1
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF

3
00:00:54,554 --> 00:00:55,513
Wat doen jullie?

4
00:00:56,097 --> 00:00:57,015
Maak open.

5
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
Ik ga iets doen.

6
00:00:58,475 --> 00:01:00,018
Schrik niet...

7
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
...en kijk me aan.

8
00:01:07,192 --> 00:01:08,443
Wat?

9
00:01:10,445 --> 00:01:11,738
Wat was dat?

10
00:01:25,335 --> 00:01:26,377
Hé, doe nog eens open.

11
00:01:38,598 --> 00:01:40,225
Wat zijn jullie aan het doen?

12
00:01:41,935 --> 00:01:43,019
Kom naar buiten.

13
00:01:43,394 --> 00:01:44,270
Nu meteen.

14
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
RI JEONG HYEOK

15
00:02:03,373 --> 00:02:06,292
Je kent de regels.

16
00:02:06,376 --> 00:02:08,461
Waarom kom je hierheen om zoiets te doen?

17
00:02:08,545 --> 00:02:10,588
Heb ik u dat niet gezegd?

18
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
Ze wilden gaan nachtvissen,
dus ik ging het water op.

19
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
Maar wat ik net zag...

20
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
...was geen nachtvissen.

21
00:02:20,140 --> 00:02:23,351
Luister, officier. Het zijn jonge mensen.

22
00:02:23,434 --> 00:02:25,478
Wandelen is niet gewoon wandelen.

23
00:02:26,062 --> 00:02:29,232
En als ze uitgaan,
gaan ze niet alleen wat drinken, toch?

24
00:02:29,816 --> 00:02:31,025
Ze gaan vissen...

25
00:02:31,109 --> 00:02:33,153
...maar gooien niet alleen een hengel uit.

26
00:02:33,236 --> 00:02:38,867
Ze brengen echt geen spruiten voort
die ons land naar de toekomst leiden.

27
00:02:38,950 --> 00:02:39,993
Denkt u ook niet?

28
00:02:40,076 --> 00:02:41,870
Is dat zo?

29
00:02:41,953 --> 00:02:46,082
Probeerde je daar
spruiten voort te brengen?

30
00:02:47,917 --> 00:02:50,461
Volgens mij is er een misverstand.
Het is niet...

31
00:02:50,837 --> 00:02:55,425
We gaan binnenkort trouwen
dus we kunnen niet wachten.

32
00:02:58,011 --> 00:02:59,012
Ik begrijp het.

33
00:02:59,512 --> 00:03:00,513
Maar ik kan jullie...

34
00:03:01,014 --> 00:03:02,473
...niet laten blijven.

35
00:03:02,891 --> 00:03:05,059
Ga terug zodra jullie klaar zijn.

36
00:03:06,269 --> 00:03:07,270
Nou...

37
00:03:07,353 --> 00:03:10,565
Wacht. We moeten nog wat doen.

38
00:03:10,648 --> 00:03:12,066
Nog even...
-Kom nou.

39
00:03:13,318 --> 00:03:14,694
Keer om.

40
00:03:14,777 --> 00:03:16,613
Natuurlijk. Ik keer gelijk om.

41
00:03:16,696 --> 00:03:17,655
Laten we gaan.

42
00:03:17,739 --> 00:03:19,866
Wacht. Pardon. Wacht even...

43
00:03:20,825 --> 00:03:22,869
Doe iets. We kunnen niet zo teruggaan.

44
00:03:22,952 --> 00:03:24,746
Is dat niet het schip?

45
00:03:26,080 --> 00:03:27,498
Je hebt het net gezien.

46
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
We kunnen niet verder.

47
00:03:30,376 --> 00:03:31,961
Wat moet ik dan?

48
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Pardon, meneer Ri Jeong Hyeok.

49
00:04:20,426 --> 00:04:21,678
Ik moet gaan.

50
00:04:22,178 --> 00:04:24,222
Ik moet gaan, al kost het me mijn leven.

51
00:04:24,305 --> 00:04:26,224
Ik hou je niet tegen.

52
00:04:27,267 --> 00:04:29,811
Maar wil je dat de kapitein van deze boot
er ook aangaat?

53
00:04:29,894 --> 00:04:31,271
Denk je dat hij dat doet?

54
00:04:47,704 --> 00:04:50,498
{\an8}AFLEVERING 4

55
00:04:52,709 --> 00:04:54,002
{\an8}Ongelukken...

56
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
{\an8}...gebeuren nou eenmaal.

57
00:04:57,213 --> 00:04:58,589
{\an8}Mensen verdwalen ook.

58
00:04:58,673 --> 00:05:01,259
{\an8}Ik ken iemand
die van Gangnam naar Daejon reed...

59
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
{\an8}...omdat hij niet naar links kon afslaan.

60
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
{\an8}Zo ben ik ook.

61
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
{\an8}Alleen belandde ik in Noord-Korea
en niet in Daejeon.

62
00:05:09,600 --> 00:05:10,727
{\an8}De afstand...

63
00:05:11,853 --> 00:05:13,062
{\an8}...is haast hetzelfde.

64
00:05:13,646 --> 00:05:15,648
{\an8}Stap je in of niet?
-Dat van vandaag...

65
00:05:16,607 --> 00:05:17,817
{\an8}Prima.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,697
Ik blijf positief.
Dan ben ik maar wat langer verdwaald.

67
00:05:23,281 --> 00:05:26,075
Maar volgende week ga ik, toch?

68
00:05:26,159 --> 00:05:27,327
Dat is onmogelijk.

69
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
Ik weet...

70
00:05:31,831 --> 00:05:33,124
...dat het lastig zal zijn.

71
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Maar er is een manier
als we hard ons best doen, toch?

72
00:05:37,170 --> 00:05:38,421
Nee.

73
00:05:38,504 --> 00:05:40,131
Een zeecontrolebevel...

74
00:05:40,214 --> 00:05:42,550
...wordt pas na 'n week of twee opgeheven.

75
00:05:42,633 --> 00:05:44,343
Moet je echt...

76
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
...zo praten in deze situatie?

77
00:05:47,138 --> 00:05:48,473
Ik vertel de waarheid...

78
00:05:48,556 --> 00:05:50,933
Denk je dat ik die wil horen?

79
00:05:51,017 --> 00:05:52,435
Wil je dat ik lieg...

80
00:05:52,518 --> 00:05:54,979
Dat zeg ik niet. Ik wil dat je me troost.

81
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
'Het is niet erg. We redden het wel.'

82
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
Ik kan je geen valse troost bieden.

83
00:05:59,108 --> 00:06:00,193
Je bent verachtelijk.

84
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
Wat? Verachtelijk?

85
00:06:02,695 --> 00:06:06,074
Kijk niet naar me
alsof je nog nooit gelogen hebt.

86
00:06:06,157 --> 00:06:08,701
Dit is gewoon mijn blik...
-Je kon zo goed liegen.

87
00:06:08,785 --> 00:06:10,828
Waarom nu niet?
-Wanneer heb ik ooit...

88
00:06:10,912 --> 00:06:12,371
Je noemde me je verloofde.

89
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
Toen had ik geen keuze...
-En de kus dan?

90
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Dat je het weet...

91
00:06:20,713 --> 00:06:22,590
...ik hecht daar geen waarde aan.

92
00:06:22,673 --> 00:06:24,133
Ik ben niet zo ouderwets.

93
00:06:24,217 --> 00:06:25,760
Het was niet eens een kus.

94
00:06:25,843 --> 00:06:28,096
Zo begroeten mensen elkaar in Parijs.

95
00:06:28,179 --> 00:06:31,140
Maar denk je niet
dat je dat had moeten uitleggen?

96
00:06:31,224 --> 00:06:32,350
We zijn niet in Parijs.

97
00:06:33,768 --> 00:06:35,394
Jij zei dat ik iets moest doen...

98
00:06:35,478 --> 00:06:38,564
Ik zei dat je iets moest doen.
Niet dat je me moest kussen.

99
00:06:38,648 --> 00:06:40,733
Maar het was toch geen kus?

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
Dus daar trek je een lijn?

101
00:06:48,741 --> 00:06:50,910
Zeg je dat het oké is,
omdat het een kusje was?

102
00:06:50,993 --> 00:06:53,579
Ik wilde niet...
-En het betekent niets voor je?

103
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
Het is niet...
-Je doet zo stoer.

104
00:06:56,040 --> 00:06:57,667
Zijn we soms in Hollywood?

105
00:06:58,251 --> 00:07:00,378
Daar ben ik nooit geweest...
-Zo is het genoeg.

106
00:07:01,045 --> 00:07:02,296
Je hebt zeker medelijden?

107
00:07:02,713 --> 00:07:04,090
Beloof me dan een ding.

108
00:07:04,173 --> 00:07:07,343
Beloof me dan dat ik volgende week
espresso kan drinken in Gangnam.

109
00:07:07,927 --> 00:07:09,679
Dat kan ik niet beloven.

110
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
Verdorie.

111
00:07:43,254 --> 00:07:44,881
Bedankt voor wat je hebt gedaan.

112
00:07:45,840 --> 00:07:47,717
Ik wil geen problemen meer veroorzaken.

113
00:07:47,800 --> 00:07:51,554
Ik zal zelf zorgen
dat ik hier levend wegkom.

114
00:08:04,400 --> 00:08:05,318
Goed.

115
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
Ik kan niet zitten afwachten.

116
00:08:08,321 --> 00:08:09,780
Ik moet iets doen.

117
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
Als ik onderweg sterf...

118
00:08:12,992 --> 00:08:14,243
...dan zij het zo.

119
00:08:18,539 --> 00:08:21,083
Dit is Se-ri één.

120
00:08:21,542 --> 00:08:24,629
Als iemand me hoort, zeg dan ja.

121
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
Het is in orde.
Hij zal het onderweg wel doen.

122
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Yoon Se-ri.

123
00:08:36,265 --> 00:08:37,391
Wat?

124
00:08:38,142 --> 00:08:39,644
Hoe heb je...

125
00:08:41,312 --> 00:08:44,190
Ik sloop weg toen je sliep.

126
00:08:44,273 --> 00:08:47,610
Dat weet ik, maar ik hoorde je weggaan.

127
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
Ik hoorde de deur dichtslaan.

128
00:08:52,490 --> 00:08:54,450
Hoe wist je dat ik hier was?

129
00:08:56,077 --> 00:08:57,995
Heb je dit expres hierheen gesleept?

130
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
Zodat ik je kon volgen?

131
00:09:00,706 --> 00:09:01,916
Nee.

132
00:09:02,667 --> 00:09:03,751
Zag je mijn brief niet?

133
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
Ik wil geen problemen veroorzaken.

134
00:09:05,670 --> 00:09:08,130
Zo ben ik hier beland.
Misschien kan ik zo ook weg.

135
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Toen je hier kwam,
was er een natuurramp...

136
00:09:10,466 --> 00:09:12,468
...maar dat is nu niet zo.

137
00:09:13,594 --> 00:09:16,180
Het is een zweeftoestel,
dus onzichtbaar op de radar.

138
00:09:16,264 --> 00:09:18,015
Maar ze zullen je wel zien.

139
00:09:18,808 --> 00:09:20,059
En wat als ze me zien?

140
00:09:20,142 --> 00:09:21,811
Dat kun je je wel voorstellen.

141
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Dan word je neergeschoten.

142
00:09:30,069 --> 00:09:31,571
In het Noorden en het Zuiden.

143
00:09:31,904 --> 00:09:33,155
{\an8}MILITAIRE POLITIE.

144
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
Deze.

145
00:09:44,500 --> 00:09:46,168
Hoelang stond hij aan?

146
00:09:46,252 --> 00:09:49,005
STAATSVEILIGHEIDSDIENST

147
00:09:57,638 --> 00:09:59,348
Wat is er?
-Luitenant commandant.

148
00:09:59,432 --> 00:10:02,143
Er is een verdachte uitzending
vanaf de Janam.

149
00:10:02,226 --> 00:10:03,185
Was er een bericht?

150
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Ja. Gezien de frequentie en bandwijdte...

151
00:10:05,646 --> 00:10:07,690
...was er een contactpoging
met het Zuiden.

152
00:10:07,773 --> 00:10:10,109
Zet het gebied af en doorzoek het grondig.

153
00:10:10,192 --> 00:10:12,028
Dit is een noodbevel.
-Ja, sir.

154
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Draai de auto om.

155
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
Verkenners?

156
00:10:20,369 --> 00:10:23,623
Als er een onbekend signaal uitgaat,
zijn ze er binnen tien minuten.

157
00:10:24,582 --> 00:10:26,417
Volgens mij zijn ze al vertrokken.

158
00:10:27,835 --> 00:10:30,921
We zullen sowieso worden betrapt.

159
00:10:33,049 --> 00:10:34,258
Meneer Ri.

160
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
Blijf hier.

161
00:10:37,720 --> 00:10:38,971
Ik ga wel naar beneden.

162
00:10:40,222 --> 00:10:41,682
Ze zullen mij onderweg pakken.

163
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
Ze komen niet helemaal naar boven.

164
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
En dan?

165
00:10:46,646 --> 00:10:49,523
De staatsveiligheidsdienst
denkt al dat je mijn verloofde bent.

166
00:10:50,816 --> 00:10:52,151
Wat doen we dan?

167
00:10:52,234 --> 00:10:54,111
Je zei dat ik toch wel gepakt wordt.

168
00:11:10,711 --> 00:11:11,754
Deze kant op.

169
00:11:11,837 --> 00:11:13,297
Wat? Die kant?

170
00:11:17,343 --> 00:11:20,429
Wat denk je? Wat ga je doen?

171
00:11:20,638 --> 00:11:23,099
Ik denk na
over waar we hiermee naartoe kunnen.

172
00:11:23,682 --> 00:11:24,850
Wacht.

173
00:11:55,923 --> 00:11:57,299
Hou vast.

174
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
Ik moet wel.

175
00:12:03,222 --> 00:12:07,977
Ik was gewoon kwaad
en gefrustreerd daarstraks.

