1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TOUS LES PERSONNAGES, INCIDENTS
ET ORGANISATIONS SONT FICTIFS

3
00:00:54,053 --> 00:00:58,224
- Tenez.
- Venez par ici.

4
00:00:59,642 --> 00:01:03,855
- Allez.
- Goûtez ceux-là.

5
00:01:41,434 --> 00:01:42,310
Cette fois,

6
00:01:42,936 --> 00:01:45,021
c'est une bougie parfumée.

7
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
N'est-ce pas ?

8
00:01:48,608 --> 00:01:49,484
Oui.

9
00:02:18,596 --> 00:02:20,640
On vous a posé un lapin ?

10
00:02:22,976 --> 00:02:24,644
Merci de m'avoir déposée.

11
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Au revoir.

12
00:02:26,062 --> 00:02:26,980
D'accord.

13
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
Prenez soin de vous.

14
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
À bientôt, si le destin le veut.

15
00:02:39,242 --> 00:02:42,328
{\an8}Comment avez-vous pu être là

16
00:02:43,037 --> 00:02:44,539
{\an8}pile à ce moment-là

17
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
{\an8}avec une bougie ?

18
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
{\an8}Mon cœur s'est emballé.

19
00:02:52,255 --> 00:02:54,841
{\an8}C'était vous, hein ? J'en suis sûre.

20
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
{\an8}C'est impressionnant.

21
00:02:58,261 --> 00:02:59,637
{\an8}Vous savez,

22
00:02:59,721 --> 00:03:03,641
{\an8}on appelle ça des techniques de drague.

23
00:03:08,146 --> 00:03:09,022
{\an8}Quoi ?

24
00:03:09,939 --> 00:03:11,774
<i>Le cœur, c'est l'amour.</i>

25
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
<i>En Corée du Sud,</i>

26
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
ça veut dire je t'aime.

27
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
Je doute que ce soit le cas, mais...

28
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Comment ça ?

29
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Si votre cœur s'est emballé...

30
00:03:29,083 --> 00:03:31,836
Pour être sûr qu'il n'y ait pas méprise,

31
00:03:31,920 --> 00:03:34,964
- je dois vous dire quelque chose.
- Ça a l'air compliqué.

32
00:03:35,048 --> 00:03:37,759
- Allez-y, balancez.
- J'ai une femme dans ma vie.

33
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
Quoi ?

34
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
C'est ma fiancée.

35
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
Attendez.

36
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
Vous avez dit quoi, là ?

37
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
- J'ai une fiancée...
- Non, avant ça.

38
00:03:52,023 --> 00:03:54,234
- J'ai une femme...
- Encore avant.

39
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
Si votre cœur s'emballe,
si vous êtes troublée...

40
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
Oui, ça.

41
00:04:00,365 --> 00:04:02,575
C'est insultant, vous savez.

42
00:04:02,659 --> 00:04:04,619
Troublée ? Moi ?

43
00:04:04,702 --> 00:04:05,870
Moi ? Pourquoi ?

44
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
Il y a méprise.

45
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
Je crois que vous avez mal compris.

46
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Que vous ayez déjà une femme ou non,

47
00:04:13,461 --> 00:04:17,340
je m'en fiche. Vous comprenez ?
J'ai un homme, moi aussi.

48
00:04:17,423 --> 00:04:19,300
J'en ai plein, à Séoul.

49
00:04:20,468 --> 00:04:22,428
- Plein ?
- Oui.

50
00:04:22,512 --> 00:04:25,056
Je parie qu'ils sont tous
en train de me pleurer.

51
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
Donc je dois rentrer rapidement.

52
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Vous voulez rentrer pour des hommes ?

53
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
En partie.

54
00:04:32,313 --> 00:04:33,940
Je dois rentrer, dans tous les cas.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,609
Je ne vais pas rester vivre ici.

56
00:04:37,277 --> 00:04:38,736
C'est pas ça.

57
00:04:38,820 --> 00:04:40,738
Suppliez-moi de rester. Ce sera non.

58
00:04:41,739 --> 00:04:43,616
Bref, c'était vraiment vexant.

59
00:04:44,117 --> 00:04:46,619
Vous voulez me fixer une limite

60
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
à ne pas franchir ?

61
00:04:51,082 --> 00:04:52,250
Belle formulation.

62
00:04:54,377 --> 00:04:57,630
Ne vous en faites pas,
je suis très douée pour ça.

63
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
Je n'ai jamais eu d'amende au volant.

64
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
Je reste dans ma voie.

65
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
Je regarde devant moi, jamais à côté.

66
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
Il faut regarder sur les côtés
quand on conduit, non ?

67
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
Ça vous semble pertinent, là ?

68
00:05:18,401 --> 00:05:21,362
Vous êtes acteur ? Pourquoi parlez-vous
si bien notre dialecte ?

69
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
Un arnaqueur sait tout faire.

70
00:05:23,239 --> 00:05:25,199
Je sais même parler le patois de Jeju.

71
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
- Vous pouvez vous arrêter ?
- Quoi ?

72
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
Arrêtez la voiture !

73
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
- Pourquoi ?
- J'ai vu une connaissance.

74
00:05:50,099 --> 00:05:52,226
Vous ne connaissez personne ici.

75
00:05:52,643 --> 00:05:54,562
- Vous avez sûrement raison.
- Remontez.

76
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Elle lui ressemblait vraiment.

77
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
Excusez-moi.

78
00:06:04,906 --> 00:06:05,907
Qu'y a-t-il ?

79
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
Vous cherchez quelqu'un ?

80
00:06:09,577 --> 00:06:11,287
Je suis là pour voir Ri Jeong Hyeok.

81
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
Aussi tard ?

82
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Comment connaissez-vous Jeong Hyeok ?

83
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
Je n'ai pas à répondre.

84
00:06:20,630 --> 00:06:24,258
Je suis la chef de ce village.

85
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Montrez-moi votre laissez-passer.

86
00:06:32,141 --> 00:06:33,351
SEO DAN

87
00:06:38,022 --> 00:06:41,901
Vous ne voulez pas nous dire
quels sont vos liens avec lui ?

88
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
Je suis sa fiancée.

89
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
Qu'avez-vous dit ?

90
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
Je suis la fiancée de Ri Jeong Hyeok.

91
00:06:52,537 --> 00:06:53,496
Mais...

92
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
Allons-y.

93
00:07:02,088 --> 00:07:05,091
Deux femmes à la fois...
Je ne l'aurais pas deviné.

94
00:07:06,884 --> 00:07:08,094
Deux femmes ?

95
00:07:08,177 --> 00:07:09,595
Ce n'est pas vrai.

96
00:07:09,679 --> 00:07:11,722
Bien sûr que si. Vous avez deux fiancées.

97
00:07:11,806 --> 00:07:13,850
Ça ferait les gros titres.

98
00:07:13,933 --> 00:07:15,768
Vous n'êtes pas ma fiancée.

99
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Vous avez dit que je l'étais.

100
00:07:17,895 --> 00:07:19,439
Je n'ai rien demandé, moi.

101
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
Vous deviez repartir...

102
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
Eh bien, ça ne s'est pas fait.
Je n'ai pas pu.

103
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
Pourquoi vous répétez ça ?

104
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
Et si jamais ça nous cause des ennuis ?

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,074
On sera tous fichus.

106
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
- Ça n'arrivera pas.
- Ah oui ?

107
00:07:32,869 --> 00:07:34,203
Et si elle vient ici ?

108
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
Vous réfléchissez, un peu ?

109
00:07:35,913 --> 00:07:37,790
Elle étudie en Russie.

110
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Elle ne rentrera pas avant un moment.

111
00:07:41,127 --> 00:07:43,212
Vous croyez que je n'y ai pas pensé ?

112
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
Je ne suis pas stupide.

113
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Les ennuis sont là, hein ?

114
00:08:28,132 --> 00:08:31,594
Donc vous étiez bien stupide.
Vous comptez faire quoi ?

115
00:08:41,145 --> 00:08:42,688
Ça faisait longtemps.

116
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Quand es-tu rentrée ?

117
00:08:44,440 --> 00:08:45,816
Il y a quelques jours.

118
00:08:46,234 --> 00:08:48,027
Désolée de ne pas t'avoir prévenu.

119
00:08:48,611 --> 00:08:51,781
Mon oncle t'a prêté une voiture.
Je suis venue la récupérer.

120
00:08:53,282 --> 00:08:55,660
J'allais la rapporter ce week-end.

121
00:08:55,743 --> 00:08:56,661
Je vois.

122
00:08:59,789 --> 00:09:03,626
- Cette femme est...
- Ma mère se demande comment tu vas.

123
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
Viens nous voir à Pyongyang.

124
00:09:05,545 --> 00:09:07,421
On dînera avec nos parents.

125
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
Passe-moi les clés. Je rentre.

126
00:09:12,635 --> 00:09:14,679
C'est dangereux de conduire si tard.

127
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
Les routes d'ici sont accidentées.

128
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
Alors, que dois-je faire ?

129
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
Je te ramène.

130
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
Merci.

131
00:09:25,022 --> 00:09:28,859
Et cette femme est en mission avec moi.

132
00:09:29,610 --> 00:09:30,486
C'est ma collègue.

133
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
C'est vrai ?

134
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
Oui, il semblerait.

135
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
Que se passera-t-il
une fois la mission accomplie ?

136
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Vous vous reverrez ?

137
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
Non, plus jamais.

138
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
Il dit vrai.

139
00:09:50,881 --> 00:09:52,466
Notre relation est

140
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
une sorte d'alliance stratégique.

141
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
Une fois la mission terminée,
nous ne nous reverrons plus.

142
00:09:58,889 --> 00:10:00,349
Plus jamais de la vie.

143
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
Alors ne vous méprenez pas.

144
00:10:02,935 --> 00:10:04,478
Et mon accent est bizarre, hein ?

145
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
Je suis de la division 11.

146
00:10:07,356 --> 00:10:11,694
Il y a une histoire unique et triste
derrière tout ça, mais c'est confidentiel.

147
00:10:12,361 --> 00:10:13,613
Je m'en fiche.

148
00:10:15,865 --> 00:10:19,368
Tant qu'il n'y a pas de quiproquo,
c'est parfait.

149
00:10:27,710 --> 00:10:30,212
Bon, je vais rentrer.

150
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Ramène bien ta fiancée.

151
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Quoi ?

152
00:10:42,933 --> 00:10:44,393
Ta maison est là.

153
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
Il fait tard, alors ferme la porte à clé
et reste à l'intérieur.

154
00:10:49,982 --> 00:10:51,359
Je reviens.

155
00:10:58,282 --> 00:10:59,116
Allons-y.

156
00:11:43,327 --> 00:11:45,913
Tu sais combien de fois on s'est vus ?

157
00:11:50,126 --> 00:11:51,836
C'est la septième, là.

158
00:11:52,378 --> 00:11:54,880
On s'est vus avec nos parents quatre fois,

159
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
et à notre cinquième rencontre,
on s'est fiancés.

160
00:11:59,009 --> 00:12:00,469
C'était il y a sept ans.

161
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Il y a si longtemps ?

162
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
Après les fiançailles, le mariage.

163
00:12:06,267 --> 00:12:08,060
C'est l'ordre normal.

164
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
Mais il ne manquerait pas quelque chose ?

165
00:12:14,400 --> 00:12:15,568
L'amour.

166
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
C'est ce qui nous manque.

167
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
On devrait s'aimer aussi.

168
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
On va se marier.

169
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
Je ferai tout pour.

170
00:12:28,247 --> 00:12:29,331
Mets-y du tien.

171
00:12:30,332 --> 00:12:31,667
Je vais essayer.

172
00:12:35,254 --> 00:12:36,130
Bien.

173
00:12:36,714 --> 00:12:39,467
Je vais appeler ma mère
et lui dire qu'on arrive ensemble.

174
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
<i>À neuf heures du matin...</i>

175
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Qu'en penses-tu ?

176
00:12:51,604 --> 00:12:52,771
Eh bien...

177
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Bon sang.

178
00:12:57,776 --> 00:13:00,696
- C'est trop voyant ?
- Oui.

179
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
- Et celle-ci ?
- Ce n'est pas toi qui te maries.

180
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Implique-toi un peu !

181
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
Je vais revoir mon beau-fils
après tant d'années.

182
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
Ce n'est pas encore ton beau-fils,
techniquement.

183
00:13:16,712 --> 00:13:18,672
Sois polie, ça suffira.

184
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
Polie ?

185
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
Attache-toi les cheveux.

186
00:13:30,809 --> 00:13:33,938
Sinon, il va te prendre pour un fantôme
et s'évanouir.

187
00:13:34,021 --> 00:13:37,608
Tais-toi et va attendre dehors.

