,973
organisk havregryn fra Kanada
med organisk lønnesirup

256
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
som også er fra Kanada.

257
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
Hva snakker hun om?

258
00:18:23,769 --> 00:18:25,229
Vet noen hva <i>Michelinguiden</i> er?

259
00:18:25,312 --> 00:18:29,108
Jeg spiser bare i restauranter
med Michelin-stjerner.

260
00:18:29,191 --> 00:18:32,277
Men kokkene som jobber der
har bare ett kjært ønske i verden,

261
00:18:33,070 --> 00:18:35,030
å se at jeg spiser opp hele retten deres.

262
00:18:36,031 --> 00:18:39,493
Hva enn de serverte,
så spiste jeg bare tre biter.

263
00:18:41,829 --> 00:18:43,205
Slik fikk jeg kjælenavnet.

264
00:18:43,747 --> 00:18:46,333
Prinsesse Pertentlig.

265
00:18:47,584 --> 00:18:49,128
Det er hvem jeg var.

266
00:18:50,921 --> 00:18:53,590
Så hvorfor elsker jeg nå
risskorper med sukker?

267
00:18:54,383 --> 00:18:57,636
Risskorpe smaker godt med sukker.

268
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
Hvorfor spiser jeg den femte biten?

269
00:19:00,639 --> 00:19:02,683
Grådige kvinne.

270
00:19:02,766 --> 00:19:04,935
Du spiser opp all maten kaptein Ri eier.

271
00:19:05,018 --> 00:19:06,103
Du burde skamme deg.

272
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
Kan du ikke se
at jeg integrerer meg for mye?

273
00:19:09,148 --> 00:19:10,941
Jeg må dra tilbake så snart som mulig.

274
00:19:11,483 --> 00:19:14,361
Ellers kommer jeg til å bo her for alltid.

275
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Hvorfor sier du slikt tull
etter å ha spist risskorper?

276
00:19:17,573 --> 00:19:20,200
Jeg vet. Er du ikke redd for det du også?

277
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
Jeg er vettskremt.

278
00:19:22,411 --> 00:19:24,329
Så dere burde hjelpe meg.

279
00:19:26,081 --> 00:19:28,959
Jeg kan ikke bare stole på Ri Jeong Hyeok.
Det vil ikke fungere.

280
00:19:31,587 --> 00:19:34,256
Forresten, hvor er kaptein Ri?

281
00:19:34,339 --> 00:19:35,340
Jeg vet ikke.

282
00:19:35,883 --> 00:19:37,426
Han skulle kjøpe ett eller annet.

283
00:19:38,260 --> 00:19:41,972
Å, det er sånn å forstå.
Du forstår, han ba oss holde vakt.

284
00:19:42,556 --> 00:19:44,474
Hva? Vakt?

285
00:19:45,517 --> 00:19:47,644
-Vakt for hvem?
-Deg, selvfølgelig.

286
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
Meg?

287
00:19:55,903 --> 00:19:56,737
Himmel.

288
00:19:57,613 --> 00:19:59,489
Jeg mener, jeg faller ikke fra hverandre

289
00:19:59,573 --> 00:20:01,825
bare fordi jeg er alene en stund.

290
00:20:07,206 --> 00:20:10,292
Hva annet sa Ri Jeong Hyeok om meg?

291
00:20:11,001 --> 00:20:12,878
At vi ikke kan la deg være på egen hånd.

292
00:20:14,004 --> 00:20:16,131
Gosj, hva holder han på med?

293
00:20:16,632 --> 00:20:18,425
Jeg er ikke et barn.

294
00:20:18,926 --> 00:20:20,677
Jeg klarer meg fint på egen hånd.

295
00:20:21,929 --> 00:20:23,430
Ri Jeong Hyeok er så rar.

296
00:20:23,513 --> 00:20:24,890
Han overdriver.

297
00:20:25,766 --> 00:20:29,478
Det er åpenbart at han ikke stoler på deg,
så mye ugang du steller i stand.

298
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
Han ville vi skulle holde vakt.

299
00:20:31,438 --> 00:20:33,106
Vil du holde kjeften din?

300
00:20:33,565 --> 00:20:34,524
Fordømte kjerring.

301
00:20:35,025 --> 00:20:37,486
Det føltes så godt
da jeg trodde hun var borte.

302
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Hvorfor er du her?

303
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
-Hei, Pyo Chi Su.
-Hæ?

304
00:20:41,365 --> 00:20:43,075
Jeg ville ikke gå så langt,

305
00:20:43,158 --> 00:20:45,452
-men du må gi meg tingene mine tilbake.
-Hva da?

306
00:20:45,535 --> 00:20:47,162
Min sjampo, balsam og dusjsåpe.

307
00:20:48,497 --> 00:20:49,581
Beklager, men jeg nekter.

308
00:20:49,665 --> 00:20:51,708
-Hva?
-Jeg klarte meg fint uten,

309
00:20:51,792 --> 00:20:54,670
men nå kan jeg ikke leve uten sjampoen
du ga meg.

310
00:20:55,254 --> 00:20:56,088
Hva sier du?

311
00:20:56,505 --> 00:21:00,092
Hodet mitt har aldri duftet så godt før.

312
00:21:01,218 --> 00:21:02,594
Uansett,

313
00:21:02,678 --> 00:21:05,555
i mitt land tar du ikke tilbake
det som er gitt bort.

314
00:21:13,772 --> 00:21:15,440
Hva kan jeg hjelpe med?

315
00:21:17,317 --> 00:21:19,236
Dette er en viktig kunngjøring til deg.

316
00:21:19,319 --> 00:21:21,989
I dag er Yeong Aes fødselsdag.

317
00:21:23,699 --> 00:21:25,200
Hvem er Yeong Ae?

318
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
Du møtte henne forleden.

319
00:21:28,120 --> 00:21:30,414
Hun er Oberstens kone,

320
00:21:30,497 --> 00:21:32,916
-så i vår landsby er...
-Hun er overhodet.

321
00:21:34,126 --> 00:21:35,002
Overhodet?

322
00:21:35,085 --> 00:21:37,379
Samme det, jeg vet hvem hun er. Hva så?

323
00:21:38,547 --> 00:21:42,009
Så det blir en gebursdagsfeiring.

324
00:21:42,968 --> 00:21:44,511
Takk for invitasjonen.

325
00:21:45,512 --> 00:21:46,763
Så flott.

326
00:21:46,847 --> 00:21:49,182
Vi møtes klokken tre i ettermiddag.

327
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
Vi lager mat sammen, og så...

328
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Takk for invitasjonen,

329
00:21:53,520 --> 00:21:56,648
men skal ikke i noe FS. Beklager.

330
00:21:56,732 --> 00:21:57,941
Farvel.

331
00:22:04,948 --> 00:22:05,907
Hva er en FS?

332
00:22:10,912 --> 00:22:12,080
Det samme er det

333
00:22:12,789 --> 00:22:15,167
om hun ikke kommer på feiringen,
eller hva?

334
00:22:15,250 --> 00:22:16,293
Tror du hun ikke skal?

335
00:22:16,835 --> 00:22:18,628
Himmel, har hun ingen anstendighet?

336
00:22:18,712 --> 00:22:20,922
Hun har ingen anstendighet
og ingen dannelse.

337
00:22:21,006 --> 00:22:23,383
Hun går jammen glipp av mye.

338
00:22:29,139 --> 00:22:32,559
Har ikke Ri Jeong Hyeok sagt noe annet
siden den dagen?

339
00:22:34,102 --> 00:22:36,396
Tok han ikke hevn engang?

340
00:22:36,980 --> 00:22:39,608
-Ble du innkalt av sentralkomiteen?
-Som jeg sa, nei.

341
00:22:40,192 --> 00:22:41,735
Vel, jeg kom hele veien hit.

342
00:22:41,818 --> 00:22:43,820
Jeg kan vel like gjerne
be om unnskyldning.

343
00:22:44,321 --> 00:22:47,157
Jeg holdt ham til og med
etter skjortekragen.

344
00:22:47,824 --> 00:22:48,992
Jeg må ha mistet vettet.

345
00:22:49,076 --> 00:22:51,703
Så du kommer ikke til meg,
men for å be ham om nåde?

346
00:22:51,787 --> 00:22:54,539
Nei, ikke akkurat.

347
00:22:54,623 --> 00:22:58,001
Jeg lider av søvnløshet,
så jeg tar tabletter for å sove.

348
00:22:59,252 --> 00:23:02,798
Ri Jeong Hyeok er ikke en som
hevner seg uten videre.

349
00:23:04,007 --> 00:23:05,884
-Så?
-Han planlegger noe

350
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
i all hemmelighet.

351
00:23:08,512 --> 00:23:09,679
Er ikke det verre?

352
00:23:09,763 --> 00:23:12,140
Jeg klarer ikke mer. Jeg bør gå nå

353
00:23:12,224 --> 00:23:13,809
-og legge meg på knærne...
-Hei.

354
00:23:14,726 --> 00:23:17,229
Sa du ikke at du kjenner noen i
Samlingsdepartementet?

355
00:23:17,854 --> 00:23:18,730
Jo.

356
00:23:18,814 --> 00:23:22,109
Fetteren min er i Seksjon tre
i Samlingsdepartementet. Hva så?

357
00:23:22,192 --> 00:23:25,028
Ri Jeong Hyeoks forlovede.

358
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
Jeg har hørt at hun tilhører Avdeling 11.

359
00:23:28,365 --> 00:23:29,199
Avdeling 11?

360
00:23:29,866 --> 00:23:31,993
Ingen kan måle seg med ham.

361
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
Faren hans er direktør i Sentralkomiteen

362
00:23:34,454 --> 00:23:36,206
og forloveden jobber i Avdeling 11.

363
00:23:36,665 --> 00:23:38,875
-Himmel.
-Men det er noe som ikke stemmer.

364
00:23:39,835 --> 00:23:43,213
Jeg burde se etter
om hun virkelig er i Avdeling 11.

365
00:23:44,631 --> 00:23:47,259
Jeg blir med til Pyongyang
i bilen din når du drar tilbake.

366
00:23:47,342 --> 00:23:49,636
La meg møte fetteren din.

367
00:23:59,980 --> 00:24:01,565
Hvem var det?

368
00:24:02,065 --> 00:24:04,943
En skummel fyr
som så ut som en innbruddstyv.

369
00:24:05,026 --> 00:24:07,237
Han brøt seg inn der jeg bor
sent forleden kveld.

370
00:24:07,320 --> 00:24:09,865
Du mener oberstløytnant Cho Cheol Gang.

371
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Akkurat. Oberstløytnant.

372
00:24:13,410 --> 00:24:15,829
Jeg skulle ønske jeg hadde dumpet ned

373
00:24:15,912 --> 00:24:17,539
foran huset hans.

374
00:24:17,622 --> 00:24:20,625
Alle ser ut til å frykte ham.
Han er høyt i gradene, ikke sant?

375
00:24:20,709 --> 00:24:21,585
Veldig høyt.

376
00:24:23,211 --> 00:24:24,421
Hva med Ri Jeong Hyeok?

377
00:24:25,297 --> 00:24:28,466
Selvsagt er kaptein Ri...

378
00:24:28,550 --> 00:24:30,135
Han er ikke høyt oppe, eller hva?

379
00:24:30,510 --> 00:24:32,888
Vel sammenliknet med oberstløytnanten...

380
00:24:32,971 --> 00:24:33,847
Så han er lav.

381
00:24:34,598 --> 00:24:35,557
Akkurat.

382
00:24:36,141 --> 00:24:39,060
Jeg visste det. Jeg skulle dratt til ham.