176
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
Dat weet ik.

177
00:12:11,605 --> 00:12:12,606
Eigenlijk...

178
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
...ben ik heel erg dankbaar voor alles.

179
00:12:17,403 --> 00:12:18,571
Dat weet ik ook.

180
00:12:21,699 --> 00:12:23,033
Dat zeg je altijd.

181
00:13:08,370 --> 00:13:10,456
Daar werd het signaal gedetecteerd.

182
00:13:10,539 --> 00:13:14,293
Waar kan het anders voor zijn bestemd?
-We doorzoeken het gebied.

183
00:13:18,631 --> 00:13:19,715
Je mag gaan.

184
00:13:29,016 --> 00:13:31,352
Dus ze zijn niet naar Pyongyang geweest?

185
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
Nee. Ze kwamen vanochtend samen terug.

186
00:13:34,313 --> 00:13:35,439
Waarom?

187
00:13:35,523 --> 00:13:36,982
Dat weet ik niet.

188
00:13:37,066 --> 00:13:38,442
Iets klopt er niet.

189
00:13:39,235 --> 00:13:40,653
Hou ze goed in de gaten.

190
00:13:40,736 --> 00:13:42,863
Ik zal ze ook natrekken.
-Ja, sir.

191
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
Ga je naar huis,
nu je de hele nacht hebt gewerkt?

192
00:13:52,581 --> 00:13:56,210
Stop op weg naar huis bij een markt
en koop wat vlees.

193
00:13:57,419 --> 00:13:58,379
Dat hoeft niet, sir.

194
00:13:58,462 --> 00:13:59,797
Laat de formaliteiten maar.

195
00:14:00,506 --> 00:14:02,341
U Pil, toch? De naam van je zoon?

196
00:14:03,259 --> 00:14:04,426
En hij is tien.

197
00:14:04,510 --> 00:14:05,553
Ja, sir.

198
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
Kinderen van zijn leeftijd
eten als een paard.

199
00:14:07,805 --> 00:14:08,973
Geef hem goed te eten.

200
00:14:15,229 --> 00:14:16,355
Bedankt, sir.

201
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
Dat is dan 20 won.

202
00:14:20,693 --> 00:14:23,404
We hebben tabak.

203
00:14:23,904 --> 00:14:24,738
Seon Hwa...

204
00:14:24,822 --> 00:14:28,576
...ik stuur vanavond wat trainingspakken
en sneakers met de trein van 20,00 uur.

205
00:14:28,659 --> 00:14:30,411
Zorg dat je ze haalt op het station.

206
00:14:30,911 --> 00:14:33,247
Breng koekjes met fruitsmaak
en aardbeienkauwgum...

207
00:14:33,330 --> 00:14:36,083
...naar Chung Seong in Hoeryong, oké?

208
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
Mag ik een kilo varkensvlees?

209
00:14:41,130 --> 00:14:42,256
Is er iemand jarig?

210
00:14:42,840 --> 00:14:45,050
Hoezo koop je vandaag varkensvlees?

211
00:14:45,134 --> 00:14:48,095
Het is voor mijn zoon.
Geef me een goed stuk.

212
00:14:48,178 --> 00:14:49,346
Wees gerust.

213
00:14:49,430 --> 00:14:51,849
Ik verkoop het beste vlees op de markt.

214
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
Heb je koffiebonen?

215
00:14:55,603 --> 00:14:56,645
Koffiebonen?

216
00:14:57,271 --> 00:14:58,772
We hebben alleen oploskoffie.

217
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Die komt van daar.

218
00:15:00,941 --> 00:15:02,651
Maar ik heb koffiebonen nodig.

219
00:15:02,943 --> 00:15:04,278
Die kan ik voor je krijgen.

220
00:15:04,361 --> 00:15:06,864
{\an8}Als je betaalt,
doe ik 'n bestelling bij de handelaar...

221
00:15:06,947 --> 00:15:08,574
{\an8}...die vanavond van Yanggang komt.

222
00:15:08,657 --> 00:15:11,285
{\an8}Daar hebben ze alles wat je kunt bedenken.

223
00:15:11,368 --> 00:15:13,203
Alsjeblieft.

224
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
Mijn geld.
-Mijn hemel.

225
00:15:20,628 --> 00:15:22,296
{\an8}Pak die zakkenroller.

226
00:15:22,379 --> 00:15:23,923
{\an8}Pak de zakkenroller.

227
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
Aan de kant.

228
00:15:27,551 --> 00:15:29,011
Opzij.

229
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
DRAAG BIJ TOT VERBETERING
VAN HET LEVEN VAN HET VOLK

230
00:15:32,181 --> 00:15:34,058
Zat hij niet bij een bende?

231
00:15:34,141 --> 00:15:35,476
Was dat een bendelid?

232
00:15:36,060 --> 00:15:39,396
Een officier kan hem echt niet
in zijn eentje aan.

233
00:15:39,480 --> 00:15:40,940
Ik had hem moeten tegenhouden.

234
00:15:41,023 --> 00:15:43,651
Die gangsters slaan hem in elkaar.

235
00:16:00,501 --> 00:16:01,460
Hé, Mr Kapitein.

236
00:16:02,836 --> 00:16:05,130
Wij waren ooit soldaten.

237
00:16:05,214 --> 00:16:07,299
Ons maak je niet bang.

238
00:16:09,426 --> 00:16:10,803
Ik zal je leven sparen.

239
00:16:12,096 --> 00:16:13,347
Hou je erbuiten.

240
00:16:21,438 --> 00:16:22,398
Goed dan.

241
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
Als je per se vandaag wilt sterven.

242
00:17:12,990 --> 00:17:15,242
Ik weet niet hoe ik u kan bedanken.

243
00:17:15,325 --> 00:17:16,702
Dat is niet nodig.

244
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Er zijn veel zakkenrollers. Let goed op.

245
00:17:19,121 --> 00:17:19,997
Oké.

246
00:17:20,080 --> 00:17:21,040
Goed dan.

247
00:17:55,407 --> 00:17:57,326
Mijn oom vertelde het me.

248
00:17:57,409 --> 00:17:59,119
Maar wees gerust.

249
00:17:59,203 --> 00:18:02,372
Kapitein Ri probeert een weg te vinden.

250
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Ik eet meestal...

251
00:18:06,085 --> 00:18:07,795
...geen ontbijt.

252
00:18:09,922 --> 00:18:11,465
Dat heet intermitterend vasten.

253
00:18:12,508 --> 00:18:14,384
Als ik wel eet, eet ik licht.

254
00:18:14,468 --> 00:18:16,303
Een of twee lepels...

255
00:18:16,386 --> 00:18:19,973
...biologische havermout uit Canada,
met wat biologische ahornsiroop...

256
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
...ook uit Canada.

257
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
Waar heeft ze het over?

258
00:18:23,769 --> 00:18:25,229
Kent iemand de <i>Michelingids</i>?

259
00:18:25,312 --> 00:18:29,108
Ik eet alleen in restaurants
met Michelinsterren.

260
00:18:29,191 --> 00:18:32,277
Maar de chefs die daar werken
hebben maar één wens...

261
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
...namelijk dat ik mijn bord leeg eet.

262
00:18:36,031 --> 00:18:39,493
Wat ze me ook serveren,
ik nam maar drie hapjes.

263
00:18:41,829 --> 00:18:43,205
Zo kreeg ik mijn bijnaam:

264
00:18:43,747 --> 00:18:46,333
Kieskeurige Prinses.

265
00:18:47,584 --> 00:18:49,002
Dat is wie ik was.

266
00:18:50,921 --> 00:18:53,674
Hoe kan het dat ik nu dol ben
op rijstkorst met suiker?

267
00:18:54,383 --> 00:18:57,636
Rijstkorst smaakt lekker met suiker.

268
00:18:57,719 --> 00:19:00,097
Waarom neem ik al mijn vijfde stuk?

269
00:19:00,639 --> 00:19:02,683
Inhalig mens.

270
00:19:02,766 --> 00:19:04,935
Je eet al het eten van kapitein Ri op.

271
00:19:05,018 --> 00:19:06,103
Schaam je.

272
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
Zie je niet dat ik me perfect aanpas?

273
00:19:09,148 --> 00:19:11,108
Ik moet zo snel mogelijk terug.

274
00:19:11,441 --> 00:19:14,361
Anders blijf ik hier nog wonen.

275
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Waarom praat je zo'n onzin
nadat je rijstkost eet?

276
00:19:17,573 --> 00:19:20,200
Ik weet het. Jij bent ook bang, hè?

277
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
Ik ben echt bang.

278
00:19:22,411 --> 00:19:24,329
Dus jullie moeten me helpen.

279
00:19:26,081 --> 00:19:28,917
Ik kan niet op Ri Jeong Hyeok
alleen rekenen. Dat werkt niet.

280
00:19:31,587 --> 00:19:34,256
Waar is kapitein Ri eigenlijk?

281
00:19:34,339 --> 00:19:35,340
Geen idee.

282
00:19:35,883 --> 00:19:37,426
Hij ging iets kopen.

283
00:19:37,718 --> 00:19:39,761
O, dat is het.

284
00:19:39,845 --> 00:19:41,972
Hij zei dat we je moesten beschermen.

285
00:19:42,556 --> 00:19:44,474
Wat? Beschermen?

286
00:19:45,517 --> 00:19:47,644
Wie?
-Jou, natuurlijk.

287
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
Mij?

288
00:19:56,069 --> 00:19:57,321
Jeetje.

289
00:19:57,613 --> 00:19:59,448
Ik stort niet ineen...

290
00:19:59,531 --> 00:20:01,825
...omdat hij me even alleen laat.

291
00:20:07,164 --> 00:20:10,292
Wat zei Ri Jeong Hyeok nog meer over mij?

292
00:20:11,001 --> 00:20:12,878
Dat we je niet alleen kunnen laten.

293
00:20:14,004 --> 00:20:16,131
Jeetje, waar is hij mee bezig?

294
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
Ik ben geen kind.

295
00:20:18,884 --> 00:20:20,677
Ik red me prima alleen.

296
00:20:21,929 --> 00:20:23,430
Ri Jeong Hyeok is zo mal.

297
00:20:23,513 --> 00:20:25,682
Hij is zo overdreven.

298
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
Hij heeft geen vertrouwen in je.

299
00:20:28,101 --> 00:20:29,478
Je bent een onruststoker.

300
00:20:29,561 --> 00:20:30,854
We moesten de wacht houden.

301
00:20:30,938 --> 00:20:32,522
Hou je eens stil?

302
00:20:33,565 --> 00:20:34,524
Stom wicht.

303
00:20:35,025 --> 00:20:38,070
Ik voelde me geweldig
toen ik dacht dat ze weg was.

304
00:20:38,153 --> 00:20:39,529
Waarom ben je teruggekomen?

305
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
Hé, Pyo Chi Su.
-Wat?

306
00:20:41,365 --> 00:20:43,075
Ik wilde dit niet doen...

307
00:20:43,158 --> 00:20:45,452
...maar breng mijn spullen terug.
-Wat?

308
00:20:45,535 --> 00:20:47,162
Shampoo, conditioner en douchegel.

309
00:20:48,497 --> 00:20:49,581
Sorry, dat gaat niet.

310
00:20:49,665 --> 00:20:51,708
Wat?
-Ik redde me prima...

311
00:20:51,792 --> 00:20:54,670
...maar nu kan ik niet zonder
de shampoo die je me gaf.

312
00:20:55,254 --> 00:20:56,338
Hoe bedoel je?

313
00:20:56,421 --> 00:21:00,092
Mijn hoofd rook nog nooit zo heerlijk.

314
00:21:01,218 --> 00:21:02,594
En...

315
00:21:02,678 --> 00:21:04,972
...in mijn land mag je niets terugnemen.

316
00:21:13,772 --> 00:21:15,816
Wat is er nu weer?

317
00:21:17,317 --> 00:21:19,236
Er is een belangrijk bericht voor je.

318
00:21:19,319 --> 00:21:21,989
Vandaag is de verjaardag van Yeong Ae.

319
00:21:23,699 --> 00:21:25,450
Wie is Yeong Ae?

320
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
Je hebt haar laatst ontmoet.

321
00:21:28,120 --> 00:21:30,414
Ze is de vrouw van de brigadegeneraal...

322
00:21:30,497 --> 00:21:32,916
...en in ons dorp...
-Dus zij is het hoofd.

323
00:21:34,126 --> 00:21:35,002
Het hoofd?

324
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
Ik weet wie ze is. Nou en?

325
00:21:38,547 --> 00:21:42,009
Vandaag is er een verjaardagsfeest.

326
00:21:42,968 --> 00:21:44,845
Bedankt voor de uitnodiging.

327
00:21:45,512 --> 00:21:46,680
Goed, dan.

328
00:21:46,763 --> 00:21:49,766
We komen vanmiddag om 15,00 uur samen.

329
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
Dan koken we samen, en...

330
00:21:51,893 --> 00:21:53,437
Bedankt voor de uitnodiging...

331
00:21:53,520 --> 00:21:56,648
...maar ik ga niet naar iemands VF. Sorry.

332
00:21:56,732 --> 00:21:58,191
Dag.

333
00:22:04,948 --> 00:22:05,907
Wat is een VF?

334
00:22:10,912 --> 00:22:12,080
Hoe dan ook...

335
00:22:12,789 --> 00:22:15,167
...ze bedoelt dat ze niet
naar het feest komt, toch?

336
00:22:15,751 --> 00:22:16,585
Denk je?

337
00:22:16,918 --> 00:22:18,628
Jeetje, heeft ze geen fatsoen?

338
00:22:18,712 --> 00:22:23,383
Ze heeft geen fatsoen en geen manieren.
Er ontbreekt een heleboel.

339
00:22:29,139 --> 00:22:32,559
Heeft Ri Jeong Hyeok niets meer gezegd
sinds die dag?

340
00:22:34,102 --> 00:22:36,396
Heeft hij geen wraak genomen?

341
00:22:36,980 --> 00:22:39,608
Heeft de Middenpartij je niet ontboden?
-Nee, zei ik.