188
00:13:37,691 --> 00:13:38,901
Pourquoi ?

189
00:13:39,318 --> 00:13:42,571
Et si Jeong Hyeok repartait
après avoir rendu la voiture ?

190
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
Débrouille-toi pour l'amener chez nous !

191
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
Jeong Hyeok !

192
00:14:04,468 --> 00:14:09,306
Puisque tu es venu jusqu'ici,
viens saluer la famille.

193
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Bienvenue.

194
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
PYONGYANG, VILLE MODÈLE

195
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
Camarade opératrice.

196
00:14:31,412 --> 00:14:32,580
Merci pour votre travail.

197
00:14:33,163 --> 00:14:35,040
Nous allons au 13e étage.

198
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
Vous allez chez les propriétaires
du magasin.

199
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
Y passerez-vous la nuit ?
Je devrai faire un rapport.

200
00:14:42,840 --> 00:14:44,592
Je ne fais que passer.

201
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
Après tout ce temps,
vous devez être heureux de vous revoir.

202
00:14:56,353 --> 00:15:00,524
Pas étonnant que Jeong Hyeok
t'ait raccompagnée jusqu'ici.

203
00:15:00,608 --> 00:15:03,444
Dan, Jeong Hyeok peut sembler froid,

204
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
mais c'est l'homme le plus sincère
que je connaisse.

205
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
Il est différent.

206
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
Après sept ans sans contact,
d'autres hommes t'auraient trompée,

207
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
auraient vu d'autres femmes.

208
00:15:12,661 --> 00:15:16,373
Certains auraient même accueilli
une femme chez eux.

209
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
- Tonton.
- Quoi ?

210
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
- Tais-toi.
- D'accord.

211
00:15:29,094 --> 00:15:31,889
Myeong Eun, tu es en chaussettes.

212
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
Te voilà.

213
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Ça faisait longtemps.
Désolé de venir si tard.

214
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Ne dis pas ça. Tu n'arrives pas si tard.

215
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Le mariage, par contre...

216
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
- Entre et dîne avec nous.
- Non merci.

217
00:15:44,818 --> 00:15:45,903
J'ai déjà tout préparé.

218
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
J'ai déjà fait le dîner.

219
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
Nous dînons toujours à cette heure-ci.

220
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
Ne t'en fais pas. Viens.

221
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
- J'ai déjà dîné, moi.
- Tu es encore là, toi ?

222
00:15:56,956 --> 00:15:59,375
- Entre. Par ici.
- Merci.

223
00:16:08,342 --> 00:16:11,845
Nous mangeons toujours ainsi.

224
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
Merci.

225
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
Fais comme chez toi et mange.

226
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
Bon appétit.

227
00:16:21,021 --> 00:16:25,818
Toutes les entremetteuses ont appris
que Dan était rentrée de Russie

228
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
et m'ont suppliée pour la voir.

229
00:16:28,946 --> 00:16:33,033
Je leur ai dit qu'elle était déjà fiancée,
mais elles insistent.

230
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
Elles m'ennuient beaucoup. Ça me fatigue.

231
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Elles insistent ? Qui ça ?

232
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
J'ai pas entendu parler de ça.

233
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
Ouvre la bouche.

234
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Mâche ça et garde la bouche fermée.

235
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Mange. C'est bien grillé.

236
00:17:13,157 --> 00:17:14,700
Ce serait un sosie ?

237
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
C'était le même visage.

238
00:17:31,216 --> 00:17:34,053
- Tu as déjà fini ?
- Mon frère ne t'a pas dit

239
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
qu'on me surnommait Caprice de star ?

240
00:17:38,057 --> 00:17:42,102
Je ne prends jamais plus de trois bouchées
à moins que le plat soit un vrai délice.

241
00:17:44,855 --> 00:17:46,315
Ce chef est plutôt doué,

242
00:17:46,398 --> 00:17:47,649
mais je trouverai mieux.

243
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Pas la peine.
Il n'y aura pas de prochaine fois.

244
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Comme ton frère ne m'en a pas parlé,

245
00:17:57,117 --> 00:17:59,953
je ne savais pas que tu étais si belle.
J'aimerais te revoir.

246
00:18:00,746 --> 00:18:02,498
Un parcours académique parfait,

247
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
et de bons yeux pour ton âge.

248
00:18:05,000 --> 00:18:08,003
Tu es aussi un bon investisseur.

249
00:18:09,254 --> 00:18:13,008
Mon second frère
est totalement sous ton charme.

250
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
- Je suis flatté.
- Mais, Gu,

251
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
tu ne me charmeras pas.

252
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
Je vois tout.

253
00:18:20,891 --> 00:18:22,976
Tu ne fais que poser les bases

254
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
d'un plan d'envergure.

255
00:18:25,104 --> 00:18:28,816
Tu cherches à m'épouser pour tout avoir.

256
00:18:29,858 --> 00:18:31,193
Et ça n'arrivera pas.

257
00:18:32,778 --> 00:18:34,863
J'ai grandi dans une famille dure,

258
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
ça m'a rendue très perspicace.

259
00:18:36,782 --> 00:18:40,160
Prends un peu d'argent de poche
à mon frère et abandonne.

260
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Même le vin est nul.

261
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
C'était la plus maligne de la famille.

262
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Comment va-t-elle ?

263
00:19:16,155 --> 00:19:18,240
Qu'est-ce que je fabrique ?

264
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
On dirait presque

265
00:19:20,993 --> 00:19:24,454
que j'attends qu'il revienne
avec impatience.

266
00:19:26,248 --> 00:19:27,749
J'ai honte.

267
00:19:28,750 --> 00:19:29,710
C'est drôle.

268
00:19:32,212 --> 00:19:33,422
Tellement drôle.

269
00:19:44,808 --> 00:19:47,352
Qu'est-ce qu'il y a ?

270
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
On a tout vu, tout à l'heure.

271
00:19:50,522 --> 00:19:51,857
Comment ça ?

272
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
Vous devez avoir le cœur brisé.

273
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Mais non.

274
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
J'ai vu beaucoup de monstres,

275
00:20:00,657 --> 00:20:03,744
mais je ne m'attendais pas du tout
à ce que Jeong Hyeok fasse ça.

276
00:20:03,827 --> 00:20:06,079
Je suis vraiment désolée.

277
00:20:06,163 --> 00:20:09,499
Ne faisons pas ça ici.
Parlons à l'intérieur.

278
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Avec LS et bière, bien sûr.

279
00:20:10,959 --> 00:20:12,461
- Elle a raison.
- Elle a raison.

280
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
- Allons-y.
- Entrons.

281
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
Mais...

282
00:20:17,132 --> 00:20:18,050
Attendez.

283
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
Ça veut dire quoi, LS et bière ?

284
00:20:21,803 --> 00:20:24,181
Vous ne savez pas ?

285
00:20:24,765 --> 00:20:27,851
Lieu séché et bière.
Ils vont parfaitement ensemble.

286
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
Vous en redemanderez.

287
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
- Santé !
- Santé !

288
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Excusez-moi,

289
00:20:34,733 --> 00:20:37,778
mais pourquoi on fait ça
en plein milieu de la nuit ?

290
00:20:37,861 --> 00:20:39,988
{\an8}Allez, buvons.

291
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
{\an8}- Buvons.
- Santé.

292
00:20:41,240 --> 00:20:42,199
Buvons.

293
00:20:56,046 --> 00:20:58,298
Ça nous est arrivé de dire

294
00:20:58,382 --> 00:21:01,510
que Sam Suk était une femme immorale.

295
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
- C'est vrai.
- Mais bon,

296
00:21:03,470 --> 00:21:07,140
la femme qu'on a vue aujourd'hui,
c'est le pompon.

297
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
Sam Suk, tu es une petite joueuse
par rapport à elle.

298
00:21:11,603 --> 00:21:15,399
Par "femme immorale",
vous voulez dire que c'est une salope ?

299
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
Une salope ?

300
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Je ne connais pas ce mot,
mais j'aime la sonorité.

301
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
C'est une insulte de chez vous ?

302
00:21:22,489 --> 00:21:24,866
Oui, avec comme synonymes

303
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
connasse, petite pute,

304
00:21:28,161 --> 00:21:30,872
garce, et plein d'autres.

305
00:21:32,124 --> 00:21:34,251
- "Garce" ?
- "Petite pute" ?

306
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
Il y a tant d'insultes dans le Sud.

307
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
En effet.

308
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
Bref, cette salope a dit ça :

309
00:21:42,968 --> 00:21:45,304
"Je suis la fiancée de Jeong Hyeok."

310
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Et ce qui m'a vraiment énervée,

311
00:21:50,434 --> 00:21:54,396
c'est que notre Jeong Hyeok
a pris cette femme en voiture

312
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
et est parti comme ça.

313
00:21:57,399 --> 00:21:59,818
- Bon sang.
- C'est affreux.

314
00:22:00,944 --> 00:22:02,362
Mais alors, Sam Suk,

315
00:22:02,446 --> 00:22:03,905
il t'a larguée ?

316
00:22:03,989 --> 00:22:05,615
Il l'a vraiment larguée.

317
00:22:07,159 --> 00:22:08,744
- Oh non.
- La pauvre.

318
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Je suis vraiment désolée.

319
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
Merci pour votre soutien, vraiment,

320
00:22:15,000 --> 00:22:17,586
mais on s'occupera
de nos affaires entre nous.

321
00:22:17,669 --> 00:22:19,212
Impossible.

322
00:22:19,880 --> 00:22:22,591
- Pardon ?
- Comme tu dois le savoir,

323
00:22:22,674 --> 00:22:26,219
j'ai toujours cru que Jeong Hyeok
était un homme bon.

324
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
Mais s'il s'avère

325
00:22:28,847 --> 00:22:31,975
qu'il s'est fiancé deux fois,

326
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
tu dois lui tordre le cou.

327
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Quoi ?

328
00:22:38,273 --> 00:22:39,733
Lui tordre quoi ?

329
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
Et pas que le cou.

330
00:22:41,068 --> 00:22:42,944
Je vais tout casser, ça lui apprendra !

331
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Bien dit.

332
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
- J'approuve.
- On va lui montrer.

333
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
On doit s'occuper de lui
pour le bien du village.

334
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
- Je suis d'accord.
- Pareil.

335
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
C'est moi qui ai été larguée. Calmez-vous.

336
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
Non, on ne peut pas.

337
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
Comment rester calmes ? C'est du sérieux.

338
00:22:57,834 --> 00:22:59,377
- Oui.
- C'est très grave.

339
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
- On doit réagir.
- On ne peut pas rester les bras croisés.

340
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
- Buvons.
- Santé.

341
00:23:05,842 --> 00:23:08,887
Décidément, les fans déçus
sont pires que les haters.

342
00:23:08,970 --> 00:23:12,099
Tu as dit quoi ? Fans déçus ?
Ça veut dire quoi ?

343
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
Non, rien. LS et bière.

344
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
LS et bière. Buvons.

345
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
Allons. Buvons.

346
00:23:26,029 --> 00:23:28,907
Comme quoi, il ne faut jamais
se fier aux apparences.

347
00:23:29,491 --> 00:23:30,367
Quoi ?

348
00:23:31,701 --> 00:23:34,121
<i>Je dirai au colonel</i>

349
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
que Jeong Hyeok

350
00:23:36,706 --> 00:23:39,251
ne devrait jamais être promu.

351
00:23:40,418 --> 00:23:41,545
Quoi ?

352
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
Comment un homme si immoral

353
00:23:43,922 --> 00:23:45,924
peut diriger une compagnie ?

354
00:23:46,007 --> 00:23:48,301
- Elle a raison.
- En effet.

355
00:23:48,385 --> 00:23:50,178
- J'approuve.
- Moi aussi.

356
00:23:50,262 --> 00:23:51,179
En fait, la vérité,

357
00:23:52,973 --> 00:23:55,308
c'est que les parents du capitaine Ri

358
00:23:55,892 --> 00:23:59,771
et les parents de cette femme
veulent qu'ils soient ensemble.

359
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
C'est un mariage arrangé.

360
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
Et toi, alors, Sam Suk ?

361
00:24:05,110 --> 00:24:06,194
Je suis...

362
00:24:07,779 --> 00:24:10,323
Vous connaissez <i>Roméo et Juliette</i> ?

363
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
- Juliette ?
- C'est quoi ?

364
00:24:12,159 --> 00:24:13,451
- Je ne connais pas.
- Quoi ?

365
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
- Et toi ?
- Non.

366
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
Ils sont américains ?

367
00:24:16,371 --> 00:24:17,831
- Je ne sais pas.
- Moi non plus.

368
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
Et <i>Gyeonu et Jiknyeo</i> ?

369
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
- Ça, on connaît.
- Le 7 juillet.

370
00:24:21,501 --> 00:24:22,544
- On connaît.
- Oh oui.