383
00:24:39,394 --> 00:24:41,188
Ri Jeong Hyeok er for lavt i gradene.

384
00:24:41,813 --> 00:24:44,941
Kan han ikke bli forfremmet på et vis?

385
00:24:45,650 --> 00:24:47,277
Hvorfor bryr du deg?

386
00:24:48,111 --> 00:24:50,530
Jeg vil at han skal ha makt

387
00:24:50,614 --> 00:24:52,115
så han kan gjøre noe for meg.

388
00:24:53,200 --> 00:24:54,326
Hei, Pyo Chi Su.

389
00:24:54,409 --> 00:24:58,163
Vil du jeg skal slå meg til ro her?
Vil du at jeg skal bli? Er det det du vil?

390
00:24:59,915 --> 00:25:01,833
Det kan være mulig.

391
00:25:02,542 --> 00:25:03,627
Hvordan?

392
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
Fortrinnsutmerkelsen.

393
00:25:06,463 --> 00:25:07,756
Hva? Fortrinnsutmerkelsen?

394
00:25:07,839 --> 00:25:10,383
Det kommer en kunngjøring
om vinnerne av den snart.

395
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
Hva er det? Hva er utmerkelsen for?

396
00:25:13,303 --> 00:25:15,513
Det er en mulighet til å bli forfremmet

397
00:25:15,597 --> 00:25:18,266
utenom den vanlige prosessen.

398
00:25:18,350 --> 00:25:20,810
Det er fantastisk. Hvem gir utmerkelsen?

399
00:25:20,894 --> 00:25:23,021
Det er obersten.

400
00:25:23,104 --> 00:25:24,064
Virkelig?

401
00:25:24,147 --> 00:25:26,942
Liker obersten Ri Jeong Hyeok?

402
00:25:27,025 --> 00:25:29,819
Tror du han vil få
Fortrinnsutmerkelsen denne gangen?

403
00:25:33,156 --> 00:25:35,158
Stjernene og vinklene...

404
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
...ser ikke ut til å like kaptein Ri.

405
00:25:37,911 --> 00:25:39,704
Det er derfor vi sliter sånn.

406
00:25:40,789 --> 00:25:41,831
Jeg forstår.

407
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Jeg forstår hva du mener.

408
00:25:45,502 --> 00:25:49,047
Så hvem er oberstens næreste allierte?

409
00:25:49,130 --> 00:25:53,009
Den korteste veien til obersten.

410
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
Obersten er berømt
for å gjøre alt kona hans sier.

411
00:25:56,763 --> 00:25:58,139
Å, en hengiven husbond.

412
00:26:01,059 --> 00:26:02,018
Vent.

413
00:26:03,311 --> 00:26:04,813
Oberstens kone...

414
00:26:05,814 --> 00:26:06,898
Er ikke hun Overhodet?

415
00:26:07,732 --> 00:26:09,609
Greit da.

416
00:26:09,943 --> 00:26:14,072
Hør, hør. I dag er Yeong Aes fødselsdag.

417
00:26:14,656 --> 00:26:17,659
Før feiringen begynner,
for å sikre god flyt i festen,

418
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
ønsker jeg å gå gjennom gavene først.

419
00:26:20,954 --> 00:26:22,914
Din samarbeidsvilje settes stor pris på.

420
00:26:23,957 --> 00:26:25,583
Himmel.

421
00:26:26,167 --> 00:26:30,463
-Denne er pakket inn.
-Hvorfor pakket du den inn?

422
00:26:31,089 --> 00:26:33,425
Skammer du deg over den?

423
00:26:34,467 --> 00:26:35,760
Den er fra Sør.

424
00:26:36,636 --> 00:26:37,721
Hva er det?

425
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Medisin.

426
00:26:40,557 --> 00:26:41,391
Rød ginseng.

427
00:26:41,474 --> 00:26:44,644
Jeg har hørt at det er godt for
depresjon og angst

428
00:26:44,728 --> 00:26:46,646
for kvinner i overgangsalderen.

429
00:26:46,730 --> 00:26:49,858
Du skulle ha gitt henne det i fjor.

430
00:26:49,941 --> 00:26:53,111
Det ville gjort det enklere for oss i år.

431
00:26:54,029 --> 00:26:54,988
Jeg beklager.

432
00:26:55,071 --> 00:26:57,866
Greit. Du burde gi meg en slik neste gang.

433
00:26:58,450 --> 00:26:59,868
Neste.

434
00:27:00,744 --> 00:27:03,496
Himmel. Hva skal vi gjøre, Wol Suk?

435
00:27:03,580 --> 00:27:05,999
Hun kjøpte bøker i gave.

436
00:27:06,916 --> 00:27:08,460
Hør her, kamerat.

437
00:27:08,918 --> 00:27:12,255
Fikk du ikke beskjeden?

438
00:27:12,756 --> 00:27:14,716
Hva er temaet for fødselsdagsgavene?

439
00:27:14,799 --> 00:27:16,926
Skjønnhet og helse.

440
00:27:17,010 --> 00:27:19,387
Det stemmer. Så si meg dette.

441
00:27:19,888 --> 00:27:24,184
Hvilken hører din gave til?
Skjønnhet eller helse?

442
00:27:25,393 --> 00:27:28,772
Etter at Yong Ae skuer alle skjønne
og helsefrembringende ting

443
00:27:28,855 --> 00:27:31,066
og ser dette, så er feiringen over.

444
00:27:31,149 --> 00:27:32,734
Hun slår kanskje bordet over ende!

445
00:27:32,817 --> 00:27:35,653
-Jeg er så lei for det. Jeg tenkte ikke.
-Tre til side.

446
00:27:35,737 --> 00:27:36,946
Himmel.

447
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Hva er dette?

448
00:27:41,117 --> 00:27:41,993
Er det en kjole?

449
00:27:42,077 --> 00:27:44,162
Ja. Jeg sydde den selv.

450
00:27:44,245 --> 00:27:47,207
Den er så lett og myk
at hun ikke merker hun har den på seg.

451
00:27:47,791 --> 00:27:49,584
Det vil være best om hun lar være.

452
00:27:51,961 --> 00:27:53,630
Hallo.

453
00:27:53,713 --> 00:27:55,048
Hva gjør du her?

454
00:27:55,632 --> 00:27:57,926
Du skulle jo ikke komme?

455
00:27:58,593 --> 00:27:59,511
Hvorfor er du her?

456
00:27:59,594 --> 00:28:01,554
Du går ikke i noens bursdag.

457
00:28:02,389 --> 00:28:06,351
Dette er jo ikke en bursdag.
Det er en festtilstelning.

458
00:28:06,434 --> 00:28:07,727
Det går fint.

459
00:28:08,603 --> 00:28:09,896
Sett den der.

460
00:28:09,979 --> 00:28:12,148
-Det er livretten hennes.
-Vi gjorde vårt beste.

461
00:28:12,232 --> 00:28:13,358
-Ikke sett den der.
-Her?

462
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
Takk for dette alle sammen. Sitt ned.

463
00:28:16,861 --> 00:28:18,029
Tusen takk, alle sammen.

464
00:28:18,530 --> 00:28:19,823
-Min plass.
-Nei, jeg sitter her.

465
00:28:19,906 --> 00:28:21,699
-Flytt deg litt.
-Hun likte disse best.

466
00:28:21,783 --> 00:28:23,993
Hei, kaptein Ris forlovede.

467
00:28:24,744 --> 00:28:28,164
Siden dette er din første gang
kan du sitte ved siden av meg.

468
00:28:28,248 --> 00:28:29,666
Jeg vil helst ikke.

469
00:28:30,667 --> 00:28:34,129
Jeg liker ikke å sitte ved siden av
noen som er for pen.

470
00:28:37,882 --> 00:28:38,800
Jeg vil heller...

471
00:28:45,098 --> 00:28:46,474
...sitte her borte.

472
00:28:47,308 --> 00:28:48,935
Himmel.

473
00:28:50,478 --> 00:28:53,314
Jeg ser du er en skarpsindig kvinne.

474
00:28:58,111 --> 00:28:58,945
Yeong Ae.

475
00:28:59,529 --> 00:29:02,532
For å vise hvor glade vi er
for din fødselsdag, bringer vi gaver

476
00:29:02,615 --> 00:29:05,243
og samler dem her.

477
00:29:05,994 --> 00:29:08,371
-Det stemmer. Gratulerer.
-Gratulerer.

478
00:29:08,455 --> 00:29:11,458
Å, men dere skulle ikke ha...

479
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Men...

480
00:29:14,461 --> 00:29:17,005
Kaptein Ris forlovede kom tomhendt.

481
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
Det er en til her.

482
00:29:19,632 --> 00:29:22,218
Nei, den er ikke fin nok.

483
00:29:22,719 --> 00:29:24,053
Den er kjempefin.

484
00:29:24,721 --> 00:29:28,391
Dette er den nye trenden i motebransjen.

485
00:29:28,475 --> 00:29:29,309
-Newtro.
-Hva?

486
00:29:30,101 --> 00:29:32,604
-"Newtro"?
-"Newtro"?

487
00:29:32,687 --> 00:29:34,022
-Hva er det?
-Hva er "Newtro"?

488
00:29:34,105 --> 00:29:35,190
Hva tror du?

489
00:29:35,273 --> 00:29:36,775
Kan jeg prøve

490
00:29:37,317 --> 00:29:38,943
å fikse denne opp litt?

491
00:29:39,527 --> 00:29:41,571
-Dette er veldig godt.
-Prøv dette også.

492
00:29:42,238 --> 00:29:43,907
Det er utsøkt.

493
00:29:46,534 --> 00:29:47,660
Ikke tale om.

494
00:29:47,952 --> 00:29:51,164
{\an8}Hvordan ble den kjedelige kjolen
så fantastisk?

495
00:29:51,664 --> 00:29:53,124
Hva kalte du denne?

496
00:29:53,500 --> 00:29:55,043
Den heter "Flower Garden".

497
00:29:55,752 --> 00:29:58,379
Den subtile overgangen i blomstermønsteret

498
00:29:58,463 --> 00:30:00,215
er den store trenden denne sesongen.

499
00:30:00,298 --> 00:30:02,926
Mykheten som går igjen i mønstrene

500
00:30:03,635 --> 00:30:05,428
i denne uvanlige komposisjonen

501
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
gir en naturlig skjønnhet
til denne kjolen.

502
00:30:09,599 --> 00:30:11,017
Draperingenes bevegelse

503
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
minner oss om en gresk gudinne.

504
00:30:13,520 --> 00:30:15,772
Denne elegante kjolen fremhever

505
00:30:15,855 --> 00:30:19,234
det ytterste av Ms. Mas femininitet.

506
00:30:21,361 --> 00:30:23,196
-Ja.
-Ja.

507
00:30:23,279 --> 00:30:24,531
Det er kjolens tematikk.

508
00:30:25,740 --> 00:30:28,243
Gosj, at hun var så flink.

509
00:30:29,118 --> 00:30:31,120
Det var bare mulig fordi kjolen du hadde

510
00:30:31,204 --> 00:30:33,248
allerede var sofistikert og flott.

511
00:30:34,415 --> 00:30:38,044
Myeong Sun, spis mye.
Og pakk noen rester på vei hjem.

512
00:30:38,127 --> 00:30:40,755
Hva? Ja visst. Tusen takk.

513
00:30:41,214 --> 00:30:42,298
Jeg er så misunnelig.

514
00:30:44,676 --> 00:30:47,679
Vet du? Jeg vet ikke hva du heter.

515
00:30:48,263 --> 00:30:49,347
-Unnskyld?
-Himmel.