342
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
Ik kwam helemaal hierheen.

343
00:22:41,651 --> 00:22:43,820
Dan kan ik net zo goed
mijn excuses aanbieden.

344
00:22:44,321 --> 00:22:47,157
Ik greep hem die dag zelfs bij de kraag.

345
00:22:47,824 --> 00:22:48,992
Ik was mezelf niet.

346
00:22:49,076 --> 00:22:51,703
Dus je komt niet voor mij,
maar om bij hem te slijmen?

347
00:22:51,787 --> 00:22:54,539
Nee, zo is het niet.

348
00:22:54,623 --> 00:22:58,210
Ik leid aan slapeloosheid,
dus ik neem tegenwoordig pillen.

349
00:22:59,211 --> 00:23:02,798
Ri Jeong Hyeok is geen man
die onbezonnen wraak neemt.

350
00:23:04,007 --> 00:23:05,884
Wat dan?
-Hij is vast van plan...

351
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
...om stiekem wat te graven.

352
00:23:08,512 --> 00:23:09,679
Is dat niet erger?

353
00:23:09,763 --> 00:23:12,140
Ik kan dit niet. Ik moet naar hem toe...

354
00:23:12,224 --> 00:23:13,809
...en op mijn knieën gaan...
-Hé.

355
00:23:14,726 --> 00:23:17,813
Zei je niet dat je iemand kende
van het Verenigd Front?

356
00:23:17,896 --> 00:23:18,730
Ja.

357
00:23:18,980 --> 00:23:22,109
Mijn neef werkt bij afdeling 3
van het Verenigd Front. Hoezo?

358
00:23:22,192 --> 00:23:25,195
Ri Jeong Hyeok heeft een verloofde.

359
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
Ik hoorde dat ze bij de 11e Divisie zit.

360
00:23:28,365 --> 00:23:29,199
De 11e Divisie?

361
00:23:29,866 --> 00:23:31,993
Niemand is zijn gelijke.

362
00:23:32,077 --> 00:23:34,371
Zijn pa is hoofd
van het Algemene Politieke Bureau.

363
00:23:34,454 --> 00:23:36,331
Zijn verloofde werkt bij de 11e Divisie.

364
00:23:36,665 --> 00:23:37,624
Jeetje.

365
00:23:37,707 --> 00:23:39,459
Maar het is wel raar.

366
00:23:39,793 --> 00:23:43,505
Ik moet controleren
of ze echt in de 11e Divisie zit.

367
00:23:44,756 --> 00:23:46,842
Ik ga met jou mee naar Pyongyang.

368
00:23:47,342 --> 00:23:49,845
Regel een afspraak met je neef.

369
00:23:59,980 --> 00:24:01,982
Wie was die man?

370
00:24:02,065 --> 00:24:05,026
Er was een man,
die er eng uitzag als een dief.

371
00:24:05,110 --> 00:24:07,237
Hij kwam laatst zomaar 's nachts binnen.

372
00:24:07,320 --> 00:24:10,031
Je bedoelt luitenant commandant
Cho Cheol Gang.

373
00:24:10,699 --> 00:24:12,033
Juist. Luitenant commandant.

374
00:24:13,410 --> 00:24:15,829
Was ik maar gevonden...

375
00:24:15,912 --> 00:24:17,539
...voor zijn huis.

376
00:24:17,622 --> 00:24:20,625
Iedereen lijkt bang voor hem.
Hij heeft vast een hoge rang?

377
00:24:20,709 --> 00:24:21,585
Heel hoog.

378
00:24:23,211 --> 00:24:24,421
En Ri Jeong Hyeok?

379
00:24:25,297 --> 00:24:28,466
Natuurlijk is kapitein Ri nogal...

380
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
Hij is toch laag?

381
00:24:30,510 --> 00:24:32,888
In vergelijking met
de luitenant commandant...

382
00:24:32,971 --> 00:24:33,847
Een lage rang dus.

383
00:24:34,598 --> 00:24:35,557
Juist.

384
00:24:36,141 --> 00:24:38,476
Ik wist het. Ik had naar hem moeten gaan.

385
00:24:39,394 --> 00:24:41,730
Ri Jeong Hyeok is te laag in rang.

386
00:24:41,813 --> 00:24:44,941
Kan hij op een of andere manier
snel promotie krijgen?

387
00:24:45,650 --> 00:24:47,444
Wat boeit jou dat?

388
00:24:48,111 --> 00:24:52,115
Ik wil dat hij wat macht krijgt
zodat hij iets voor me kan doen.

389
00:24:53,200 --> 00:24:55,952
Hé, Pyo Chi Su.
Wil je dat ik hier blijf wonen?

390
00:24:56,036 --> 00:24:58,163
Wil je dat ik blijf? Is dat wat je wilt?

391
00:24:59,915 --> 00:25:01,833
Er is wellicht een manier.

392
00:25:02,542 --> 00:25:03,627
Wat?

393
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
De Aanbevelingsster.

394
00:25:06,463 --> 00:25:07,756
Wat? De Aanbevelingsster?

395
00:25:07,839 --> 00:25:10,383
De winnaars van de Aanbevelingsster
worden bekendgemaakt.

396
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
Wat is dat? Waarvoor is die ster?

397
00:25:13,303 --> 00:25:18,266
Het is een kans om promotie te krijgen
buiten het seizoen.

398
00:25:18,350 --> 00:25:20,810
Dat klinkt geweldig. Wie wijst ze toe?

399
00:25:20,894 --> 00:25:23,021
Dat doet de brigadegeneraal.

400
00:25:23,104 --> 00:25:24,064
Echt?

401
00:25:24,147 --> 00:25:26,942
Mag de brigadegeneraal Ri Jeong Hyeok?

402
00:25:27,025 --> 00:25:29,236
Denk je dat hij
de Aanbevelingsster krijgt?

403
00:25:33,156 --> 00:25:35,825
De hoge piefen lijken hem juist...

404
00:25:36,451 --> 00:25:37,827
...te haten.

405
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
Daarom hebben wij het zo zwaar.

406
00:25:40,789 --> 00:25:41,831
O, zo.

407
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Ik begrijp je.

408
00:25:45,502 --> 00:25:49,047
Wie is dan
de bondgenoot van de brigadegeneraal?

409
00:25:49,130 --> 00:25:53,009
Wat is de kortste weg
om bij de brigadegeneraal te komen?

410
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
De brigadegeneraal gehoorzaamt zijn vrouw.

411
00:25:56,763 --> 00:25:58,431
O, dus hij is een toegewijde man.

412
00:26:01,059 --> 00:26:02,185
Wacht even.

413
00:26:03,311 --> 00:26:04,813
De brigadegeneraal zijn vrouw...

414
00:26:05,814 --> 00:26:06,898
Is zij niet het hoofd?

415
00:26:07,732 --> 00:26:09,859
Nou goed.

416
00:26:09,943 --> 00:26:13,613
Vandaag is de verjaardag van Yeong Ae.

417
00:26:14,155 --> 00:26:17,659
Voor de feestelijkheden,
wil ik voor de goede orde...

418
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
...graag de cadeaus nakijken.

419
00:26:20,954 --> 00:26:22,914
Jullie medewerking wordt gewaardeerd.

420
00:26:23,957 --> 00:26:25,583
Mijn hemel.

421
00:26:26,167 --> 00:26:29,462
Deze is ingepakt.

422
00:26:29,546 --> 00:26:30,463
Waarom?

423
00:26:31,089 --> 00:26:33,425
Schaam je je ervoor?

424
00:26:34,467 --> 00:26:35,760
Het komt uit het Zuiden.

425
00:26:36,636 --> 00:26:37,721
Wat is het?

426
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Een medicijn.

427
00:26:40,557 --> 00:26:41,391
Rode ginseng.

428
00:26:41,474 --> 00:26:44,644
Ik hoorde dat het goed is
tegen depressie en angst...

429
00:26:44,728 --> 00:26:46,646
...bij vrouwen in de menopauze.

430
00:26:46,730 --> 00:26:49,858
Die had je haar
afgelopen verjaardag moeten geven.

431
00:26:49,941 --> 00:26:53,695
Dan was het afgelopen jaar
veel gemakkelijker geweest voor ons.

432
00:26:54,029 --> 00:26:54,988
Mijn schuld.

433
00:26:55,071 --> 00:26:57,866
Goed. Neem mij
er de volgende keer een mee.

434
00:26:58,450 --> 00:26:59,868
Volgende.

435
00:27:00,744 --> 00:27:03,496
Jeetje. Wat zullen we doen, Wol Suk?

436
00:27:03,580 --> 00:27:05,415
Ze heeft boeken meegenomen.

437
00:27:06,916 --> 00:27:08,460
Luister, kameraad.

438
00:27:08,918 --> 00:27:12,672
Heb je het bericht niet gekregen?

439
00:27:12,756 --> 00:27:14,716
Wat is het thema van haar verjaardag?

440
00:27:14,799 --> 00:27:16,926
Schoonheid en gezondheid.

441
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
Inderdaad. Vertel eens.

442
00:27:19,846 --> 00:27:24,768
Waar valt jouw cadeau onder?
Schoonheid of gezondheid?

443
00:27:25,393 --> 00:27:28,772
Als Yeong Ae
dingen ziet die mooi en gezond zijn...

444
00:27:28,855 --> 00:27:31,066
...en dan deze boeken,
dan is het feest voorbij.

445
00:27:31,149 --> 00:27:32,734
Of ze gooit de tafel omver.

446
00:27:32,817 --> 00:27:35,653
Sorry. Ik heb er niet goed over nagedacht.
-Aan de kant.

447
00:27:35,737 --> 00:27:36,946
Tjonge.

448
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Wat is dit?

449
00:27:41,242 --> 00:27:42,577
Is het een jurk?

450
00:27:42,660 --> 00:27:44,162
Ja. Zelfgemaakt.

451
00:27:44,746 --> 00:27:47,207
Hij is zo licht,
ze voelt hem niet eens zitten.

452
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Doe maar niet.

453
00:27:51,961 --> 00:27:53,630
Hallo.

454
00:27:53,713 --> 00:27:55,006
Wat doe jij hier?

455
00:27:55,632 --> 00:27:57,926
Had jij niet gezegd dat je niet zou komen?

456
00:27:58,593 --> 00:27:59,511
Wat doe je hier?

457
00:27:59,594 --> 00:28:01,554
Jij gaat toch niet naar een VF?

458
00:28:02,389 --> 00:28:06,351
Dit is niet zomaar een VF.
Het is een feestelijke bijeenkomst.

459
00:28:06,434 --> 00:28:07,977
Dit kan wel.

460
00:28:09,104 --> 00:28:10,105
Leg hier maar neer.

461
00:28:10,188 --> 00:28:12,148
Haar lievelingsgerecht.
-We deden ons best.

462
00:28:12,232 --> 00:28:13,358
Niet hier.
-Hier?

463
00:28:13,441 --> 00:28:16,778
Bedankt dat jullie dit hebben gedaan.
Neem plaats.

464
00:28:16,861 --> 00:28:18,029
Bedankt, allemaal.

465
00:28:18,530 --> 00:28:19,823
Mijn plek.
-Nee, ik zit hier.

466
00:28:19,906 --> 00:28:21,699
Opzij.
-Deze vond ze het lekkerst.

467
00:28:21,783 --> 00:28:23,993
Hé, verloofde van kapitein Ri.

468
00:28:24,786 --> 00:28:28,164
Aangezien dit je eerste keer is,
mag je naast me zitten.

469
00:28:28,248 --> 00:28:29,082
Dat wil ik niet.

470
00:28:30,667 --> 00:28:34,129
Ik wil niet naast iemand zitten
die zo mooi is.

471
00:28:37,882 --> 00:28:38,800
Ik...

472
00:28:45,181 --> 00:28:46,474
...zit liever hier.

473
00:28:47,308 --> 00:28:48,935
Jeetjemina.

474
00:28:50,478 --> 00:28:53,314
Je bent een vrouw van principes.

475
00:28:58,111 --> 00:28:58,945
Yeong Ae...

476
00:28:59,529 --> 00:29:02,532
...we hebben cadeaus meegenomen
om onze blijdschap te tonen...

477
00:29:02,615 --> 00:29:05,243
...en hebben ze hier verzameld.

478
00:29:05,994 --> 00:29:08,371
Dat klopt. Gefeliciteerd.
-Gefeliciteerd.

479
00:29:08,455 --> 00:29:11,458
Ik zei toch dat je dit niet moest doen.

480
00:29:13,293 --> 00:29:14,377
Maar...

481
00:29:14,461 --> 00:29:17,005
De verloofde van kapitein Ri
kwam met lege handen.

482
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
Hier is er nog een.

483
00:29:19,632 --> 00:29:21,634
Nee, die is te suf.

484
00:29:22,719 --> 00:29:24,053
Dat is helemaal niet suf.

485
00:29:24,637 --> 00:29:28,433
Dit is de nieuwste trend
die de wereldwijde modescène omver blies.

486
00:29:28,516 --> 00:29:30,018
Newtro.
-Wat?

487
00:29:30,101 --> 00:29:32,604
'Newtro'?
-'Newtro'?

488
00:29:32,687 --> 00:29:33,897
Wat is dat?
-'Newtro'?

489
00:29:33,980 --> 00:29:35,190
Wat zeg je?

490
00:29:35,273 --> 00:29:36,775
Mag ik proberen...

491
00:29:37,108 --> 00:29:38,943
...dit schatje wat op te knappen?

492
00:29:39,527 --> 00:29:41,571
Dit is heel goed.
-Probeer dit ook.

493
00:29:42,238 --> 00:29:43,907
Dit is heerlijk.

494
00:29:46,534 --> 00:29:47,660
Echt niet.

495
00:29:47,952 --> 00:29:51,164
{\an8}Hoe heb je die simpele jurk
in zoiets moois veranderd?

496
00:29:51,664 --> 00:29:53,208
Hoe heet dit?

497
00:29:53,500 --> 00:29:55,043
'Bloementuin'.