371
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
-Bien sûr.
- C'est une si belle histoire.

372
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Je suis un peu Jiknyeo.

373
00:24:27,883 --> 00:24:28,717
Oh non.

374
00:24:29,676 --> 00:24:32,929
Je l'aime tellement,
mais le mur de la réalité nous sépare.

375
00:24:34,389 --> 00:24:37,225
Tu veux dire

376
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
que l'opposition de leurs parents

377
00:24:40,687 --> 00:24:43,023
t'empêche de vivre ton amour ?

378
00:24:43,940 --> 00:24:46,610
C'est exactement ça.
Voilà notre situation.

379
00:24:47,277 --> 00:24:50,113
- Oh non.
- C'est un fils très gentil.

380
00:24:50,197 --> 00:24:52,949
Il ne veut rien faire
contre la volonté de ses parents,

381
00:24:53,533 --> 00:24:55,118
ce que je peux comprendre.

382
00:24:55,202 --> 00:24:57,621
Alors, essayez de le comprendre aussi.

383
00:25:04,461 --> 00:25:06,129
Regarde-toi, tu protèges

384
00:25:06,213 --> 00:25:08,757
celui qui t'a quittée
pour une autre femme. Quelle bonté.

385
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
Sam Suk, tu es formidable.

386
00:25:13,595 --> 00:25:14,971
- Mais non, voyons.
- Mon Dieu.

387
00:25:15,055 --> 00:25:17,307
Buvons pour oublier tout ça.

388
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
- D'accord.
- Bonne idée.

389
00:25:19,184 --> 00:25:20,518
- Buvons.
- Santé.

390
00:25:20,602 --> 00:25:22,187
- Santé.
- Santé.

391
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
- C'était un malentendu.
- Je suis soulagée.

392
00:25:24,564 --> 00:25:26,566
- Elle est si gentille.
- C'est vrai.

393
00:25:27,150 --> 00:25:29,694
- Tu retournes à la gare ?
- Je dois aller quelque part.

394
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
Où vas-tu ? Je t'y emmène.

395
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
Ce n'est pas la peine.
Je prendrai un taxi.

396
00:25:35,242 --> 00:25:36,451
Très bien.

397
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
Au revoir.

398
00:25:46,169 --> 00:25:47,337
Il fait froid.

399
00:25:49,506 --> 00:25:52,592
{\an8}SEOJAEGOL, ZONE DE BOTONGGAK,
PYEONGYANG

400
00:25:55,720 --> 00:25:57,764
Que fait cette petite voiture ici,
si tard ?

401
00:25:59,224 --> 00:26:00,100
Que faites-vous ?

402
00:26:37,762 --> 00:26:40,140
Jeong Hyeok. Je ne savais pas
que tu venais.

403
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
Tu as déjà mangé ?

404
00:26:41,850 --> 00:26:44,477
Oui. Et c'est quoi, cette autruche ?

405
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Les autruches remplacent les chiens
de nos jours. C'est la mode.

406
00:26:50,150 --> 00:26:51,901
Elles font plus de bruit.

407
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
Je vois. Où est papa ?

408
00:26:54,904 --> 00:26:57,032
Il est à l'intérieur. Allons le voir.

409
00:27:02,454 --> 00:27:05,749
Dan est passée il y a deux jours.

410
00:27:05,832 --> 00:27:07,375
Elle était encore plus belle.

411
00:27:08,501 --> 00:27:09,836
Organisons le mariage

412
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
cette année.

413
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Cette année ?
Ce n'est pas un peu trop tôt ?

414
00:27:15,383 --> 00:27:17,761
Ils sont fiancés depuis sept ans, non ?

415
00:27:17,844 --> 00:27:20,180
Mais Dan vient à peine de revenir

416
00:27:20,847 --> 00:27:22,849
et Jeong Hyeok travaille loin.

417
00:27:22,932 --> 00:27:24,517
Il n'est pas à Pyongyang.

418
00:27:24,601 --> 00:27:27,604
Ce n'est pas le moment de se précipiter.

419
00:27:28,229 --> 00:27:30,065
Je ferai ce que veut papa.

420
00:27:32,442 --> 00:27:34,277
En échange, je voudrais une faveur.

421
00:27:35,320 --> 00:27:36,821
Lâche mon bras.

422
00:27:36,905 --> 00:27:38,782
- Marche droit.
- Lâche-moi.

423
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Mon Dieu.

424
00:27:39,783 --> 00:27:40,992
Sam Suk,

425
00:27:41,618 --> 00:27:44,704
si tu as besoin d'aide
pour tes relations avec Jeong Hyeok,

426
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
appelle-moi. Je serai heureuse de t'aider.

427
00:27:48,333 --> 00:27:50,251
- De m'aider ?
- Oui.

428
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
- En fait...
- Vas-y, dis-moi.

429
00:27:54,422 --> 00:27:58,676
Si le capitaine Ri est promu

430
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
et réussit dans sa vie,

431
00:28:01,513 --> 00:28:04,182
ses parents deviendront sûrement
plus généreux.

432
00:28:04,766 --> 00:28:08,144
- Quoi ?
- Par exemple,

433
00:28:08,228 --> 00:28:11,773
s'il obtient l'Étoile du mérite

434
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
qui connecte l'étoile Gyeonu
et l'étoile Jiknyeo.

435
00:28:18,738 --> 00:28:21,241
Je vois de quoi tu veux parler.

436
00:28:21,324 --> 00:28:24,786
Ne t'inquiète pas.
J'en parlerai à mon mari.

437
00:28:24,869 --> 00:28:26,329
Vraiment ?

438
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
Yeong Ae.

439
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
Largue-le !

440
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
L'épouse pas !

441
00:28:34,629 --> 00:28:38,591
Un petit ami doit rester un petit ami.

442
00:28:38,675 --> 00:28:43,138
Quand vous serez mariés,
l'homme que tu as aimé disparaîtra.

443
00:28:43,221 --> 00:28:44,305
Il s'envolera.

444
00:28:44,389 --> 00:28:49,686
Si tu l'aimes, garde-le dans ton cœur !

445
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Comme ça, il ne disparaîtra pas.

446
00:28:51,938 --> 00:28:54,482
Tu fais quoi ? Tu es saoule ?

447
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
- Désolée.
- Bon sang.

448
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
Yeong Ae.

449
00:28:59,070 --> 00:29:00,989
Tu aimes vraiment ton mari ?

450
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
Tu l'aimes parce que c'est un colonel ?

451
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
Il a quoi pour lui à part ça ?

452
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
C'est juste un vieux schnock.

453
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
Comment oses-tu...

454
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
Quoi ? C'est pas vrai ?

455
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Vous faites quoi ? Virez-la.

456
00:29:15,628 --> 00:29:17,964
- Désolée.
- C'est un vieux schnock.

457
00:29:18,047 --> 00:29:19,215
- Ouste !
- Un schnock !

458
00:29:19,299 --> 00:29:22,218
Pourquoi je peux pas dire
que c'est un vieux schnok ?

459
00:29:22,302 --> 00:29:24,095
- Désolées.
- Elle est trop lourde.

460
00:29:26,681 --> 00:29:29,768
- Lâchez-moi !
- Elle a perdu la tête.

461
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
- Lâchez-moi !
- Elle pèse une tonne.

462
00:29:33,563 --> 00:29:35,732
- Bon sang.
- Elle est complètement bourrée.

463
00:29:35,815 --> 00:29:39,444
Lâchez-moi !

464
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Vous avez découché.

465
00:30:10,809 --> 00:30:13,019
Je n'ai pas dormi dehors.

466
00:30:13,102 --> 00:30:15,772
Vous avez passé la nuit dehors,
c'est pareil.

467
00:30:18,691 --> 00:30:20,693
Ne dépassez pas cette ligne.

468
00:30:20,777 --> 00:30:24,447
Cette ligne représente le 38e parallèle.
Ne la traversez pas.

469
00:30:24,531 --> 00:30:26,199
Ça vaut mieux pour vous.

470
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
Vous avez marché dessus.

471
00:30:29,160 --> 00:30:32,080
Tant qu'on ne la dépasse pas,
on ne sera pas en guerre.

472
00:30:32,163 --> 00:30:33,540
Alors faites bien attention.

473
00:30:34,624 --> 00:30:35,458
Vous êtes fâchée ?

474
00:30:36,251 --> 00:30:38,127
Non. Pourquoi le serais-je ?

475
00:30:38,878 --> 00:30:40,380
- Alors...
- J'ai dit que non.

476
00:30:41,506 --> 00:30:43,633
Pourriez-vous poser ce couteau ?

477
00:30:49,347 --> 00:30:52,517
Je n'ai pas pu dormir de la nuit,
j'ai réfléchi.

478
00:30:52,600 --> 00:30:54,227
Vous êtes parti avant 20 h.

479
00:30:54,310 --> 00:30:56,688
Vous avez dû arriver à 22 h à Pyongyang.

480
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
Disons que vous avez bu un café.

481
00:30:58,356 --> 00:31:01,401
Vous auriez dû repartir à 23 h
et rentrer vers 1 h ou 2 h du matin.

482
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
Quelle heure est-il maintenant ?
Tiens, il est 7h30.

483
00:31:04,654 --> 00:31:07,031
Vous dites : "Je reviens."
Vous ne revenez pas.

484
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
- J'avais une chose à faire.
- Bien sûr.

485
00:31:12,662 --> 00:31:15,331
Vous allez intégrer l'équipe nationale
qui participe

486
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
à une compétition internationale.

487
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
Quoi ?

488
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Comme ça, vous pourrez aller
en Europe en avion.

489
00:31:26,843 --> 00:31:29,637
C'est ça que vous faisiez ?

490
00:31:32,098 --> 00:31:35,518
Vous auriez dû me le dire.

491
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
Je me sens bête maintenant.

492
00:31:41,524 --> 00:31:43,151
Mais...

493
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
je suis plutôt sportive
et je cours assez bien,

494
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
mais pas assez
pour intégrer une équipe nationale.

495
00:31:51,367 --> 00:31:54,120
Vous serez remplaçante en cas de blessure.

496
00:31:55,663 --> 00:31:57,248
Vous n'aurez pas à courir.

497
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Une fois là-bas,

498
00:32:00,126 --> 00:32:01,711
vous disparaîtrez.

499
00:32:02,462 --> 00:32:04,297
Et après ?

500
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Vous rentrerez chez vous.

501
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Le vol est pour quand ?

502
00:32:17,101 --> 00:32:18,311
<i>Jeudi prochain.</i>

503
00:32:18,937 --> 00:32:21,814
Je vais pouvoir aller
à la réunion des actionnaires.

504
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
Je n'aurai pas de temps
pour la préparer, mais ça ira.

505
00:32:25,735 --> 00:32:28,404
Vous devez faire une photo
pour votre passeport.

506
00:32:29,030 --> 00:32:30,281
Et ?

507
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
C'est différent à Pyongyang.

508
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
Pour ne pas être suspectée,

509
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
vous allez devoir changer
une ou deux choses.

510
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
COIFFEUR ILDANGBAEK

511
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
COIFFURES FEMMES

512
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
Je n'ai pas d'autre option ?

513
00:32:48,049 --> 00:32:51,636
{\an8}Ce sont les coiffures les plus courantes.

514
00:32:51,719 --> 00:32:54,263
{\an8}STYLE MANSUDAE,
STYLE QUEUE DE CHEVAL

515
00:32:54,347 --> 00:32:56,683
{\an8}STYLE MOUETTE
STYLE AU REVOIR

516
00:32:59,060 --> 00:33:02,897
Je devrais peut-être me raser la tête.

517
00:33:03,439 --> 00:33:05,608
Comme ça, Yeong Ae me pardonnera.

518
00:33:05,692 --> 00:33:07,694
Elle ne te pardonnera jamais.

519
00:33:07,777 --> 00:33:09,946
Ne rase pas ta tête pour rien.

520
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
C'est bon.

521
00:33:14,534 --> 00:33:15,368
Tu as choisi ?

522
00:33:16,828 --> 00:33:19,455
Je prends le style Au Revoir,

523
00:33:19,539 --> 00:33:21,082
pour dire au revoir à ce pays.

524
00:33:21,499 --> 00:33:22,709
Excellent choix.

525
00:33:35,638 --> 00:33:39,559
Je n'ai plus aucun volume.
C'est pour ça que ça s'appelle Au Revoir.

526
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
Tu es belle.

527
00:33:44,397 --> 00:33:45,648
Voilà. Mets ça.

528
00:33:48,151 --> 00:33:49,736
- Non.
- Quoi ?

529
00:33:51,279 --> 00:33:53,781
- Pourquoi sur les épaules ?
- Sur ta veste ?