516
00:30:49,430 --> 00:30:50,598
Du er Avdeling 11.

517
00:30:50,682 --> 00:30:53,560
Men du kan vel si meg hva du heter.
Vi er da ikke som fremmede.

518
00:30:53,643 --> 00:30:56,020
Selvsagt. Vi er ikke fremmede.

519
00:30:56,896 --> 00:30:58,189
Jeg heter...

520
00:31:00,942 --> 00:31:03,236
{\an8}CHOI SAM SUK,
<i>FASTBRENT I DITT SINN</i>

521
00:31:04,821 --> 00:31:06,072
Sam Suk.

522
00:31:06,406 --> 00:31:07,657
Det er Choi Sam Suk.

523
00:31:13,162 --> 00:31:14,372
Jeg beklager.

524
00:31:14,831 --> 00:31:18,585
Plutselig sa hun at hun måtte gå
til Ms Mas fødselsdagsselskap.

525
00:31:18,668 --> 00:31:20,003
Hvorfor dro hun dit?

526
00:31:20,086 --> 00:31:23,631
Hun sa hun skulle hjelpe deg å få
Fortrinnsutmerkelsen.

527
00:31:23,715 --> 00:31:25,008
Som om hun kan.

528
00:31:29,137 --> 00:31:32,307
Tror hun virkelig at hun er
min forlovede nå?

529
00:31:32,807 --> 00:31:36,185
Hun sa at det ville bli lettere
å komme hjem om du fikk utmerkelsen.

530
00:31:36,978 --> 00:31:38,771
I følge henne er du

531
00:31:39,480 --> 00:31:41,024
en taper.

532
00:31:41,816 --> 00:31:43,318
-En taper?
-Ja.

533
00:31:43,860 --> 00:31:46,237
Hun tenker at siden du har lav grad

534
00:31:46,321 --> 00:31:47,906
og ikke noe makt,

535
00:31:47,989 --> 00:31:49,908
så kan hun ikke komme seg vekk.

536
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
Det er ikke sant at jeg ikke har makt.

537
00:31:59,208 --> 00:32:00,460
Unnskyld?

538
00:32:02,295 --> 00:32:03,171
Det er ingenting.

539
00:32:03,713 --> 00:32:07,216
Forresten, kan jeg spørre hvorfor du skal
til reparasjonsenheten for Ingeniør?

540
00:32:07,800 --> 00:32:09,552
Kollisjonen den kvelden.

541
00:32:10,637 --> 00:32:12,555
Jeg er sikker på
at det ikke var en ulykke.

542
00:32:14,057 --> 00:32:16,935
Tror du den hemmelige bil-enheten
eksisterer, som ryktene sier?

543
00:32:18,811 --> 00:32:21,147
Jeg vil spørre om loggen for reparasjoner.

544
00:32:21,230 --> 00:32:22,273
Hva?

545
00:32:22,857 --> 00:32:25,318
Tror du de gir deg loggene
uten å protestere?

546
00:32:26,486 --> 00:32:27,403
<i>Nei.</i>

547
00:32:27,487 --> 00:32:28,321
Kaptein.

548
00:32:31,199 --> 00:32:32,575
Dette er en etterforskning.

549
00:32:33,201 --> 00:32:34,827
La oss gå gjennom det.

550
00:32:40,541 --> 00:32:42,377
SIKKERHET FOR FOLKET, BESKYTTER FREDEN

551
00:33:22,625 --> 00:33:23,710
<i>Etterforskning?</i>

552
00:33:23,793 --> 00:33:25,628
Bare Sikkerhetsministeriet etterforsker.

553
00:33:25,712 --> 00:33:27,213
Ikke snik deg unna!

554
00:33:27,296 --> 00:33:30,133
Hæ? Snike meg unna? Pass munnen din.

555
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
Kaptein Ri.

556
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Det holder.

557
00:33:35,888 --> 00:33:36,723
Mange takk.

558
00:33:41,853 --> 00:33:44,147
Jeg prøvde å kjøpe litt tid
siden du insisterte,

559
00:33:45,398 --> 00:33:46,858
men er du sikker på det var nok?

560
00:33:53,698 --> 00:33:54,699
Ja, dette holder.

561
00:33:58,995 --> 00:34:00,747
<i>Takk for at du kom helt til Pyongyang.</i>

562
00:34:01,330 --> 00:34:04,417
Nei, jeg burde takke deg.

563
00:34:05,418 --> 00:34:06,919
Hva vil dere ha?

564
00:34:07,003 --> 00:34:08,046
PYONGYANG PREMIUM HOTEL

565
00:34:08,129 --> 00:34:09,172
{\an8}DRIKKE

566
00:34:09,255 --> 00:34:11,007
En karamell-macchiato is-kaffe.

567
00:34:12,133 --> 00:34:14,677
Du verden. Folk fra Pyongyang
er sannelig sofistikerte.

568
00:34:15,303 --> 00:34:17,513
Selv navnet på kaffen
høres ut som en kode.

569
00:34:17,597 --> 00:34:19,098
Dette er ingen ting.

570
00:34:19,682 --> 00:34:21,517
Jeg tar en sprudlende ingefær-te.

571
00:34:21,601 --> 00:34:23,352
Ja visst. Den kommer snart.

572
00:34:27,106 --> 00:34:28,816
Fetteren min sier

573
00:34:28,900 --> 00:34:31,194
at du leter etter noen i Avdeling 11.

574
00:34:31,277 --> 00:34:32,403
Hvem er det?

575
00:34:34,030 --> 00:34:36,699
Kapteinen på min vaktpost
under den sivile politibataljonen

576
00:34:36,783 --> 00:34:38,159
er forlovet med noen derfra.

577
00:34:38,242 --> 00:34:39,660
-Forloveden?
-Ja.

578
00:34:40,286 --> 00:34:42,914
Hun er i midten av 30-årene.

579
00:34:42,997 --> 00:34:46,417
Fra måten hun snakker på må hun ha vært
i Sør-Korea i lang tid,

580
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
før hun nylig har vendt hjem.

581
00:34:49,045 --> 00:34:51,839
Å avsløre individer
under spesiell beskyttelse

582
00:34:51,923 --> 00:34:53,758
er selvsagt forbudt i din avdeling også.

583
00:34:53,841 --> 00:34:56,803
Derfor spør jeg deg privat.

584
00:34:57,428 --> 00:34:59,388
Det kan bare være et knippe

585
00:34:59,931 --> 00:35:02,350
slike personer over mangfoldige år.

586
00:35:02,892 --> 00:35:05,561
Jeg kan skaffe deg en liste
av mulige kandidater.

587
00:35:08,439 --> 00:35:10,441
En kvinne i tidlig til midten av 30-årene.

588
00:35:11,150 --> 00:35:12,568
Sør-Koreansk aksent.

589
00:35:14,195 --> 00:35:16,114
Vet du hva hun heter?

590
00:35:16,739 --> 00:35:17,990
<i>Sam Suk.</i>

591
00:35:18,783 --> 00:35:20,076
Ja?

592
00:35:20,159 --> 00:35:21,786
Tusen takk for hjelpen i dag.

593
00:35:21,869 --> 00:35:25,414
Jeg skylder deg en tjeneste
for denne vakre kjolen. Tusen takk.

594
00:35:25,498 --> 00:35:28,084
Ånei. Det var så artig i dag.

595
00:35:30,128 --> 00:35:34,465
Vel, om du kan,

596
00:35:35,091 --> 00:35:41,222
legg inn et godt ord for min forlovede
hos din mann.

597
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Hva? Med Se Dae Ju?

598
00:35:46,727 --> 00:35:48,187
Mannen din heter Se Dae Ju?

599
00:35:48,771 --> 00:35:49,981
Det stemmer.

600
00:35:50,690 --> 00:35:54,026
Legg inn et godt ord for ham
for kamerat Se Dae Ju.

601
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
Er det noe galt?

602
00:35:56,237 --> 00:35:59,448
Vel, alle vet at kamerat Ri
er den beste i verden.

603
00:35:59,532 --> 00:36:01,951
Han er høy og har en fin figur,

604
00:36:02,034 --> 00:36:04,120
men han er ikke veldig sosial av seg.

605
00:36:04,203 --> 00:36:08,749
Men dypt nede har han så stor respekt
for obersten.

606
00:36:08,833 --> 00:36:12,420
Som en tåpe, så vet han ikke hvordan
han kan uttrykke sin respekt.

607
00:36:15,256 --> 00:36:16,674
Himmel. Selvfølgelig.

608
00:36:16,757 --> 00:36:18,885
Jeg skal snakke med ham.
Ikke bekymre deg mer.

609
00:36:20,261 --> 00:36:21,512
Kjære vene, virkelig?

610
00:36:21,971 --> 00:36:23,890
-Tusen takk, Yeong Ae.
-Hva?

611
00:36:25,099 --> 00:36:25,975
Å, unnskyld.

612
00:36:26,559 --> 00:36:28,769
Kan jeg si Yeong Ae?

613
00:36:29,979 --> 00:36:32,231
Jeg tror ikke alderen vår
er så forskjellig.

614
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Du er ikke yngre enn meg, vel?

615
00:36:35,193 --> 00:36:36,861
Himmel.

616
00:36:37,528 --> 00:36:39,989
-Tror du jeg er så ung?
-Ja.

617
00:36:40,072 --> 00:36:42,033
Gosj. Du verden.

618
00:36:42,116 --> 00:36:44,535
Du kan kalle meg hva du vil.

619
00:36:47,413 --> 00:36:49,957
Jeg skal gjøre i stand
flere vakre klær for deg senere.

620
00:36:50,374 --> 00:36:52,293
Så fantastisk. Ikke vær bekymret.

621
00:37:08,309 --> 00:37:09,727
Jeong Hyeok.

622
00:37:14,690 --> 00:37:15,816
Ventet du på meg?

623
00:37:17,860 --> 00:37:19,445
Hva, slikt nonsens.

624
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Så du meg ikke akkurat nå?

625
00:37:21,322 --> 00:37:22,365
Jeg var på vei...

626
00:37:22,448 --> 00:37:24,909
Jeg mener, jeg kom derfra.

627
00:37:26,494 --> 00:37:27,328
Men hvorfor hit?

628
00:37:29,247 --> 00:37:31,457
Vel, dette er nabolaget mitt.

629
00:37:34,377 --> 00:37:35,878
Jeg tror du ventet på meg.

630
00:37:35,962 --> 00:37:36,837
Aldeles ikke.

631
00:37:37,755 --> 00:37:39,882
Hva gjorde du i huset hennes så sent?

632
00:37:42,593 --> 00:37:43,928
Ikke begynn.

633
00:37:44,011 --> 00:37:47,223
Du vet at jeg skylder deg mye, kaptein Ri.

634
00:37:47,932 --> 00:37:50,935
Jeg tenkte jeg skulle hjelpe deg
å stige i gradene mens jeg er her.

635
00:37:51,018 --> 00:37:54,814
Jeg jobbet hardt så du skal vinne
Fortrinnsutmerkelsen.

636
00:37:54,897 --> 00:37:56,148
Huff.

637
00:37:57,650 --> 00:37:59,068
Du må ha misforstått.

638
00:37:59,151 --> 00:38:02,613
Det er ikke slik at jeg ikke har makt
eller at jeg har lav status her.

639
00:38:02,697 --> 00:38:04,657
Det er en fin sykkel.

640
00:38:05,908 --> 00:38:06,951
Sitter jeg på foran?

641
00:38:14,250 --> 00:38:16,794
Det blir mørkt her på nettene
så ikke vær ute for lenge.