498
00:29:55,752 --> 00:29:58,379
De subtiele voortgang
van de bloemenprint...

499
00:29:58,463 --> 00:30:00,215
...is de grootste trend dit seizoen.

500
00:30:00,298 --> 00:30:02,926
Dit effect versterkt de zachte patronen...

501
00:30:03,635 --> 00:30:05,428
...en deze onregelmatige bewerking...

502
00:30:05,512 --> 00:30:09,140
...geeft een natuurlijke nuance
wat bijdraagt aan zijn schoonheid.

503
00:30:09,599 --> 00:30:11,017
De soepelheid van deze stof...

504
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
...herinnert ons aan een Griekse godin.

505
00:30:13,520 --> 00:30:15,772
Deze modieuze jurk toont...

506
00:30:15,855 --> 00:30:19,234
...het toppunt
van Mrs Ma's vrouwelijkheid.

507
00:30:21,361 --> 00:30:22,695
Ja.
-Ja.

508
00:30:22,779 --> 00:30:24,531
Dat is het thema van de jurk.

509
00:30:25,740 --> 00:30:28,368
Jeetje, ik wist niet dat ze zo goed was.

510
00:30:29,118 --> 00:30:31,120
Dat kon alleen maar omdat haar jurk...

511
00:30:31,204 --> 00:30:33,248
...al zo verfijnd was.

512
00:30:34,415 --> 00:30:38,044
Myeong Sun, eet genoeg.
Neem wat eten mee naar huis.

513
00:30:38,127 --> 00:30:40,755
Wat? Oké. Bedankt.

514
00:30:41,214 --> 00:30:42,298
Ik ben jaloers.

515
00:30:44,676 --> 00:30:47,679
Weet je wat?
Ik ken je naam nog steeds niet.

516
00:30:48,263 --> 00:30:49,347
Pardon?
-Jeetje.

517
00:30:49,430 --> 00:30:50,598
Je zit bij Divisie 11.

518
00:30:50,682 --> 00:30:53,393
Maar je mag vast je naam zeggen.
We zijn geen vreemden.

519
00:30:53,768 --> 00:30:56,020
Natuurlijk. We zijn geen vreemden.

520
00:30:56,896 --> 00:30:58,189
Mijn naam is...

521
00:31:00,942 --> 00:31:03,236
{\an8}CHOI SAM SUK
<i>IEMAND DIE IN JE HART IS GEGRAVEERD</i>

522
00:31:04,821 --> 00:31:06,072
Sam Suk.

523
00:31:06,406 --> 00:31:07,866
Choi Sam Suk.

524
00:31:13,162 --> 00:31:14,706
Het spijt me.

525
00:31:14,789 --> 00:31:18,543
Ze zei opeens dat ze naar de verjaardag
van Mrs Ma ging.

526
00:31:18,626 --> 00:31:20,086
Waarom ging ze daarheen?

527
00:31:20,587 --> 00:31:23,631
Om u te helpen
de Aanbevelingsster te krijgen.

528
00:31:23,715 --> 00:31:25,216
Alsof zij me kan helpen.

529
00:31:29,137 --> 00:31:32,307
Denkt ze echt
dat ze mijn verloofde is of zo?

530
00:31:32,807 --> 00:31:36,394
Ze zei dat het eenvoudiger zou zijn
om weg te komen als u de Ster krijgt.

531
00:31:36,978 --> 00:31:38,771
Volgens haar bent u...

532
00:31:39,480 --> 00:31:41,024
...een niemand.

533
00:31:41,816 --> 00:31:43,568
Een niemand?
-Ja.

534
00:31:43,860 --> 00:31:46,237
Dat denkt ze,
omdat u een lage rang heeft...

535
00:31:46,321 --> 00:31:47,906
...en geen macht.

536
00:31:47,989 --> 00:31:49,908
Ze kan hier niet weg.

537
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
Ik heb wel macht.

538
00:31:59,208 --> 00:32:00,460
Pardon?

539
00:32:02,378 --> 00:32:03,504
Nee, niks.

540
00:32:03,963 --> 00:32:07,216
Waarom gaat u naar de reparatie-unit
van de Ingenieursbrigade?

541
00:32:07,800 --> 00:32:09,761
Dat auto-ongeluk die nacht.

542
00:32:10,803 --> 00:32:12,138
Dat was geen ongeluk.

543
00:32:14,057 --> 00:32:16,935
Denkt u dat de geheime truck-eenheid
echt bestaat?

544
00:32:18,811 --> 00:32:21,147
Ik vraag het logboek
van gerepareerde voertuigen op.

545
00:32:21,230 --> 00:32:22,273
Wat?

546
00:32:22,857 --> 00:32:25,318
Denkt u dat ze u dat zomaar geven?

547
00:32:26,486 --> 00:32:27,403
Nee.

548
00:32:27,487 --> 00:32:28,613
Kapitein.

549
00:32:31,199 --> 00:32:32,575
Dit is voor een onderzoek.

550
00:32:33,743 --> 00:32:34,827
Laat ons even kijken.

551
00:32:40,541 --> 00:32:42,377
VEILIGHEID VAN HET VOLK
BESCHERMING VAN DE VREDE

552
00:33:22,625 --> 00:33:23,710
Onderzoek?

553
00:33:23,793 --> 00:33:25,628
Dat doet de staatsveiligheidsdienst.

554
00:33:25,712 --> 00:33:27,213
Doe niet zo bijdehand.

555
00:33:27,296 --> 00:33:30,091
Wat? Bijdehand? Let op je woorden.

556
00:33:31,592 --> 00:33:32,468
Kapitein Ri.

557
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Zo is het genoeg.

558
00:33:36,055 --> 00:33:37,306
Bedankt.

559
00:33:41,853 --> 00:33:44,147
Ik probeerde tijd te rekken,
zoals u vroeg...

560
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
...maar was dat echt genoeg?

561
00:33:53,698 --> 00:33:54,824
Ja, dat was genoeg.

562
00:33:58,995 --> 00:34:00,747
Bedankt voor uw komst naar Pyongyang.

563
00:34:01,330 --> 00:34:04,417
Nee. Ik zou u moeten bedanken
voor deze ontmoeting.

564
00:34:05,418 --> 00:34:06,919
Wat wilt u drinken?

565
00:34:07,003 --> 00:34:07,920
PYONGYANG JEIL HOTEL

566
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
{\an8}DRANKLIJST

567
00:34:09,255 --> 00:34:11,007
Een iced caramel macchiato, graag.

568
00:34:12,133 --> 00:34:14,886
De locals in Pyongyang
zijn inderdaad mondain.

569
00:34:15,303 --> 00:34:17,513
De naam van een drankje
klinkt als een code.

570
00:34:17,597 --> 00:34:19,098
Dit is nog niks.

571
00:34:19,682 --> 00:34:21,517
Voor mij een bruisende gemberthee.

572
00:34:21,601 --> 00:34:23,352
Oké, het komt eraan.

573
00:34:27,106 --> 00:34:28,816
Ik hoorde van mijn neef...

574
00:34:28,900 --> 00:34:31,194
...dat u iemand
van de 11e Divisie wilt natrekken.

575
00:34:31,277 --> 00:34:32,403
Om wie gaat het?

576
00:34:34,030 --> 00:34:36,699
De kapitein van de burgerpolitie...

577
00:34:36,783 --> 00:34:38,159
...zijn verloofde zit daarbij.

578
00:34:38,242 --> 00:34:39,660
Verloofde?
-Ja.

579
00:34:40,286 --> 00:34:42,872
Ze is halverwege de dertig.

580
00:34:42,955 --> 00:34:46,417
Aan haar accent te horen
is ze lang in Zuid-Korea geweest...

581
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
...en is ze onlangs teruggekeerd.

582
00:34:49,045 --> 00:34:51,839
Het vrijgeven van de identiteit
van deze mensen...

583
00:34:51,923 --> 00:34:53,716
...is ook in onze divisie verboden.

584
00:34:53,800 --> 00:34:57,136
Daarom vraag ik dit privé.

585
00:34:57,428 --> 00:34:59,597
Er zijn maar een aantal...

586
00:34:59,931 --> 00:35:02,642
...van zulke personen de afgelopen jaren.

587
00:35:02,892 --> 00:35:05,561
Ik kan een lijst maken,
met mogelijke individuen.

588
00:35:08,439 --> 00:35:10,441
Een vrouw van voor in de dertig.

589
00:35:11,192 --> 00:35:12,151
Zuid-Koreaans accent.

590
00:35:14,278 --> 00:35:16,114
Kent u haar naam?

591
00:35:16,739 --> 00:35:17,990
Sam Suk.

592
00:35:18,783 --> 00:35:20,076
Ja?

593
00:35:20,159 --> 00:35:21,786
Ik waardeer je hulp vandaag.

594
00:35:21,869 --> 00:35:25,414
Dankzij jou heb ik deze prachtige jurk.
Dank je wel.

595
00:35:25,498 --> 00:35:28,084
Het was erg gezellig vandaag.

596
00:35:30,128 --> 00:35:34,590
Als u de kans heeft...

597
00:35:35,091 --> 00:35:41,222
...doe dan een goed woordje
voor mijn verloofde bij uw man.

598
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Wat? Bij Se Dae Ju?

599
00:35:46,727 --> 00:35:48,187
Is uw man Se Dae Ju?

600
00:35:48,771 --> 00:35:49,981
Dat klopt.

601
00:35:50,690 --> 00:35:54,026
Doe een goed woordje voor hem
bij kameraad Se Dae Ju.

602
00:35:54,110 --> 00:35:55,903
Is er iets?

603
00:35:56,237 --> 00:35:59,448
Iedereen weet
dat kameraad Ri de beste is die er is.

604
00:35:59,532 --> 00:36:01,951
Hij is lang en goed gebouwd...

605
00:36:02,034 --> 00:36:03,578
...maar hij is niet zo sociaal.

606
00:36:04,203 --> 00:36:08,749
Diep van binnen heeft hij
zoveel respect voor de brigadegeneraal.

607
00:36:08,833 --> 00:36:12,420
Hij weet niet zo goed
hoe hij zijn respect moet uiten.

608
00:36:15,256 --> 00:36:16,674
Jeetje. Goed dan.

609
00:36:16,757 --> 00:36:18,885
Ik zal met hem praten.
Maak je geen zorgen.

610
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
Jeetje, echt?

611
00:36:21,971 --> 00:36:23,890
Bedankt, Yeong Ae.
-Wat?

612
00:36:25,099 --> 00:36:25,975
Jeetje.

613
00:36:26,559 --> 00:36:28,769
Mag ik Yeong Ae zeggen?

614
00:36:29,979 --> 00:36:32,231
Volgens mij zijn we bijna even oud.

615
00:36:32,481 --> 00:36:33,983
Je bent toch niet jonger, hè?

616
00:36:35,276 --> 00:36:36,861
Jeetje.

617
00:36:37,528 --> 00:36:39,989
Denk je dat ik zo jong ben?
-Ja.

618
00:36:40,072 --> 00:36:42,033
Jeetje. Ach, jee.

619
00:36:42,116 --> 00:36:44,535
Noem me hoe je wilt.

620
00:36:47,413 --> 00:36:49,957
Ik zal wat mooie kleren voor je maken.

621
00:36:50,291 --> 00:36:52,293
Dat klinkt goed. Maak je geen zorgen.

622
00:37:08,309 --> 00:37:09,727
Jeong Hyeok.

623
00:37:14,690 --> 00:37:15,816
Heb je op me gewacht?

624
00:37:17,860 --> 00:37:19,445
Wat een onzin.

625
00:37:20,154 --> 00:37:21,239
Zag je me net niet?

626
00:37:21,322 --> 00:37:22,365
Ik kwam...

627
00:37:22,448 --> 00:37:24,909
Ik kwam van die kant.

628
00:37:26,494 --> 00:37:27,328
Maar waarom hier?

629
00:37:29,247 --> 00:37:31,457
Dit is mijn buurt.

630
00:37:34,377 --> 00:37:35,878
Ik dacht dat je op me wachtte.

631
00:37:35,962 --> 00:37:36,837
Nee, hoor.

632
00:37:37,755 --> 00:37:39,882
Wat deed je nog zo laat bij haar huis?

633
00:37:42,593 --> 00:37:43,928
Zeg maar niets.

634
00:37:44,011 --> 00:37:47,598
Ik ben je veel verschuldigd, kapitein Ri.

635
00:37:48,057 --> 00:37:50,810
Ik dacht dat ik je
kon helpen omhoog te klimmen.

636
00:37:50,893 --> 00:37:54,814
Ik heb hard gewerkt om je te helpen
met de Aanbevelingsster.

637
00:37:54,897 --> 00:37:56,148
Tjonge.

638
00:37:57,650 --> 00:37:59,068
Je hebt de verkeerde indruk.

639
00:37:59,151 --> 00:38:02,613
Het is niet alsof ik geen macht heb
of een lage status.

640
00:38:02,697 --> 00:38:04,240
Wat een unieke fiets.

641
00:38:05,908 --> 00:38:07,535
Zal ik voorop zitten?

642
00:38:14,250 --> 00:38:16,794
Het wordt 's nachts erg donker,
dus blijf niet zo laat.

643
00:38:18,254 --> 00:38:20,172
Maak je je zorgen om me, Jeong Hyeok?

644
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Nee, zo zit het niet.

645
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Hoe dan wel?

646
00:38:25,511 --> 00:38:27,013
De gedachte aan je stoort me.

647
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Dus je bent wel bezorgd.

648
00:38:29,890 --> 00:38:31,142
Nee, dat is wat anders.

649
00:38:31,225 --> 00:38:33,060
-Dat is hetzelfde.
-Dat is anders.

650
00:38:33,978 --> 00:38:35,187
Dat is hetzelfde.

651
00:38:43,321 --> 00:38:44,572
Tjonge, wat heerlijk.

652
00:38:44,655 --> 00:38:47,199
Wat? Waarom gingen jullie niet terug?

653
00:38:47,283 --> 00:38:48,784
Mogen jullie hier blijven?