530
00:33:53,865 --> 00:33:55,074
Qu'est-ce que tu fais ?

531
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
Elle commence à comprendre.

532
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
J'aime bien ça.

533
00:34:02,874 --> 00:34:07,045
C'est ringard et branché à la fois.

534
00:34:09,255 --> 00:34:13,509
J'ai vu ces pantalons de travail
à la fashion week de New York.

535
00:34:13,926 --> 00:34:14,927
Ce motif...

536
00:34:15,011 --> 00:34:18,181
Tiens. Il manque un truc.

537
00:34:18,264 --> 00:34:19,557
Mets ça.

538
00:34:21,726 --> 00:34:25,271
Maintenant, tu peux
te battre contre la pétasse de Pyongyang.

539
00:34:25,354 --> 00:34:28,608
Va là-bas et botte-lui le cul.

540
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Je n'ai pas besoin

541
00:34:31,319 --> 00:34:33,780
de me faire belle
pour la remettre à sa place.

542
00:34:34,614 --> 00:34:37,075
Quand je l'ai vue hier,

543
00:34:37,158 --> 00:34:39,952
je lui ai botté le cul
sans être maquillée.

544
00:34:40,036 --> 00:34:42,705
Non, tu ne lui as pas botté le cul.

545
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
J'ai tout vu.

546
00:34:46,459 --> 00:34:47,543
Ça alors.

547
00:34:48,544 --> 00:34:49,712
Regardez ça.

548
00:34:50,379 --> 00:34:52,256
C'est trop joli. C'est combien ?

549
00:34:53,424 --> 00:34:54,717
C'est un article plus cher.

550
00:34:54,801 --> 00:34:57,553
Si vous ne le voulez pas, posez-le
pour ne pas le salir.

551
00:34:57,637 --> 00:35:00,598
C'est combien ?

552
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
Quinze mille wons.

553
00:35:03,226 --> 00:35:05,728
- Allons. C'est bien trop cher.
- C'est trop cher.

554
00:35:06,312 --> 00:35:07,313
Vous avez assez ?

555
00:35:07,897 --> 00:35:08,981
Je n'ai jamais dit ça

556
00:35:09,690 --> 00:35:11,359
de toute ma vie, mais...

557
00:35:12,443 --> 00:35:13,986
c'est vrai, je n'ai pas assez.

558
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
Ici, c'est le moins cher.

559
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Bonjour.

560
00:35:22,370 --> 00:35:23,496
Te revoilà.

561
00:35:24,080 --> 00:35:25,581
Tu me ramènes quelque chose ?

562
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
Je ne suis pas là en tant que cliente.
Je t'amène quelqu'un.

563
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
Elle est de la division 11.
Elle vient de Corée du Sud,

564
00:35:32,588 --> 00:35:33,840
elle a de bons articles.

565
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
Ah bon ?

566
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
Vous avez quoi ?

567
00:35:54,068 --> 00:35:57,989
C'est une édition limitée de 2019 par FW.

568
00:35:58,823 --> 00:36:01,659
C'est le créateur en personne
qui me l'a vendue.

569
00:36:05,955 --> 00:36:08,040
J'ai acheté un des cinq modèles existants,

570
00:36:08,124 --> 00:36:09,792
devinez qui a acheté les autres.

571
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
Vous serez surpris.

572
00:36:12,503 --> 00:36:14,589
Paris Hilton, Miranda Kerr et...

573
00:36:14,672 --> 00:36:16,048
Vous m'écoutez ?

574
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
C'est léger.

575
00:36:18,342 --> 00:36:20,678
Tout à fait. Vous savez ce que c'est.

576
00:36:21,262 --> 00:36:23,556
Quand on la porte,
on ne la sent presque pas.

577
00:36:23,639 --> 00:36:25,349
Ne perdons pas de temps à négocier.

578
00:36:25,933 --> 00:36:27,852
Je vous l'offre au quart du prix.

579
00:36:27,935 --> 00:36:28,978
Vingt mille dollars.

580
00:36:29,896 --> 00:36:32,690
Le cuivre, c'est 10 000 wons
et le cuir 7 000 wons.

581
00:36:32,773 --> 00:36:35,401
Plus 2 000 pour la main d'œuvre.
Ça fait 19 000 wons.

582
00:36:35,484 --> 00:36:38,362
C'est mon amie, donne-lui 20 000 wons.

583
00:36:38,446 --> 00:36:39,780
D'accord, 20 000 wons.

584
00:36:39,864 --> 00:36:44,660
Je n'ai pas dit 20 000 wons,
mais 20 000 dollars.

585
00:36:44,744 --> 00:36:46,287
Pourquoi vous...

586
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Tenez.

587
00:36:51,375 --> 00:36:52,627
Ça fera 35 000 wons.

588
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
Pardon. Comment ma montre
peut-elle valoir moins que ça ?

589
00:36:55,588 --> 00:36:57,465
C'est une montre de collection.

590
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
Ça ne veut rien dire.

591
00:36:59,508 --> 00:37:01,761
On se base sur le poids.
Il y a peu de cuir.

592
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
C'est trop léger.

593
00:37:04,180 --> 00:37:06,474
Ils les font légères
grâce à leur technologie.

594
00:37:06,557 --> 00:37:10,269
C'est très dur de faire ça,
ça a beaucoup de valeur.

595
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
Peut-être, mais ça ne se chiffre pas.

596
00:37:12,313 --> 00:37:15,191
Si vous ne voulez pas la laisser
pour 20 000 wons, partez.

597
00:37:15,775 --> 00:37:18,486
- Je n'ai pas voulu dire ça.
- Alors quoi ?

598
00:37:18,569 --> 00:37:21,530
Vous pourriez ajouter 5 000 wons.

599
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
Très bien. Va pour 25 000 wons.

600
00:37:23,991 --> 00:37:27,828
Merci. C'est super.
Il n'est pas si généreux normalement.

601
00:37:28,704 --> 00:37:29,830
Oui.

602
00:37:30,706 --> 00:37:34,627
Ne la vendez pas, hein ?
Je reviendrai la chercher.

603
00:37:40,007 --> 00:37:42,718
C'est l'originale.
Qu'est-ce qu'elle fait là ?

604
00:37:45,721 --> 00:37:47,682
Quelqu'un a dû être dans le même pétrin.

605
00:37:47,765 --> 00:37:50,685
Il n'a même pas pris l'argent.
Il voulait juste que je la garde.

606
00:37:51,352 --> 00:37:53,104
Mais je l'ai jamais revu.

607
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
Elle quitte le pays mardi prochain ?

608
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
Oui.

609
00:38:01,153 --> 00:38:04,991
En avion, en se faisant passer
pour une membre de l'équipe nationale.

610
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
Elle a un faux passeport ?

611
00:38:07,118 --> 00:38:08,869
Je ne crois pas.

612
00:38:09,370 --> 00:38:11,998
{\an8}Elle a été à l'hôtel,
a fait une photo pour le passeport

613
00:38:12,081 --> 00:38:14,000
{\an8}et elle est passée à l'usine 926 aussi.

614
00:38:14,083 --> 00:38:16,919
{\an8}Ça veut sûrement dire qu'elle a
un vrai passeport, pas un faux.

615
00:38:18,963 --> 00:38:20,965
Il paraît que les agents de la division 11

616
00:38:21,549 --> 00:38:24,552
se déguisent
pour quitter le pays en secret.

617
00:38:26,429 --> 00:38:29,515
Vous croyez qu'elle appartient
à la division 11 ?

618
00:38:30,308 --> 00:38:31,392
Pardon ?

619
00:38:32,977 --> 00:38:35,688
Comme vous pouvez le voir
sur la déposition,

620
00:38:35,771 --> 00:38:37,815
nous n'avons rien trouvé de suspect.

621
00:38:39,650 --> 00:38:40,693
Ah bon ?

622
00:38:42,778 --> 00:38:46,115
Très bien. La parole d'un vétéran
ne peut pas être remise en question.

623
00:38:48,451 --> 00:38:49,702
- Merci.
- À votre service.

624
00:38:52,830 --> 00:38:54,665
- Camarade Jung.
- Oui ?

625
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Selon vous, pourquoi
la montre de Ri Mu Hyeok

626
00:38:58,502 --> 00:38:59,670
était-elle introuvable ?

627
00:39:12,767 --> 00:39:14,560
On a fouillé sa résidence, le camp,

628
00:39:15,102 --> 00:39:17,521
et toutes les personnes qu'il connaissait.

629
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
Où pouvait-elle bien être ?

630
00:39:20,691 --> 00:39:21,650
Je ne sais pas.

631
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Qui que soit la personne qui l'a,

632
00:39:24,445 --> 00:39:26,530
elle est dans de beaux draps.

633
00:39:27,114 --> 00:39:27,990
N'est-ce pas ?

634
00:39:28,616 --> 00:39:30,326
Mais quelque chose m'inquiète.

635
00:39:31,202 --> 00:39:35,331
Si, par un quelconque hasard, elle tombait
entre les mains de Jeong Hyeok,

636
00:39:36,624 --> 00:39:38,834
nous tomberions tous les deux.

637
00:39:38,918 --> 00:39:40,503
Faites attention.

638
00:39:41,629 --> 00:39:42,463
Oui, monsieur.

639
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Votre attention.

640
00:39:52,264 --> 00:39:55,101
La compagnie cinq
est prête pour l'entraînement du matin.

641
00:39:55,184 --> 00:39:56,602
Officier Hwang Yeong Beom.

642
00:39:56,685 --> 00:39:58,062
Repos.

643
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
Repos.

644
00:40:04,485 --> 00:40:06,612
Certains soldats de la compagnie
sont absents.

645
00:40:06,695 --> 00:40:08,739
Le sergent-chef Pyo, le lieutenant Park,

646
00:40:08,823 --> 00:40:10,991
le sergent Kim et le soldat Geum

647
00:40:11,075 --> 00:40:13,411
ont été convoqués
par la Sécurité intérieure.

648
00:40:23,129 --> 00:40:24,505
Première classe Geum Eun Dong.

649
00:40:25,005 --> 00:40:28,050
L'interrogatoire n'a pas commencé.
Pourquoi vous pleurez ?

650
00:40:28,634 --> 00:40:33,139
Votre mère et vos quatre frères et sœurs
vivent encore dans votre village natal.

651
00:40:35,266 --> 00:40:36,517
Vous savez,

652
00:40:40,354 --> 00:40:41,814
je compte

653
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
n'en sauver qu'un sur vous quatre.

654
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
Celui qui me dira la vérité.

655
00:40:50,406 --> 00:40:52,783
Vous n'aurez pas de seconde chance.

656
00:40:54,577 --> 00:40:56,996
Si vous parlez, vous vivrez.

657
00:40:57,079 --> 00:40:59,874
Si vous ne parlez pas,
un autre de vous quatre vivra.

658
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Alors sauvez-vous vous-même, non ?

659
00:41:18,851 --> 00:41:19,727
Tenez.

660
00:41:23,606 --> 00:41:25,441
Dites-moi ce que vous savez.

661
00:41:25,941 --> 00:41:28,569
Qui est la femme
qui prétend être de la division 11 ?

662
00:41:28,652 --> 00:41:29,695
Pourquoi est-elle là ?

663
00:41:29,778 --> 00:41:32,323
Que cache le capitaine Ri ?

664
00:41:32,406 --> 00:41:35,534
Que manigance-t-il
chez lui avec ses subordonnés

665
00:41:35,618 --> 00:41:38,370
avec pour prétexte
des travaux de tuyauterie ?

666
00:41:45,002 --> 00:41:46,420
Parlez si vous êtes prêt.

667
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
- Commandant Cho.
- Oui.

668
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
Je suis le dernier, n'est-ce pas ?

669
00:41:55,429 --> 00:41:57,097
- Quoi ?
- Ça fait longtemps

670
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
que le sergent-chef Pyo Chi Su,

671
00:42:00,392 --> 00:42:03,521
le lieutenant Park Gwang Beom
et le sergent Kim Ju Meok

672
00:42:04,313 --> 00:42:05,898
ont été convoqués.

673
00:42:07,441 --> 00:42:09,109
Je suis le dernier, non ?

674
00:42:10,528 --> 00:42:11,362
Mais vous ne savez

675
00:42:12,363 --> 00:42:13,989
toujours rien.

676
00:42:16,909 --> 00:42:18,869
Je ne sais rien non plus.

677
00:42:19,787 --> 00:42:21,163
Sale petit con.

678
00:42:27,294 --> 00:42:31,006
Capitaine Ri, vous ne voyez pas
que je suis en pleine enquête ?

679
00:42:31,590 --> 00:42:32,758
Sortez.

680
00:42:39,348 --> 00:42:42,768
Si vous vous posez des questions sur moi,
posez-les moi directement.