642
00:38:18,254 --> 00:38:20,172
Er du bekymret for meg, Jeong Hyeok?

643
00:38:21,507 --> 00:38:22,758
Nei, jeg er ikke det.

644
00:38:23,217 --> 00:38:24,593
Så hva er du bekymret for?

645
00:38:25,344 --> 00:38:27,013
Tanken på deg bekymrer meg.

646
00:38:27,805 --> 00:38:29,765
Det betyr at du er bekymret for meg.

647
00:38:29,849 --> 00:38:31,142
Nei, det er annerledes.

648
00:38:31,225 --> 00:38:33,060
-Det er det samme.
-Det er annerledes.

649
00:38:33,978 --> 00:38:35,187
Det er det samme.

650
00:38:43,237 --> 00:38:44,363
Gosj, det ser herlig ut.

651
00:38:44,697 --> 00:38:47,199
Hva? Hvorfor dro dere ikke tilbake?

652
00:38:47,283 --> 00:38:48,784
Kan dere være her?

653
00:38:48,868 --> 00:38:51,329
Kaptein Ri sa til stabssersjanten

654
00:38:51,412 --> 00:38:54,957
at vi kommer sent tilbake til basen
når vi har avsluttet jobben vår her.

655
00:38:55,041 --> 00:38:56,000
Kom hit.

656
00:38:56,083 --> 00:38:58,169
Kaptein Ri kjøpte
noen muslinger på markedet.

657
00:38:59,462 --> 00:39:00,421
Hva?

658
00:39:03,257 --> 00:39:05,092
-Hei.
-Du skremte meg.

659
00:39:05,676 --> 00:39:07,928
Det var skummelt.

660
00:39:09,263 --> 00:39:10,598
Det er som et leirbål.

661
00:39:10,681 --> 00:39:12,725
Det heter musling-bulgogi.

662
00:39:12,975 --> 00:39:14,727
Muslingene blir skikkelig varme.

663
00:39:14,810 --> 00:39:15,936
Du må ha på deg hansker.

664
00:39:16,020 --> 00:39:17,563
Vi spiser dem slik.

665
00:39:21,192 --> 00:39:22,151
Sånn er det.

666
00:39:22,735 --> 00:39:23,819
Og så blir det soju...

667
00:39:29,116 --> 00:39:30,409
Sånn gjør vi det.

668
00:39:31,994 --> 00:39:33,621
Gosj, hva er det?

669
00:39:34,288 --> 00:39:35,915
Greit. Prøv det.

670
00:39:37,583 --> 00:39:39,919
Vet du, av østersretter

671
00:39:40,461 --> 00:39:43,130
så liker jeg bare <i>bouillabaisse</i>.

672
00:39:44,507 --> 00:39:46,300
-Er du sikker på de er kokt?
-Jada.

673
00:39:57,144 --> 00:39:58,562
Greit. Så blir det souju.

674
00:40:00,022 --> 00:40:01,190
Jeg er i en knipe nå.

675
00:40:01,732 --> 00:40:05,694
Jeg drikker bare Sauvignon Blanc
til sjømat.

676
00:40:15,663 --> 00:40:17,540
Har du hatt sukker i dette, Ju Meok?

677
00:40:17,623 --> 00:40:19,375
-Nei.
-Det er søtt.

678
00:40:20,876 --> 00:40:21,961
Få smake, da.

679
00:40:23,796 --> 00:40:25,714
Du er for ung enda.

680
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
Du kan ikke drikke. Du er 17.

681
00:40:27,258 --> 00:40:29,301
Han er i hæren.
Selvfølgelig kan han drikke.

682
00:40:29,385 --> 00:40:30,553
Her. Drikk.

683
00:40:30,636 --> 00:40:32,096
-Nei. Du kan ikke.
-Drikk.

684
00:40:32,388 --> 00:40:33,931
Mindreårige burde ikke drikke.

685
00:40:37,726 --> 00:40:39,979
Du har mange triks
for å kunne drikke mer alkohol.

686
00:40:40,688 --> 00:40:42,273
-Hvorfor er det så søtt?
-Himmel.

687
00:40:43,149 --> 00:40:45,860
-Hvordan kan det smake så søtt?
-Hør her.

688
00:40:49,447 --> 00:40:51,157
Greit. Gjør deg klar.

689
00:40:51,240 --> 00:40:53,200
-Hell opp en gang til.
-Vær forsiktig.

690
00:41:02,710 --> 00:41:03,836
Hell opp til meg og.

691
00:41:04,128 --> 00:41:06,005
Vær så god.

692
00:41:08,090 --> 00:41:09,383
Se her.

693
00:41:12,344 --> 00:41:14,096
Skjenk meg en drink.

694
00:41:14,180 --> 00:41:15,181
Her.

695
00:41:15,514 --> 00:41:16,515
La meg.

696
00:42:13,197 --> 00:42:14,615
Se-hyeong.

697
00:42:14,698 --> 00:42:16,200
Ja, far.

698
00:42:18,202 --> 00:42:19,787
Du bør ta over selskapet.

699
00:42:19,870 --> 00:42:21,330
-Far!
-Far!

700
00:42:22,665 --> 00:42:24,792
Tusen takk. Jeg skal gjøre mitt beste!

701
00:42:24,875 --> 00:42:26,585
Du trenger ikke gjøre ditt beste.

702
00:42:26,669 --> 00:42:27,628
Gjør en god jobb.

703
00:42:27,711 --> 00:42:30,506
Jeg skal vise deg akkurat
hva en god jobb betyr!

704
00:42:37,429 --> 00:42:39,390
Jeg kan ikke tro det. Du er urimelig.

705
00:42:39,473 --> 00:42:41,433
Hva sa du nå, din lømmel?

706
00:42:41,517 --> 00:42:43,185
Jeg kan forstå hvorfor han er sint.

707
00:42:43,269 --> 00:42:45,437
Å gi selskapet til ham gir ikke mening.

708
00:42:45,521 --> 00:42:47,898
Da du var i fengsel

709
00:42:47,982 --> 00:42:50,526
drev min mann selskapet
i all stillhet på dine vegne.

710
00:42:50,609 --> 00:42:53,362
Han gjorde jobben for selskapet,
og all drittjobben også.

711
00:42:53,445 --> 00:42:54,905
Ikke akkurat i stillhet.

712
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
Han var på nyhetene med en gang
folk glemte den forrige tabben.

713
00:42:58,576 --> 00:43:00,411
Sang-a, hold kjeft.

714
00:43:02,705 --> 00:43:03,747
Slutt.

715
00:43:04,498 --> 00:43:08,210
-Jeg tolererer ikke mer fra deg.
-Jeg forstår bare ikke situasjonen.

716
00:43:08,294 --> 00:43:11,839
Far, da du var i fengsel,
skjedde det noe med deg?

717
00:43:12,339 --> 00:43:15,384
Jeg er Se-jun. Den eldste sønnen!

718
00:43:15,467 --> 00:43:17,678
Å arve et selskap
er ikke som å stå i kø et sted.

719
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
Rekkefølgen du kom i spiller ingen rolle.

720
00:43:20,139 --> 00:43:22,308
Dette er selskapet
Far har viet livet sitt til.

721
00:43:22,391 --> 00:43:24,476
Selvsagt vil han ha en kompetent arvtager.

722
00:43:24,560 --> 00:43:27,896
Sier du at du fikk selskapet
fordi du er mer kompetent?

723
00:43:27,980 --> 00:43:30,441
Ikke vær smålig nå. Aksepter nederlaget.

724
00:43:31,108 --> 00:43:33,611
Så hvorfor husker jeg ikke at du
aksepterte nederlaget?

725
00:43:33,694 --> 00:43:36,488
Far. Vet du hva den tosken sa da du sa

726
00:43:36,572 --> 00:43:38,574
at Se-ri skulle ta over selskapet?

727
00:43:39,950 --> 00:43:41,785
Han foreslo å involvere tabloid-avisene.

728
00:43:42,453 --> 00:43:44,496
Han ville avsløre til allmuen

729
00:43:44,580 --> 00:43:47,958
at Se-ri var din illegitime datter
og så bruke pressen til å begrave henne.

730
00:43:48,459 --> 00:43:50,711
Han ville ydmyke Se-ri
så hun måtte forlate Korea.

731
00:43:50,794 --> 00:43:52,755
-Var ikke det det du sa?
-Himmel.

732
00:43:52,838 --> 00:43:54,506
-Sa han virkelig det?
-Ja.

733
00:43:54,590 --> 00:43:57,593
Du er mer utkrøpen enn jeg trodde.

734
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Hye-ji, pass munnen din.

735
00:44:00,054 --> 00:44:02,097
Du kan passe munnen din, din tosk.

736
00:44:02,431 --> 00:44:03,641
Ok. Greit.

737
00:44:04,558 --> 00:44:06,852
-Men det var overhodet ikke utkrøpent.
-Hva?

738
00:44:06,935 --> 00:44:09,313
Hva var det du sa
da Se-ri ble meldt savnet?

739
00:44:09,396 --> 00:44:10,481
Du sa noe slikt som at,

740
00:44:10,564 --> 00:44:12,900
"det er alltid en utvei".

741
00:44:13,609 --> 00:44:16,320
Du var glad for at Se-ri var død.
Det var det du sa.

742
00:44:16,403 --> 00:44:18,614
Selv om vi ikke er gode venner
så er hun familie.

743
00:44:19,031 --> 00:44:20,032
Jeg må si det

744
00:44:20,324 --> 00:44:22,076
at du skremte meg litt da du sa det.

745
00:44:22,159 --> 00:44:25,704
Å, fy. Kan du hente den hvite kappen
og den hvite sminken til meg?

746
00:44:25,788 --> 00:44:29,124
Er jeg blitt Baron Ashura?
Du er ikke til å tro, din svikefulle tosk.

747
00:44:29,708 --> 00:44:32,544
Når tenkte du noen gang på Se-ri
som en del av familien?

748
00:44:32,628 --> 00:44:35,964
Mor, si noe, da.

749
00:44:36,048 --> 00:44:37,132
Vet du hva?

750
00:44:38,050 --> 00:44:39,551
La oss alle være ærlige.

751
00:44:40,135 --> 00:44:41,553
Tenkte noen ved dette bordet

752
00:44:41,637 --> 00:44:45,265
på Se-ri som familie?

753
00:44:47,351 --> 00:44:50,020
Du behandlet henne som om hun var
en forhatt løshund.

754
00:44:51,063 --> 00:44:52,398
Mor, da far tok henne hjem

755
00:44:52,481 --> 00:44:56,235
ville du vel forlate henne så fort
noen ikke så det.

756
00:44:56,735 --> 00:44:57,736
Vær stille!

757
00:45:00,864 --> 00:45:03,617
-Mor, ta vår side.
-Ikke vær barnslig.

758
00:45:03,700 --> 00:45:04,827
<i>Nittiseks,</i>

759
00:45:06,245 --> 00:45:07,579
<i>nittisju,</i>

760
00:45:08,038 --> 00:45:09,289
nittiåtte,

761
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
nittini...

762
00:45:13,210 --> 00:45:14,044
En,

763
00:45:15,379 --> 00:45:16,296
to,

764
00:45:18,298 --> 00:45:19,216
tre,

765
00:45:20,050 --> 00:45:20,968
fire...

766
00:45:23,387 --> 00:45:24,680
Vil du vite hva jeg mener?

767
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
Ja.

768
00:45:28,267 --> 00:45:30,269
Jeg tror du gjorde feil valg.

769
00:45:30,352 --> 00:45:31,770
-Ikke sant?
-Akkurat.

770
00:45:31,854 --> 00:45:32,771
Mor.