654
00:38:48,868 --> 00:38:51,329
Kapitein Ri vertelde onze majoor...

655
00:38:51,412 --> 00:38:54,957
...dat we vannacht terugkeren
nadat we ons werk hier afhebben.

656
00:38:55,041 --> 00:38:56,000
Kom hier.

657
00:38:56,083 --> 00:38:58,753
Kapitein Ri heeft wat schelpdieren
gekocht op de markt.

658
00:38:59,462 --> 00:39:00,421
Wat?

659
00:39:03,257 --> 00:39:05,092
Hé.
-Je liet me schrikken.

660
00:39:05,676 --> 00:39:07,928
Je liet me even schrikken.

661
00:39:09,472 --> 00:39:10,598
Het is net een kampvuur.

662
00:39:10,681 --> 00:39:12,975
Dit noemen ze een zeevruchtenbarbecue.

663
00:39:13,476 --> 00:39:14,727
De schelpen zijn erg warm.

664
00:39:14,810 --> 00:39:15,936
Trek deze aan.

665
00:39:16,020 --> 00:39:17,563
Zo eten we dit.

666
00:39:21,192 --> 00:39:22,151
We eten het zo.

667
00:39:22,735 --> 00:39:23,819
En de soju...

668
00:39:29,116 --> 00:39:30,409
Zo doen we dat.

669
00:39:31,994 --> 00:39:33,621
Jeetje, wat is dat?

670
00:39:34,288 --> 00:39:35,915
Probeer maar.

671
00:39:37,583 --> 00:39:40,294
Als het op schelpdieren aankomt...

672
00:39:40,378 --> 00:39:43,130
...lust ik alleen bouillabaisse.

673
00:39:44,507 --> 00:39:46,300
Weet je zeker dat dit gaar is?
-Ja.

674
00:39:57,144 --> 00:39:58,771
Goed, neem wat soju.

675
00:40:00,022 --> 00:40:01,190
Ik zit in dubio.

676
00:40:01,732 --> 00:40:05,694
Ik drink alleen Sauvignon Blanc
bij schaal- en schelpdieren.

677
00:40:15,663 --> 00:40:17,498
Zit hier suiker in, Ju Meok?

678
00:40:17,581 --> 00:40:19,375
Nee.
-Dit smaakt zoet.

679
00:40:20,876 --> 00:40:21,961
Doe mij ook wat.

680
00:40:23,796 --> 00:40:25,714
Je bent nog jong.

681
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
Je mag nog niet drinken.

682
00:40:27,258 --> 00:40:29,301
Hij zit in het leger. Natuurlijk wel.

683
00:40:29,385 --> 00:40:30,553
Hier. Drink op.

684
00:40:30,636 --> 00:40:32,096
Nee. Dat mag niet.
-Drink op.

685
00:40:32,388 --> 00:40:33,931
Minderjarigen mogen geen alcohol.

686
00:40:37,768 --> 00:40:40,187
Jij hebt slimme maniertjes
om meer alcohol te drinken.

687
00:40:40,688 --> 00:40:42,273
Waarom is het zo zoet?
-Jeetje.

688
00:40:43,149 --> 00:40:45,860
Hoe kan het zo zoet smaken?
-Hé, luister.

689
00:40:49,447 --> 00:40:51,073
Oké.

690
00:40:51,157 --> 00:40:53,200
Schenk nog eens in.
-Wees voorzichtig.

691
00:41:02,710 --> 00:41:03,836
Mij ook.

692
00:41:04,128 --> 00:41:06,005
Alsjeblieft.

693
00:41:08,090 --> 00:41:09,383
Kijk dit eens.

694
00:41:12,344 --> 00:41:14,054
Doe mij een drankje.

695
00:41:14,138 --> 00:41:15,181
Hier.

696
00:41:15,514 --> 00:41:16,515
Laat mij maar.

697
00:42:13,197 --> 00:42:14,615
Se-hyeong.

698
00:42:14,698 --> 00:42:16,200
Ja, vader.

699
00:42:18,202 --> 00:42:19,787
Neem jij het bedrijf maar over.

700
00:42:19,870 --> 00:42:21,330
Vader.
-Vader.

701
00:42:22,665 --> 00:42:24,750
Bedankt. Ik zal mijn best doen.

702
00:42:24,833 --> 00:42:26,585
Je hoeft je best niet te doen.

703
00:42:26,669 --> 00:42:27,628
Doe gewoon je werk.

704
00:42:27,711 --> 00:42:30,506
Ik zal laten zien wat goed werk is.

705
00:42:37,429 --> 00:42:39,390
Niet te geloven. Je bent zo onredelijk.

706
00:42:39,473 --> 00:42:41,433
Wat zei je daar, nietsnut?

707
00:42:41,517 --> 00:42:43,185
Ik begrijp waarom hij zo boos is.

708
00:42:43,269 --> 00:42:45,437
Het slaat nergens op
dat hij het overneemt.

709
00:42:45,521 --> 00:42:47,898
Toen u achter de tralies zat...

710
00:42:47,982 --> 00:42:50,526
...was mijn man degene
die stilletjes uw bedrijf runde.

711
00:42:50,609 --> 00:42:53,362
Hij deed al het zware en vuile werk.

712
00:42:53,445 --> 00:42:54,905
Stil kan ik het niet noemen.

713
00:42:55,197 --> 00:42:58,284
Hij was op het nieuws toen men
net zijn vorige blunder was vergeten.

714
00:42:58,576 --> 00:43:00,411
Sang-a, hou je mond.

715
00:43:02,705 --> 00:43:03,747
Hou op.

716
00:43:04,498 --> 00:43:05,874
Ik tolereer dit niet meer.

717
00:43:05,958 --> 00:43:08,210
Ik kan de situatie gewoon niet begrijpen.

718
00:43:08,294 --> 00:43:12,256
Vader, is er iets gebeurd
in de gevangenis?

719
00:43:12,339 --> 00:43:15,384
Ik ben Se-jun. De oudste zoon.

720
00:43:15,467 --> 00:43:17,678
Een bedrijf is geen rij in een restaurant.

721
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
De volgorde doet er niet toe.

722
00:43:20,139 --> 00:43:22,308
Vader heeft dit bedrijf opgebouwd.

723
00:43:22,391 --> 00:43:24,435
Hij wil dat zijn beste zoon het overneemt.

724
00:43:24,518 --> 00:43:27,896
Wil je zeggen dat jij competenter bent?

725
00:43:27,980 --> 00:43:30,441
Doe niet zo kleinzielig.
Accepteer je nederlaag.

726
00:43:31,108 --> 00:43:33,611
Maar waarom heb jij je nederlaag
dan niet geaccepteerd?

727
00:43:33,694 --> 00:43:36,488
Vader. Weet je wat hij zei
toen je bekendmaakte...

728
00:43:36,572 --> 00:43:38,574
...dat Se-ri het bedrijf zou overnemen?

729
00:43:40,159 --> 00:43:41,785
Hij wilde de tabloids erbij halen.

730
00:43:42,453 --> 00:43:44,496
Hij wilde bekendmaken dat ze...

731
00:43:44,580 --> 00:43:46,332
...je buitenechtelijke kind is...

732
00:43:46,415 --> 00:43:47,958
...om zijn doel te bereiken.

733
00:43:48,459 --> 00:43:50,711
Hij wilde haar vernederen,
zodat ze zou weggaan.

734
00:43:50,794 --> 00:43:52,755
Was dat niet wat je zei?

735
00:43:52,838 --> 00:43:54,506
Zei hij dat echt?
-Ja.

736
00:43:54,590 --> 00:43:57,593
Je bent veel vuiler dan ik dacht.

737
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Hye-ji, let op je woorden.

738
00:44:00,054 --> 00:44:01,513
Let zelf op je woorden, rotzak.

739
00:44:02,431 --> 00:44:03,641
Oké, prima.

740
00:44:04,558 --> 00:44:06,852
Zo'n vervelende opmerking was dat niet.
-Wat?

741
00:44:06,935 --> 00:44:09,313
Wat zei jij toen Se-ri vermist raakte?

742
00:44:09,396 --> 00:44:10,481
Je zei iets als:

743
00:44:10,564 --> 00:44:12,816
'Elk nadeel heeft zijn voordeel.'

744
00:44:13,609 --> 00:44:16,362
Je was blij dat Se-ri dood was.
Dat zei je.

745
00:44:16,445 --> 00:44:18,530
Al mogen we elkaar niet, ze is familie.

746
00:44:19,031 --> 00:44:22,076
Ik moet zeggen, daar schrok ik wel van.

747
00:44:22,159 --> 00:44:25,704
Kun je me een wit masker
en een cape geven?

748
00:44:25,788 --> 00:44:27,456
Ben jij het spook van de opera?

749
00:44:27,539 --> 00:44:29,124
Met je twee gezichten.

750
00:44:29,708 --> 00:44:32,544
Wanneer heb jij Se-ri behandeld
alsof ze bij ons gezin hoorde?

751
00:44:32,628 --> 00:44:35,964
Moeder, zeg iets.

752
00:44:36,048 --> 00:44:37,132
Weet je wat.

753
00:44:38,050 --> 00:44:40,135
Laten we allemaal eerlijk zijn.

754
00:44:40,219 --> 00:44:41,553
Zag iemand aan deze tafel...

755
00:44:41,637 --> 00:44:45,265
...Se-ri als deel van ons gezin?

756
00:44:47,351 --> 00:44:50,479
Jullie behandelden haar
alsof ze een straathond was.

757
00:44:50,562 --> 00:44:52,398
Mam, toen vader haar hier bracht...

758
00:44:52,481 --> 00:44:56,235
...wilde je haar vast in de steek laten.

759
00:44:56,735 --> 00:44:57,736
Hou je mond.

760
00:45:00,864 --> 00:45:03,617
Moeder, kies partij voor ons.
-Doe niet zo kinderachtig.

761
00:45:03,700 --> 00:45:05,035
Zesennegentig...

762
00:45:06,245 --> 00:45:07,579
...zevenennegentig...

763
00:45:08,038 --> 00:45:09,289
...achtennegentig...

764
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
...negenennegentig...

765
00:45:13,210 --> 00:45:14,253
Een...

766
00:45:15,379 --> 00:45:16,463
...twee...

767
00:45:18,298 --> 00:45:19,216
...drie...

768
00:45:20,050 --> 00:45:20,968
...vier...

769
00:45:23,262 --> 00:45:24,763
Willen jullie mijn mening horen?

770
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
Ja.

771
00:45:28,267 --> 00:45:30,269
Volgens mij nam je
de verkeerde beslissing.

772
00:45:30,352 --> 00:45:31,770
Ja, toch?
-Precies.

773
00:45:31,854 --> 00:45:32,771
Mam.

774
00:45:33,647 --> 00:45:35,774
We weten niet wat met Se-ri is gebeurd.

775
00:45:36,567 --> 00:45:37,776
Dus...

776
00:45:38,902 --> 00:45:42,948
...is het wat overhaast
om een vervanger te zoeken.

777
00:45:43,031 --> 00:45:45,117
Mam, wat bedoel je?

778
00:45:45,200 --> 00:45:47,244
Mam, dat bedoelen we niet.

779
00:45:47,327 --> 00:45:49,037
Dat is mijn mening.

780
00:45:49,663 --> 00:45:50,747
We weten het nog niet.

781
00:45:53,375 --> 00:45:54,418
Ik geloof...

782
00:45:56,086 --> 00:45:58,755
...dat Se-ri kan terugkeren.

783
00:45:59,381 --> 00:46:00,215
<i>Gyedan.</i>

784
00:46:01,341 --> 00:46:02,759
<i>Gyedan.</i> Schiet op.

785
00:46:02,843 --> 00:46:03,886
Een woord met <i>dan</i>...

786
00:46:03,969 --> 00:46:05,554
Vijf, vier...

787
00:46:05,637 --> 00:46:07,639
Wees stil.
-...drie...

788
00:46:08,515 --> 00:46:10,058
<i>Dan muk.</i>

789
00:46:10,142 --> 00:46:11,852
Wat? Wat is dat?

790
00:46:13,812 --> 00:46:14,730
Wat denk je?

791
00:46:14,813 --> 00:46:17,858
Hebben ze zelfs geen <i>dan muk</i>
in Zuid-Korea?

792
00:46:18,859 --> 00:46:22,696
Dat zijn zoete snacks van gelatine.

793
00:46:22,779 --> 00:46:24,281
O, zoals pudding?

794
00:46:24,364 --> 00:46:25,282
Ja.

795
00:46:25,365 --> 00:46:29,453
Ach. Dat is niets.
Je schept op over niets.

796
00:46:30,037 --> 00:46:32,498
<i>Muk</i>? <i>Muksabal</i>.

797
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
<i>Bal...</i>

798
00:46:36,168 --> 00:46:37,544
<i>Balbari cha</i>.

799
00:46:38,128 --> 00:46:40,255
Wat? Wat is dat?

800
00:46:42,049 --> 00:46:43,967
Wat? Meen je dat?

801
00:46:44,051 --> 00:46:47,095
Hebben jullie geen <i>balbari cha</i>
in Zuid-Korea?

802
00:46:50,599 --> 00:46:52,309
Dat betekent taxi.

803
00:46:52,392 --> 00:46:53,519
Taxi?

804
00:46:54,102 --> 00:46:56,396
Geen taxi's in Zuid-Korea. Ja hoor.

805
00:46:56,480 --> 00:46:58,774
We hebben 16 banen vol taxi's...

806
00:46:58,857 --> 00:47:01,693
...zo veel, dat de wegen vastlopen.
Dat is Seoul.

807
00:47:01,777 --> 00:47:05,572
Prima. Lieg zoveel je wilt.
Ik geloof je toch niet.

808
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
Boeiend.

809
00:47:08,784 --> 00:47:10,410
Dus... <i>cha</i>?

810
00:47:11,537 --> 00:47:13,622
<i>Cha</i>?
-Vijf...

811
00:47:13,705 --> 00:47:15,749
<i>Cha...</i>

812
00:47:15,832 --> 00:47:17,376
Vier.
-Wees stil.

813
00:47:18,043 --> 00:47:20,295
Drie...
-Tel niet zo snel.

814
00:47:20,379 --> 00:47:22,631
Ik tel helemaal niet snel.

815
00:47:22,714 --> 00:47:23,715
Twee.

816
00:47:23,799 --> 00:47:24,675
<i>CHA</i>

817
00:47:24,758 --> 00:47:26,051
<i>Charimpyo.</i>

818
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
<i>Chaga beoseot</i>.

819
00:47:30,389 --> 00:47:31,473
<i>Seot.</i>
-Jeetje.

820
00:47:31,557 --> 00:47:34,268
Volgens mij is er geen woord
dat begint met <i>seot</i>.

821
00:47:34,851 --> 00:47:36,812
Het is voorbij.
-<i>Seot</i>...

822
00:47:37,854 --> 00:47:40,107
<i>Seod-dal Geumeum.</i>

823
00:47:40,190 --> 00:47:42,943
Je weet dat je dat anders spelt.

824
00:47:43,026 --> 00:47:45,237
Ken je het verschil niet
tussen <i>seot</i> en <i>seod</i>?

825
00:47:48,198 --> 00:47:49,866
<i>Seojjok-haneul.</i>
-Wat?

826
00:47:49,950 --> 00:47:53,036
Dat spel je als <i>seo</i>, <i>jjok</i>, <i>ha</i>, <i>neul</i>.

827
00:47:56,206 --> 00:47:58,834
Hé, Chi Su. Doe niet zo zielig.

828
00:47:58,917 --> 00:48:00,627
Accepteer je nederlaag.

829
00:48:01,169 --> 00:48:03,338
Wacht. Wacht even. Hé.

830
00:48:04,756 --> 00:48:05,841
Ik drink het wel op.

831
00:48:06,842 --> 00:48:08,093
Goed dan.

832
00:48:08,176 --> 00:48:10,220
<i>drink, drink een hoop</i>

833
00:48:10,304 --> 00:48:12,598
<i>schiet op en drink</i>

834
00:48:12,681 --> 00:48:15,392
<i>verman je en drink, of wees een lafaard</i>

835
00:49:05,484 --> 00:49:06,485
O, nee.

836
00:49:09,404 --> 00:49:11,657
Hoe ben ik gisteravond in bed beland?

837
00:49:15,869 --> 00:49:16,870
Ik ruik koffie.

838
00:49:29,758 --> 00:49:31,927
Wacht, had jij zoiets?

839
00:49:33,053 --> 00:49:34,554
Ja, van mijn buitenlandstudie.

840
00:49:36,014 --> 00:49:38,141
Heb je in het buitenland gestudeerd? Waar?

841
00:49:39,226 --> 00:49:40,894
In Zwitserland?

842
00:49:41,269 --> 00:49:43,146
Wat was je hoofdvak?

843
00:49:45,816 --> 00:49:47,526
Dit ruikt zo lekker.

844
00:50:06,753 --> 00:50:08,463
Het is heerlijk.

845
00:50:12,467 --> 00:50:14,886
Hete handgezette koffie
is het beste tegen katers.

846
00:50:16,221 --> 00:50:17,764
Ik voel me nu al beter.

847
00:50:17,848 --> 00:50:20,267
Ik heb taugésoep gemaakt,
daar knap je van op.

848
00:50:29,359 --> 00:50:31,528
Waarom is dit zo absurd lekker?

849
00:50:33,238 --> 00:50:34,197
Jeong Hyeok.

850
00:50:37,075 --> 00:50:41,621
Ik ben dankbaar voor veel dingen,
zoals de koffie, dus ik heb wat voor jou.

851
00:50:43,540 --> 00:50:44,583
Een moment.

852
00:51:05,020 --> 00:51:06,646
Dit teken?

853
00:51:07,481 --> 00:51:08,690
Ja.
-Ik weet het.

854
00:51:09,649 --> 00:51:11,443
'Net zoals ik...

855
00:51:11,526 --> 00:51:13,403
...een insect vermorzel...

856
00:51:13,487 --> 00:51:15,530
...kan ik jou
met twee vingers kapotmaken'...

857
00:51:15,614 --> 00:51:17,616
...of zoiets?
-Nee.

858
00:51:18,617 --> 00:51:20,243
Het is een handhartje.

859
00:51:21,578 --> 00:51:24,790
U weet toch waar een hart voor staat?
Het orgaan.

860
00:51:26,041 --> 00:51:28,460
Mijn hart? Wat is daarmee?

861
00:51:28,543 --> 00:51:31,838
'Ik wil je mijn hart geven.'

862
00:51:31,922 --> 00:51:32,923
Dat betekent het.

863
00:51:33,006 --> 00:51:35,759
Waarom zou ze opeens
haar hart aan hem willen doneren?

864
00:51:35,842 --> 00:51:38,553
Tjonge. Een hartje staat voor liefde.

865
00:51:38,637 --> 00:51:39,805
In Zuid-Korea...

866
00:51:41,014 --> 00:51:42,974
...betekent dit dat ze je leuk vindt.

867
00:51:44,518 --> 00:51:47,229
Hé, zeg niet zo'n belachelijke dingen...

868
00:51:47,312 --> 00:51:50,065
...alleen omdat we het land niet kennen.
Belachelijk.

869
00:51:50,148 --> 00:51:51,399
Hoezo?

870
00:51:51,483 --> 00:51:53,068
Ik zag dit al aankomen...

871
00:51:53,151 --> 00:51:57,197
...sinds hij tegen iedereen loog en zei...

872
00:51:57,280 --> 00:51:58,907
...dat ze zijn verloofde was.

873
00:51:59,950 --> 00:52:00,826
Hoe bedoel je?

874
00:52:03,286 --> 00:52:05,872
Weet u zeker dat er nooit
iets is voorgevallen?

875
00:52:08,041 --> 00:52:09,334
Helemaal niets?

876
00:52:16,174 --> 00:52:18,844
Misschien was het een dekmantel...

877
00:52:18,927 --> 00:52:21,805
...maar ze kan vlinders hebben gekregen.

878
00:52:22,389 --> 00:52:25,767
'Vlinders'?
-Dan maakt je hart een sprongetje.

879
00:52:28,270 --> 00:52:29,896
Waarom kijkt u zo geschrokken?

880
00:52:30,480 --> 00:52:33,775
Veel vrouwen hebben vast
hun gevoel aan u opgebiecht.

881
00:52:34,234 --> 00:52:36,903
Je zult het vast niet begrijpen.

882
00:52:37,112 --> 00:52:39,739
Maar hoe vaak je zoiets
ook hebt meegemaakt...

883
00:52:39,823 --> 00:52:41,992
...je raakt er nooit aan gewend.

884
00:52:42,576 --> 00:52:44,953
Dat zul jij ook vast niet begrijpen.

885
00:52:48,748 --> 00:52:50,000
Wat is het probleem?

886
00:52:50,083 --> 00:52:52,294
Die vrouw gaat snel weg.

887
00:52:52,377 --> 00:52:55,714
Kapitein Ri is geen immorele man
die dit doet...

888
00:52:55,797 --> 00:52:58,550
...terwijl hij al verloofd is.

889
00:53:03,972 --> 00:53:05,056
Wel?
-Wel?

890
00:53:05,557 --> 00:53:06,766
PYONGYANG JEIL WARENHUIS

891
00:53:09,227 --> 00:53:11,187
WELKOM

892
00:53:17,903 --> 00:53:20,155
Dag, mevrouw.

893
00:53:23,408 --> 00:53:25,201
GOEDGEKEURD DOOR DE GROTE LEIDER

894
00:53:27,412 --> 00:53:28,788
GASTVRIJHEID!
VRIJGEVIGHEID!

895
00:53:30,248 --> 00:53:31,917
KOREAANSE KLEDINGSHOW
2E VERDIEPING

896
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Ik ben zo ontdaan.

897
00:53:34,252 --> 00:53:37,839
Ik stuurde je naar Rusland om te studeren.
Je vond het eten vast vies.

898
00:53:37,923 --> 00:53:39,007
Je bent zo schriel.

899
00:53:39,090 --> 00:53:41,760
Ik ben expres afgevallen.

900
00:53:41,843 --> 00:53:44,054
Als ik eet wat ik wil,
noemen ze me een varken.

901
00:53:44,137 --> 00:53:46,348
Doe niet zo belachelijk.

902
00:53:46,431 --> 00:53:50,393
Een vrouw heeft wat spek nodig
om elegant en vertederend te zijn.

903
00:53:50,477 --> 00:53:52,604
Mrs Go.
-Hallo.

904
00:53:52,687 --> 00:53:54,522
Ik had hier een geweldige tijd.

905
00:53:54,606 --> 00:53:55,857
Hopelijk tot volgende keer.

906
00:53:55,941 --> 00:53:57,525
Oké, goed.

907
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
Dank u wel.
-Jij ook bedankt.

908
00:54:00,528 --> 00:54:02,030
Tot ziens.

909
00:54:04,032 --> 00:54:05,533
Heb je Engels geleerd?

910
00:54:05,617 --> 00:54:08,328
Daar had je toch een hekel aan,
vanwege de Amerikanen?

911
00:54:09,746 --> 00:54:13,667
Ben ik geen ware burger van deze natie
als ik de taal van mijn vijand spreek?

912
00:54:13,750 --> 00:54:16,753
De vorige keer bij een vergadering
werd ze vernederd...

913
00:54:16,836 --> 00:54:19,589
...omdat ze de taal niet sprak.
Toen is ze die gaan leren.

914
00:54:20,256 --> 00:54:22,634
Myeong Seok, jij moet toch werken?

915
00:54:22,717 --> 00:54:24,260
Ga je niet?

916
00:54:24,344 --> 00:54:25,720
Jazeker.

917
00:54:25,804 --> 00:54:27,514
Ik moet gaan.

918
00:54:27,597 --> 00:54:29,808
Maar ik moest jullie toch brengen?

919
00:54:29,891 --> 00:54:31,643
Nu meteen.

920
00:54:31,726 --> 00:54:34,729
Dan, moet je haar uitspraak horen.

921
00:54:35,438 --> 00:54:36,982
Klinkt ze niet gladjes?

922
00:54:37,065 --> 00:54:40,735
Hé, dit is een basisvaardigheid
die je nodig hebt om zaken te doen.

923
00:54:40,819 --> 00:54:43,279
Vernederd? Ja, hoor.

924
00:54:43,363 --> 00:54:44,864
Wat een eikel.

925
00:54:44,948 --> 00:54:45,949
Maar dat je wegkomt.

926
00:54:46,658 --> 00:54:47,617
Wat?

927
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
Is dat niet te opvallend?

928
00:54:57,794 --> 00:55:00,588
Je hebt je verloofde al jaren niet gezien.

929
00:55:01,339 --> 00:55:03,008
Is dat niet wat te overdreven?

930
00:55:03,091 --> 00:55:04,217
Dit is prima.

931
00:55:04,300 --> 00:55:06,302
Maar toch...

932
00:55:06,386 --> 00:55:09,055
Wie hebben we daar?

933
00:55:11,558 --> 00:55:12,767
Dan, jij bent het.

934
00:55:12,851 --> 00:55:14,269
Wanneer ben je teruggekomen?

935
00:55:14,352 --> 00:55:16,479
Gaat het goed met je?

936
00:55:16,563 --> 00:55:18,440
Nog niet zo lang.

937
00:55:18,523 --> 00:55:21,443
Jeetje, kijk jou eens.

938
00:55:21,526 --> 00:55:23,069
Je ziet er zo mager uit.

939
00:55:23,153 --> 00:55:25,155
Vreselijk.

940
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Alles goed met Jin Sook?

941
00:55:28,199 --> 00:55:29,993
Ja, hoor.

942
00:55:30,076 --> 00:55:32,912
Vorig jaar kreeg ze een gezonde zoon.

943
00:55:32,996 --> 00:55:35,331
Ze raakte dit jaar weer zwanger.

944
00:55:35,415 --> 00:55:38,001
Haar schoonmoeder is opgetogen...

945
00:55:38,084 --> 00:55:40,503
...en blijft maar praten
over hoe gezegend ze is.

946
00:55:41,963 --> 00:55:42,797
Dat is geweldig.

947
00:55:43,965 --> 00:55:45,759
Ze is haar baby aan het voeden.

948
00:55:45,842 --> 00:55:47,927
Ga maar naar haar toe.
-Oké.

949
00:55:48,011 --> 00:55:49,095
Tot ziens.

950
00:55:49,763 --> 00:55:50,638
Zeker.

951
00:55:52,724 --> 00:55:55,143
Dan, een momentje.

952
00:55:59,856 --> 00:56:04,027
Laat haar een toontje lager zingen.

953
00:56:04,694 --> 00:56:05,987
Zet ze op hun plek.

954
00:56:06,696 --> 00:56:07,822
Kom op, mam.

955
00:56:08,406 --> 00:56:10,909
Dat kan ik ongeacht mijn kleren.

956
00:56:17,332 --> 00:56:19,000
Ze wordt oud...

957
00:56:19,084 --> 00:56:20,752
...en ze is afgevallen.

958
00:56:21,252 --> 00:56:24,047
Ze heeft het vast moeilijk.

959
00:56:24,714 --> 00:56:26,841
Ze is expres afgevallen...

960
00:56:26,925 --> 00:56:28,968
...om mee te doen aan de trend.

961
00:56:29,052 --> 00:56:31,471
Als je tegenwoordig alles maar eet...

962
00:56:31,554 --> 00:56:33,389
...noemt men je een varken.

963
00:56:33,473 --> 00:56:34,766
Wist je dat wel?

964
00:56:34,849 --> 00:56:37,227
Waarom wind je je zo op?

965
00:56:37,852 --> 00:56:40,271
Ik maak me gewoon zorgen...

966
00:56:40,355 --> 00:56:43,483
...omdat iedereen trouwt
en een gezin sticht.

967
00:56:43,942 --> 00:56:45,610
Maak je maar geen zorgen.

968
00:56:45,693 --> 00:56:49,531
De zoon van de directeur
van het Algemene Politieke Bureau...

969
00:56:49,614 --> 00:56:50,698
...wacht op haar.

970
00:56:50,782 --> 00:56:52,117
O, ja?

971
00:56:52,659 --> 00:56:54,828
Dan ben ik opgelucht.

972
00:56:55,662 --> 00:56:58,498
Er gingen geruchten
dat hij niet wilde trouwen...

973
00:56:58,581 --> 00:57:01,209
...en vrijwillig bij de grenspost
werd gestationeerd.

974
00:57:01,292 --> 00:57:02,502
Hé.

975
00:57:03,128 --> 00:57:06,214
Ze gaan dit jaar trouwen...

976
00:57:06,297 --> 00:57:09,676
...dus kom van onze noedels genieten.
Meer zeg ik niet. Dus...

977
00:57:10,468 --> 00:57:11,553
Tot ziens.

978
00:57:35,160 --> 00:57:36,494
Voelt het niet beter...

979
00:57:36,578 --> 00:57:38,705
...om mee te komen
dan om thuis te blijven?

980
00:57:39,289 --> 00:57:40,790
Je hebt gelijk.

981
00:57:42,625 --> 00:57:43,793
Yeong Ae.

982
00:57:47,046 --> 00:57:49,340
Zocht je de vorige keer geen poeder?

983
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
We hebben er wat van You and Me.

984
00:57:53,636 --> 00:57:56,264
Die worden naar Europa geëxporteerd.

985
00:57:56,347 --> 00:57:59,559
Maar ik heb er een speciaal voor jou.

986
00:58:00,727 --> 00:58:03,104
Volgende keer.
Ik hoop dat je er veel verkoopt.

987
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
We hebben ook iets...

988
00:58:05,106 --> 00:58:06,357
...uit Zuid-Korea.

989
00:58:09,986 --> 00:58:12,739
Deze essence is daar...

990
00:58:12,822 --> 00:58:14,365
...heel populair.

991
00:58:14,449 --> 00:58:15,575
Wacht even.

992
00:58:16,117 --> 00:58:19,037
Sinds wanneer zijn mijn producten
zo beroemd?

993
00:58:19,120 --> 00:58:23,583
Er werden er 15 miljoen van verkocht.

994
00:58:24,042 --> 00:58:27,545
Twintig miljoen. Twintig...

995
00:58:29,631 --> 00:58:31,341
Het lijkt vochtinbrengend.

996
00:58:31,424 --> 00:58:32,675
Wat zit erin?

997
00:58:34,427 --> 00:58:35,762
Er zit...

998
00:58:37,263 --> 00:58:38,681
Nou...

999
00:58:38,765 --> 00:58:41,768
Alles wat goed is.

1000
00:58:41,851 --> 00:58:44,854
Het hele veld zit erin.

1001
00:58:44,938 --> 00:58:46,606
Zo kun je het zien.

1002
00:58:46,689 --> 00:58:49,484
Volgens mij zit er Koreaanse peper in,
pulsatilla...

1003
00:58:49,567 --> 00:58:51,611
...en witte ginsengextracten.

1004
00:58:53,154 --> 00:58:55,114
Gegarandeerd oplichtend.

1005
00:58:55,198 --> 00:58:57,784
De slim-fit technologie
zorgt voor een luchtige finish...

1006
00:58:57,867 --> 00:58:58,952
...zonder te plakken.

1007
00:58:59,035 --> 00:59:00,036
Jeetje.

1008
00:59:00,703 --> 00:59:04,999
Je weet zoveel over schoonheid.

1009
00:59:05,083 --> 00:59:07,252
Geen wonder dat je zo mooi bent.

1010
00:59:07,877 --> 00:59:10,046
Ja, natuurlijk.
-Inderdaad.

1011
00:59:10,129 --> 00:59:11,005
Wie ben jij?

1012
00:59:12,340 --> 00:59:13,800
Waarom praat je zo?

1013
00:59:14,592 --> 00:59:16,177
Speciale missie in het Zuiden.

1014
00:59:19,639 --> 00:59:21,975
Als dat waar is...

1015
00:59:22,267 --> 00:59:24,561
...weet je vast veel over dit product.

1016
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
Natuurlijk, dat zou ik beter moeten weten
dan wie ook.

1017
00:59:28,690 --> 00:59:30,567
Ik wil er graag een.
-Oké.

1018
00:59:31,484 --> 00:59:32,819
Ik trakteer.

1019
00:59:32,902 --> 00:59:35,113
Nee, laat mij maar.
-Nee, het is in orde.

1020
00:59:35,196 --> 00:59:36,030
Pardon.

1021
00:59:36,656 --> 00:59:39,701
Dit product staat bekend als
vochtinbrengend en glanzend...

1022
00:59:39,784 --> 00:59:41,494
...dus dat zou je moeten benadrukken.

1023
00:59:41,578 --> 00:59:44,789
Als verkoper zou je toch
de ingrediënten moeten kennen?

1024
00:59:45,999 --> 00:59:48,001
Het spijt me.
-Zorg dat je het onthoudt.

1025
00:59:48,084 --> 00:59:51,296
En het zijn er geen 15 miljoen.

1026
00:59:51,379 --> 00:59:54,424
Er zijn 20 miljoen flesjes verkocht.

1027
00:59:55,425 --> 00:59:58,970
Weet je hoe zeldzaam het is
om te sterven bij het paragliden?

1028
00:59:59,053 --> 01:00:02,432
Doordat we zoveel bossen hebben,
loop je alleen kneuzingen of breuken op.

1029
01:00:02,515 --> 01:00:04,851
Ga naar de sauna en scheer je.

1030
01:00:04,934 --> 01:00:07,186
Ons land staat op plek vier qua bossen.

1031
01:00:07,270 --> 01:00:09,939
Er is overal bos.
Zelfs op de onbewoonde eilanden.

1032
01:00:10,023 --> 01:00:11,316
Zelfs de DMZ heeft een bos.

1033
01:00:11,399 --> 01:00:13,484
Hé, hoe durf je?

1034
01:00:13,568 --> 01:00:17,196
Bedoel je dat ze daar is beland?

1035
01:00:17,280 --> 01:00:19,073
Wie weet. Zo ver weg is dat niet.

1036
01:00:19,157 --> 01:00:20,742
Kom niet zo dichtbij.

1037
01:00:20,825 --> 01:00:23,703
Als dat zo was
had de inlichtingendienst ons dat gezegd.

1038
01:00:23,786 --> 01:00:26,331
Misschien lijdt ze aan geheugenverlies...

1039
01:00:26,414 --> 01:00:28,291
...na haar val.

1040
01:00:28,374 --> 01:00:31,377
Misschien is ze op een mijn beland
en durft ze niet te bewegen.

1041
01:00:31,461 --> 01:00:33,504
Neem een douche. Je stinkt zo.

1042
01:00:33,588 --> 01:00:36,507
Ze hebben haar lichaam
en uitrusting niet gevonden.

1043
01:00:41,346 --> 01:00:42,388
{\an8}MYUNGJI VERZEKERINGEN
PARK SU-CHAN

1044
01:00:47,852 --> 01:00:50,188
Dus Ewa Wi...

1045
01:00:50,271 --> 01:00:51,856
Wiśnierska, meneer.

1046
01:00:52,732 --> 01:00:54,817
Ja, zij. Gezien haar verhaal...

1047
01:00:55,401 --> 01:00:58,780
...de windkracht
en de windrichting die dag...

1048
01:00:58,863 --> 01:01:00,531
...denkt u dat we moeten zoeken...

1049
01:01:00,615 --> 01:01:03,034
...op de noordwestelijke eilanden
of de DMZ?

1050
01:01:03,117 --> 01:01:04,243
Dat klopt.

1051
01:01:05,870 --> 01:01:08,998
Ik was terughoudend
om jullie dit te zeggen.

1052
01:01:09,082 --> 01:01:10,875
Wat dan?
-Die dag...

1053
01:01:10,958 --> 01:01:12,752
...zei ze iets tegen mij.

1054
01:01:12,835 --> 01:01:15,713
Ik heb haast, want ik moet gaan klimmen.

1055
01:01:15,797 --> 01:01:17,173
'Klimmen'? Waarheen?

1056
01:01:19,050 --> 01:01:20,426
Omhoog.

1057
01:01:20,510 --> 01:01:22,428
Ik wist niet wat ze bedoelde.

1058
01:01:22,512 --> 01:01:25,181
Maar nu ik erover nadenk...

1059
01:01:25,264 --> 01:01:27,392
...bedoelde ze met 'omhoog' wellicht...

1060
01:01:27,475 --> 01:01:28,893
Het Noorden.

1061
01:01:28,976 --> 01:01:31,270
Waarom zei je dat niet eerder?

1062
01:01:31,979 --> 01:01:33,481
Nu wordt alles duidelijk.

1063
01:01:33,564 --> 01:01:37,276
Bedoel je dat ze naar het Noorden
is gevlucht?

1064
01:01:37,860 --> 01:01:40,196
Nee, meneer. Dat bedoel ik niet.

1065
01:01:40,279 --> 01:01:44,992
Ik denk dat ze aanvoelde
wat er ging gebeuren.

1066
01:01:45,076 --> 01:01:46,327
Laat maar.
-Oké.

1067
01:01:46,953 --> 01:01:48,996
Mr Park.
-Ja?

1068
01:01:49,080 --> 01:01:52,041
Ik weet dat de hoge verzekeringskosten
u in de problemen brachten.

1069
01:01:52,125 --> 01:01:57,672
Maar als haar broer, kan ik niet toestaan
dat u ongegronde geruchten verspreidt.

1070
01:01:57,755 --> 01:01:59,674
Als dit weer gebeurt...

1071
01:01:59,924 --> 01:02:02,885
...zal onze bedrijfsjurist
u te woord staan.

1072
01:02:03,553 --> 01:02:05,388
Pardon?
-Als dat gebeurt...

1073
01:02:05,471 --> 01:02:08,516
...wordt u niet alleen ontslagen.

1074
01:02:09,600 --> 01:02:14,147
Mijn man en ik zijn hier
namens onze familie.

1075
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
We moeten ons voorbereiden
op toekomstige mogelijkheden.

1076
01:02:18,276 --> 01:02:19,485
Ik wil graag...

1077
01:02:20,069 --> 01:02:22,321
...de jaarrekening van Seri's Choice zien.

1078
01:02:23,072 --> 01:02:24,240
Waar is die?

1079
01:02:32,457 --> 01:02:35,334
Je ziet er ervaren uit.

1080
01:02:35,418 --> 01:02:37,920
Ik deed graag aan kleiduifschieten
in het Zuiden.

1081
01:02:39,088 --> 01:02:41,090
Pas op wat je zegt.

1082
01:02:41,174 --> 01:02:44,010
Ik zei dat je niet
over het Zuiden mocht praten.

1083
01:02:45,511 --> 01:02:48,473
Mr Cheon, ga je me
die 10,000 dollar geven?

1084
01:02:48,556 --> 01:02:51,267
Ik zei dat je niet moest zeuren.

1085
01:02:51,350 --> 01:02:53,561
Je hebt een andere identiteit gekregen...

1086
01:02:53,644 --> 01:02:54,979
...maar dit is Noord-Korea.

1087
01:02:55,062 --> 01:02:58,149
Als dit uitkomt, gaan er veel mensen aan.

1088
01:02:58,232 --> 01:03:01,235
Ik begrijp het al.

1089
01:03:01,319 --> 01:03:02,737
Zelfs die hond begrijpt dat.

1090
01:03:02,820 --> 01:03:06,032
Brave jongen. Kom. Laten we gaan.

1091
01:03:06,115 --> 01:03:07,575
Rennen.

1092
01:03:07,658 --> 01:03:08,910
Goed zo.

1093
01:03:09,702 --> 01:03:12,246
Kun je me wat <i>naengmyeon</i> maken...

1094
01:03:12,330 --> 01:03:13,748
...met die fazant?

1095
01:03:13,831 --> 01:03:16,584
Fazant schijnt een must te zijn
bij <i>naengmyeon</i>.

1096
01:03:16,667 --> 01:03:17,752
Ik zei...

1097
01:03:18,252 --> 01:03:19,378
Het is vast heerlijk.

1098
01:03:24,759 --> 01:03:26,177
Schiet op.

1099
01:03:26,260 --> 01:03:27,386
STATION KAESONG

1100
01:03:41,567 --> 01:03:42,652
We hebben mandarijnen.

1101
01:03:42,735 --> 01:03:43,736
Mevrouw.

1102
01:03:44,529 --> 01:03:45,696
Heeft u een ritje nodig?

1103
01:03:47,031 --> 01:03:48,991
Volgende wagen, naar Bongdong.
-Instappen.

1104
01:03:49,075 --> 01:03:50,701
Geef die tas aan.

1105
01:03:51,786 --> 01:03:53,371
Instappen.

1106
01:03:53,454 --> 01:03:55,790
Instappen.
-Naar Bongdong.

1107
01:03:58,125 --> 01:03:59,168
Wat is uw bestemming?

1108
01:04:02,296 --> 01:04:04,549
Dat is te ver.

1109
01:04:05,132 --> 01:04:07,176
Zo kan ik geen klanten oppikken.
Het spijt me.

1110
01:04:10,263 --> 01:04:12,390
Nee, meer geld helpt niet.

1111
01:04:12,473 --> 01:04:14,267
De wegen zijn ook slecht.

1112
01:04:21,065 --> 01:04:22,316
Het gaat echt niet.

1113
01:04:25,862 --> 01:04:27,947
Doe wat meer je best.

1114
01:04:32,326 --> 01:04:33,536
Stap maar in.