681
00:42:43,561 --> 00:42:45,020
Je ne peux pas, malheureusement.

682
00:42:46,355 --> 00:42:49,316
L'enquête est sur vous.

683
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
Un homme directement impliqué
ne dit pas la vérité.

684
00:42:52,278 --> 00:42:53,696
Je ne suis pas d'accord.

685
00:42:53,779 --> 00:42:56,031
C'est le seul à pouvoir dire la vérité.

686
00:42:56,615 --> 00:42:57,575
C'est pourquoi

687
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
vous devez dire la vérité sur les choses

688
00:43:03,080 --> 00:43:04,415
que vous avez faites.

689
00:43:05,082 --> 00:43:06,875
De quoi vous parlez ?

690
00:43:16,385 --> 00:43:17,469
Allô.

691
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
Oui, colonel.

692
00:43:20,389 --> 00:43:21,849
Qu'est-ce que ça veut dire ?

693
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Vous n'avez pas réglé
l'affaire du camion ?

694
00:43:26,061 --> 00:43:29,356
J'ai reçu une requête
de la Sécurité intérieure.

695
00:43:29,440 --> 00:43:33,694
Ils veulent vous voir,
avec les conducteurs.

696
00:43:33,777 --> 00:43:36,780
Mais pourquoi veulent-ils me voir aussi ?

697
00:43:36,864 --> 00:43:38,198
Je ne suis pas impliqué !

698
00:43:38,282 --> 00:43:41,410
<i>Vous n'aviez pas promis
d'endosser toute la responsabilité ?</i>

699
00:43:41,493 --> 00:43:43,996
<i>Pourquoi suis-je convoqué ?</i>

700
00:43:44,580 --> 00:43:45,873
<i>Venez tout de suite !</i>

701
00:43:47,082 --> 00:43:48,584
Écoutez, Ri Jeong Hyeok.

702
00:43:48,667 --> 00:43:49,918
Vous avez l'air occupé.

703
00:43:50,002 --> 00:43:52,254
J'emmène mes hommes.

704
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
LONGUE VIE
À LA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DE CORÉE

705
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
RENFORÇONS LA NATION
GRÂCE AU NATIONALISME

706
00:44:14,151 --> 00:44:16,445
TRANSCRIPTION

707
00:44:20,991 --> 00:44:23,410
- Va te faire voir !
- Barre-toi !

708
00:44:23,494 --> 00:44:25,996
- Dégage !
- Dégage, fils de balance !

709
00:44:26,080 --> 00:44:27,498
{\an8}Dégage, fils de balance !

710
00:44:27,581 --> 00:44:30,167
{\an8}- Barre-toi !
- Barre-toi !

711
00:44:30,250 --> 00:44:31,877
- Quoi ?
- Barre-toi de là !

712
00:44:31,960 --> 00:44:35,506
On dirait que le harcèlement
est aussi un problème ici.

713
00:44:35,589 --> 00:44:36,924
Barre-toi d'ici !

714
00:44:37,007 --> 00:44:39,176
Dis donc ! Sales vauriens !

715
00:44:40,260 --> 00:44:41,220
Écoutez.

716
00:44:41,929 --> 00:44:44,682
Pourquoi vous êtes tout un groupe
à embêter ce garçon ?

717
00:44:44,765 --> 00:44:45,849
Vous êtes qui ?

718
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Je suis des Forces spéciales.

719
00:44:48,519 --> 00:44:50,104
J'ai un accent sud-coréen, non ?

720
00:44:50,688 --> 00:44:55,776
Si vous saviez ce que j'ai fait au Sud,
vous feriez moins les malins.

721
00:44:55,859 --> 00:44:58,195
Son père, c'est la Balance !

722
00:44:58,278 --> 00:44:59,405
La Balance ?

723
00:45:01,782 --> 00:45:03,867
Tout travail est honorable.

724
00:45:03,951 --> 00:45:07,996
Peu importe qui est son père.

725
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
Ça ne vous regarde pas.

726
00:45:09,581 --> 00:45:12,960
Si vous continuez à harceler un faible,
vous finirez comme Pyo Chi Su !

727
00:45:13,043 --> 00:45:14,545
Qui est Pyo Chi Su ?

728
00:45:14,628 --> 00:45:16,964
C'est un homme très moche.

729
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
Si vous le harcelez encore,

730
00:45:19,299 --> 00:45:21,760
je le dirai à Ri Jeong Hyeok.

731
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
C'est qui ?

732
00:45:23,512 --> 00:45:26,598
Quelqu'un qui sait très bien se battre.

733
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
Si je lui dis ce que vous faites,
vous aurez des ennuis.

734
00:45:30,269 --> 00:45:31,603
Allez. Partez !

735
00:45:36,733 --> 00:45:40,237
Pourquoi tu les laisses te frapper ?

736
00:45:40,821 --> 00:45:43,866
Tu dois te battre aussi
pour qu'ils ne te prennent pas de haut.

737
00:45:43,949 --> 00:45:47,744
On m'a dit qu'il fallait
être gentil avec ses amis.

738
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Qui t'a dit ça ?

739
00:45:48,871 --> 00:45:50,622
Mon père.

740
00:45:50,706 --> 00:45:52,416
Ton père est quelqu'un de bien.

741
00:45:52,916 --> 00:45:54,084
Mais

742
00:45:54,626 --> 00:45:56,879
le monde n'est pas un champ en fleur.

743
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Tu ne dois pas être gentil
avec ceux qui te tapent.

744
00:46:00,507 --> 00:46:03,260
Quand on frappe, on ne sait pas
à quel point ça fait mal.

745
00:46:04,219 --> 00:46:06,013
Il faut prendre des coups pour ça.

746
00:46:07,055 --> 00:46:08,932
Si quelqu'un essaie de te harceler,

747
00:46:09,808 --> 00:46:11,894
frappe-le.

748
00:46:12,478 --> 00:46:14,313
Vous avez déjà fait ça ?

749
00:46:14,396 --> 00:46:15,314
Moi ?

750
00:46:16,148 --> 00:46:17,149
Oui,

751
00:46:17,816 --> 00:46:18,817
je l'ai fait.

752
00:46:19,568 --> 00:46:20,777
Et ils ont arrêté

753
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
de m'embêter.

754
00:46:23,405 --> 00:46:24,656
Ils m'ont laissée seule.

755
00:46:25,574 --> 00:46:26,658
La solitude,

756
00:46:27,242 --> 00:46:28,911
c'est mieux que la douleur.

757
00:46:32,748 --> 00:46:33,999
Reprends ton sac.

758
00:46:37,669 --> 00:46:38,629
<i>J'ai entendu</i>

759
00:46:39,296 --> 00:46:43,050
quelque chose un matin,
il y a quelque jours.

760
00:46:43,133 --> 00:46:44,801
Mais le son n'était pas clair.

761
00:46:44,885 --> 00:46:47,554
Et il y a beaucoup d'appareils
sur la même fréquence.

762
00:46:47,638 --> 00:46:48,889
Vous voulez écouter ?

763
00:46:48,972 --> 00:46:49,932
Oui.

764
00:46:55,229 --> 00:46:57,689
<i>Ici Se-ri un.</i>

765
00:47:00,442 --> 00:47:02,569
Tu as entendu ? Alors ?

766
00:47:02,653 --> 00:47:03,820
C'est sa voix ?

767
00:47:03,904 --> 00:47:06,031
Oui, je crois bien.

768
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
C'est sa voix, hein ?

769
00:47:08,200 --> 00:47:11,370
Cette voix m'a poursuivi partout.

770
00:47:11,453 --> 00:47:12,871
J'en ai la chair de poule.

771
00:47:13,705 --> 00:47:16,875
J'ai la chair de poule
quand j'entends sa voix.

772
00:47:17,876 --> 00:47:19,419
Mon corps se souvient.

773
00:47:19,503 --> 00:47:21,255
Donnez-nous la clé USB.

774
00:47:21,338 --> 00:47:23,632
Si on donne cet enregistrement
à la police,

775
00:47:23,715 --> 00:47:24,925
ils la retrouveront vite.

776
00:47:25,008 --> 00:47:25,968
D'accord.

777
00:47:28,220 --> 00:47:30,305
Merci.

778
00:47:34,893 --> 00:47:35,727
Chéri.

779
00:47:38,105 --> 00:47:39,731
Je viens d'arriver chez ta mère.

780
00:47:40,232 --> 00:47:41,608
J'ai réfléchi

781
00:47:42,025 --> 00:47:45,487
et j'ai compris que je devais
montrer ma dévotion, au lieu de prier.

782
00:47:46,446 --> 00:47:47,573
Belle-maman.

783
00:47:48,323 --> 00:47:50,534
Je suis complètement désolée
pour l'autre fois.

784
00:47:51,243 --> 00:47:53,954
Mon mari m'a demandé de venir vous voir

785
00:47:54,037 --> 00:47:56,873
car il a trop honte.

786
00:47:56,957 --> 00:48:00,168
Vous savez qu'il construit
un hôtel à Bali, n'est-ce pas ?

787
00:48:00,252 --> 00:48:02,087
Quand votre mari sera à la retraite,

788
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
nous construirons un bâtiment privé

789
00:48:04,881 --> 00:48:07,968
pour vous et votre mari.

790
00:48:08,051 --> 00:48:09,386
C'était mon idée.

791
00:48:09,469 --> 00:48:11,638
Bali ? Ça doit être bien.

792
00:48:12,848 --> 00:48:15,684
Vous voulez nous envoyer loin d'ici ?

793
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Non, pas du tout.

794
00:48:17,144 --> 00:48:19,938
Je veux que vous puissiez
passer du temps ensemble...

795
00:48:20,022 --> 00:48:22,274
On fait chambre à part
depuis 20 ans, vous savez ?

796
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
Ah bon ?

797
00:48:24,693 --> 00:48:25,944
Pourquoi ?

798
00:48:26,028 --> 00:48:27,571
Je ne savais pas.

799
00:48:27,654 --> 00:48:30,616
Vous devez vous sentir seule.

800
00:48:30,699 --> 00:48:31,533
Oui.

801
00:48:32,326 --> 00:48:34,453
Je vous laisse y aller.

802
00:48:34,536 --> 00:48:35,912
Je suis fatiguée.

803
00:48:35,996 --> 00:48:37,372
Belle-maman,

804
00:48:38,915 --> 00:48:40,375
nous allons emménager ici.

805
00:48:41,376 --> 00:48:42,294
C'est grand.

806
00:48:42,377 --> 00:48:45,130
Vous devez vous sentir seule
si vous dormez séparément.

807
00:48:45,213 --> 00:48:46,965
Je veux être plus qu'une belle-fille,

808
00:48:47,049 --> 00:48:49,718
je veux être comme une fille pour vous.

809
00:48:49,801 --> 00:48:51,637
Vous n'en avez plus, en plus.

810
00:48:52,596 --> 00:48:54,014
Qu'avez-vous dit ?

811
00:48:54,640 --> 00:48:56,892
- J'ai dit quoi ?
- Je n'ai pas de fille ?

812
00:48:56,975 --> 00:48:58,435
Vous aviez une fille.

813
00:48:59,102 --> 00:49:00,604
Mais vous n'en avez plus, donc...

814
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
Se-ri est morte, selon vous ?

815
00:49:03,231 --> 00:49:05,859
Comment vous pouvez dire ça ?

816
00:49:05,942 --> 00:49:07,152
Elle n'est pas morte !

817
00:49:07,736 --> 00:49:09,863
Elle restera dans nos cœurs

818
00:49:10,739 --> 00:49:12,157
pour toujours.

819
00:49:12,240 --> 00:49:14,409
- Laissez-moi.
- Belle-maman !

820
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
Une dernière chose.

821
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
Quoi ?

822
00:49:19,706 --> 00:49:22,709
Vous avez des parts dans l'entreprise.
Huit pour cent.

823
00:49:23,293 --> 00:49:26,171
Vous voudrez bien voter pour nous ?

824
00:49:26,254 --> 00:49:30,217
Si on associe nos parts,
on a une chance de gagner.

825
00:49:30,842 --> 00:49:31,677
Non ?

826
00:49:32,302 --> 00:49:33,220
Chéri.

827
00:49:34,137 --> 00:49:35,305
Ça n'a pas marché.

828
00:49:35,389 --> 00:49:38,475
Elle s'est mise en colère contre moi !

829
00:49:39,267 --> 00:49:42,104
Je n'ai rien dit ! J'ai juste dit
que je voulais être sa fille.

830
00:49:43,105 --> 00:49:44,773
Elle est bizarre.

831
00:49:44,856 --> 00:49:46,608
Du coup, ils font chambre à part.

832
00:49:47,359 --> 00:49:48,985
Ou bien c'est la conséquence ?

833
00:49:49,069 --> 00:49:50,195
J'en sais rien.