771
00:45:33,647 --> 00:45:35,774
Vi vet ikke hva
som har skjedd med Se-ri enda.

772
00:45:36,567 --> 00:45:37,776
Så...

773
00:45:38,902 --> 00:45:40,571
...å erstatte Se-ri

774
00:45:40,654 --> 00:45:42,948
er forhastet.

775
00:45:43,031 --> 00:45:45,117
Mor, hva sier du?

776
00:45:45,200 --> 00:45:47,244
Mor, det er ikke det vi mente.

777
00:45:47,327 --> 00:45:49,037
Det er det jeg mener.

778
00:45:49,663 --> 00:45:50,831
Vi vet ingen ting enda.

779
00:45:53,375 --> 00:45:54,418
Jeg tror...

780
00:45:56,086 --> 00:45:58,422
...at Se-ri kan komme tilbake.

781
00:45:59,381 --> 00:46:00,215
<i>Gyedan.</i>

782
00:46:01,341 --> 00:46:03,886
-<i>Gyedan.</i> Skynd deg.
-Et ord som begynner på <i>dan</i>.

783
00:46:03,969 --> 00:46:05,554
Fem, fire,

784
00:46:05,637 --> 00:46:07,639
-Vær stille.
-tre...

785
00:46:08,515 --> 00:46:09,600
<i>Dan muk!</i>

786
00:46:10,142 --> 00:46:11,852
Hva? Hva er det?

787
00:46:13,812 --> 00:46:14,730
Hva tror du?

788
00:46:14,813 --> 00:46:17,858
Har dere ikke <i>dan muk</i> engang i Sør-Korea?

789
00:46:18,859 --> 00:46:22,321
Det er et søtt godteri laget av gelatin.

790
00:46:22,779 --> 00:46:24,281
Jeg forstår. Geleklump?

791
00:46:24,364 --> 00:46:25,282
Ja.

792
00:46:25,365 --> 00:46:29,077
Gosj. Det er ingenting.
Du skryter av ingenting.

793
00:46:30,037 --> 00:46:32,498
<i>Muk? Muksabal.</i>

794
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
<i>Bal...</i>

795
00:46:36,168 --> 00:46:37,544
<i>Balbari cha.</i>

796
00:46:38,128 --> 00:46:39,046
Hva?

797
00:46:39,421 --> 00:46:40,756
Hva er det?

798
00:46:42,049 --> 00:46:43,967
Hæ? Mener du det?

799
00:46:44,051 --> 00:46:47,095
Har dere ikke <i>balbari cha</i> i Sør-Korea?

800
00:46:50,599 --> 00:46:52,309
Det betyr taxi.

801
00:46:52,392 --> 00:46:53,519
Taxi?

802
00:46:54,102 --> 00:46:56,396
Ingen taxier i Sør-Korea? Drøm videre.

803
00:46:56,480 --> 00:46:58,774
Vi har 16 felter med taxier så tett

804
00:46:58,857 --> 00:47:01,693
at trafikken står stille. Sånn er Seoul.

805
00:47:01,777 --> 00:47:04,154
Greit. Lyv så mye du vil.

806
00:47:04,238 --> 00:47:05,572
Jeg tror deg ikke.

807
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
Samme det.

808
00:47:08,784 --> 00:47:10,410
Så... <i>cha</i>?

809
00:47:11,537 --> 00:47:13,622
-<i>Cha?</i>
-Fem.

810
00:47:13,705 --> 00:47:14,540
<i>Cha...</i>

811
00:47:15,457 --> 00:47:17,376
<i>-Fire.
-Vær stille.</i>

812
00:47:18,043 --> 00:47:20,295
<i>-Tre.
-Ikke tell så fort.</i>

813
00:47:20,379 --> 00:47:22,631
<i>Jeg teller ikke fort i det hele tatt.</i>

814
00:47:22,714 --> 00:47:23,715
<i>To.</i>

815
00:47:23,799 --> 00:47:24,675
<i>CHA</i>

816
00:47:24,758 --> 00:47:26,051
<i>Charimpyo.</i>

817
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
<i>Chaga beoseot.</i>

818
00:47:30,389 --> 00:47:31,473
<i>-Seot.</i>
-Æsj.

819
00:47:31,557 --> 00:47:34,268
Jeg tror ikke det er noe ord
som begynner med <i>seot</i>.

820
00:47:34,851 --> 00:47:36,687
-Det er over.
-<i>Seot...</i>

821
00:47:37,854 --> 00:47:40,107
<i>Seod-dal Geumeum!</i>

822
00:47:40,190 --> 00:47:42,943
Du vet det staves annerledes.

823
00:47:43,026 --> 00:47:45,237
Kan du ikke se forskjellen
på <i>seot</i> og <i>seod</i>?

824
00:47:48,198 --> 00:47:49,866
-<i>Seojjok-haneul.</i>
-Hva?

825
00:47:49,950 --> 00:47:52,452
Det staves <i>seo, jjok, ha, neul.</i>

826
00:47:56,164 --> 00:47:58,834
Hei, Chi Su. Ikke vær smålig.

827
00:47:58,917 --> 00:48:00,627
Aksepter nederlaget.

828
00:48:01,169 --> 00:48:03,338
Vent. Vent litt. Hei.

829
00:48:04,756 --> 00:48:05,841
Bare drikk.

830
00:48:06,842 --> 00:48:08,093
Greit.

831
00:48:08,176 --> 00:48:10,220
<i>Drikke, drikke, og drikke mer</i>

832
00:48:10,304 --> 00:48:12,598
<i>Skynd deg nå og drikke ned</i>

833
00:48:12,681 --> 00:48:15,392
<i>Mann deg opp og drikk ned alt
Ellers er du en mammadalt</i>

834
00:49:05,484 --> 00:49:06,485
Å nei.

835
00:49:09,404 --> 00:49:11,657
Hvordan kom jeg meg til sengen i går?

836
00:49:15,369 --> 00:49:16,870
Jeg lukter kaffe.

837
00:49:29,758 --> 00:49:31,677
Vent, du hadde dette?

838
00:49:33,053 --> 00:49:34,554
Ja, da jeg studerte i utlandet.

839
00:49:36,014 --> 00:49:38,141
Studerte du i utlandet? Hvor?

840
00:49:39,226 --> 00:49:40,769
Var det i Sveits?

841
00:49:41,269 --> 00:49:43,146
Hva var hovedfaget ditt?

842
00:49:45,816 --> 00:49:47,317
Å, det dufter sånn.

843
00:50:06,753 --> 00:50:08,463
Det er utsøkt.

844
00:50:12,467 --> 00:50:14,886
Varm håndlaget kaffe er det beste
når du er bakfull.

845
00:50:16,221 --> 00:50:17,764
Jeg føler meg bedre allerede.

846
00:50:17,848 --> 00:50:20,851
Jeg har laget bønnespiresuppe.
Det blir du enda bedre av.

847
00:50:29,359 --> 00:50:31,528
Hvorfor er dette så absurdt godt?

848
00:50:33,280 --> 00:50:34,197
Jeong Hyeok.

849
00:50:37,075 --> 00:50:38,827
Jeg er takknemlig for mange ting,

850
00:50:39,286 --> 00:50:40,746
såvel som kaffen,

851
00:50:40,829 --> 00:50:42,080
så jeg har noe til deg.

852
00:50:43,540 --> 00:50:44,583
Et øyeblikk.

853
00:51:05,020 --> 00:51:06,646
Dette tegnet?

854
00:51:07,481 --> 00:51:08,690
-Ja.
-Jeg vet.

855
00:51:09,649 --> 00:51:11,443
Kunne det bety "Akkurat som jeg kan

856
00:51:11,526 --> 00:51:13,403
knekke en lus på denne måten,

857
00:51:13,487 --> 00:51:15,530
kan jeg drepe deg med to fingre",

858
00:51:15,614 --> 00:51:17,616
-eller noe slikt?
-Nei.

859
00:51:18,617 --> 00:51:20,243
Det er et hjerte.

860
00:51:21,578 --> 00:51:24,790
Du vet hva et hjerte betyr? Organet?

861
00:51:26,041 --> 00:51:28,460
Hjertet mitt? Hva med det?

862
00:51:28,543 --> 00:51:31,838
"Jeg vil gi deg hjertet mitt".

863
00:51:31,922 --> 00:51:32,923
Det er det det betyr.

864
00:51:33,006 --> 00:51:35,759
Hvorfor skulle hun plutselig donere
hjertet sitt til ham?

865
00:51:35,842 --> 00:51:38,553
Himmel. Hjertet betyr kjærlighet.

866
00:51:38,637 --> 00:51:39,805
I Sør-Korea

867
00:51:41,014 --> 00:51:42,974
betyr det at de liker deg.

868
00:51:44,518 --> 00:51:47,229
Hei, ikke kom med så masse tull

869
00:51:47,312 --> 00:51:50,065
bare fordi vi ikke vet noe om det landet.
Det er absurd.

870
00:51:50,148 --> 00:51:51,399
Hvorfor er det absurd?

871
00:51:51,483 --> 00:51:53,068
Jeg så det komme

872
00:51:53,151 --> 00:51:57,197
den dagen han løy for alle

873
00:51:57,280 --> 00:51:58,907
om at hun var forloveden hans.

874
00:51:59,950 --> 00:52:00,826
Hva mener du?

875
00:52:03,286 --> 00:52:05,872
Er du sikker på at det ikke
har skjedd noe mellom dere?

876
00:52:08,041 --> 00:52:09,334
I det hele tatt?

877
00:52:16,174 --> 00:52:18,844
Han kan ha gjort det
bare for å beskytte seg,

878
00:52:18,927 --> 00:52:21,805
men hun kan ha fått sommerfugler.

879
00:52:22,389 --> 00:52:23,974
"Sommerfugler"?

880
00:52:24,057 --> 00:52:25,767
Når hjertet ditt flimrer.

881
00:52:28,270 --> 00:52:29,896
Hvorfor er du sjokkert?

882
00:52:30,480 --> 00:52:33,733
Jeg er sikker på at mange kvinner
har betrodd følelsene til deg.

883
00:52:34,234 --> 00:52:36,653
Men du forstår vel ikke.

884
00:52:37,112 --> 00:52:39,739
Samme hvor mange ganger

885
00:52:39,823 --> 00:52:41,992
blir du aldri vant til den følelsen.

886
00:52:42,576 --> 00:52:44,953
Du forstår det ikke heller.

887
00:52:48,748 --> 00:52:50,000
Hva er problemet?

888
00:52:50,083 --> 00:52:52,294
Hun vil dra snart uansett.

889
00:52:52,377 --> 00:52:55,714
Kaptein Ri er ikke er en umoralsk mann
som gjør slikt

890
00:52:55,797 --> 00:52:58,550
mens han er forlovet med en annen.

891
00:53:03,930 --> 00:53:05,473
-Gjorde du det?
-Gjorde du det?

892
00:53:05,557 --> 00:53:06,766
PYONGYANG JEIL KJØPESENTER

893
00:53:09,227 --> 00:53:11,187
VELKOMMEN

894
00:53:17,903 --> 00:53:20,155
-God dag, frue.
-God dag, frue.

895
00:53:23,408 --> 00:53:25,619
PYONGYANG JEIL KJØPESENTER
BLE STØTTET AV DEN STORE LEDER

896
00:53:27,412 --> 00:53:28,747
HOSPITALITET!
GENERØSITET!

897
00:53:30,248 --> 00:53:31,917
KOREANSK MOTEOPPVISNING
2. ETASJE

898
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Jeg er så sint.

899
00:53:34,127 --> 00:53:36,046
Jeg sendte deg til Russland for å studere.