1115
01:04:43,546 --> 01:04:47,133
RIJDEN

1116
01:04:47,216 --> 01:04:51,178
<i>aardappelen uit Taehongdan zijn rond</i>

1117
01:04:51,262 --> 01:04:54,682
<i>ze zijn zo groot, die krijg je niet op</i>

1118
01:04:54,765 --> 01:04:57,268
<i>jahaa</i>

1119
01:04:57,643 --> 01:05:01,063
<i>aardappelen, aardappelen
aardappelen uit Taehongdan</i>

1120
01:05:01,147 --> 01:05:04,692
<i>ik ben er zo dol op</i>

1121
01:05:04,775 --> 01:05:06,485
<i>je krijgt ze niet op</i>

1122
01:05:49,695 --> 01:05:51,113
Wat is er mis?

1123
01:05:53,950 --> 01:05:56,160
Het is bijna zonsondergang.
Wat moet ik doen?

1124
01:05:57,119 --> 01:05:58,204
Wil je een mobieltje?

1125
01:05:58,287 --> 01:05:59,830
Ja, graag.

1126
01:06:05,252 --> 01:06:08,130
Waarom werkt hij niet?

1127
01:06:08,214 --> 01:06:09,465
Zijn we te hoog?

1128
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
Wat moeten we nu?

1129
01:06:12,426 --> 01:06:13,344
Hier.

1130
01:06:13,844 --> 01:06:16,889
Zo'n 10 <i>li</i> hier vandaan ligt een dorp.

1131
01:06:16,973 --> 01:06:19,058
Ik vraag ze om hulp.

1132
01:06:19,141 --> 01:06:20,226
Wacht hier.

1133
01:06:20,309 --> 01:06:21,644
Wacht even...

1134
01:06:26,399 --> 01:06:28,234
Ach, jee.

1135
01:06:28,985 --> 01:06:30,444
Sleutel vergeten.

1136
01:06:30,528 --> 01:06:31,696
Wacht even...

1137
01:06:54,719 --> 01:06:55,636
Stop.

1138
01:06:57,972 --> 01:06:59,849
Wat?
-Kom op.

1139
01:06:59,932 --> 01:07:01,559
Ze lijkt autopech te hebben.

1140
01:07:01,642 --> 01:07:03,519
Het is gevaarlijk voor een vrouw alleen.

1141
01:07:05,730 --> 01:07:06,772
Laten we gaan.

1142
01:07:06,856 --> 01:07:09,734
Als we haar meenemen,
heeft ze misschien iets door.

1143
01:07:09,817 --> 01:07:11,110
Kom op, nou.

1144
01:07:11,193 --> 01:07:13,279
Hoe kun je zo onmenselijk zijn?

1145
01:07:13,863 --> 01:07:15,948
Keer om. Terug.

1146
01:07:23,122 --> 01:07:24,665
Waar ga je heen?

1147
01:07:24,749 --> 01:07:27,084
Het militaire dorp in de frontlinie.

1148
01:07:28,335 --> 01:07:29,920
Zo ver gaan we niet.

1149
01:07:31,422 --> 01:07:33,632
Kunnen we je halverwege afzetten?

1150
01:07:34,133 --> 01:07:35,176
Oom, alsjeblieft.

1151
01:07:36,010 --> 01:07:38,637
Wat maakt een kleine omweg nou uit?

1152
01:07:40,473 --> 01:07:41,849
Wees gerust.

1153
01:07:41,932 --> 01:07:44,643
We zorgen dat je er heelhuids komt.

1154
01:07:46,145 --> 01:07:47,063
Bedankt.

1155
01:07:48,439 --> 01:07:51,233
Kennen wij elkaar?

1156
01:07:51,817 --> 01:07:52,902
Nee.

1157
01:07:54,612 --> 01:07:56,030
Je ziet er bekend uit.

1158
01:07:57,281 --> 01:07:59,200
Mag ik vragen waarom je daarheen gaat?

1159
01:07:59,283 --> 01:08:00,493
Nee.

1160
01:08:01,952 --> 01:08:02,953
Goed.

1161
01:08:04,914 --> 01:08:06,457
Dan niet.

1162
01:08:08,834 --> 01:08:09,960
Kom kijken.

1163
01:08:10,044 --> 01:08:10,920
Mam.

1164
01:08:11,670 --> 01:08:13,798
Kom naar de dumplingzaak.

1165
01:08:14,048 --> 01:08:17,301
Schiet op.
-Kom eens kijken.

1166
01:08:17,384 --> 01:08:20,554
Waarom is er geen straatverlichting?

1167
01:08:20,638 --> 01:08:23,390
Neem een dumpling.
-Kom kijken.

1168
01:08:23,474 --> 01:08:25,518
Probeer dit eens.
-Welkom.

1169
01:08:25,601 --> 01:08:26,811
Yeong Ae.

1170
01:08:27,937 --> 01:08:29,188
Yeong Ae.

1171
01:08:29,647 --> 01:08:31,440
Wat?
-Kom hier.

1172
01:08:31,524 --> 01:08:33,234
Waar zijn ze?

1173
01:08:33,317 --> 01:08:34,568
Waar ben je?

1174
01:08:34,652 --> 01:08:35,736
Koop de rest.

1175
01:08:35,820 --> 01:08:37,196
Moeder.
-Hier.

1176
01:08:43,410 --> 01:08:45,955
Ja?
-Ik heb het nagekeken.

1177
01:08:46,413 --> 01:08:48,290
Oké.
-De afgelopen drie jaar...

1178
01:08:48,374 --> 01:08:51,710
...was er geen vrouw van die leeftijd
bij de 11e Divisie.

1179
01:08:51,794 --> 01:08:53,087
O, ja?

1180
01:08:53,170 --> 01:08:55,005
Er was een vrouw.

1181
01:08:55,089 --> 01:08:58,092
Maar zij is halverwege de vijftig,
en ik ken haar.

1182
01:08:58,676 --> 01:08:59,927
Voor de rest is er niemand.

1183
01:09:00,553 --> 01:09:03,222
Goed. Bedankt.

1184
01:09:03,889 --> 01:09:07,518
Ik zal deze geste terugbetalen
via Mr Choi.

1185
01:09:08,602 --> 01:09:09,603
Tot ziens.

1186
01:09:24,034 --> 01:09:25,244
Jeong Hyeok.

1187
01:09:25,327 --> 01:09:26,162
Jeong Hyeok.

1188
01:09:26,996 --> 01:09:30,374
We waren naar je op zoek.

1189
01:09:30,958 --> 01:09:33,043
Sorry?
-Je verloofde...

1190
01:09:33,294 --> 01:09:35,462
We gingen naar de markt
en toen verdween ze.

1191
01:09:35,546 --> 01:09:37,047
Ze verdween?

1192
01:09:37,131 --> 01:09:39,175
Ze was de hele tijd bij ons.

1193
01:09:39,758 --> 01:09:42,595
Maar toen was ze ineens weg.

1194
01:09:42,678 --> 01:09:45,264
Het werd donker,
maar we konden haar niet vinden...

1195
01:09:48,642 --> 01:09:49,560
Rende hij nou...

1196
01:09:50,561 --> 01:09:51,896
...gewoon weg...

1197
01:09:52,438 --> 01:09:55,399
...om Sam Suk te vinden?

1198
01:09:55,482 --> 01:09:56,775
Ik denk het.

1199
01:09:57,526 --> 01:10:00,946
Hij stoof weg om haar te vinden...

1200
01:10:01,655 --> 01:10:03,949
...maar waarom ben ik zo nerveus?

1201
01:10:06,660 --> 01:10:07,786
Hou op.

1202
01:10:11,415 --> 01:10:13,626
Neem wat dumplings.

1203
01:10:14,335 --> 01:10:16,170
Probeer maar.

1204
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Neem er maar twee.

1205
01:10:17,796 --> 01:10:19,590
Neem hier wat van.

1206
01:10:19,673 --> 01:10:22,885
Neem de rest. Pak de rest maar.

1207
01:10:23,761 --> 01:10:24,970
Koop wat.

1208
01:10:33,354 --> 01:10:34,188
Een.

1209
01:10:36,148 --> 01:10:37,274
Twee.

1210
01:10:38,984 --> 01:10:40,110
Drie.

1211
01:10:41,820 --> 01:10:42,947
Vier.

1212
01:10:45,616 --> 01:10:46,617
Vijf.

1213
01:10:48,160 --> 01:10:49,620
Zes.
-Zes.

1214
01:10:50,621 --> 01:10:52,373
Zeven.
-Zeven.

1215
01:10:52,831 --> 01:10:54,083
Acht.

1216
01:10:55,668 --> 01:10:56,710
Negen.

1217
01:10:58,128 --> 01:10:59,171
Tien.

1218
01:11:01,131 --> 01:11:02,132
Elf.

1219
01:11:03,175 --> 01:11:05,552
Neem wat.

1220
01:11:05,636 --> 01:11:07,972
Heb je hulp nodig?
-Ze zijn goedkoop.

1221
01:11:08,055 --> 01:11:10,557
Probeer maar.
-Hé.

1222
01:11:10,641 --> 01:11:13,852
Schiet op.
-Neem er maar twee.

1223
01:11:13,936 --> 01:11:16,522
Probeer maar.
-Kom.

1224
01:11:16,730 --> 01:11:18,941
Neem wat.
-Schiet op.

1225
01:11:19,024 --> 01:11:21,068
Probeer maar.

1226
01:11:21,151 --> 01:11:22,319
Hier.
-Kom hier.

1227
01:11:22,403 --> 01:11:24,738
Proef maar.
-Proef maar wat.

1228
01:11:24,822 --> 01:11:28,158
Kom.
-Probeer dit eens.

1229
01:11:37,668 --> 01:11:38,627
Is het hier?

1230
01:11:42,756 --> 01:11:43,632
Hier is het.

1231
01:11:43,716 --> 01:11:45,092
Oké.

1232
01:11:51,140 --> 01:11:53,183
Hier.
-Kom hier.

1233
01:11:53,267 --> 01:11:55,894
Probeer wat.
-Kom.

1234
01:11:55,978 --> 01:11:58,689
Kom op.
-Probeer dit eens.

1235
01:13:11,387 --> 01:13:12,304
Dit keer...

1236
01:13:13,305 --> 01:13:14,932
...is het een geurkaars.

1237
01:13:16,308 --> 01:13:17,476
Toch?

1238
01:13:20,854 --> 01:13:21,939
Ja.

1239
01:15:23,352 --> 01:15:24,436
Ik sta...

1240
01:15:25,938 --> 01:15:28,732
...boven op een brug in Sigriswil.

1241
01:15:32,027 --> 01:15:33,612
Ik heb geen spijt.

1242
01:15:34,363 --> 01:15:35,322
Pap...

1243
01:15:36,573 --> 01:15:37,866
...Se-jun...

1244
01:15:38,575 --> 01:15:39,993
...Se-hyeong...

1245
01:15:41,036 --> 01:15:41,954
...en...

1246
01:15:42,663 --> 01:15:43,664
...mama.

1247
01:15:45,290 --> 01:15:47,292
Ik ga ver weg.

1248
01:15:48,043 --> 01:15:50,587
Leef niet te gelukkig.

1249
01:15:51,505 --> 01:15:53,215
En denk af en toe...

1250
01:15:54,841 --> 01:15:56,510
...aan me.

1251
01:16:12,901 --> 01:16:15,112
Blijf je foto's nemen van de omgeving?

1252
01:16:18,740 --> 01:16:21,827
Je vader vertelde me...

1253
01:16:21,910 --> 01:16:23,662
...dat we elkaar deze reis...

1254
01:16:25,872 --> 01:16:26,957
...moeten leren kennen.

1255
01:16:27,040 --> 01:16:29,751
Juist. Dat zei hij ook tegen mij.

1256
01:16:30,127 --> 01:16:32,296
Maar dat is lastig na één ontmoeting.

1257
01:16:32,379 --> 01:16:33,463
Inderdaad.

1258
01:16:34,840 --> 01:16:37,301
Maar zouden we omwille van je vader...

1259
01:16:37,926 --> 01:16:40,679
...niet een foto moeten nemen?

1260
01:16:41,263 --> 01:16:43,223
Je hebt gelijk. Een moment.

1261
01:16:47,853 --> 01:16:49,479
Pardon.
-Wat?

1262
01:16:52,274 --> 01:16:54,026
Kun je een foto van ons nemen?

1263
01:16:57,738 --> 01:17:00,407
Oké, geef me de camera maar.

1264
01:17:03,285 --> 01:17:05,078
Maar het is hier te eng.

1265
01:17:05,162 --> 01:17:06,955
Moet het hier zijn?

1266
01:17:07,539 --> 01:17:08,457
Zijn ze al weg?

1267
01:17:09,916 --> 01:17:11,168
Mijn hemel.

1268
01:17:28,602 --> 01:17:30,270
Hij kan veel beter krijgen.

1269
01:17:42,532 --> 01:17:44,159
{\an8}In de war? Ik?

1270
01:17:44,242 --> 01:17:45,952
{\an8}Er is een vrouw in mijn leven.
-Wat?

1271
01:17:46,953 --> 01:17:48,288
{\an8}Ik schaam me zo.

1272
01:17:48,372 --> 01:17:50,374
{\an8}Heeft hij je gedumpt?

1273
01:17:50,457 --> 01:17:52,876
{\an8}Als hij zich verloofde
terwijl hij al verloofd was...

1274
01:17:52,959 --> 01:17:55,754
{\an8}...moet je zijn nek breken.

1275
01:17:55,837 --> 01:17:58,215
{\an8}Zo kun je die knappe griet uit Pyongyang
wel aan.

1276
01:17:58,298 --> 01:17:59,633
{\an8}Ik heb een afspraak.

1277
01:17:59,716 --> 01:18:02,886
{\an8}Ik hoef me niet op te tutten
om haar op haar plek te zetten.

1278
01:18:02,969 --> 01:18:04,888
{\an8}Waar heb je haar gezien?

1279
01:18:05,305 --> 01:18:07,808
{\an8}Als je iets over me wilt weten,
vraag het me dan.

1280
01:18:07,891 --> 01:18:09,559
{\an8}Ik hoop dat je gelukkig wordt...

1281
01:18:09,643 --> 01:18:11,978
{\an8}...ook na mijn vertrek, Jeong Hyeok.