834
00:49:50,278 --> 00:49:52,406
Au fait, tu as attrapé l'arnaqueur ?

835
00:49:52,989 --> 00:49:54,658
Tu dois l'attraper.

836
00:49:55,117 --> 00:49:57,536
On est morts si ton frère l'attrape.

837
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
{\an8}SHENYANG, CHINE

838
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
Il a parlé ?

839
00:50:17,848 --> 00:50:19,266
Pas encore.

840
00:50:19,349 --> 00:50:21,393
Pourquoi, pas encore ?

841
00:50:21,476 --> 00:50:24,521
- Tu ne sauves pas la Corée.
- Je n'en sais vraiment rien.

842
00:50:25,522 --> 00:50:26,523
Et pour l'argent ?

843
00:50:27,107 --> 00:50:28,692
- Pas encore.
- Bon sang.

844
00:50:28,775 --> 00:50:30,193
C'est pour ça qu'il dit rien.

845
00:50:30,277 --> 00:50:31,445
Finissons-en.

846
00:50:32,070 --> 00:50:33,572
Combien Gu Seung-jun t'a donné ?

847
00:50:34,865 --> 00:50:35,907
J'offre dix fois plus.

848
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
Monsieur Oh,

849
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
je ne peux pas
le ramener en Chine maintenant.

850
00:50:42,330 --> 00:50:45,542
Je sais qu'on bosse dans l'illégalité,
mais il faut une éthique.

851
00:50:45,625 --> 00:50:48,336
On a promis de le protéger.
On ne peut pas faire ça.

852
00:50:50,088 --> 00:50:51,089
Quoi ?

853
00:50:51,173 --> 00:50:52,132
Dix fois ?

854
00:50:52,215 --> 00:50:54,134
Il va vraiment payer dix fois le prix ?

855
00:50:56,678 --> 00:50:58,096
Je vous rappelle.

856
00:51:03,727 --> 00:51:05,937
Je m'ennuie à mourir.

857
00:51:06,772 --> 00:51:08,774
Allons à Pyongyang demain.

858
00:51:09,191 --> 00:51:11,943
Allons à Okryu-gwan et au casino.

859
00:51:13,945 --> 00:51:14,905
D'accord.

860
00:51:15,989 --> 00:51:16,865
Vraiment ?

861
00:51:16,948 --> 00:51:19,117
Allons à Pyongyang demain.

862
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
Ça marche.

863
00:51:29,419 --> 00:51:31,171
Vous avez tous été frappés.

864
00:51:31,713 --> 00:51:33,048
Ça va suffire, les nouilles ?

865
00:51:33,131 --> 00:51:36,051
Ces nouilles ondulées sont délicieuses.

866
00:51:37,636 --> 00:51:39,513
Je voudrais m'excuser auprès de vous.

867
00:51:40,555 --> 00:51:42,974
Ne dites pas ça.
On est dans le même bateau.

868
00:51:44,684 --> 00:51:48,271
C'est vrai. C'est à elle de s'excuser.

869
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
Tout ça, c'est de sa faute.

870
00:51:52,526 --> 00:51:53,819
C'est vrai.

871
00:51:55,278 --> 00:51:57,572
Je suis désolée.

872
00:51:58,365 --> 00:52:01,576
Je vous suis si reconnaissante
que je veux vous faire un cadeau.

873
00:52:02,160 --> 00:52:03,995
Mais je n'ai pas d'argent.

874
00:52:05,789 --> 00:52:07,332
Alors je vous donne ça.

875
00:52:27,018 --> 00:52:30,939
Pourquoi elle nous a fait
le signe du cœur ?

876
00:52:32,190 --> 00:52:34,401
Tu as dit que c'était
pour déclarer son amour.

877
00:52:34,484 --> 00:52:36,236
Oui, mais...

878
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
C'est vraiment ça ?

879
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
Je suis soulagé.

880
00:52:39,865 --> 00:52:42,659
Je croyais que cette Sud-Coréenne

881
00:52:42,742 --> 00:52:45,453
avait des idées indécentes à votre égard.

882
00:52:45,912 --> 00:52:49,207
Mais si elle nous fait le même signe,
c'est que ça ne veut rien dire.

883
00:52:50,292 --> 00:52:53,128
Oui. Ça ne veut rien dire.

884
00:52:53,670 --> 00:52:57,340
Dans une société capitaliste,
même le cœur n'a plus de sens.

885
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Elle a fait deux fois le signe
au lieutenant Park.

886
00:53:00,468 --> 00:53:01,511
Ah bon ?

887
00:53:02,137 --> 00:53:04,264
Je n'ai pas vu.

888
00:53:06,141 --> 00:53:07,642
Faites un bon voyage de retour.

889
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
Demain, Se-ri et moi irons

890
00:53:10,228 --> 00:53:12,981
faire faire sa photo à l'hôtel Pyongyang
pour son passeport.

891
00:53:13,064 --> 00:53:14,232
- Oui, chef.
- Oui, chef.

892
00:53:23,116 --> 00:53:24,242
Vous revoilà.

893
00:53:24,326 --> 00:53:26,828
Je vais être gentille
et faire la vaisselle.

894
00:53:27,329 --> 00:53:30,040
Je dois faire une photo
pour le passeport, demain.

895
00:53:30,123 --> 00:53:32,834
Et j'ai mangé des nouilles ?
Mon visage va être gonflé.

896
00:53:39,174 --> 00:53:40,258
Vous faites quoi ?

897
00:53:45,013 --> 00:53:46,014
Avez-vous

898
00:53:47,057 --> 00:53:48,308
plusieurs cœurs ?

899
00:53:49,017 --> 00:53:49,851
Quoi ?

900
00:53:50,560 --> 00:53:52,938
Comment ça, plusieurs cœurs ?

901
00:53:53,813 --> 00:53:55,023
De quoi vous parlez ?

902
00:53:56,149 --> 00:53:57,108
Laissez tomber.

903
00:53:58,109 --> 00:53:59,235
Je perds mon temps.

904
00:54:04,074 --> 00:54:05,575
Ce soir, je dors dans mon lit.

905
00:54:05,992 --> 00:54:07,327
Je vais avoir mal au dos !

906
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Ce n'est pas mon problème.

907
00:54:12,123 --> 00:54:13,249
Qu'est-ce qu'il a ?

908
00:54:16,878 --> 00:54:17,837
Bizarre.

909
00:54:28,348 --> 00:54:30,433
Fichu cœur de capitaliste !

910
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
La fiancée du capitaine Ri

911
00:54:44,656 --> 00:54:47,993
a fait fuir les enfants
qui harcelaient U Pil.

912
00:54:48,451 --> 00:54:50,954
Elle a dit que ça importait peu
que tu sois la Balance.

913
00:54:57,293 --> 00:54:58,545
Être la Balance...

914
00:55:02,799 --> 00:55:04,175
n'est pas agréable.

915
00:55:07,554 --> 00:55:08,680
Tu ne le fais pas

916
00:55:08,763 --> 00:55:10,598
par envie.

917
00:55:10,682 --> 00:55:11,933
On t'y oblige.

918
00:55:43,631 --> 00:55:44,799
<i>Espèce de sale balance !</i>

919
00:55:47,093 --> 00:55:48,887
{\an8}9 ANS PLUS TÔT

920
00:55:49,471 --> 00:55:50,472
Arrêtez.

921
00:55:52,265 --> 00:55:53,308
Tu m'as balancé, hein ?

922
00:55:53,391 --> 00:55:55,935
{\an8}Comment ils ont su
que je vendais du <i>bingdu</i> ?

923
00:55:56,019 --> 00:55:56,853
{\an8}<i>BINGDU </i>: DROGUE

924
00:55:56,936 --> 00:55:59,731
{\an8}J'ai failli être envoyé
en camp de concentration.

925
00:55:59,814 --> 00:56:01,941
{\an8}Je suis désolé, vraiment désolé.

926
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
Alors, dis-nous la vérité.

927
00:56:03,902 --> 00:56:05,987
C'était toi ? Ou bien une autre balance ?

928
00:56:06,071 --> 00:56:08,782
Si c'était quelqu'un d'autre,
je te laisserai partir.

929
00:56:09,199 --> 00:56:10,992
Je suis désolé. Pitié.

930
00:56:11,493 --> 00:56:12,577
Tu m'y obliges.

931
00:56:15,455 --> 00:56:18,500
Si on y réfléchit bien,
c'est tes oreilles, le problème.

932
00:56:18,583 --> 00:56:20,543
Sans tes oreilles,
tu n'entendras plus rien.

933
00:56:20,627 --> 00:56:23,963
Si tu n'entends plus rien,
tu ne pourras plus balancer personne !

934
00:56:28,927 --> 00:56:31,638
- Capitaine !
- Vous n'avez rien de mieux à faire ?

935
00:56:33,306 --> 00:56:34,933
Vous voulez du travail en plus ?

936
00:56:35,016 --> 00:56:36,351
Non, monsieur !

937
00:57:26,443 --> 00:57:30,196
<i>Bonjour à tous, voyageurs</i>

938
00:57:30,280 --> 00:57:33,992
<i>Demandez tout ce que vous voulez</i>

939
00:57:34,075 --> 00:57:37,745
<i>Quand le chariot passe</i>

940
00:57:37,829 --> 00:57:41,833
<i>Les grimaces s'effacent</i>

941
00:57:41,916 --> 00:57:45,211
<i>Nous voilà</i>

942
00:57:45,295 --> 00:57:48,965
<i>Les vendeurs du train</i>

943
00:57:49,048 --> 00:57:52,844
<i>Bonheur et amour</i>

944
00:57:52,927 --> 00:57:57,056
<i>Voilà ce que nous offrons</i>

945
00:57:57,140 --> 00:58:00,685
<i>Découvrez les spécialités régionales</i>

946
00:58:00,768 --> 00:58:04,481
<i>Goûtez les fruits parfumés</i>

947
00:58:04,564 --> 00:58:08,318
<i>Nous vous offrons</i>

948
00:58:08,401 --> 00:58:12,113
<i>La joie du voyage</i>

949
00:58:12,197 --> 00:58:15,700
<i>- Nous voilà</i>
- Ri Jeong Hyeok, venez voir.

950
00:58:15,783 --> 00:58:19,329
- Regardez.
<i>- Les vendeurs du train</i>

951
00:58:19,787 --> 00:58:23,500
<i>Bonheur et amour</i>

952
00:58:23,583 --> 00:58:27,378
<i>Voilà ce que nous offrons</i>

953
00:58:27,462 --> 00:58:30,798
<i>Il n'y a pas que la rue
Pour faire les boutiques</i>

954
00:58:30,882 --> 00:58:34,636
<i>Dans le train, c'est si pratique</i>

955
00:58:34,719 --> 00:58:38,765
- Asseyez-vous.
<i>- Nos clients sont rois</i>

956
00:58:38,848 --> 00:58:42,727
<i>C'est la politique des vendeurs</i>

957
00:58:42,810 --> 00:58:46,231
<i>Nous voilà</i>

958
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
<i>Les vendeurs du train</i>

959
00:58:50,318 --> 00:58:54,072
<i>Bonheur et amour</i>

960
00:58:54,155 --> 00:58:57,951
<i>Voilà ce que nous offrons</i>

961
00:59:01,120 --> 00:59:02,330
Bravo !

962
00:59:04,499 --> 00:59:06,292
Je veux toute la bière que vous avez.

963
00:59:09,087 --> 00:59:10,505
EAU

964
00:59:10,588 --> 00:59:12,757
SODA

965
00:59:21,182 --> 00:59:24,018
Au fait, le studio photo de l'hôtel

966
00:59:24,435 --> 00:59:25,812
est le seul endroit

967
00:59:25,895 --> 00:59:27,605
où on peut faire une photo ?

968
00:59:28,189 --> 00:59:29,941
C'est le seul autorisé par l'État.

969
00:59:30,441 --> 00:59:32,151
Il n'y en a pas d'autres.

970
00:59:32,986 --> 00:59:33,945
Je vois.

971
00:59:43,788 --> 00:59:44,789
Vous savez,

972
00:59:46,791 --> 00:59:48,293
j'ai une question.

973
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
Quand je disparaîtrai,

974
00:59:57,343 --> 00:59:59,596
vous savez, en Europe,

975
01:00:00,763 --> 01:00:02,348
cela ne créera pas de problème ?

976
01:00:04,017 --> 01:00:05,768
Je veux dire,

977
01:00:06,311 --> 01:00:08,521
il ne vous arrivera rien ?

978
01:00:09,022 --> 01:00:10,064
Rien de mal ?

979
01:00:10,940 --> 01:00:13,109
<i>Si cette personne
rejoint l'équipe nationale</i>

980
01:00:13,860 --> 01:00:17,322
et cause des ennuis,
je ne pourrai pas t'aider.