900
00:53:36,129 --> 00:53:37,839
Du må ha hatet maten.

901
00:53:37,923 --> 00:53:39,007
Du er jo så tynn.

902
00:53:39,090 --> 00:53:41,176
Jeg ble tynnere med vilje.

903
00:53:41,760 --> 00:53:44,054
Om jeg spiser alt jeg vil
blir jeg kalt en gris.

904
00:53:44,137 --> 00:53:46,348
Ikke tull.

905
00:53:46,431 --> 00:53:48,767
En kvinne trenger litt fett på kroppen

906
00:53:48,850 --> 00:53:50,393
for å være elegant og forlokkende.

907
00:53:50,477 --> 00:53:52,604
-Mrs. Go.
-Hei.

908
00:53:52,687 --> 00:53:54,522
Jeg hadde det storslagent.

909
00:53:54,606 --> 00:53:57,525
-Håper vi ses igjen neste gang.
-Okay.

910
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
-Tusen takk.
-Tusen takk.

911
00:54:00,528 --> 00:54:02,030
På gjensyn!

912
00:54:04,032 --> 00:54:05,533
Når lærte du engelsk?

913
00:54:05,617 --> 00:54:08,328
Jeg trodde du hatet det siden det er
USAs språk.

914
00:54:09,746 --> 00:54:13,667
Er det ikke nødvendig for en sann borger
av dette landet å kunne sin fiendes språk?

915
00:54:13,750 --> 00:54:16,753
Hun var på et møte og ble ydmyket

916
00:54:16,836 --> 00:54:19,381
for å ikke snakke språket.
Hun begynte å lære det da.

917
00:54:20,256 --> 00:54:22,634
Myeong Seok, må ikke du dra på arbeid?

918
00:54:22,717 --> 00:54:24,260
Ikke dra.

919
00:54:24,344 --> 00:54:25,720
Selvsagt.

920
00:54:25,804 --> 00:54:27,263
Jeg må virkelig dra.

921
00:54:27,681 --> 00:54:29,808
Men du spurte jo om jeg kunne kjøre.

922
00:54:29,891 --> 00:54:31,643
Dra med en gang.

923
00:54:31,726 --> 00:54:34,437
Dan, hør på uttalen hennes.

924
00:54:35,438 --> 00:54:36,982
Høres hun ikke uforskammet ut?

925
00:54:37,065 --> 00:54:39,109
Å, det er en grunnleggende
ferdighet du må ha

926
00:54:39,192 --> 00:54:40,735
hvis du skal forhandle i utlandet.

927
00:54:40,819 --> 00:54:43,279
Ydmyket? Som om det er sant.

928
00:54:43,363 --> 00:54:44,864
Ditt rasshøl.

929
00:54:44,948 --> 00:54:45,949
Forsvinn.

930
00:54:46,658 --> 00:54:47,617
Hva?

931
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
Er ikke det for glorete?

932
00:54:57,794 --> 00:55:00,588
Det er årevis siden du har møtt
din forlovede.

933
00:55:01,339 --> 00:55:03,008
Er det ikke for mye?

934
00:55:03,091 --> 00:55:04,217
Dette er bra.

935
00:55:04,300 --> 00:55:06,302
Likevel...

936
00:55:06,386 --> 00:55:09,055
Hvem er dette?

937
00:55:11,057 --> 00:55:12,767
Dan, er det deg.

938
00:55:12,851 --> 00:55:14,269
Når kom du tilbake?

939
00:55:14,352 --> 00:55:16,479
Hvordan har du det?

940
00:55:16,563 --> 00:55:18,440
Det er ikke lenge siden.

941
00:55:18,523 --> 00:55:21,443
Himmel, se på deg.

942
00:55:21,526 --> 00:55:23,069
Du er så tynn.

943
00:55:23,153 --> 00:55:24,821
Du ser forferdelig ut.

944
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Har Jin Sook det bra?

945
00:55:28,199 --> 00:55:29,993
Selvsagt.

946
00:55:30,076 --> 00:55:32,912
I fjor fødte hun en frisk gutt.

947
00:55:32,996 --> 00:55:35,331
Hun ble gravid igjen i år.

948
00:55:35,415 --> 00:55:38,001
Svigermoren hennes er i ekstase
og snakker bare om

949
00:55:38,084 --> 00:55:40,503
hvor velsignet hun er.

950
00:55:41,463 --> 00:55:42,589
Det er flott.

951
00:55:43,965 --> 00:55:45,717
Hun mater babyen i stellerommet.

952
00:55:45,800 --> 00:55:47,969
-Du burde gå og snakke med henne.
-Det skal jeg.

953
00:55:48,053 --> 00:55:49,095
Vi snakkes.

954
00:55:49,763 --> 00:55:50,638
Selvsagt.

955
00:55:52,724 --> 00:55:54,809
Dan, et øyeblikk bare.

956
00:55:59,856 --> 00:56:04,027
Gå og jekk henne ned et hakk.

957
00:56:04,694 --> 00:56:05,987
Sett dem på plass.

958
00:56:06,696 --> 00:56:07,822
Kom igjen, mor.

959
00:56:08,406 --> 00:56:10,909
Det kan jeg i ethvert antrekk.

960
00:56:17,332 --> 00:56:19,000
Hun blir gammel

961
00:56:19,084 --> 00:56:21,169
og har blitt tynn i tillegg.

962
00:56:21,252 --> 00:56:24,047
Hun må ha vært gjennom mye.

963
00:56:24,714 --> 00:56:26,841
Hun slanket seg

964
00:56:26,925 --> 00:56:28,968
for å følge trendene.

965
00:56:29,052 --> 00:56:31,471
Nå om dagen, om du spiser det du vil

966
00:56:31,554 --> 00:56:33,389
så kaller folk deg en gris.

967
00:56:33,473 --> 00:56:34,766
Vet du ikke engang det?

968
00:56:34,849 --> 00:56:37,227
Hvorfor tar du slik på vei?

969
00:56:37,852 --> 00:56:40,271
Jeg er bare bekymret for at hun er slik

970
00:56:40,355 --> 00:56:41,564
når alle andre blir gift

971
00:56:41,940 --> 00:56:43,358
og stifter sin egen familie.

972
00:56:43,942 --> 00:56:45,610
Ikke bekymre deg for det.

973
00:56:45,693 --> 00:56:47,529
De siste syv årene hun var i Russland

974
00:56:47,612 --> 00:56:49,531
har sønnen til sentralkomiteens direktør

975
00:56:49,614 --> 00:56:50,698
lengtet etter henne.

976
00:56:50,782 --> 00:56:52,117
Er det sant?

977
00:56:52,659 --> 00:56:54,828
Da er jeg lettet.

978
00:56:55,662 --> 00:56:58,498
Ryktet sa at han ikke ønsket å bli gift

979
00:56:58,581 --> 00:57:01,209
og vervet seg til grensetjeneste.

980
00:57:01,292 --> 00:57:02,293
Hei!

981
00:57:03,128 --> 00:57:06,214
De vil bli gift i år,

982
00:57:06,297 --> 00:57:09,676
så kom og nyt nudlene våre.
Det er alt jeg vil si. Så...

983
00:57:10,468 --> 00:57:11,553
Farvel.

984
00:57:35,160 --> 00:57:36,494
Føles det ikke bedre

985
00:57:36,578 --> 00:57:38,705
å være sammen med oss enn å være hjemme?

986
00:57:39,289 --> 00:57:40,498
Du har rett.

987
00:57:42,625 --> 00:57:43,793
Yeong Ae.

988
00:57:47,046 --> 00:57:49,340
Så ikke du etter pudder sist gang?

989
00:57:49,757 --> 00:57:52,177
Vi fikk endelig noe fra You and Me.

990
00:57:53,636 --> 00:57:56,264
De eksporteres bare til Europa.

991
00:57:56,347 --> 00:57:59,559
Men jeg har en bare til deg.

992
00:58:00,727 --> 00:58:03,104
Jeg kjøper en neste gang.
Håper du selger mange.

993
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
Vi har også noen

994
00:58:05,106 --> 00:58:06,357
fra Sør-Korea.

995
00:58:09,986 --> 00:58:12,739
Denne essensen er populær

996
00:58:12,822 --> 00:58:14,365
der nede.

997
00:58:14,449 --> 00:58:15,575
Vent litt.

998
00:58:16,117 --> 00:58:19,037
Når ble produktene mine så berømte?

999
00:58:19,120 --> 00:58:23,333
Omtrent 15 millioner av disse ble solgt.

1000
00:58:24,042 --> 00:58:27,545
Tyve millioner, det er tyve...

1001
00:58:29,631 --> 00:58:31,341
Det virker fuktighetsgivende.

1002
00:58:31,424 --> 00:58:32,675
Hva er i det?

1003
00:58:34,427 --> 00:58:35,762
Det er...

1004
00:58:37,263 --> 00:58:38,681
Vel...

1005
00:58:38,765 --> 00:58:41,768
Alt mulig godt.

1006
00:58:41,851 --> 00:58:44,854
De malte hele jordet ned i det.

1007
00:58:44,938 --> 00:58:46,606
Tenk på det slik.

1008
00:58:46,689 --> 00:58:49,484
Jeg tror det er koreansk pepper, soleie,

1009
00:58:49,567 --> 00:58:51,653
og hvit ginsengekstrakt i dette.

1010
00:58:53,154 --> 00:58:55,114
Hudblekende effekt, selvsagt.

1011
00:58:55,198 --> 00:58:57,784
Med tett på huden-teknologi
har den et tynt, luftig lag

1012
00:58:57,867 --> 00:58:58,952
som ikke kleber.

1013
00:58:59,035 --> 00:59:00,036
Himmel.

1014
00:59:00,703 --> 00:59:04,999
Du er så kunnskapsrik
når det gjelder skjønnhet.

1015
00:59:05,083 --> 00:59:07,252
Ikke rart du er så vakker.

1016
00:59:07,877 --> 00:59:10,046
-Ja, selvsagt.
-Sånn er det.

1017
00:59:10,129 --> 00:59:11,005
Hvem er du?

1018
00:59:12,340 --> 00:59:13,800
Hvorfor snakker du slik?

1019
00:59:14,551 --> 00:59:16,177
Spesialoppdrag, nede i Sør.

1020
00:59:19,639 --> 00:59:21,766
Om det stemmer

1021
00:59:22,267 --> 00:59:24,561
må du vite mye om dette produktet.

1022
00:59:24,644 --> 00:59:27,522
Selvsagt, bedre enn noen.

1023
00:59:28,690 --> 00:59:30,567
-Jeg vil ha en.
-Greit.

1024
00:59:31,484 --> 00:59:32,819
Jeg spanderer.

1025
00:59:32,902 --> 00:59:35,113
-Nei, la meg.
-Nei, det er i orden.

1026
00:59:35,196 --> 00:59:36,030
Unnskyld meg.

1027
00:59:36,656 --> 00:59:39,701
Dette produktet er kjent for sin
fuktighetsgivende glans,

1028
00:59:39,784 --> 00:59:41,995
-så du burde vise dem frem.
-Hva?

1029
00:59:42,078 --> 00:59:45,373
Og som selger, synes du ikke at
å huske ingrediensene er viktig?

1030
00:59:45,999 --> 00:59:48,001
-Jeg beklager.
-Husk dette heretter.

1031
00:59:48,084 --> 00:59:51,296
Og det var ikke 15 millioner.

1032
00:59:51,379 --> 00:59:54,424
Tyve millioner flasker ble solgt.

1033
00:59:55,425 --> 00:59:57,176
Vet du hvor sjeldent det er

1034
00:59:57,260 --> 00:59:58,970
å dø under paragliding i Korea?

1035
00:59:59,053 --> 01:00:02,432
Siden landet er fullt av skoger
så får du bare brudd eller skrubbsår.

1036
01:00:02,515 --> 01:00:04,767
Du burde gå til saunaen
og få barbert deg også.

1037
01:00:04,851 --> 01:00:07,270
Landet vårt er det fjerde mest skogrike
i hele verden.

1038
01:00:07,353 --> 01:00:09,939
Det er skoger over alt,
til og med på øde øyer.

1039
01:00:10,023 --> 01:00:11,316
Det har grensesonen og.

1040
01:00:11,399 --> 01:00:13,484
Hei! Hvordan våger du?

1041
01:00:13,568 --> 01:00:17,196
Sier du at hun kan ha falt ned der?

1042
01:00:17,280 --> 01:00:19,073
Hvem vet? Det er ikke langt unna.

1043
01:00:19,157 --> 01:00:20,742
Ikke stå så nære.

1044
01:00:20,825 --> 01:00:23,703
Om det er tilfellet,
ville NIS ha sagt i fra.

1045
01:00:23,786 --> 01:00:26,331
Kanskje lider hun av hukommelsestap

1046
01:00:26,414 --> 01:00:28,291
etter fallet.

1047
01:00:28,374 --> 01:00:30,126
Kanskje hun tro på en mine

1048
01:00:30,209 --> 01:00:31,377
og ikke våger å røre seg.

1049
01:00:31,461 --> 01:00:33,504
Ta deg en dusj. Du stinker.

1050
01:00:33,588 --> 01:00:36,507
Men til poenget, de fant ikke utstyret
eller kroppen hennes...

1051
01:00:41,346 --> 01:00:42,388
{\an8}MYUNGJI FORSIKRING
PARK SU-CHAN

1052
01:00:47,852 --> 01:00:50,188
Så Ewa Wi...

1053
01:00:50,271 --> 01:00:51,856
Wiśnierska.

1054
01:00:52,732 --> 01:00:55,318
Ja, henne. Ta hennes eksempel,

1055
01:00:55,401 --> 01:00:58,780
hastigheten og retningen på vinden,

1056
01:00:58,863 --> 01:01:00,531
og vi bør kanskje lete

1057
01:01:00,615 --> 01:01:03,034
på øyene i nordvest
eller i den demilitariserte sonen?

1058
01:01:03,117 --> 01:01:04,243
Det stemmer.

1059
01:01:05,870 --> 01:01:08,998
Jeg nølte med å fortelle dette.

1060
01:01:09,082 --> 01:01:10,875
-Hva er det?
-Den dagen

1061
01:01:10,958 --> 01:01:12,752
sa hun noe til meg.

1062
01:01:12,835 --> 01:01:15,713
Jeg har det travelt,
for jeg må klatre opp et sted.

1063
01:01:15,797 --> 01:01:17,173
"Klatre"? Hvor?

1064
01:01:19,008 --> 01:01:19,842
Høyt opp.

1065
01:01:20,510 --> 01:01:22,428
Jeg forsto ikke hva hun mente den gangen.

1066
01:01:22,512 --> 01:01:25,181
Men etter å ha tenkt på det,

1067
01:01:25,264 --> 01:01:28,184
kanskje "høyt oppe" betyr...

1068
01:01:28,267 --> 01:01:31,270
I Nord. Hvorfor nevnte du ikke det før?

1069
01:01:31,979 --> 01:01:33,481
Alt gir mening nå.

1070
01:01:33,564 --> 01:01:37,276
Sier du at hun flyktet til Nord?

1071
01:01:37,860 --> 01:01:40,196
Nei. Det er ikke det jeg mener.

1072
01:01:40,279 --> 01:01:44,992
Det var som om hun forutså det selv.

1073
01:01:45,076 --> 01:01:46,327
-Glem det.
-Greit.

1074
01:01:46,953 --> 01:01:48,996
-Mr. Park.
-Ja?

1075
01:01:49,080 --> 01:01:52,041
Jeg vet den store forsikringssummen
har satt deg i knipen.

1076
01:01:52,125 --> 01:01:54,669
Men som hennes bror
kan jeg ikke unnskylde det

1077
01:01:54,752 --> 01:01:57,755
om du sprer grunnløse rykter.

1078
01:01:57,839 --> 01:01:59,424
Om dette skjer igjen

1079
01:01:59,924 --> 01:02:02,885
sender jeg selskapets advokat
for å møte deg.

1080
01:02:03,553 --> 01:02:05,388
-Beklager?
-Om det skjer

1081
01:02:05,471 --> 01:02:08,516
blir du ikke bare oppsagt.

1082
01:02:09,600 --> 01:02:12,228
Min mann og jeg kom hit

1083
01:02:12,687 --> 01:02:14,147
på vegne av familien.

1084
01:02:15,314 --> 01:02:18,276
Vi må forberede oss på
alle eventualiteter.

1085
01:02:18,359 --> 01:02:19,485
Jeg vil gjerne se

1086
01:02:20,069 --> 01:02:21,946
regnskapene til Se-ri's Choice.

1087
01:02:23,072 --> 01:02:24,240
Hvor er de?

1088
01:02:32,457 --> 01:02:35,334
Du virker rutinert.

1089
01:02:35,418 --> 01:02:37,920
Jeg pleide å skyte leirduer
da jeg var i Sør.

1090
01:02:39,088 --> 01:02:40,757
Vær forsiktig med hva du sier.

1091
01:02:41,215 --> 01:02:43,801
Jeg sa du ikke skulle nevne Sør.

1092
01:02:45,511 --> 01:02:47,722
Mr. Cheon, skal du gi meg
de 10 000 dollarene?

1093
01:02:48,556 --> 01:02:50,641
Jeg sa du ikke skulle klage.

1094
01:02:51,350 --> 01:02:53,561
Du har byttet identitet
med diplomatpasset,

1095
01:02:53,644 --> 01:02:54,979
men dette er fremdeles Nord-Korea.

1096
01:02:55,062 --> 01:02:58,149
Om noen plukker opp dette
drar du med deg mange andre.

1097
01:02:58,232 --> 01:03:01,235
Gosj, jeg skjønner.

1098
01:03:01,319 --> 01:03:02,737
Selv hunden forstår det.

1099
01:03:03,321 --> 01:03:06,032
Flink bisk. Kom her. Kom igjen.

1100
01:03:06,115 --> 01:03:07,575
Løp!

1101
01:03:07,658 --> 01:03:08,910
Flink gutt!

1102
01:03:09,702 --> 01:03:12,246
Kan du lage noe <i>naengmyeon</i>

1103
01:03:12,330 --> 01:03:13,748
til fasanen jeg skjøt?

1104
01:03:13,831 --> 01:03:16,584
Jeg har hørt at fasan er tingen
når du lager <i>naengmyeon</i>.

1105
01:03:16,667 --> 01:03:17,752
Jeg sa...

1106
01:03:18,252 --> 01:03:19,462
Jeg vedder på det smaker.

1107
01:03:24,759 --> 01:03:26,177
Skynd deg.

1108
01:03:26,260 --> 01:03:27,386
KAESONG STASJON

1109
01:03:41,567 --> 01:03:42,652
Vi har tangeriner.

1110
01:03:42,735 --> 01:03:43,736
Frue.

1111
01:03:44,529 --> 01:03:45,947
Trenger du skyss?

1112
01:03:47,031 --> 01:03:48,991
-Neste bil drar til Bongdong!
-Alle om bord.

1113
01:03:49,075 --> 01:03:50,701
Få bagasjen opp.

1114
01:03:51,786 --> 01:03:53,371
Om bord!

1115
01:03:53,454 --> 01:03:55,790
Alle om bord!

1116
01:03:58,125 --> 01:03:59,168
Hvor skal du?

1117
01:04:02,296 --> 01:04:04,507
Det er for langt på avveie.

1118
01:04:04,924 --> 01:04:07,176
Jeg får ikke nye kunder på veien.
Beklager så mye.

1119
01:04:10,263 --> 01:04:12,390
Nei, mer penger hjelper ikke.

1120
01:04:12,473 --> 01:04:14,267
Veiene der er steinete også.

1121
01:04:21,065 --> 01:04:22,316
Jeg kan virkelig ikke.

1122
01:04:25,862 --> 01:04:27,947
En siste innsats?

1123
01:04:32,326 --> 01:04:33,536
Stig på.

1124
01:04:43,546 --> 01:04:47,133
KJØRER

1125
01:04:47,216 --> 01:04:51,178
<i>Poteter fra Taehongdan er runde</i>

1126
01:04:51,262 --> 01:04:54,682
<i>Så store de ikke kan spises opp</i>

1127
01:04:54,765 --> 01:04:57,268
<i>Ya-ha!</i>

1128
01:04:57,643 --> 01:05:01,063
<i>Poteter, poteter, Taehongdan poteter</i>

1129
01:05:01,147 --> 01:05:04,692
<i>Jeg elsker dem sånn</i>

1130
01:05:04,775 --> 01:05:06,485
<i>De kan ikke spises opp</i>

1131
01:05:49,695 --> 01:05:51,322
Hva har skjedd nå, da?

1132
01:05:53,950 --> 01:05:56,160
Det er solnedgang snart.
Hva skal jeg gjøre?

1133
01:05:57,119 --> 01:05:59,622
-Trenger du en mobiltelefon?
-Ja, mange takk.

1134
01:06:05,252 --> 01:06:07,588
Hvorfor virker ikke den heller?

1135
01:06:08,214 --> 01:06:09,465
Er vi for høyt oppe?

1136
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
Hva skal vi gjøre da?

1137
01:06:12,426 --> 01:06:13,344
Her.

1138
01:06:13,844 --> 01:06:16,597
Det er en landsby fem kilometer unna.

1139
01:06:16,973 --> 01:06:19,058
Jeg må spørre dem om hjelp.

1140
01:06:19,141 --> 01:06:20,226
Vent her.

1141
01:06:20,309 --> 01:06:21,644
Nei, vent...

1142
01:06:26,399 --> 01:06:28,234
Å, kjære.

1143
01:06:28,985 --> 01:06:30,444
Jeg glemte nøkkelen.

1144
01:06:30,528 --> 01:06:31,696
Vent nå litt...

1145
01:06:54,719 --> 01:06:55,636
Stopp.

1146
01:06:57,972 --> 01:06:59,849
-Hva?
-Hør her.

1147
01:06:59,932 --> 01:07:01,559
Bilen hennes brøt visst sammen.

1148
01:07:01,642 --> 01:07:04,103
Det er farlig for en kvinne
å være her ute alene.

1149
01:07:05,730 --> 01:07:06,772
La oss bare dra.

1150
01:07:06,856 --> 01:07:09,734
Om vi tar henne med,
kanskje hun mistenker noe.

1151
01:07:09,817 --> 01:07:11,110
Kom igjen.

1152
01:07:11,193 --> 01:07:13,279
Hvordan kan du være så umenneskelig?

1153
01:07:13,863 --> 01:07:15,906
Kjør tilbake. Tilbake.

1154
01:07:23,122 --> 01:07:24,665
Hvor skal du?

1155
01:07:25,249 --> 01:07:27,084
Til militærlandsbyen ved grensen.

1156
01:07:28,335 --> 01:07:29,920
Vi skal ikke så langt.

1157
01:07:31,422 --> 01:07:33,632
Kan vi slippe deg av halvveis?

1158
01:07:34,133 --> 01:07:35,176
Onkel, vær så snill.

1159
01:07:36,010 --> 01:07:38,637
Kan vi ikke bare kjøre en liten omvei?

1160
01:07:40,473 --> 01:07:41,849
Ikke vær bekymret.

1161
01:07:41,932 --> 01:07:45,394
Vi skal få deg dit i god behold.

1162
01:07:46,145 --> 01:07:47,480
Tusen takk.

1163
01:07:48,439 --> 01:07:51,233
Forresten, har ikke vi truffet hverandre?

1164
01:07:51,817 --> 01:07:52,902
Nei.

1165
01:07:54,612 --> 01:07:55,905
Du ser kjent ut.

1166
01:07:57,281 --> 01:07:59,200
Kan jeg spørre hva du skal der?

1167
01:07:59,283 --> 01:08:00,493
Nei.

1168
01:08:01,952 --> 01:08:02,953
Neivel.

1169
01:08:04,914 --> 01:08:07,083
Jeg kan vel ikke det.

1170
01:08:08,834 --> 01:08:09,960
Kom og se!

1171
01:08:10,044 --> 01:08:10,920
Mor!

1172
01:08:11,670 --> 01:08:13,714
Kom til melbollesjappa!

1173
01:08:14,048 --> 01:08:17,301
-Skynd deg!
-Kom og se!

1174
01:08:17,384 --> 01:08:20,554
Hvorfor er det ingen gatelys?

1175
01:08:20,638 --> 01:08:23,390
-Prøv en melbolle!
-Kom og se!

1176
01:08:23,474 --> 01:08:25,518
-Prøv denne!
-Vær så god!

1177
01:08:25,601 --> 01:08:26,811
Yeong Ae.

1178
01:08:27,937 --> 01:08:29,021
Yeong Ae.

1179
01:08:29,647 --> 01:08:31,440
-Hva?
-Kom hit.

1180
01:08:31,524 --> 01:08:33,234
Hvor gikk de?

1181
01:08:33,317 --> 01:08:34,568
Hvor er du?

1182
01:08:34,652 --> 01:08:35,736
Kjøp resten.

1183
01:08:35,820 --> 01:08:37,196
-Mor.
-Her.

1184
01:08:43,410 --> 01:08:45,621
-Ja?
-<i>Jeg tok en titt</i>.

1185
01:08:46,413 --> 01:08:48,290
-Ok.
-<i>De tre siste årene</i>

1186
01:08:48,374 --> 01:08:51,460
<i>har det ikke vært noen kvinne
i den alderen fra Avdeling 11.</i>

1187
01:08:51,961 --> 01:08:53,087
Er det sant?

1188
01:08:53,170 --> 01:08:55,005
<i>I det siste har det vært en.</i>

1189
01:08:55,089 --> 01:08:58,092
<i>Men hun er i 50-årene,
og jeg kjenner henne.</i>

1190
01:08:58,676 --> 01:08:59,927
<i>Utover det er det ingen.</i>

1191
01:09:00,553 --> 01:09:02,930
Jeg forstår. Tusen takk.

1192
01:09:03,889 --> 01:09:07,143
Jeg skal gjengjelde tjenesten
gjennom Mr. Choi.

1193
01:09:08,602 --> 01:09:09,603
Farvel.

1194
01:09:24,034 --> 01:09:25,244
Jeong Hyeok!

1195
01:09:25,327 --> 01:09:26,162
Jeong Hyeok!

1196
01:09:27,037 --> 01:09:30,374
Vi har sett etter deg.

1197
01:09:30,958 --> 01:09:33,169
-Beklager?
-Om forloveden din.

1198
01:09:33,252 --> 01:09:35,462
Vi dro til markedet sammen,
men hun forsvant.

1199
01:09:35,546 --> 01:09:37,047
Hun forsvant?

1200
01:09:37,131 --> 01:09:39,175
Hun var med oss hele tiden.

1201
01:09:39,758 --> 01:09:42,595
Men så var hun plutselig borte.

1202
01:09:42,678 --> 01:09:45,264
Det ble mørkt,
men vi kunne ikke finne henne, så...

1203
01:09:48,642 --> 01:09:49,560
Sprang han

1204
01:09:50,561 --> 01:09:51,896
virkelig i vei

1205
01:09:52,438 --> 01:09:55,399
for å finne Sam Suk?

1206
01:09:55,482 --> 01:09:56,567
Jeg tror det.

1207
01:09:57,526 --> 01:10:00,946
Han sprang etter henne,

1208
01:10:01,614 --> 01:10:03,949
men hvorfor slår hjertet mitt raskere
på hans vegne?

1209
01:10:06,660 --> 01:10:07,786
Slutt.

1210
01:10:11,415 --> 01:10:13,626
Spis en melbolle!

1211
01:10:14,335 --> 01:10:16,170
Prøv en!

1212
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Du kan få to.

1213
01:10:17,796 --> 01:10:19,590
Ta noe av dette.

1214
01:10:19,673 --> 01:10:22,885
Ta resten. Bare ta resten.

1215
01:10:23,761 --> 01:10:24,970
Kjøp en!

1216
01:10:33,354 --> 01:10:34,188
<i>En.</i>

1217
01:10:36,148 --> 01:10:37,024
To.

1218
01:10:38,984 --> 01:10:39,902
Tre.

1219
01:10:41,820 --> 01:10:42,696
<i>Fire.</i>

1220
01:10:45,616 --> 01:10:46,617
<i>Fem.</i>

1221
01:10:48,160 --> 01:10:49,620
-<i>Seks.</i>
-Seks.

1222
01:10:50,621 --> 01:10:52,206
-<i>Syv.</i>
-Syv.

1223
01:10:52,831 --> 01:10:54,083
<i>Åtte.</i>

1224
01:10:55,668 --> 01:10:56,502
<i>Ni.</i>

1225
01:10:58,128 --> 01:10:59,046
<i>Ti.</i>

1226
01:11:01,131 --> 01:11:02,091
<i>Elleve.</i>

1227
01:11:03,175 --> 01:11:05,552
Ta en!

1228
01:11:05,636 --> 01:11:07,972
-Trenger du hjelp?
-De er billige.

1229
01:11:08,055 --> 01:11:10,557
-Ta noen.
-Hei!

1230
01:11:10,641 --> 01:11:13,852
-Skynd deg.
-Du kan da to.

1231
01:11:13,936 --> 01:11:16,605
-Prøv en.
-Kom.

1232
01:11:16,689 --> 01:11:18,941
-Ta noen.
-Skynd deg.

1233
01:11:19,024 --> 01:11:21,068
Prøv noen.

1234
01:11:21,151 --> 01:11:22,319
-Her.
-Kom hit.

1235
01:11:22,403 --> 01:11:24,738
-Prøv noen.
-Prøv noen.

1236
01:11:24,822 --> 01:11:28,158
-Kom igjen.
-Prøv noe av dette.

1237
01:11:37,668 --> 01:11:38,627
Er det her?

1238
01:11:42,756 --> 01:11:43,632
Det er der borte.

1239
01:11:43,716 --> 01:11:45,092
Greit.

1240
01:11:51,140 --> 01:11:53,183
-Her.
-Kom hit.

1241
01:11:53,267 --> 01:11:55,894
-Prøv noen.
-Kom.

1242
01:11:55,978 --> 01:11:58,689
-Kom igjen.
-Prøv noen av disse.

1243
01:13:11,387 --> 01:13:12,304
Denne gangen

1244
01:13:13,305 --> 01:13:15,349
er det et duftlys.

1245
01:13:16,308 --> 01:13:17,476
Ikke sant?

1246
01:13:20,854 --> 01:13:21,772
Ja.

1247
01:15:23,352 --> 01:15:24,311
Jeg er

1248
01:15:25,938 --> 01:15:28,607
på toppen av en bro i Sigriswil.

1249
01:15:32,027 --> 01:15:33,612
Jeg angrer ikke på noe.

1250
01:15:34,363 --> 01:15:35,322
Far,

1251
01:15:36,573 --> 01:15:37,658
Se-jun,

1252
01:15:38,575 --> 01:15:39,618
Se-hyeong,

1253
01:15:41,036 --> 01:15:41,954
og...

1254
01:15:42,663 --> 01:15:43,664
Mor.

1255
01:15:45,290 --> 01:15:47,292
Jeg skal dra langt bort.

1256
01:15:48,043 --> 01:15:50,587
Men ikke vær for lykkelige, da.

1257
01:15:51,505 --> 01:15:53,006
Innimellom...

1258
01:15:54,841 --> 01:15:56,510
...må dere tenke på meg.

1259
01:16:12,901 --> 01:16:15,112
Skal du bare ta bilder av landskapet?

1260
01:16:18,740 --> 01:16:21,827
Faren din sa at

1261
01:16:21,910 --> 01:16:23,662
vi burde bli bedre kjent

1262
01:16:25,872 --> 01:16:26,957
på denne turen.

1263
01:16:27,040 --> 01:16:29,501
Ja. Jeg hørte det også.

1264
01:16:30,043 --> 01:16:32,337
Men det er vanskelig å bli det
etter bare ett møte.

1265
01:16:32,421 --> 01:16:33,463
Jeg er enig.

1266
01:16:34,840 --> 01:16:37,301
Men for din fars skyld

1267
01:16:37,926 --> 01:16:40,679
burde vi ikke i det minste
ta et bilde sammen?

1268
01:16:41,263 --> 01:16:43,223
Du har rett. Et øyeblikk.

1269
01:16:47,853 --> 01:16:48,979
-Unnskyld meg?
-Hva?

1270
01:16:52,274 --> 01:16:54,026
Kan du ta et bilde av oss?

1271
01:16:57,738 --> 01:17:00,407
Greit. Gi meg kameraet.

1272
01:17:03,285 --> 01:17:05,078
Men det er for skummelt her.

1273
01:17:05,162 --> 01:17:06,955
Må det være akkurat her?

1274
01:17:07,539 --> 01:17:08,457
Gikk de med en gang?

1275
01:17:09,916 --> 01:17:11,168
Himmel.

1276
01:17:28,602 --> 01:17:30,270
Han kunne ha funnet noen mye bedre.

1277
01:17:42,532 --> 01:17:44,159
{\an8}Satt ut? Hvem? Meg?

1278
01:17:44,242 --> 01:17:45,952
{\an8}-Det er en kvinne i livet mitt.
-Hva?

1279
01:17:46,953 --> 01:17:48,288
{\an8}<i>Jeg er så flau.</i>

1280
01:17:48,372 --> 01:17:50,374
{\an8}Dumpet han deg?

1281
01:17:50,457 --> 01:17:52,876
{\an8}<i>Om han ble forlovet på nytt
før forlovelsen var brutt</i>

1282
01:17:52,959 --> 01:17:55,754
{\an8}<i>burde du knekke nakken hans.</i>

1283
01:17:55,837 --> 01:17:58,215
{\an8}<i>Nå kan du lett danke ut
tispa fra Pyongyang.</i>

1284
01:17:58,298 --> 01:17:59,633
{\an8}Jeg har en avtale.

1285
01:17:59,716 --> 01:18:02,886
{\an8}Jeg må ikke sminke meg eller gjøre meg til
for å sette henne på plass.

1286
01:18:02,969 --> 01:18:04,680
{\an8}<i>Hvor så du henne?</i>

1287
01:18:05,305 --> 01:18:07,808
{\an8}<i>Om du er nysgjerrig, så spør meg bare</i>.

1288
01:18:07,891 --> 01:18:09,559
{\an8}<i>Jeg ønsker at du kan være glad</i>

1289
01:18:09,643 --> 01:18:11,978
{\an8}<i>også etter at jeg har dratt, Jeong Hyeok.</i>