981
01:00:17,405 --> 01:00:18,740
Je n'en ai pas l'intention.

982
01:00:19,574 --> 01:00:20,700
Je comprends.

983
01:00:21,367 --> 01:00:22,952
Je serai l'unique responsable.

984
01:00:29,417 --> 01:00:30,585
Il ne m'arrivera rien.

985
01:00:32,378 --> 01:00:33,212
Vraiment ?

986
01:00:41,512 --> 01:00:42,513
Tant mieux.

987
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
<i>Chers passagers,</i>

988
01:01:00,156 --> 01:01:02,158
<i>le train à destination de Pyongyang</i>

989
01:01:02,241 --> 01:01:05,036
<i>va momentanément s'arrêter
à cause d'une coupure de courant.</i>

990
01:01:05,119 --> 01:01:09,248
<i>La durée estimée est de dix heures.
Merci de votre compréhension.</i>

991
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Dix heures ?

992
01:01:11,250 --> 01:01:12,960
Ils osent dire "momentanément" ?

993
01:01:15,963 --> 01:01:17,423
Cela ne prendra pas dix heures.

994
01:01:18,132 --> 01:01:20,009
- Tant mieux.
- Ce sera plus long.

995
01:01:20,885 --> 01:01:22,512
Je pense qu'il y en a

996
01:01:22,595 --> 01:01:24,138
pour une quinzaine d'heures.

997
01:01:24,222 --> 01:01:25,723
Impossible !

998
01:01:25,807 --> 01:01:27,517
Et qu'est-ce qu'on est censés faire ?

999
01:01:27,934 --> 01:01:30,812
Il ne nous reste plus que deux œufs.

1000
01:01:31,854 --> 01:01:33,356
Vous plaisantez ou quoi ?

1001
01:01:33,940 --> 01:01:35,942
On va manger quoi ? Et dormir où ?

1002
01:01:36,567 --> 01:01:37,944
Ne vous inquiétez pas.

1003
01:01:38,027 --> 01:01:39,404
Ne pas m'inquiéter ?

1004
01:01:39,487 --> 01:01:41,406
Dix heures ? C'est moi qui suis bizarre ?

1005
01:01:41,489 --> 01:01:42,782
Regardez là-bas.

1006
01:01:43,783 --> 01:01:44,909
Quoi ?

1007
01:01:46,577 --> 01:01:47,745
Qu'est-ce qui se passe ?

1008
01:01:48,621 --> 01:01:51,666
Pourquoi ils courent tous ?
Qu'est-ce qu'il y a ?

1009
01:01:51,749 --> 01:01:53,584
Il y en a beaucoup, aujourd'hui.

1010
01:01:53,668 --> 01:01:55,670
<i>Allez, expliquez-moi !</i>

1011
01:01:55,753 --> 01:01:57,922
Vous comprendrez très bientôt.

1012
01:01:59,882 --> 01:02:01,509
Qui sont ces gens ?

1013
01:02:02,677 --> 01:02:04,429
Pourquoi courent-ils tous vers nous ?

1014
01:02:05,012 --> 01:02:06,848
- Ce sont des vendeurs.
- Des vendeurs...

1015
01:02:07,849 --> 01:02:09,517
Et ils vendent quoi, exactement ?

1016
01:02:11,310 --> 01:02:12,895
Achetez du bois de chauffage !

1017
01:02:12,979 --> 01:02:14,522
Achetez des brochettes !

1018
01:02:14,605 --> 01:02:16,691
Penchez-vous un peu plus !

1019
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
Achetez des brochettes !

1020
01:02:18,818 --> 01:02:20,611
Mes brochettes ! Achetez-les !

1021
01:02:21,195 --> 01:02:22,613
Les voilà.

1022
01:02:23,114 --> 01:02:25,074
- Dépêchez-vous.
- Tenez.

1023
01:02:25,158 --> 01:02:26,033
Très bien.

1024
01:02:27,869 --> 01:02:30,204
- Tenez.
- Achetez des brochettes !

1025
01:02:30,288 --> 01:02:31,581
- Des brochettes !
- Tenez.

1026
01:02:31,664 --> 01:02:35,752
<i>Achetez du bois de chauffage !</i>

1027
01:02:35,835 --> 01:02:39,213
- Qui veut du poulet ?
- J'ai des couvertures !

1028
01:02:39,881 --> 01:02:41,632
- Du poulet !
- Du bois de chauffage !

1029
01:02:43,676 --> 01:02:45,303
Achetez du pain de maïs !

1030
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Achetez du pain de maïs !

1031
01:02:51,768 --> 01:02:55,104
Vous voulez dire qu'on doit dormir dehors

1032
01:02:55,188 --> 01:02:57,315
sur un lit en feuilles de maïs ?

1033
01:02:57,398 --> 01:03:00,401
Il fait aussi froid
à l'intérieur qu'à l'extérieur.

1034
01:03:01,068 --> 01:03:02,653
Mais dehors, on peut faire du feu.

1035
01:03:03,529 --> 01:03:06,240
Mais c'est trop...

1036
01:03:08,534 --> 01:03:10,328
On aurait sûrement moins froid dedans.

1037
01:03:19,337 --> 01:03:20,713
Achetez du bois de chauffage !

1038
01:03:20,797 --> 01:03:23,758
Achetez du bois de chauffage !

1039
01:03:23,841 --> 01:03:25,218
Achetez du bois de chauffage !

1040
01:03:26,052 --> 01:03:27,595
Achetez du bois de chauffage !

1041
01:03:28,179 --> 01:03:29,764
Achetez du bois de chauffage !

1042
01:03:30,556 --> 01:03:33,518
Achetez du bois de chauffage !

1043
01:03:36,562 --> 01:03:37,688
Bon sang.

1044
01:03:40,441 --> 01:03:42,109
Achetez du bois de chauffage !

1045
01:03:42,193 --> 01:03:43,569
Il fait chaud.

1046
01:03:45,446 --> 01:03:46,572
Ils ont des couvertures.

1047
01:03:47,365 --> 01:03:48,366
Ils les ont achetées ?

1048
01:03:48,825 --> 01:03:49,951
Ou apportées ?

1049
01:04:00,962 --> 01:04:02,380
Elles tiennent bien chaud.

1050
01:04:02,839 --> 01:04:04,507
Je peux même étirer mes jambes.

1051
01:04:04,590 --> 01:04:07,969
J'ai l'impression
d'être passée en classe affaires.

1052
01:04:08,052 --> 01:04:09,846
Je suis contente d'être sortie.

1053
01:04:11,889 --> 01:04:13,641
Asseyez-vous. C'est chaud.

1054
01:04:18,604 --> 01:04:19,772
Maïs et pommes de terre.

1055
01:04:24,193 --> 01:04:25,528
Où allez-vous ?

1056
01:04:36,706 --> 01:04:37,915
Ça a l'air délicieux !

1057
01:04:38,541 --> 01:04:39,750
Mangez, monsieur Ri.

1058
01:04:40,835 --> 01:04:42,211
Vous disiez ne pas avoir faim.

1059
01:04:42,920 --> 01:04:44,130
C'est vraiment délicieux !

1060
01:04:49,760 --> 01:04:51,053
Au fait, monsieur Ri.

1061
01:04:51,137 --> 01:04:52,096
J'ai vu

1062
01:04:52,763 --> 01:04:55,391
des gens acheter de l'eau
pour se laver le visage.

1063
01:04:55,474 --> 01:04:57,351
C'est 50 wons pour de l'eau froide.

1064
01:04:57,435 --> 01:05:00,313
L'eau chaude coûte 100 wons,
mais ce serait mieux, non ?

1065
01:05:00,396 --> 01:05:02,732
Vous comptez vous installer ici ?

1066
01:05:02,815 --> 01:05:04,150
Vous voulez vivre ici ?

1067
01:05:04,567 --> 01:05:07,069
Comment peut-on vouloir autant de choses ?

1068
01:05:10,197 --> 01:05:11,532
Je n'y crois pas.

1069
01:05:11,616 --> 01:05:14,035
Ne faites pas comme si j'étais horrible

1070
01:05:14,118 --> 01:05:16,746
juste parce que je veux de l'eau
pour me laver.

1071
01:05:19,790 --> 01:05:21,000
J'ai aussi de l'argent.

1072
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
Je paierai pour mon eau.

1073
01:05:23,377 --> 01:05:24,712
D'où vient cet argent ?

1074
01:05:26,505 --> 01:05:28,215
J'ai mis ma montre en gage.

1075
01:05:29,008 --> 01:05:31,719
Le type a pesé ma montre de collection.

1076
01:05:32,386 --> 01:05:36,223
À la fin de mes courses,
il ne me restait que 500 wons.

1077
01:05:38,392 --> 01:05:40,811
Il y avait
une très belle montre d'homme, là-bas.

1078
01:05:40,895 --> 01:05:42,104
Vous m'écoutez ?

1079
01:05:44,774 --> 01:05:47,485
Les gens d'ici ne m'écoutent pas.
Ils n'essayent même pas.

1080
01:05:48,110 --> 01:05:49,528
Ça brûle !

1081
01:05:50,905 --> 01:05:51,989
C'est très chaud.

1082
01:06:04,210 --> 01:06:06,295
Monsieur Ri, vous êtes quelqu'un de bien.

1083
01:06:06,837 --> 01:06:07,838
C'est inattendu.

1084
01:06:09,548 --> 01:06:11,258
Ça m'est soudain venu.

1085
01:06:11,842 --> 01:06:12,802
Plus tard,

1086
01:06:13,594 --> 01:06:17,932
vous serez un bon mari et un bon père.

1087
01:06:18,015 --> 01:06:19,141
Je ne sais pas.

1088
01:06:20,393 --> 01:06:22,603
Je n'ai pas vraiment pensé au futur.

1089
01:06:23,562 --> 01:06:24,397
Pourquoi ?

1090
01:06:29,443 --> 01:06:31,696
Quand les choses ne se passent pas
comme prévu,

1091
01:06:32,238 --> 01:06:33,823
je suis très déçu.

1092
01:06:35,700 --> 01:06:37,243
Ça vous est déjà arrivé ?

1093
01:06:56,595 --> 01:06:57,430
Oui.

1094
01:07:02,435 --> 01:07:05,771
Je peux voir
que cela vous a brisé le cœur.

1095
01:07:17,241 --> 01:07:19,118
Il y a un proverbe indien qui dit :

1096
01:07:19,785 --> 01:07:23,456
"Parfois, le mauvais train
vous amène à la bonne gare."

1097
01:07:25,708 --> 01:07:26,959
Pour moi, c'était pareil.

1098
01:07:27,710 --> 01:07:28,919
Toute ma vie,

1099
01:07:30,921 --> 01:07:33,007
je me suis sentie dans le mauvais train.

1100
01:07:33,090 --> 01:07:34,800
Un jour,

1101
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
j'ai voulu abandonner.

1102
01:07:37,470 --> 01:07:39,513
Je ne voulais plus aller nulle part.

1103
01:07:42,683 --> 01:07:44,602
Alors, j'ai pensé à sauter du train.

1104
01:07:48,314 --> 01:07:50,024
Et regardez-moi, maintenant.

1105
01:07:52,151 --> 01:07:55,362
J'ai encore pris le mauvais train,
et vraiment un très mauvais.

1106
01:07:55,446 --> 01:07:57,948
J'ai même franchi le 38e parallèle nord !

1107
01:08:08,626 --> 01:08:09,752
Et pourtant,

1108
01:08:12,046 --> 01:08:14,381
vous devriez quand même penser au futur,

1109
01:08:15,174 --> 01:08:16,967
même si ça ne se passe pas comme prévu.

1110
01:08:18,385 --> 01:08:19,470
Je vous souhaite

1111
01:08:21,138 --> 01:08:22,848
d'être heureux

1112
01:08:24,350 --> 01:08:26,727
même après mon départ, Jeong Hyeok.

1113
01:08:29,063 --> 01:08:31,190
Je veux que vous arriviez à la bonne gare

1114
01:08:32,483 --> 01:08:34,985
quel que soit le train que vous prenez.

1115
01:08:42,743 --> 01:08:44,245
C'est tellement romantique.

1116
01:08:45,079 --> 01:08:46,622
Je pourrais en mourir.

1117
01:08:49,708 --> 01:08:52,044
Réveillez-vous.

1118
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
Si vous êtes fatigué,
reposez-vous sur moi.

1119
01:08:56,465 --> 01:08:57,341
Arrêtez !

1120
01:08:57,758 --> 01:08:58,926
Vous êtes fou ?

1121
01:09:02,638 --> 01:09:05,057
Il fait vraiment plus froid
dans le train ?

1122
01:09:11,814 --> 01:09:14,191
C'est quoi, votre problème ?

1123
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
Et je suis censé vivre comme ça
pendant dix ans ?

1124
01:11:06,095 --> 01:11:09,515
LAISSEZ-NOUS PRODUIRE
PLUS DE VIANDE ET DE LAIT

1125
01:11:20,567 --> 01:11:23,862
- Dépêchons-nous.
- Plus vite.

1126
01:11:34,748 --> 01:11:36,875
Cet endroit est complètement différent !

1127
01:11:37,710 --> 01:11:40,546
- Vraiment ?
- Dépêchez-vous, venez là.

1128
01:11:40,629 --> 01:11:43,090
Arrêtez. On dirait
une péquenaude de la campagne.

1129
01:11:43,882 --> 01:11:46,552
Attendez. Vous m'avez traitée
de péquenaude ?

1130
01:11:47,594 --> 01:11:51,265
Je suis tout le contraire
d'une péquenaude, compris ?

1131
01:11:51,348 --> 01:11:53,600
Vous ne m'écoutez toujours pas.
Attendez-moi.

1132
01:12:00,607 --> 01:12:02,192
Un voyage de deux heures

1133
01:12:02,276 --> 01:12:04,445
qui dure finalement 17 heures !

1134
01:12:04,528 --> 01:12:06,363
Ça arrive de temps en temps.

1135
01:12:06,447 --> 01:12:08,615
Ça ne devrait pas arriver !

1136
01:12:09,283 --> 01:12:11,952
Vous ne comptez pas rentrer ?
Pourquoi toutes ces valises ?

1137
01:12:12,536 --> 01:12:14,955
J'ai seulement pris quelques affaires.

1138
01:12:15,539 --> 01:12:16,790
D'accord.

1139
01:12:25,966 --> 01:12:27,634
Je vais prendre la photo.

1140
01:12:28,177 --> 01:12:31,347
Regardez par là. Un, deux, trois.

1141
01:12:32,723 --> 01:12:34,016
Et voilà.

1142
01:12:35,476 --> 01:12:38,312
Excusez-moi.
Je pense que j'avais les yeux fermés.

1143
01:12:38,395 --> 01:12:39,688
On peut la refaire ?

1144
01:12:39,772 --> 01:12:40,606
Pas la peine.

1145
01:12:41,023 --> 01:12:42,983
La photo sert à vous identifier,

1146
01:12:43,442 --> 01:12:44,985
vous n'avez pas à être jolie.

1147
01:12:45,569 --> 01:12:47,654
Comment va-t-on me reconnaître,
dans ce cas ?

1148
01:12:48,489 --> 01:12:49,406
Allons-y.

1149
01:12:50,282 --> 01:12:51,408
Attendez.

1150
01:12:52,868 --> 01:12:55,579
Et si on faisait une photo de nous deux ?

1151
01:12:56,163 --> 01:12:57,081
Je veux dire,

1152
01:12:57,664 --> 01:13:00,626
on ne se reverra plus après mon départ.

1153
01:13:00,709 --> 01:13:01,835
Ça fera un souvenir.

1154
01:13:06,256 --> 01:13:07,966
Nous n'avons pas besoin

1155
01:13:08,967 --> 01:13:10,344
de garder un tel souvenir.

1156
01:13:12,805 --> 01:13:14,139
Vous avez raison.

1157
01:13:15,516 --> 01:13:17,226
Je disais ça comme ça.

1158
01:13:27,569 --> 01:13:28,570
Bienvenue.

1159
01:13:28,654 --> 01:13:30,781
J'ai réservé une chambre
au nom de M. Cheon.

1160
01:13:31,573 --> 01:13:33,033
Veuillez patienter.

1161
01:13:41,291 --> 01:13:43,919
RÉCEPTION

1162
01:13:44,002 --> 01:13:45,295
C'est la chambre 1511.

1163
01:13:46,004 --> 01:13:47,089
Allons-y.

1164
01:13:54,805 --> 01:13:55,722
Bon.

1165
01:13:56,515 --> 01:13:58,392
Je vais me laver et me changer.

1166
01:13:58,475 --> 01:14:01,478
Ensuite, on ira manger. Je crève de faim.

1167
01:14:01,562 --> 01:14:02,646
D'accord.

1168
01:14:19,288 --> 01:14:20,247
C'est moi.

1169
01:14:20,956 --> 01:14:22,624
On vient d'arriver à l'hôtel.

1170
01:14:23,876 --> 01:14:26,420
Ne vous inquiétez pas,
il ne se doute de rien.

1171
01:14:27,671 --> 01:14:30,966
C'est étrange, je n'arrive pas
à joindre le commandant Cho.

1172
01:14:31,967 --> 01:14:32,926
Au fait,

1173
01:14:34,178 --> 01:14:36,763
il va vraiment nous payer
dix fois la somme ?

1174
01:14:38,765 --> 01:14:42,478
Je ne le balancerai pas
avant d'avoir vu l'argent !

1175
01:14:46,648 --> 01:14:47,858
Donnez-moi le téléphone.

1176
01:15:07,085 --> 01:15:10,380
Monsieur Cheon,
pourquoi avez-vous raccroché ?

1177
01:15:10,964 --> 01:15:12,299
Monsieur Oh, espèce de...

1178
01:15:12,925 --> 01:15:16,678
Comment pouvez-vous me faire ça
après tout ce que je vous ai donné ?

1179
01:15:16,762 --> 01:15:18,388
<i>Pourquoi vous me faites ça ?</i>

1180
01:15:19,681 --> 01:15:21,225
<i>Allô ? Répondez-moi.</i>

1181
01:15:21,308 --> 01:15:23,810
Qui va vous payer dix fois plus ?

1182
01:15:24,937 --> 01:15:27,898
Seung-jun, je vous avais bien jugé.

1183
01:15:28,524 --> 01:15:30,943
<i>Vous êtes très intelligent.</i>

1184
01:15:31,026 --> 01:15:33,403
Qui aurait pensé que vous seriez ici ?

1185
01:15:35,155 --> 01:15:38,700
J'aime votre façon de me critiquer
tout en me complimentant.

1186
01:15:39,409 --> 01:15:41,703
C'est pour ça que je vous respecte.

1187
01:15:42,287 --> 01:15:43,997
Vous êtes déterminé.

1188
01:15:44,498 --> 01:15:45,457
<i>Fini les conneries.</i>

1189
01:15:46,041 --> 01:15:48,168
Dès que vous m'aurez rendu mon argent,

1190
01:15:48,252 --> 01:15:49,628
vous mourrez.

1191
01:15:50,212 --> 01:15:51,380
Sale enfoiré.

1192
01:15:51,463 --> 01:15:52,297
<i>Monsieur Yoon,</i>

1193
01:15:53,173 --> 01:15:55,259
ce n'était pas mon intention.

1194
01:15:55,342 --> 01:15:57,094
Quand on dirige une entreprise...

1195
01:15:58,887 --> 01:15:59,721
<i>Allô ?</i>

1196
01:16:00,764 --> 01:16:01,598
<i>Allô ?</i>

1197
01:16:02,057 --> 01:16:03,350
<i>Pourquoi vous vous arrêtez ?</i>

1198
01:16:03,976 --> 01:16:05,018
Monsieur Yoon.

1199
01:16:05,102 --> 01:16:05,936
<i>Quoi ?</i>

1200
01:16:06,436 --> 01:16:08,105
Comment va Se-ri ?

1201
01:16:08,188 --> 01:16:11,775
Qu'est-ce qu'elle vient faire là-dedans ?
C'est un sujet sensible.

1202
01:16:11,858 --> 01:16:14,361
Se-ri est partie. J'aimerais la revoir.

1203
01:16:15,571 --> 01:16:16,738
Moi, je la vois.

1204
01:16:17,322 --> 01:16:18,448
Quoi ?

1205
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
Rien du tout. Comment ça, partie ?

1206
01:16:20,492 --> 01:16:23,036
Vous demandez vraiment ça ?
Elle est morte.

1207
01:16:23,620 --> 01:16:24,621
Morte ?

1208
01:16:25,747 --> 01:16:26,623
Pourquoi ?

1209
01:16:26,707 --> 01:16:28,584
Ça ne vous regarde pas.

1210
01:16:29,167 --> 01:16:32,129
J'imagine que vous la reverrez bientôt
au paradis.

1211
01:16:32,713 --> 01:16:34,464
Vous lui direz bonjour de ma part.

1212
01:16:35,048 --> 01:16:35,882
D'accord.

1213
01:16:36,842 --> 01:16:37,884
Je le ferai.

1214
01:16:38,427 --> 01:16:39,928
Ça ne devrait pas être dur.

1215
01:16:44,474 --> 01:16:46,143
C'est bien toi, Yoon Se-ri !

1216
01:16:46,226 --> 01:16:47,102
Toi...

1217
01:16:47,185 --> 01:16:48,312
Comment...

1218
01:16:50,647 --> 01:16:52,149
Où est-ce que tu m'emmènes ?

1219
01:16:55,652 --> 01:16:57,362
C'est forcément le destin.

1220
01:16:57,946 --> 01:17:01,491
- Je ne vais pas mourir au final.
- Qu'est-ce que...

1221
01:17:13,795 --> 01:17:14,921
Et vous êtes ?

1222
01:17:24,181 --> 01:17:25,140
Yoon Se-ri.

1223
01:17:25,849 --> 01:17:27,142
- Je...
- Séparons-nous.

1224
01:17:27,225 --> 01:17:28,769
C'est ce que j'allais dire.

1225
01:17:28,852 --> 01:17:30,270
Que cela soit clair.

1226
01:17:30,354 --> 01:17:32,898
J'ai rompu avec toi. Je t'ai largué.

1227
01:17:33,482 --> 01:17:35,901
Tu peux dire aux gens
que tu es sorti avec moi,

1228
01:17:35,984 --> 01:17:38,862
mais n'envisage même pas
de répandre des rumeurs

1229
01:17:38,945 --> 01:17:40,489
sur la façon dont tu m'as larguée.

1230
01:17:40,572 --> 01:17:42,407
Tu sais combien les riches font peur.

1231
01:17:43,367 --> 01:17:44,743
Je peux te détruire.

1232
01:17:44,826 --> 01:17:46,203
Tu ne changeras jamais.

1233
01:17:46,286 --> 01:17:48,580
Tu repousses les gens
par peur d'être blessée.

1234
01:17:48,664 --> 01:17:50,707
Tu ne veux pas être celle qui attend.

1235
01:17:51,124 --> 01:17:54,169
J'espère que tu rencontreras
quelqu'un comme toi.

1236
01:17:54,920 --> 01:17:56,797
Et qu'il te fera attendre indéfiniment.

1237
01:18:00,342 --> 01:18:01,718
Cela n'arrivera jamais.

1238
01:18:02,386 --> 01:18:04,805
Jamais je ne me ridiculiserai

1239
01:18:04,888 --> 01:18:07,224
à attendre quelqu'un.

1240
01:18:16,608 --> 01:18:17,901
Ri Jeong Hyeok.

1241
01:18:19,152 --> 01:18:20,946
Pourquoi il met si longtemps ?

1242
01:18:22,864 --> 01:18:24,032
Merde.

1243
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
{\an8}<i>Vous me protégez, Jeong Hyeok.</i>

1244
01:19:27,387 --> 01:19:29,139
{\an8}<i>Non, je vous surveille.</i>

1245
01:19:29,222 --> 01:19:32,184
{\an8}Je ne suis pas
votre garde du corps personnel.

1246
01:19:32,267 --> 01:19:34,978
{\an8}<i>Est-ce que je peux réussir
à ne pas me faire attraper ?</i>

1247
01:19:35,061 --> 01:19:36,021
{\an8}La clé.

1248
01:19:36,104 --> 01:19:37,773
{\an8}C'est la deuxième fois.

1249
01:19:37,856 --> 01:19:39,232
{\an8}Je devrais me fâcher, non ?

1250
01:19:39,316 --> 01:19:41,318
{\an8}Ne laissez pas cet homme vous contrarier.

1251
01:19:41,401 --> 01:19:42,861
{\an8}<i>Je ne l'ai pas suivi.</i>

1252
01:19:42,944 --> 01:19:44,154
{\an8}On est venus ensemble.

1253
01:19:44,237 --> 01:19:47,574
{\an8}Nous venons juste de convenir
d'une date pour le mariage.

1254
01:19:47,657 --> 01:19:50,368
{\an8}Comptez-vous garder quelqu'un d'autre
en plus de moi ?

1255
01:19:50,452 --> 01:19:51,286
{\an8}Qui est-elle ?

1256
01:19:51,369 --> 01:19:54,247
{\an8}<i>C'est le fait d'être contente
qui me donne mal à la tête.</i>

1257
01:19:54,581 --> 01:19:56,583
{\an8}Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin

