1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‫- כל הדמויות, המקרים, הארגונים
‫וסיפורי הרקע דמיוניים -

3
00:00:54,053 --> 00:00:58,224
‫לכאן.
‫-בוא הנה.

4
00:00:59,642 --> 00:01:03,855
‫קדימה.
‫-תטעמו מזה.

5
00:01:41,518 --> 00:01:42,435
‫הפעם,

6
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
‫זה לא סתם נר, אלא נר ריחני.

7
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
‫נכון?

8
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
‫כן.

9
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
‫נראה כאילו הבריזו לך.

10
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
‫תודה על הטרמפ.

11
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
‫להתראות.

12
00:02:26,062 --> 00:02:26,980
‫בסדר.

13
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
‫תשמרי על עצמך.

14
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
‫נתראה אם הגורל יאפשר זאת.

15
00:02:39,242 --> 00:02:42,328
{\an8}‫איך זה שעמדת שם

16
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
{\an8}‫בדיוק ברגע הנכון

17
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
{\an8}‫עם נר?

18
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
{\an8}‫ממש גרמת לליבי לפרפר.

19
00:02:52,297 --> 00:02:54,841
{\an8}‫עשית את זה, מה? אני בטוחה שכן.

20
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
{\an8}‫זו יכולת מרשימה מאוד.

21
00:02:58,261 --> 00:02:59,637
{\an8}‫תשמע,

22
00:02:59,721 --> 00:03:03,641
{\an8}‫זה נקרא "לדעת להתחיל עם בנות".

23
00:03:08,146 --> 00:03:09,022
{\an8}‫מה העניין?

24
00:03:09,939 --> 00:03:11,816
‫לב מסמל אהבה.

25
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
‫בדרום קוריאה,

26
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
‫זה אומר שאוהבים אותך.

27
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
‫קשה לי להאמין שזה המצב, אבל...

28
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
‫מה העניין?

29
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
‫מכיוון שאמרת שליבך פרפר...

30
00:03:29,125 --> 00:03:31,753
‫רק כדי לוודא שאין בלבול,

31
00:03:31,961 --> 00:03:34,964
‫אני צריך להגיד לך משהו.
‫-מה מסובך כל כך?

32
00:03:35,048 --> 00:03:37,759
‫מה העניין? פשוט תגיד לי.
‫-יש אישה בחיי.

33
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
‫מה?

34
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
‫היא ארוסתי.

35
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
‫רק רגע אחד.

36
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
‫מה אמרת הרגע?

37
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
‫יש לי ארוסה...
‫-לא, קודם לכן.

38
00:03:52,023 --> 00:03:54,234
‫יש אישה...
‫-לא, גם לפני זה.

39
00:03:55,568 --> 00:03:58,696
‫רק כדי למנוע בלבול כלשהו...

40
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
‫כן, זה.

41
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
‫זה נשמע מעליב מאוד.

42
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
‫מבולבלת? מי?

43
00:04:04,744 --> 00:04:05,870
‫אני? למה?

44
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
‫אני לא מבולבלת בכלל.

45
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
‫נראה שיש כאן אי הבנה.

46
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
‫לא משנה אם יש לך אישה או לא,

47
00:04:13,461 --> 00:04:17,340
‫זה לא מזיז לי. אתה מבין? גם לי יש גבר.

48
00:04:17,423 --> 00:04:19,300
‫יש לי גברים רבים בסיאול.

49
00:04:20,468 --> 00:04:22,387
‫רבים?
‫-כן.

50
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
‫אני בטוחה שכולם בוכים עכשיו.

51
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
‫זו הסיבה שעליי למהר ולחזור.

52
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
‫את אומרת שאת חוזרת בשביל הגברים?

53
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
‫גם בשביל הגברים.

54
00:04:32,313 --> 00:04:33,940
‫אני צריכה לחזור בכל מקרה.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,609
‫הרי לא אישאר לחיות כאן.

56
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
‫זה לא מה שהתכוונתי להגיד.

57
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
‫גם אם תבקש ממני לא אישאר.

58
00:04:41,739 --> 00:04:43,616
‫בכל אופן, זה מעליב מאוד.

59
00:04:44,117 --> 00:04:46,494
‫ממש שרטטת גבול, מר רי.

60
00:04:46,744 --> 00:04:48,246
‫אתה הרי לא רוצה שאחצה אותו.

61
00:04:51,082 --> 00:04:52,250
‫זו דרך נחמדה לנסח זאת.

62
00:04:54,377 --> 00:04:57,630
‫אל תדאג. אני טובה מאוד בשמירה על גבולות.

63
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
‫מעולם לא קיבלתי קנס על נהיגה,

64
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
‫מעולם לא חציתי קו לבן.

65
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
‫אני מביטה קדימה ולעולם לא לצדדים.

66
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
‫לא צריך להסתכל גם לצדדים כשנוהגים?

67
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
‫זה חשוב כרגע? אתה לא מבין מה אמרתי?

68
00:05:18,401 --> 00:05:21,362
‫אתה שחקן?
‫איך אתה מדבר טוב כל כך בניב שלנו?

69
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
‫רמאי יכול לעשות הכול.

70
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
‫אני יכול לדבר גם בניב של ג'ג'ו.

71
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
‫אתה יכול לעצור לרגע?
‫-סליחה?

72
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
‫עצור את המכונית!

73
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
‫מה קרה?
‫-חשבתי שראיתי מישהי שאני מכיר.

74
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
‫אתה לא מכיר איש כאן.

75
00:05:52,602 --> 00:05:54,562
‫אתה צודק.
‫-תיכנס כבר.

76
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
‫היא הייתה פשוט דומה לה.

77
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
‫תסלחי לי.

78
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
‫מה את עושה כאן?

79
00:06:07,575 --> 00:06:08,993
‫את מי את מחפשת?

80
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
‫אני מחפשת את רי ג'ונג היוק.

81
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
‫בשעה כזו?

82
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
‫מאיפה את מכירה את ג'ונג היוק?

83
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
‫למה אני צריכה לענות?

84
00:06:20,630 --> 00:06:24,258
‫אני ראשת הכפר.

85
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
‫תראי לי את האישור שלך.

86
00:06:32,141 --> 00:06:33,351
‫- סאו דאן -

87
00:06:38,022 --> 00:06:41,901
‫אז את לא רוצה לגלות לנו מה הקשר שלך איתו?

88
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
‫אני ארוסתו.

89
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
‫מה אמרת הרגע?

90
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
‫אני ארוסתו של רי ג'ונג היוק.

91
00:06:52,537 --> 00:06:53,496
‫אבל...

92
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
‫בואי נלך.

93
00:07:02,088 --> 00:07:05,049
‫אני לא מאמינה שבגדת.
‫אתה לא נראה טיפוס כזה.

94
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
‫בגדתי?

95
00:07:08,219 --> 00:07:09,595
‫אני לא חושב שזה נכון.

96
00:07:09,679 --> 00:07:11,722
‫ברור שזה נכון. יש לך שתי ארוסות.

97
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
‫זה שווה כותרת.

98
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
‫את לא ארוסתי.

99
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
‫אמרת שאני ארוסתך.

100
00:07:17,895 --> 00:07:19,439
‫אני לא אמרתי, אתה אמרת את זה.

101
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
‫כי חשבתי שתסתלקי מכאן...

102
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
‫לא יכולתי, בסדר? לא יכולתי.

103
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
‫למה אתה חוזר על זה שוב?

104
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
‫ואם זה יטריד אותנו בהמשך?

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,074
‫כולנו נאכל אותה.

106
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
‫זה לא יקרה.
‫-איך אתה יודע?

107
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
‫ואם היא תבוא לכאן?

108
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
‫אתה לא יכול לעשות את החישוב?

109
00:07:35,913 --> 00:07:37,790
‫היא לומדת ברוסיה עכשיו.

110
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
‫היא לא תגיע לכאן בתקופה הקרובה.

111
00:07:41,127 --> 00:07:43,212
‫את חושבת שלא חשבתי על זה?

112
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
‫אני לא טיפש.

113
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
‫זה קרה, מה?

114
00:08:28,132 --> 00:08:31,511
‫היית טיפש, מר רי. מה תעשה עכשיו?

115
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
‫עבר זמן רב.

116
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
‫מתי חזרת מרוסיה?

117
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
‫לפני כמה ימים.

118
00:08:46,359 --> 00:08:48,027
‫סליחה שלא הודעתי לך מראש.

119
00:08:48,611 --> 00:08:51,781
‫שמעתי שהדוד שלי השאיל לך מכונית.
‫באתי לאסוף אותה.

120
00:08:53,282 --> 00:08:55,660
‫התכוונתי להחזיר אותה בסוף השבוע.

121
00:08:55,743 --> 00:08:56,661
‫אני מבינה.

122
00:08:59,789 --> 00:09:03,626
‫האישה הזו היא...
‫-אימא שלי שואלת מה שלומך.

123
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
‫בוא לבקר בפיונגיאנג בקרוב.

124
00:09:05,545 --> 00:09:07,421
‫נצא לארוחת ערב עם ההורים שלנו.

125
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
‫תן לי את מפתחות המכונית. אני הולכת.

126
00:09:12,718 --> 00:09:14,679
‫מסוכן לנהוג לבד בשעה כזו.

127
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
‫הכבישים כאן קשוחים מאלה של פיונגיאנג.

128
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
‫אז מה אעשה?

129
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
‫תרשי לי להסיע אותך הביתה.

130
00:09:23,062 --> 00:09:24,272
‫תודה.

131
00:09:25,022 --> 00:09:28,859
‫והאישה הזו מבצעת משימה איתי.

132
00:09:29,652 --> 00:09:30,486
‫היא עמיתה שלי.

133
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
‫באמת?

134
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
‫כן, אפשר להגיד.

135
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
‫מה יקרה כשתשיגו את המטרה?

136
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
‫תמשיכו להתראות?

137
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
‫לא נתראה שוב לעולם.

138
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
‫הוא צודק.

139
00:09:50,923 --> 00:09:52,466
‫הקשר בינינו

140
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
‫הוא מעין ברית אסטרטגית.

141
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
‫אז מרגע שנשלים את המשימה, לא נתראה שוב.

142
00:09:58,889 --> 00:10:00,349
‫לעולם לא, עד סוף ימינו.

143
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
‫אז אל תטעי בבקשה.

144
00:10:02,935 --> 00:10:04,478
‫והמבטא שלי מוזר קצת, מה?

145
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
‫אני מחטיבה 11.

146
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
‫מעורב בזה סיפור עצוב ומיוחד.
‫לא אוכל להוסיף.

147
00:10:12,361 --> 00:10:13,613
‫לא אכפת לי.

148
00:10:15,865 --> 00:10:19,368
‫לפחות כולנו מבינים זה את זה. אני שמחה.

149
00:10:27,710 --> 00:10:30,212
‫כדאי שאלך הביתה עכשיו.

150
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
‫תסיע את ארוסתך בבטחה.

151
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
‫מה העניין?

152
00:10:42,933 --> 00:10:44,393
‫הבית שלך הרי כאן.

153
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
‫חשוך בחוץ, אז תנעלי את הדלת ותישארי בפנים.

154
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
‫אני כבר חוזר.

155
00:10:58,407 --> 00:10:59,700
‫בואי נלך.

156
00:11:43,411 --> 00:11:45,913
‫יש לך מושג כמה פעמים נפגשנו?

157
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
‫זו הפעם השביעית.

158
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
‫נפגשנו עם ההורים שלנו ארבע פעמים

159
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
‫ובמפגש החמישי שלנו התארסנו.

160
00:11:59,009 --> 00:12:00,469
‫זה היה לפני שבע שנים.

161
00:12:01,512 --> 00:12:02,721
‫עבר זמן רב כל כך?

162
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
‫נישואים מגיעים אחרי אירוסין.

163
00:12:06,267 --> 00:12:07,643
‫זה הסדר הנכון.

164
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
‫אבל אתה לא מרגיש שחסר משהו?

165
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
‫אהבה

166
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
‫חסרה.

167
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
‫אנחנו אמורים גם לאהוב.

168
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
‫אנחנו עומדים להתחתן.

169
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
‫אעשה הכול לפי הסדר.

170
00:12:28,289 --> 00:12:29,331
‫תשתף פעולה בבקשה.

171
00:12:30,332 --> 00:12:31,250
‫אשתדל.

172
00:12:35,254 --> 00:12:36,297
‫בסדר.

173
00:12:36,797 --> 00:12:39,467
‫אתקשר אל אימא שלי ואגיד לה שנבוא יחד.

174
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
‫בשעה 09:00...

175
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
‫מה דעתך?

176
00:12:51,604 --> 00:12:52,771
‫ובכן...

177
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
‫בחיי.

178
00:12:57,776 --> 00:13:00,696
‫זה בולט מדי?
‫-כן.

179
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
‫מה עם זו?
‫-לא את מתחתנת.

180
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
‫תפגין קצת עניין.

181
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
‫אפגוש את החתן שלי לראשונה אחרי שנים.

182
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
‫טכנית הוא עוד לא החתן שלך.

183
00:13:16,712 --> 00:13:18,672
‫פשוט להיות מנומסת יספיק.

184
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
‫מנומסת?

185
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
‫לפחות תאספי את השיער.

186
00:13:30,809 --> 00:13:33,521
‫הוא עלול לחשוב שאת רוח רפאים ולהתעלף.

187
00:13:34,021 --> 00:13:37,608
‫תשתוק ותחכה בחוץ.

188
00:13:37,691 --> 00:13:38,859
‫למה?

189
00:13:39,318 --> 00:13:42,571
‫ג'ונג היוק עלול לעזוב
‫מייד אחרי שיחזיר את המכונית.

190
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
‫תוודא שייכנס לבית שלנו.

191
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
‫ג'ונג היוק!

192
00:14:04,468 --> 00:14:09,098
‫אם כבר באת עד כאן,
‫תיכנס להגיד שלום למשפחה שלנו.

193
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
‫ברוכים הבאים.

194
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
‫- פיונגיאנג, עיר לדוגמה -

195
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
‫הקומרד מפעילת המעלית.

196
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
‫אני מעריך את עבודתך.

197
00:14:33,163 --> 00:14:34,957
‫אנחנו עולים לקומה ה-13.

198
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
‫אתם בדרך לבית של בעלת הקניון.

199
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
‫תישאר ללון כאן? אני צריכה לדווח.

200
00:14:42,840 --> 00:14:44,592
‫לא, אני רק מבקר.

201
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
‫לא נפגשתם שנים,
‫אתם ודאי מאושרים להיפגש שוב.

202
00:14:56,353 --> 00:15:00,524
‫אין פלא שג'ונג היוק הסיע אותך עד הבית.

203
00:15:00,608 --> 00:15:03,319
‫דאן, ג'ונג היוק אומנם נראה קריר,

204
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
‫אבל הוא הגבר הכן ביותר שהכרתי.

205
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
‫הוא שונה מגברים אחרים.

206
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
‫לא נפגשתם כבר שבע שנים,
‫גברים אחרים היו ודאי בוגדים בך,

207
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
‫בוגדים שוב ושוב.

208
00:15:12,661 --> 00:15:16,373
‫יש מניאקים שהיו אפילו
‫מכניסים אישה לביתם וגרים איתה.

209
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
‫דוד.
‫-מה?

210
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
‫בוא נהיה בשקט.
‫-בסדר.

211
00:15:29,094 --> 00:15:31,889
‫מיונג און, את בגרביים בלבד.

212
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
‫באת.

213
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
‫עבר זמן רב. אני מתנצל על השעה המאוחרת.

214
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
‫אל תגיד את זה. לא מאוחר בכלל.

215
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
‫רק הנישואים שלכם מאוחרים.

216
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
‫תיכנס לאכול איתנו ארוחת ערב.
‫-לא, תודה.

217
00:15:44,818 --> 00:15:45,903
‫כבר הכנתי הכול.

218
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
‫הכנתי ארוחת ערב.

219
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
‫זו השעה שאנחנו נוהגים לאכול.

220
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
‫זה בסדר. תיכנס.

221
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
‫אבל כבר אכלתי ארוחת ערב.
‫-עוד לא הלכת הביתה?

222
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
‫בוא. מכאן.
‫-תודה.

223
00:16:08,342 --> 00:16:11,845
‫כך אנחנו אוכלים לרוב.

224
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
‫תודה.

225
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
‫תרגיש בנוח ותתכבד.

226
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
‫תאכלו.

227
00:16:21,021 --> 00:16:25,776
‫כל השדכניות גילו איכשהו שדאן חזרה מרוסיה

228
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
‫והן מתחננות בפניי לראות אותה פעם אחת.

229
00:16:28,946 --> 00:16:32,992
‫אמרתי להן שהיא כבר מאורסת,
‫אבל הן התעקשו מאוד.

230
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
‫הן מטרידות אותי מאוד לאחרונה.
‫אני עייפה מאוד.

231
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
‫עקשניות? מי?

232
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
‫אני לא שמעתי על זה דבר.

233
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
‫תפתח את הפה.

234
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
‫תלעס את זה ותשתוק.

235
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
‫תאכל, זה עשוי היטב.

236
00:17:13,157 --> 00:17:14,700
‫ייתכן שזו הייתה כפילה שלה?

237
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
‫היא הייתה דומה לה בדיוק.

238
00:17:31,216 --> 00:17:34,053
‫כבר סיימת?
‫-אחי לא אמר לך

239
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
‫שהכינוי שלי הוא הנסיכה הבררנית?

240
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
‫אם האוכל לא מצוין,
‫אני לא אוכלת יותר משלושה ביסים.

241
00:17:44,855 --> 00:17:46,190
‫השף כאן טוב מאוד,

242
00:17:46,440 --> 00:17:48,233
‫אבל אבחר מסעדה טובה יותר בפעם הבאה.

243
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
‫אין צורך. לא תהיה פעם נוספת.

244
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
‫אחיך לא אמר לי,

245
00:17:57,117 --> 00:17:59,953
‫אז לא ידעתי שאת יפה כל כך.
‫אני מקווה שתהיה פעם נוספת.

246
00:18:00,746 --> 00:18:02,456
‫שמעתי שיש לך רקע אקדמי מושלם

247
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
‫ושיש לך עין טובה יחסית לגילך.

248
00:18:05,000 --> 00:18:08,003
‫שמעתי שאתה משקיע בתבונה.

249
00:18:09,254 --> 00:18:13,634
‫נראה שאחי השני התאהב בך לגמרי.

250
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
‫את מחמיאה לי.
‫-אבל מר גו,

251
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
‫אני לא אתאהב בך.

252
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
‫אני רואה הכול.

253
00:18:20,891 --> 00:18:22,976
‫עכשיו אתה רק מכין את הקרקע

254
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
‫למטרה גדולה יותר.

255
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
‫נראה שאתה רוצה להתחתן איתי כדי לזכות בכול.

256
00:18:29,858 --> 00:18:31,193
‫אני לא חושבת שזה יקרה.

257
00:18:32,778 --> 00:18:34,863
‫גדלתי במשפחה קשוחה,

258
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
‫אז אני חדת עין.

259
00:18:36,782 --> 00:18:40,160
‫קח קצת דמי כיס מאחי וסגור את הסיפור.

260
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
‫אפילו היין גרוע.

261
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
‫היא הייתה החכמה ביותר במשפחה.

262
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
‫מעניין מה שלומה.

263
00:19:16,196 --> 00:19:18,240
‫מה אני עושה עכשיו?

264
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
‫נראה ש...

265
00:19:21,076 --> 00:19:24,454
‫אני ממתינה לשובו בכיליון עיניים.

266
00:19:24,872 --> 00:19:26,206
‫בחיי.

267
00:19:26,331 --> 00:19:27,749
‫כמה מביך.

268
00:19:28,750 --> 00:19:29,710
‫מצחיק.

269
00:19:32,212 --> 00:19:33,255
‫מצחיק מאוד.

270
00:19:44,808 --> 00:19:47,352
‫מה אתן עושות כאן?

271
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
‫ראינו הכול קודם.

272
00:19:50,522 --> 00:19:51,857
‫מה זאת אומרת?

273
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
‫הלב שלך ודאי שבור.

274
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
‫לא נכון.

275
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
‫ראיתי מפלצות רבות,

276
00:20:00,657 --> 00:20:03,744
‫אבל לא היה לי מושג
‫שג'ונג היוק מסוגל לעשות דבר כזה.

277
00:20:03,827 --> 00:20:06,079
‫אני מצטערת מאוד.

278
00:20:06,205 --> 00:20:09,499
‫בואו לא נעשה את זה כאן. בואו נדבר בפנים.

279
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
‫אנחנו צריכות ז"ם ובירה.

280
00:20:10,959 --> 00:20:12,461
‫נכון.
‫-נכון.

281
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
‫קדימה.
‫-בואו ניכנס.

282
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
‫אבל...

283
00:20:17,132 --> 00:20:18,050
‫רק רגע.

284
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
‫מה זה ז"ם ובירה? זה כמו עוף ובירה?

285
00:20:21,803 --> 00:20:24,181
‫את לא יודעת מה זה ז"ם ובירה?

286
00:20:24,765 --> 00:20:27,851
‫זהבנון מיובש ובירה. זה שילוב מושלם.

287
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
‫מרגע שתטעמי את זה, תחלמי על זה.

288
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
‫לחיים.
‫-לחיים.

289
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
‫תסלחו לי,

290
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
‫אבל למה אתן עושות את זה כאן באמצע הלילה?

291
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
{\an8}‫קודם כול נשתה.

292
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
{\an8}‫בואו נשתה.
‫-לחיים.

293
00:20:41,240 --> 00:20:42,199
‫שתו.

294
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
‫אמרנו

295
00:20:58,423 --> 00:21:01,510
‫שלסאם סוק אין ערכי מוסר.

296
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
‫נכון.
‫-אבל...

297
00:21:03,470 --> 00:21:07,140
‫לאישה שפגשנו היום באמת אין ערכי מוסר.

298
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
‫סאם סוק, היא הרבה יותר גרועה ממך.

299
00:21:11,603 --> 00:21:15,399
‫כשאת אומרת שאין לה ערכי מוסר,
‫את מתכוונת שהיא מתנהגת כמו כלבה?

300
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
‫כלבה?

301
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
‫אני לא יודעת מה זה אומר,
‫אבל אני אוהבת איך שזה נשמע.

302
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
‫כך אתם מקללים?

303
00:21:22,531 --> 00:21:24,825
‫כן, מילים נרדפות יהיו...

304
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
‫ביץ', מנוולת,

305
00:21:28,161 --> 00:21:30,872
‫מלוכלכת וכן הלאה.

306
00:21:32,124 --> 00:21:34,251
‫מלוכלכת?
‫-מנוולת?

307
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
‫יש המון קללות בדרום.

308
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
‫נראה שכן.

309
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
‫זה מה שהכלבה אמרה,

310
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
‫"אני ארוסתו של ג'ונג היוק."

311
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
‫וזה היה מרגיז במיוחד

312
00:21:50,434 --> 00:21:54,354
‫כי ג'ונג היוק שלנו
‫הכניס את האישה הזו למכונית

313
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
‫ונסע איתה.

314
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
‫אלוהים.
‫-זה נורא.

315
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
‫אז סאם סוק,

316
00:22:02,446 --> 00:22:03,905
‫הוא זרק אותך?

317
00:22:03,989 --> 00:22:06,283
‫זרק אותה לעזאזל.

318
00:22:07,159 --> 00:22:08,744
‫בחיי.
‫-מסכנה.

319
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
‫אני מצטערת מאוד.

320
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
‫תודה שאכפת לכן,

321
00:22:15,000 --> 00:22:17,502
‫אבל אנחנו נטפל בעניינים שלנו.

322
00:22:17,669 --> 00:22:19,212
‫לא נוכל לתת לכם לעשות את זה.

323
00:22:19,880 --> 00:22:22,299
‫סליחה?
‫-כפי שאת ודאי יודעת,

324
00:22:22,716 --> 00:22:26,219
‫תמיד חשבתי שג'ונג היוק הוא גבר טוב.

325
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
‫אבל בכל מקרה,

326
00:22:28,847 --> 00:22:31,975
‫אם הוא התארס לאישה אחרת כשכבר היה מאורס,

327
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
‫את צריכה לשבור לו את המפרקת.

328
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
‫מה?

329
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
‫לשבור את מה?

330
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
‫לא רק את המפרקת.

331
00:22:41,068 --> 00:22:42,944
‫אשבור לו הכול כדי ללמד אותו לקח.

332
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
‫מילים כדורבנות.

333
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
‫אני מסכימה.
‫-עלינו ללמוד אותו לקח.

334
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
‫צריך לעשות משהו בנידון למען הכפר.

335
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
‫נכון.
‫-נכון?

336
00:22:49,910 --> 00:22:50,952
‫תראו...

337
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
‫אותי זרקו, אז תירגעו בבקשה.

338
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
‫לא, זה בלתי אפשרי.

339
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
‫לא נוכל להירגע. זה עניין חמור.

340
00:22:57,834 --> 00:22:59,377
‫נכון.
‫-חמור מאוד.

341
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
‫עלינו לעשות משהו בנידון.
‫-אי אפשר לעבור על זה בשתיקה.

342
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
‫בואו נשתה.
‫-לחיים.

343
00:23:05,842 --> 00:23:08,887
‫זו הסיבה שמעריצים חד פעמיים
‫מסוכנים מאנטי מעריצים.

344
00:23:08,970 --> 00:23:12,099
‫מה אמרת? מעריצים חד פעמיים? מה זה אומר?

345
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
‫לא משנה, בואו נתרכז בז"ם ובירה.

346
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
‫ז"ם ובירה, בואו נשתה.

347
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
‫קדימה, שתו.

348
00:23:26,071 --> 00:23:28,824
‫נראה שאסור להסתכל בקנקן.

349
00:23:29,658 --> 00:23:30,951
‫סליחה?

350
00:23:31,743 --> 00:23:34,121
‫אגיד לאל"ם הבכיר

351
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
‫שג'ונג היוק צריך

352
00:23:36,706 --> 00:23:39,251
‫להיפגע מזה בצבא.

353
00:23:40,460 --> 00:23:41,545
‫מה?

354
00:23:41,670 --> 00:23:43,839
‫איך אדם חסר מוסר כזה

355
00:23:43,922 --> 00:23:45,924
‫יכול להוביל פלוגה?

356
00:23:46,508 --> 00:23:48,301
‫היא צודקת.
‫-נכון.

357
00:23:48,385 --> 00:23:50,011
‫היא צודקת.
‫-אני מסכימה איתה.

358
00:23:50,303 --> 00:23:51,179
‫למען האמת,

359
00:23:52,973 --> 00:23:55,308
‫גם הוריו של מר רי

360
00:23:55,892 --> 00:23:59,771
‫וגם הורי האישה שראיתם רוצים שהם יהיו יחד.

361
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
‫אלה מעין נישואי נוחות.

362
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
‫אז מה איתך, סאם סוק?

363
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
‫אני...

364
00:24:07,863 --> 00:24:10,323
‫שמעתן על רומיאו ויוליה?

365
00:24:10,407 --> 00:24:11,950
‫יוליה?
‫-מה זה?

366
00:24:12,409 --> 00:24:13,451
‫אני לא יודעת.
‫-מה זה?

367
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
‫את מכירה את זה?
‫-לא.

368
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
‫הם אמריקנים?

369
00:24:16,371 --> 00:24:17,831
‫אני לא יודעת.
‫-גם אני לא.

370
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
‫מה עם גיונו וג'יקניו?

371
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
‫אנו מכירות את גיונו וג'יקניו.
‫-שבעה ביולי.

372
00:24:21,501 --> 00:24:22,544
‫מכירות.
‫-היטב.

373
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
‫ברור שאנחנו מכירות.
‫-סיפור מקסים.

374
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
‫אני כמו ג'יקניו.

375
00:24:27,924 --> 00:24:29,301
‫בחיי.

376
00:24:29,843 --> 00:24:32,929
‫אני אוהבת אותו מאוד,
‫אבל חומת המציאות חוסמת אותנו.

377
00:24:34,389 --> 00:24:37,809
‫אז את אומרת

378
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
‫שההתנגדות של ההורים שלהם

379
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
‫פוגעת באהבה שלכם?

380
00:24:43,982 --> 00:24:46,610
‫ניסחת זאת היטב. זה בדיוק המצב.

381
00:24:47,277 --> 00:24:50,113
‫אלוהים.
‫-הוא בן טוב מאוד.

382
00:24:50,197 --> 00:24:52,949
‫הוא לא רוצה לפעול בניגוד לרצון הוריו

383
00:24:53,533 --> 00:24:55,118
‫ואני מבינה אותו,

384
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
‫אז אני רוצה שגם אתן תבינו.

385
00:25:04,461 --> 00:25:06,129
‫את מנסה לגונן

386
00:25:06,213 --> 00:25:08,757
‫על גבר שנסע עם אישה אחרת לפיונגיאנג.
‫את נחמדה מאוד.

387
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
‫סאם סוק, את אדם נפלא.

388
00:25:13,595 --> 00:25:14,846
‫את מחמיאה לי.
‫-בחיי.

389
00:25:14,971 --> 00:25:17,307
‫בואו פשוט נשתה עוד קצת.

390
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
‫בסדר.
‫-רעיון טוב.

391
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
‫בואו נשתה.
‫-לחיים.

392
00:25:20,894 --> 00:25:22,187
‫לחיים.
‫-לחיים.

393
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
‫זו הייתה אי הבנה.
‫-הוקל לי מאוד.

394
00:25:24,564 --> 00:25:26,566
‫לא ידעתי שהיא טובת לב כל כך.
‫-את מספרת לי?

395
00:25:27,150 --> 00:25:29,694
‫אתה נוסע לתחנה עכשיו?
‫-יש מקום שעליי להגיע אליו.

396
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
‫לאן אתה נוסע? אני אסיע אותך.

397
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
‫זה בסדר, תודה. אתפוס מונית.

398
00:25:35,242 --> 00:25:36,451
‫בסדר, אם כך.

399
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
‫להתראות.

400
00:25:46,169 --> 00:25:47,337
‫קר.

401
00:25:49,506 --> 00:25:52,592
{\an8}‫- סוג'אגול, אזור בוטונגאק, פיונגיאנג -

402
00:25:55,720 --> 00:25:57,764
‫מה עושה כאן מכונית קטנטנה בשעה כזו?

403
00:25:59,224 --> 00:26:00,100
‫מה אתה עושה כאן?

404
00:26:03,395 --> 00:26:04,521
‫- מונית -

405
00:26:37,762 --> 00:26:40,140
‫ג'ונג היוק. לא הודעת שתגיע.

406
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
‫אכלת כבר?

407
00:26:41,850 --> 00:26:44,477
‫כן. למה יש שם יען, דרך אגב?

408
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
‫אנשים נוהגים לגדל יענים במקום כלבי שמירה,
‫זה טרנד.

409
00:26:50,150 --> 00:26:51,901
‫הקול שלהם חזק משל כלבים.

410
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
‫אני מבין. איפה אבא?

411
00:26:54,904 --> 00:26:57,032
‫הוא בפנים. בוא.

412
00:27:02,454 --> 00:27:05,749
‫דאן ביקרה כאן לפני כמה ימים.

413
00:27:05,832 --> 00:27:07,375
‫היא יפה עוד יותר משהייתה.

414
00:27:08,501 --> 00:27:09,836
‫בואו נערוך חתונה

415
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
‫עוד השנה.

416
00:27:12,172 --> 00:27:14,382
‫עוד השנה? זה לא מוקדם מדי?

417
00:27:15,383 --> 00:27:17,761
‫הם מאורסים כבר שבע שנים,
‫מאיזו בחינה זה מוקדם?

418
00:27:17,844 --> 00:27:20,180
‫אבל דאן רק חזרה

419
00:27:20,847 --> 00:27:22,849
‫וג'ונג היוק מוצב רחוק.

420
00:27:22,932 --> 00:27:24,517
‫הוא הרי לא עובד בפיונגיאנג.

421
00:27:24,601 --> 00:27:27,604
‫זה לא זמן מתאים להזדרז.

422
00:27:28,229 --> 00:27:30,065
‫אעשה כרצונו.

423
00:27:32,442 --> 00:27:34,194
‫אוכל לבקש טובה גדולה?

424
00:27:35,320 --> 00:27:36,821
‫תעזבי את היד שלי.

425
00:27:36,905 --> 00:27:38,782
‫לכי ישר.
‫-תעזבי אותי.

426
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
‫אלוהים.

427
00:27:39,783 --> 00:27:40,992
‫סאם סוק,

428
00:27:41,618 --> 00:27:44,704
‫אם תצטרכי עזרה
‫במערכת היחסים שלך עם ג'ונג היוק,

429
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
‫תתקשרי אליי מתי שתרצי. אשמח לעזור.

430
00:27:48,333 --> 00:27:50,251
‫לעזור?
‫-כן.

431
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
‫האמת היא...
‫-קדימה, תגידי לי.

432
00:27:54,422 --> 00:27:58,676
‫אם הסרן רי יזכה לקידום

433
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
‫ויהפוך מצליח,

434
00:28:01,513 --> 00:28:04,182
‫ייתכן שהוריו יהפכו נדיבים יותר.

435
00:28:04,766 --> 00:28:08,144
‫מה?
‫-לדוגמה,

436
00:28:08,269 --> 00:28:11,773
‫אם הוא יזכה בכוכב המועדף

437
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
‫שמחבר את כוכב גיונו לכוכב ג'יקניו...

438
00:28:18,738 --> 00:28:21,241
‫עכשיו אני מבינה על מה את מדברת.

439
00:28:21,324 --> 00:28:24,661
‫אל תדאגי. אספר על כך לבעלי.

440
00:28:24,911 --> 00:28:26,329
‫באמת?

441
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
‫יונג איי.

442
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
‫היי, תזרקי אותו!

443
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
‫אל תתחתני איתו!

444
00:28:34,629 --> 00:28:38,591
‫עדיף שהחבר שלך יישאר חבר.

445
00:28:38,675 --> 00:28:43,221
‫ברגע שתתחתנו, הגבר שאהבת ייעלם.

446
00:28:43,304 --> 00:28:44,305
‫הוא ייעלם.

447
00:28:44,389 --> 00:28:49,686
‫אם את אוהבת אותו, תשמרי אותו בליבך.

448
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
‫רק כך הוא לא ייעלם!

449
00:28:51,938 --> 00:28:54,482
‫מה את עושה? את שיכורה?

450
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
‫אני מצטערת.
‫-אוי, לא.

451
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
‫יונג איי.

452
00:28:59,070 --> 00:29:00,989
‫את באמת מחבבת את בעלך?

453
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
‫את מחבבת אותו כי הוא האל"ם הבכיר?

454
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
‫מלבד העובדה שהוא אל"ם בכיר,
‫מה נפלא בו כל כך?

455
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
‫הוא סתם דביבון זקן.

456
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
‫איך את מסוגלת...

457
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
‫מה? אני טועה?

458
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
‫מה אתן עושות? קחו אותה מכאן!

459
00:29:15,628 --> 00:29:17,964
‫סליחה.
‫-הוא סתם דביבון זקן.

460
00:29:18,047 --> 00:29:19,215
‫קחו אותה!
‫-דביבון זקן!

461
00:29:19,299 --> 00:29:22,218
‫למה אסור לי להגיד שהוא דביבון זקן?

462
00:29:22,302 --> 00:29:24,095
‫אנחנו מתנצלות.
‫-למה היא כבדה כל כך?

463
00:29:27,223 --> 00:29:29,768
‫תעזבו אותי!
‫-היא יצאה מדעתה.

464
00:29:30,727 --> 00:29:33,188
‫עזבו אותי!
‫-היא כבדה מאוד.

465
00:29:33,646 --> 00:29:35,732
‫אלוהים.
‫-כמה שיכורה היא?

466
00:29:35,815 --> 00:29:39,444
‫תעזבו אותי!

467
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
‫ישנת במקום אחר הלילה.

468
00:30:10,850 --> 00:30:13,019
‫לא ישנתי בכלל, אז לא ישנתי במקום אחר.

469
00:30:13,102 --> 00:30:15,772
‫בילית את הלילה בחוץ, זה אותו הדבר.

470
00:30:18,983 --> 00:30:20,693
‫אתה מוכן לא לחצות את הגבול?

471
00:30:20,777 --> 00:30:24,280
‫תראה בו את קו רוחב 38 ובוא לא נחצה אותו.

472
00:30:24,572 --> 00:30:26,199
‫גם אתה רוצה בזה.

473
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
‫דרכת על הגבול.

474
00:30:29,160 --> 00:30:32,038
‫כל עוד לא נחצה את הגבול, לא תהיה מלחמה.

475
00:30:32,205 --> 00:30:33,540
‫אז תיזהר בבקשה.

476
00:30:34,624 --> 00:30:35,458
‫את כועסת?

477
00:30:36,251 --> 00:30:38,127
‫לא. למה שאכעס?

478
00:30:38,878 --> 00:30:40,380
‫אם את לא כועסת...
‫-אמרתי שלא.

479
00:30:41,506 --> 00:30:43,633
‫את יכולה בבקשה להניח את הסכין?

480
00:30:49,389 --> 00:30:52,100
‫לא הצלחתי להירדם בלילה, אז ערכתי חישובים.

481
00:30:52,600 --> 00:30:54,227
‫יצאת מכאן לפני 20:00,

482
00:30:54,310 --> 00:30:56,688
‫אז ודאי הגעת לפיונגיאנג בסביבות 22:00.

483
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
‫נניח ששתית כוס קפה,

484
00:30:58,356 --> 00:31:01,401
‫היית אמור לעזוב בסביבות 23:00
‫ולהיות כאן בין 01:00 ל-02:00.

485
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
‫ומה השעה עכשיו? עכשיו 07:30.

486
00:31:04,654 --> 00:31:06,948
‫אמרת "אני כבר חוזר" ולא חזרת.

487
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
‫הייתי צריך לעשות משהו.
‫-אני בטוחה.

488
00:31:12,662 --> 00:31:15,331
‫אהפוך אותך לחברה בנבחרת הלאומית שמשתתפת

489
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
‫בתחרות אתלטיקה בינלאומית.

490
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
‫מה אמרת?

491
00:31:23,172 --> 00:31:25,758
‫כך תוכלי לטוס לאירופה.

492
00:31:26,885 --> 00:31:29,637
‫זה מה שבדקת?

493
00:31:32,098 --> 00:31:35,518
‫היית צריך להגיד לי.

494
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
‫עכשיו לא נעים לי שהייתי מרושעת אליך.

495
00:31:41,524 --> 00:31:43,151
‫אבל...

496
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
‫אני ספורטיבית מאוד ורצה היטב.

497
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
‫אבל אני לא טובה מספיק
‫כדי להתקבל לנבחרת הלאומית...

498
00:31:51,367 --> 00:31:54,037
‫את תהיי מחליפה במקרה פציעה.

499
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
‫לא תצטרכי לרוץ באמת.

500
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
‫ברגע שתגיעי לשם,

501
00:32:00,126 --> 00:32:01,711
‫את תיעלמי.

502
00:32:02,462 --> 00:32:03,880
‫ומה יקרה אז?

503
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
‫תחזרי הביתה.

504
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
‫מתי הטיסה?

505
00:32:17,101 --> 00:32:18,311
‫ביום חמישי הבא.

506
00:32:18,978 --> 00:32:21,814
‫כך אוכל להגיע לאספת בעלי המניות.

507
00:32:22,523 --> 00:32:25,151
‫אומנם לא יהיה לי די זמן להתכונן,
‫אבל זה בסדר.

508
00:32:25,735 --> 00:32:28,404
‫את צריכה להצטלם כדי לקבל דרכון.

509
00:32:29,030 --> 00:32:30,281
‫ומה אז?

510
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
‫פיונגיאנג שונה מכאן.

511
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
‫אם את לא רוצה להיראות חשודה,

512
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
‫את צריכה לשנות כמה דברים.

513
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
‫- מספרת אילדנגבאק -

514
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
‫- תספורות נשיות מקובלות -

515
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
‫אלה האפשרויות היחידות שלי?

516
00:32:48,049 --> 00:32:51,636
{\an8}‫כן, אלה תספורות אופייניות.

517
00:32:51,719 --> 00:32:54,263
{\an8}‫- סגנון מנסודה, סגנון אסוף -

518
00:32:54,347 --> 00:32:56,683
{\an8}‫- סגנון השחף, סגנון פרידה -

519
00:32:59,102 --> 00:33:02,897
‫אולי עדיף שאגלח את הראש.

520
00:33:03,439 --> 00:33:05,525
‫אולי כך יונג איי תסלח לי.

521
00:33:05,692 --> 00:33:07,485
‫לא משנה מה תעשי, היא לא תסלח לך.

522
00:33:07,735 --> 00:33:09,946
‫אז אל תגלחי את הראש לשווא.

523
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
‫בסדר.

524
00:33:14,575 --> 00:33:15,952
‫בחרת תספורת?

525
00:33:16,869 --> 00:33:19,455
‫אני בוחרת בסגנון הפרידה.

526
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
‫כי אני נפרדת מהמדינה הזו.

527
00:33:21,541 --> 00:33:22,709
‫בחירה מצוינת.

528
00:33:35,680 --> 00:33:39,517
‫איבדתי את כל הנפח.
‫זו הסיבה שזה נקרא סגנון הפרידה.

529
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
‫את נראית נפלא.

530
00:33:44,397 --> 00:33:45,648
‫בבקשה, תמדדי את זה.

531
00:33:48,151 --> 00:33:49,736
‫לא.
‫-מה?

532
00:33:51,279 --> 00:33:53,364
‫מה זה?
‫-למה על הכתפיים?

533
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
‫מה את עושה?

534
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
‫היא מתחילה לתפוס את זה.

535
00:33:59,370 --> 00:34:00,580
‫אני אוהבת את זה.

536
00:34:02,915 --> 00:34:07,045
‫זה נראה נדוש, אבל מדליק משום מה.

537
00:34:09,255 --> 00:34:13,509
‫נדמה לי שראיתי מכנסי עבודה כאלה
‫בשבוע האופנה בניו יורק.

538
00:34:14,135 --> 00:34:15,511
‫ההדפס הזה...

539
00:34:15,595 --> 00:34:18,014
‫תראי, חסר משהו.

540
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
‫תלבשי את זה.

541
00:34:21,726 --> 00:34:25,271
‫עכשיו את יכולה להתחרות
‫בכלבה הפצצה מפיונגיאנג.

542
00:34:25,354 --> 00:34:28,566
‫סעי לפיונגיאנג ותני בראש.

543
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
‫תשמעי,

544
00:34:31,319 --> 00:34:33,780
‫אני לא צריכה להתגנדר
‫כדי להעמיד אותה במקומה.

545
00:34:34,614 --> 00:34:36,824
‫כשנפגשנו אמש,

546
00:34:37,200 --> 00:34:39,660
‫נתתי לה בראש בלי שום תלבושת מיוחדת.

547
00:34:40,078 --> 00:34:42,705
‫לא נכון. היא לא קיבלה בראש.

548
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
‫ראיתי מה קרה.

549
00:34:46,459 --> 00:34:47,752
‫בחיי.

550
00:34:48,628 --> 00:34:49,712
‫תראו את זה.

551
00:34:50,379 --> 00:34:52,256
‫זה מקסים. כמה זה עולה?

552
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
‫זה יקר מאוד.

553
00:34:54,801 --> 00:34:57,553
‫אם את לא קונה את זה, תניחי את זה.
‫זה יתלכלך.

554
00:34:57,637 --> 00:35:00,598
‫כמה יקר זה?

555
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
‫זה עולה 15,000 וון.

556
00:35:03,226 --> 00:35:05,728
‫בחייך, זה יקר מדי.
‫-זה יקר מדי.

557
00:35:06,312 --> 00:35:07,313
‫יש לך כסף?

558
00:35:07,897 --> 00:35:08,981
‫לא אמרתי זאת

559
00:35:09,690 --> 00:35:10,942
‫כל חיי, אבל...

560
00:35:12,443 --> 00:35:13,986
‫את צודקת. אין לי כסף.

561
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
‫המחירים שלהם הם הטובים ביותר.

562
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
‫שלום.

563
00:35:22,370 --> 00:35:23,496
‫חזרת.

564
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
‫את רוצה למשכן עוד דברים?

565
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
‫אני לא הלקוחה שלך היום. הבאתי מישהי.

566
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
‫היא מחטיבה 11, היא חייתה בדרום קוריאה,

567
00:35:32,588 --> 00:35:33,840
‫אז יש לה דברים יפים.

568
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
‫באמת?

569
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
‫מה את רוצה למשכן?

570
00:35:54,068 --> 00:35:57,989
‫זה אחד מחמישה שיצאו במהדורה מוגבלת
‫בקולקציית 2019 של אף-דבליו.

571
00:35:58,823 --> 00:36:01,659
‫קניתי את זה מהמעצב עצמו בבוטיק המרכזי.

572
00:36:05,955 --> 00:36:08,040
‫קניתי אחד מהחמישה,

573
00:36:08,124 --> 00:36:09,792
‫אז נחש מי קנו את ארבעת האחרים.

574
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
‫תופתע כשתשמע את השמות.

575
00:36:12,503 --> 00:36:14,589
‫פריס הילטון, מירנדה קר ו...

576
00:36:14,672 --> 00:36:16,048
‫אתה מקשיב לי?

577
00:36:16,924 --> 00:36:18,176
‫זה קל.

578
00:36:18,384 --> 00:36:20,678
‫בדיוק. אתה יודע מה זה.

579
00:36:21,262 --> 00:36:23,556
‫כשעונדים אותו, בקושי מרגישים אותו.

580
00:36:23,639 --> 00:36:25,349
‫בוא לא נבזבז זמן בהתמקחות.

581
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
‫אתן לך אותו ברבע מחיר.

582
00:36:27,935 --> 00:36:28,978
‫עשרים אלף דולר.

583
00:36:29,896 --> 00:36:32,690
‫הנחושת שווה 10,000 וון
‫והעור שווה 7,000 וון.

584
00:36:32,773 --> 00:36:35,401
‫ו-2,000 וון על העבודה.
‫אוכל לתת לך 19,000 וון.

585
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
‫היא חברה שלי, תן לה 20,000.

586
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
‫בסדר, 20,000 וון.

587
00:36:39,864 --> 00:36:44,493
‫לא אמרתי 20,000 וון, אמרתי 20,000 דולר.

588
00:36:44,827 --> 00:36:46,287
‫איך זה יכול...

589
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
‫קח את זה בבקשה.

590
00:36:51,375 --> 00:36:52,627
‫זה שווה 35,000 וון.

591
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
‫תסלח לי, למה השעון שלי זול מהחגורה הזו?

592
00:36:55,588 --> 00:36:57,465
‫זה שעון מעצבים במהדורה מוגבלת.

593
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
‫זה לא משנה.

594
00:36:59,508 --> 00:37:01,761
‫זה הולך לפי משקל, אסור היה להם לחסוך בעור.

595
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
‫זה קל מדי.

596
00:37:04,180 --> 00:37:06,474
‫חוסר המשקל הוא הטכנולוגיה שלהם.

597
00:37:06,557 --> 00:37:10,269
‫לא כל אחד יכול לעשות את זה. זה יקר מפז.

598
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
‫את צודקת. אי אפשר לקבוע לזה מחיר.

599
00:37:12,313 --> 00:37:15,191
‫אם את לא רוצה להשאיר את זה ב-20,000 וון,
‫תסתלקי.

600
00:37:15,775 --> 00:37:18,486
‫זה לא מה שאני אומרת.
‫-אז מה?

601
00:37:18,569 --> 00:37:21,530
‫אני אומרת שזה שווה לפחות 5,000 וון יותר.

602
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
‫בסדר, 25,000 וון.

603
00:37:23,991 --> 00:37:27,828
‫תודה. זה נפלא. הוא אף פעם לא נדיב כל כך.

604
00:37:28,704 --> 00:37:29,830
‫בטח.

605
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
‫אל תמכור את זה, בסדר? אחזור לקחת את זה.

606
00:37:40,007 --> 00:37:42,677
‫זה שעון מקורי. למה זה כאן?

607
00:37:45,763 --> 00:37:47,682
‫זה בטח שייך למישהו שנמצא במצב דומה לשלי.

608
00:37:47,765 --> 00:37:50,685
‫הוא לא לקח כסף בכלל.
‫הוא פשוט נתן לי את זה.

609
00:37:51,352 --> 00:37:52,979
‫חלפו שנים, אבל הוא לא חזר.

610
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
‫היא עוזבת את המדינה ביום חמישי הבא?

611
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
‫כן, המפקד.

612
00:38:01,153 --> 00:38:04,907
‫כשהיא מחופשת לחברת נבחרת בטיסה?

613
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
‫יש לה דרכון מזויף?

614
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
‫אני חושב שלא.

615
00:38:09,370 --> 00:38:11,872
{\an8}‫היא נסעה למלון פיונגיאנג
‫והצטלמה בשביל הדרכון.

616
00:38:12,123 --> 00:38:14,000
{\an8}‫אמרו שהיא תעצור גם במפעל 926.

617
00:38:14,083 --> 00:38:16,919
{\an8}‫נראה שזה אומר שיש לה דרכון אמיתי,
‫לא דרכון מזויף.

618
00:38:18,963 --> 00:38:20,965
‫שמעתי שאנשים מחטיבה 11

619
00:38:21,590 --> 00:38:24,510
‫מתחפשים כדי לעזוב את המדינה בחשאי.

620
00:38:26,512 --> 00:38:29,473
‫אתה חושב שהיא באמת בחטיבה 11?

621
00:38:30,308 --> 00:38:31,392
‫סליחה, המפקד?

622
00:38:33,019 --> 00:38:35,688
‫כן, כפי שאפשר לראות,

623
00:38:35,771 --> 00:38:37,815
‫לא מצאנו דבר חשוד.

624
00:38:39,650 --> 00:38:40,693
‫מה אתה אומר?

625
00:38:42,695 --> 00:38:46,115
‫בסדר, אם זה מה שאומר חייל מנוסה, זה המצב.

626
00:38:48,451 --> 00:38:49,702
‫תודה.
‫-אין בעד מה, המפקד.

627
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
‫קומרד ג'ונג.
‫-כן?

628
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
‫למה לדעתך לא מצאנו

629
00:38:58,502 --> 00:38:59,670
‫את השעון של רי מו היוק?

630
00:39:12,850 --> 00:39:14,560
‫חיפשנו בביתו, בבסיס,

631
00:39:15,144 --> 00:39:17,521
‫ואצל כל אדם שהוא הכיר,

632
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
‫אבל איפה הוא יכול להיות?

633
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
‫אני לא יודע.

634
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
‫האדם שמחזיק בו

635
00:39:24,487 --> 00:39:26,530
‫יסתבך בצרות.

636
00:39:27,156 --> 00:39:28,032
‫נכון?

637
00:39:28,616 --> 00:39:30,201
‫אבל אני מוטרד.

638
00:39:31,202 --> 00:39:35,331
‫אם הוא יגיע במקרה לידיו של ג'ונג היוק,

639
00:39:36,624 --> 00:39:38,667
‫זה יהיה הסוף של שנינו.

640
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
‫תהיה זהיר.

641
00:39:41,712 --> 00:39:42,713
‫כן, המפקד.

642
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
‫פלוגה, הקשב!

643
00:39:52,264 --> 00:39:55,101
‫הסרן רי,
‫פלוגה חמש מוכנה לאימון אחר הצוהריים.

644
00:39:55,184 --> 00:39:56,602
‫המפקד התורן ואנג יונג בום.

645
00:39:56,685 --> 00:39:58,062
‫עמדו נוח.

646
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
‫עמדו נוח!

647
00:40:04,485 --> 00:40:06,612
‫כמה חברי פלוגה חסרים.

648
00:40:06,695 --> 00:40:08,739
‫סמל מתקדם פיו צ'י סו, סגן פארק גואנג בום,

649
00:40:08,823 --> 00:40:11,075
‫סמל ראשון קים ג'ו מוק
‫וטוראי ראשון גום און דונג

650
00:40:11,158 --> 00:40:13,411
‫זומנו למשרד הביטחון.

651
00:40:23,170 --> 00:40:24,505
‫טוראי ראשון גום און דונג.

652
00:40:25,005 --> 00:40:27,633
‫החקירה עוד לא התחילה. למה אתה בוכה?

653
00:40:28,634 --> 00:40:33,097
‫יש לך אם וארבעה אחים בבית.

654
00:40:35,349 --> 00:40:36,434
‫תבין,

655
00:40:40,354 --> 00:40:41,814
‫התוכנית שלי

656
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
‫היא להציל רק אחד מהארבעה.

657
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
‫זה שיגיד לי את האמת.

658
00:40:50,406 --> 00:40:52,783
‫לא תקבל הזדמנות נוספת.

659
00:40:54,577 --> 00:40:56,996
‫אם תדבר, תחיה.

660
00:40:57,079 --> 00:40:59,832
‫אם לא תדבר, אחד האחרים יחיה.

661
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
‫כדאי שתציל את עצמך, לא?

662
00:41:18,851 --> 00:41:19,935
‫קח.

663
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
‫אתה רק צריך להגיד לי מה שאתה יודע.

664
00:41:25,941 --> 00:41:28,569
‫מי האישה שטוענת שהיא מחטיבה 11?

665
00:41:28,652 --> 00:41:29,695
‫למה היא כאן?

666
00:41:29,778 --> 00:41:32,323
‫מה הסרן רי מסתיר?

667
00:41:32,406 --> 00:41:35,451
‫מה הוא זומם בבית עם הפקודים שלו

668
00:41:35,784 --> 00:41:38,370
‫תחת מסווה של עבודות צנרת?

669
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
‫דבר אם אתה מוכן.

670
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
‫רב סרן צ'ו.
‫-דבר.

671
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
‫אני האחרון, נכון?

672
00:41:55,429 --> 00:41:57,097
‫מה?
‫-עבר זמן רב

673
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
‫מאז שסמל מתקדם פיו צ'י סו,

674
00:42:00,392 --> 00:42:03,521
‫סגן ראשון פארק גואנג בום
‫וסמל ראשון קים ג'ו מוק

675
00:42:04,313 --> 00:42:05,898
‫זומנו.

676
00:42:07,441 --> 00:42:09,109
‫אני האחרון, נכון?

677
00:42:10,653 --> 00:42:11,946
‫ואתה עדיין

678
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
‫לא יודע דבר.

679
00:42:16,909 --> 00:42:18,869
‫גם אני לא יודע דבר.

680
00:42:19,787 --> 00:42:21,163
‫חתיכת בן זונה ערמומי.

681
00:42:27,294 --> 00:42:31,006
‫הסרן רי, אתה לא רואה שאני באמצע חקירה?

682
00:42:31,590 --> 00:42:32,758
‫תסתלק מכאן.

683
00:42:39,348 --> 00:42:42,768
‫אם אתה סקרן לגביי, שאל אותי.

684
00:42:43,561 --> 00:42:45,020
‫לצערי לא אוכל לעשות זאת.

685
00:42:46,355 --> 00:42:49,316
‫החקירה עוסקת בך.

686
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
‫אני לא מצפה שתגיד לי את האמת.

687
00:42:52,278 --> 00:42:53,696
‫אני חולק על דעתך.

688
00:42:53,779 --> 00:42:56,031
‫רק המעורב ישירות יכול לגלות את האמת,

689
00:42:56,615 --> 00:42:57,575
‫ולכן...

690
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
‫אתה תגלה את כל האמת

691
00:43:03,080 --> 00:43:04,415
‫לגבי הדברים שעשית.

692
00:43:05,082 --> 00:43:06,875
‫על מה אתה מדבר?

693
00:43:16,427 --> 00:43:17,469
‫הלו.

694
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
‫האל"ם הבכיר.

695
00:43:20,389 --> 00:43:21,890
‫מה זה אמור להביע?

696
00:43:22,391 --> 00:43:25,102
‫לא סגרת כבר את עניין תאונת המשאית?

697
00:43:26,061 --> 00:43:29,356
‫קיבלתי בקשה רשמית ממשרד הביטחון

698
00:43:29,440 --> 00:43:33,319
‫לשלוח את הנהגים ואותך.

699
00:43:33,819 --> 00:43:36,780
‫אבל למה הם רוצים גם אותי?

700
00:43:36,864 --> 00:43:38,198
‫אני לא מעורב בזה בכלל!

701
00:43:38,282 --> 00:43:41,285
‫לא הבטחת לשאת בכל האחריות?

702
00:43:41,493 --> 00:43:43,996
‫למה זימנו גם אותי?

703
00:43:44,580 --> 00:43:45,873
‫תגיע לחדר שלי מייד!

704
00:43:47,082 --> 00:43:48,584
‫תשמע, רי ג'ונג היוק...

705
00:43:48,667 --> 00:43:49,835
‫נשמע לי שאתה עסוק.

706
00:43:50,044 --> 00:43:52,254
‫אקח את אנשיי כשאעזוב.

707
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
‫- תחי הרפובליקה הדמוקרטית
‫העממית של קוריאה -

708
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
‫- חזקו את האומה בלאומנות -

709
00:44:14,151 --> 00:44:16,445
‫- תעתיק -

710
00:44:21,033 --> 00:44:23,410
‫תסתלק!
‫-לך מכאן!

711
00:44:23,494 --> 00:44:25,996
‫עוף מכאן!
‫-לך מכאן, בן של מלשין!

712
00:44:26,080 --> 00:44:27,498
{\an8}‫עוף מכאן, בן של מלשין!

713
00:44:27,581 --> 00:44:30,167
{\an8}‫עוף מכאן!
‫-עוף מכאן!

714
00:44:30,250 --> 00:44:31,877
‫מה?
‫-עוף מכאן!

715
00:44:31,960 --> 00:44:35,089
‫בעיית הבריונות מתרחשת גם בדרום וגם בצפון.

716
00:44:35,589 --> 00:44:36,924
‫עוף מכאן מייד!

717
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
‫היי! פרחחים קטנים!

718
00:44:40,260 --> 00:44:41,345
‫תשמעו.

719
00:44:41,929 --> 00:44:44,682
‫למה אתם מטרידים את הילד הזה?

720
00:44:44,765 --> 00:44:45,849
‫מי את?

721
00:44:46,433 --> 00:44:48,394
‫אני מהקומנדו.

722
00:44:48,519 --> 00:44:50,104
‫יש לי מבטא דרום קוריאני טוב, נכון?

723
00:44:50,688 --> 00:44:55,359
‫אם הייתם יודעים מה עשיתי בדרום קוריאה,
‫הייתם מתים מפחד.

724
00:44:55,859 --> 00:44:58,278
‫אבא שלו הוא המלשין!

725
00:44:58,362 --> 00:44:59,405
‫המלשין?

726
00:45:01,824 --> 00:45:03,867
‫כל עבודה מכבדת את בעליה.

727
00:45:03,951 --> 00:45:07,996
‫לא משנה מה אבא שלו.

728
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
‫מה אכפת לכם?

729
00:45:09,581 --> 00:45:12,960
‫אם תמשיכו לפגוע בחלשים,
‫אתם תהיו כמו פיו צ'י סו.

730
00:45:13,043 --> 00:45:14,545
‫מי זה פיו צ'י סו?

731
00:45:14,628 --> 00:45:16,964
‫הוא אדם מכוער.

732
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
‫אם תתעמרו בו שוב,

733
00:45:19,299 --> 00:45:21,760
‫אגיד לרי ג'ונג היוק.

734
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
‫מי זה רי ג'ונג היוק?

735
00:45:23,512 --> 00:45:26,598
‫הוא לוחם אדיר.

736
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
‫אם הוא ישמע על כך, אתם תהיו בצרות צרורות.

737
00:45:30,269 --> 00:45:31,520
‫תסתלקו! קדימה!

738
00:45:36,733 --> 00:45:40,237
‫למה נתת להם להכות אותך?

739
00:45:40,821 --> 00:45:43,866
‫אתה צריך להשיב מלחמה כדי שלא יזלזלו בך.

740
00:45:43,949 --> 00:45:47,744
‫שמעתי שאני צריך להיות נחמד לחברים שלי.

741
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
‫מי אמר לך את זה?

742
00:45:48,871 --> 00:45:50,622
‫אבא שלי.

743
00:45:50,706 --> 00:45:52,416
‫אבא שלך איש גדול.

744
00:45:52,916 --> 00:45:54,084
‫אבל...

745
00:45:54,626 --> 00:45:56,879
‫העולם הוא לא גן של שושנים.

746
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
‫אל תהיה נחמד אל אנשים שמכים אותך.

747
00:46:00,507 --> 00:46:03,260
‫מי שנותן אגרופים לא יודע כמה זה כואב.

748
00:46:04,219 --> 00:46:06,013
‫רק מי שסופג אגרופים יודע.

749
00:46:07,055 --> 00:46:08,932
‫אם מישהו מנסה להטריד אותך,

750
00:46:09,808 --> 00:46:11,894
‫תכה אותו ראשון.

751
00:46:12,478 --> 00:46:14,313
‫את עשית את זה?

752
00:46:14,438 --> 00:46:15,481
‫אני?

753
00:46:16,148 --> 00:46:17,149
‫כן,

754
00:46:17,900 --> 00:46:18,817
‫עשיתי את זה.

755
00:46:19,568 --> 00:46:20,986
‫ואז הם הפסיקו

756
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
‫להטריד אותי.

757
00:46:23,405 --> 00:46:24,656
‫הם גם הפסיקו להתקרב אליי.

758
00:46:25,574 --> 00:46:26,658
‫בדידות

759
00:46:27,242 --> 00:46:28,911
‫עדיפה על כאב.

760
00:46:32,748 --> 00:46:33,999
‫קח את הילקוט שלך.

761
00:46:37,669 --> 00:46:38,629
‫שמעתי משהו

762
00:46:39,296 --> 00:46:43,008
‫כשניקיתי באיזה בוקר לפני כמה ימים.

763
00:46:43,217 --> 00:46:44,801
‫אבל הצליל לא היה ברור.

764
00:46:44,885 --> 00:46:47,346
‫יש גם מכשירי ווקי-טוקי רבים באותו התדר.

765
00:46:47,679 --> 00:46:48,889
‫אתם רוצים לשמוע את זה?

766
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
‫כן.

767
00:46:55,229 --> 00:46:57,689
‫כאן סה-רי אחת.

768
00:47:00,484 --> 00:47:02,486
‫שמעת את זה? מה דעתך?

769
00:47:02,694 --> 00:47:03,820
‫זה נשמע לך הקול שלה?

770
00:47:03,904 --> 00:47:06,031
‫כן, אני חושב שזה הקול שלה.

771
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
‫נכון? זה הקול שלה, נכון?

772
00:47:08,200 --> 00:47:11,203
‫שמעתי את הקול הזה יום וליל.

773
00:47:11,453 --> 00:47:12,871
‫אלוהים, יש לי צמרמורת.

774
00:47:13,705 --> 00:47:16,875
‫יש לי צמרמורת כשאני שומע את הקול הזה.

775
00:47:17,876 --> 00:47:19,419
‫אני חושב שהגוף שלי זוכר אותו.

776
00:47:19,503 --> 00:47:21,255
‫תן לי בבקשה את הדיסק און קי.

777
00:47:21,338 --> 00:47:23,632
‫אם נדווח למשטרה ונחקור את השדר,

778
00:47:23,715 --> 00:47:24,925
‫נמצא אותה מהר מאוד.

779
00:47:25,008 --> 00:47:25,968
‫בסדר.

780
00:47:28,220 --> 00:47:30,305
‫תודה.
‫-תודה.

781
00:47:34,977 --> 00:47:36,311
‫היי, מותק.

782
00:47:38,146 --> 00:47:40,148
‫הרגע הגעתי לבית של אימא.

783
00:47:40,232 --> 00:47:41,608
‫חשבתי על זה

784
00:47:42,025 --> 00:47:45,404
‫והבנתי שעליי להפגין מסירות במקום להתפלל.

785
00:47:46,446 --> 00:47:47,573
‫אימא.

786
00:47:48,323 --> 00:47:50,534
‫אני מצטערת מאוד על המפגש האחרון שלנו.

787
00:47:51,243 --> 00:47:53,954
‫בעלי אמר לי לבקר אותך

788
00:47:54,037 --> 00:47:56,665
‫כי הוא נבוך מדי.

789
00:47:56,999 --> 00:48:00,168
‫את יודעת שהוא בונה אתר נופש בבאלי, נכון?

790
00:48:00,252 --> 00:48:02,087
‫ברגע שאבא יפרוש,

791
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
‫נבנה בניין פרטי אחד

792
00:48:04,881 --> 00:48:07,968
‫בשביל אבא ובשבילך.

793
00:48:08,051 --> 00:48:09,344
‫זה היה רעיון שלי.

794
00:48:09,469 --> 00:48:11,638
‫באלי? זה נשמע נחמד.

795
00:48:12,848 --> 00:48:15,684
‫את רוצה לשלוח אותנו מכאן?

796
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
‫זה לא העניין בכלל.

797
00:48:17,144 --> 00:48:19,938
‫אני רוצה שאבא ואת תבלו קצת זמן רומנטי...

798
00:48:20,022 --> 00:48:22,274
‫את יודעת שאנחנו לא ישנים באותה המיטה
‫כבר 20 שנה?

799
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
‫באמת?

800
00:48:24,693 --> 00:48:25,944
‫למה?

801
00:48:26,069 --> 00:48:27,529
‫לא היה לי מושג.

802
00:48:27,696 --> 00:48:30,198
‫בטח היית בודדה מאוד.

803
00:48:30,699 --> 00:48:31,533
‫נכון.

804
00:48:32,409 --> 00:48:34,453
‫את בטח עייפה, כדאי שתלכי.

805
00:48:34,536 --> 00:48:35,912
‫אני צריכה לנוח.

806
00:48:35,996 --> 00:48:37,372
‫אימא.

807
00:48:38,915 --> 00:48:40,375
‫נעבור לגור כאן.

808
00:48:41,376 --> 00:48:42,294
‫הבית הזה גדול.

809
00:48:42,377 --> 00:48:45,088
‫את ודאי בודדה אם אתם ישנים בחדרים נפרדים.

810
00:48:45,255 --> 00:48:46,965
‫אל תראי בי רק כלה.

811
00:48:47,049 --> 00:48:49,718
‫עכשיו אהיה גם הבת שלך.

812
00:48:49,801 --> 00:48:51,720
‫כלומר, הרי כבר אין לך בת.

813
00:48:52,596 --> 00:48:54,014
‫מה אמרת הרגע?

814
00:48:54,640 --> 00:48:56,892
‫מה אמרתי?
‫-אין לי בת?

815
00:48:56,975 --> 00:48:58,644
‫הייתה לך בת.

816
00:48:59,102 --> 00:49:00,604
‫אבל כבר אין לך, אז...

817
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
‫את אומרת שסה-רי מתה?

818
00:49:03,273 --> 00:49:05,817
‫אימא, איך את יכולה להגיד דבר כזה?

819
00:49:05,984 --> 00:49:07,152
‫סה-רי לא מתה.

820
00:49:07,736 --> 00:49:10,030
‫היא תחיה בלבבות שלנו

821
00:49:10,739 --> 00:49:12,157
‫לעד.

822
00:49:12,240 --> 00:49:14,409
‫את יכולה ללכת עכשיו.
‫-אימא.

823
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
‫יש לי עוד משהו להגיד.

824
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
‫תגידי.

825
00:49:19,665 --> 00:49:22,709
‫יש לך מניות בחברה, שמונה אחוזים.

826
00:49:23,293 --> 00:49:26,171
‫האם תצביעי בעדנו?

827
00:49:26,254 --> 00:49:30,217
‫עם האחוזים שלך לצידנו, יש לנו סיכוי.

828
00:49:30,842 --> 00:49:31,802
‫מה דעתך?

829
00:49:32,302 --> 00:49:33,428
‫מותק.

830
00:49:34,137 --> 00:49:35,305
‫זה לא עבד.

831
00:49:35,389 --> 00:49:38,433
‫היא התרגזה עליי.

832
00:49:39,267 --> 00:49:42,104
‫לא אמרתי דבר, רק אמרתי שאהיה הבת שלה.

833
00:49:43,105 --> 00:49:44,773
‫יש לה אישיות מוזרה.

834
00:49:44,856 --> 00:49:46,608
‫זו בטח הסיבה שהם ישנים בחדרים נפרדים.

835
00:49:47,359 --> 00:49:48,985
‫זה מכיוון שהם ישנים בחדרים נפרדים?

836
00:49:49,069 --> 00:49:50,195
‫אני לא יודעת.

837
00:49:50,278 --> 00:49:52,406
‫דרך אגב, תפסת את הנוכל?

838
00:49:52,989 --> 00:49:54,658
‫אתה חייב לתפוס אותו.

839
00:49:55,117 --> 00:49:57,536
‫הכול יהיה אבוד אם אחיך יתפוס אותו.

840
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
{\an8}‫- שניאנג, סין -

841
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
‫הוא דיבר?

842
00:50:17,848 --> 00:50:19,266
‫הוא מסתיר משהו.

843
00:50:19,349 --> 00:50:21,393
‫למה אתה מסתיר מאיתנו דברים?

844
00:50:21,476 --> 00:50:24,521
‫אתה לא מציל את קוריאה.
‫-אני באמת לא יודע דבר.

845
00:50:25,522 --> 00:50:26,523
‫דיברתם על כסף?

846
00:50:27,107 --> 00:50:28,692
‫עוד לא.
‫-בחיי.

847
00:50:28,817 --> 00:50:30,193
‫זו הסיבה שהוא מסתיר מידע.

848
00:50:30,277 --> 00:50:31,445
‫בוא נסיים את זה מהר.

849
00:50:32,070 --> 00:50:33,572
‫כמה קיבלת מגו סונג-ג'ון?

850
00:50:34,865 --> 00:50:35,907
‫אשלם פי עשרה.

851
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
‫המנהל או,

852
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
‫אני לא יכול להחזיר אותו לסין עכשיו.

853
00:50:42,330 --> 00:50:45,542
‫אני יודע שהעסק שלנו לא חוקי,
‫אבל צריך להיות מוסר עסקי כלשהו.

854
00:50:45,625 --> 00:50:48,336
‫הבטחנו שנגן עליו. איך נוכל לעשות את זה?

855
00:50:50,130 --> 00:50:51,047
‫מה?

856
00:50:51,256 --> 00:50:52,132
‫פי עשרה?

857
00:50:52,215 --> 00:50:54,134
‫הוא ישלם פי עשרה?

858
00:50:56,678 --> 00:50:58,096
‫אתקשר מאוחר יותר.

859
00:51:03,727 --> 00:51:05,937
‫אני משועמם לגמרי.

860
00:51:06,772 --> 00:51:08,774
‫בוא ניסע לפיונגיאנג מחר.

861
00:51:09,191 --> 00:51:11,943
‫בוא נלך לאוקיו-גואן ולקזינו.

862
00:51:13,945 --> 00:51:14,905
‫בוא נעשה את זה.

863
00:51:15,989 --> 00:51:16,865
‫באמת?

864
00:51:16,948 --> 00:51:19,117
‫בוא ניסע לפיונגיאנג מחר.

865
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
‫בסדר.

866
00:51:29,419 --> 00:51:31,171
‫כולכם חטפתם מכות.

867
00:51:31,713 --> 00:51:33,048
‫נודלס יספיקו לכם?

868
00:51:33,131 --> 00:51:36,051
‫האטריות האלה טעימות מאוד.

869
00:51:37,636 --> 00:51:39,513
‫אני רוצה להתנצל בפני כולכם.

870
00:51:40,555 --> 00:51:42,974
‫אל תגיד את זה, כולנו באותה הסירה.

871
00:51:44,684 --> 00:51:48,271
‫נכון, היא צריכה להתנצל.

872
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
‫היא התחילה את כל זה.

873
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
‫אתה צודק.

874
00:51:55,278 --> 00:51:57,572
‫אני מתנצלת.

875
00:51:58,365 --> 00:52:01,576
‫אני אסירת תודה ואני רוצה לתת לכם מתנה.

876
00:52:02,160 --> 00:52:03,995
‫אבל כידוע לכם, אין לי כסף.

877
00:52:05,789 --> 00:52:07,332
‫קחו את זה בבקשה.

878
00:52:27,018 --> 00:52:30,939
‫למה היא נתנה לנו סמל לב?

879
00:52:32,190 --> 00:52:34,401
‫אמרת שזה וידוי אהבה.

880
00:52:34,484 --> 00:52:36,236
‫כן, אבל...

881
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
‫זה וידוי אהבה?

882
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
‫אני שמח, הסרן רי.

883
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
‫חששתי שלאישה הדרום קוריאנית

884
00:52:42,742 --> 00:52:45,453
‫יש תשוקות אסורות כלפיך.

885
00:52:45,912 --> 00:52:49,332
‫מכיוון שהיא עשתה לנו אותו סימן,
‫זה ודאי חסר משמעות.

886
00:52:50,292 --> 00:52:53,128
‫נכון, זה חסר משמעות.

887
00:52:53,670 --> 00:52:57,340
‫זו חברה קפיטליסטית,
‫אפילו ללב אין עמוד שדרה.

888
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
‫היא שלחה את הסימן פעמיים לסגן ראשון פארק.

889
00:53:00,468 --> 00:53:01,511
‫באמת?

890
00:53:02,137 --> 00:53:04,264
‫לא שמתי לב.

891
00:53:06,141 --> 00:53:07,642
‫שתהיה לכם דרך צלחה.

892
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
‫מחר סה-רי ואני נוסעים

893
00:53:10,228 --> 00:53:12,981
‫לסטודיו לצילום במלון פיונגיאנג
‫כדי לצלם אותה לתמונת פספורט.

894
00:53:13,064 --> 00:53:14,232
‫כן, המפקד.
‫-כן, המפקד.

895
00:53:23,116 --> 00:53:24,242
‫חזרת.

896
00:53:24,326 --> 00:53:26,828
‫אהיה נחמדה ואשטוף כלים היום.

897
00:53:27,329 --> 00:53:29,956
‫מחר אצטלם לתמונת פספורט.

898
00:53:30,165 --> 00:53:32,834
‫למה אכלתי נודלס? הפרצוף שלי יהיה נפוח.

899
00:53:39,174 --> 00:53:40,258
‫למה אתה עומד שם?

900
00:53:45,013 --> 00:53:46,014
‫יש לך...

901
00:53:47,057 --> 00:53:48,266
‫לבבות רבים?

902
00:53:49,100 --> 00:53:50,101
‫מה?

903
00:53:50,560 --> 00:53:52,896
‫למי יש לבבות רבים?

904
00:53:53,772 --> 00:53:55,023
‫על מה אתה מדבר?

905
00:53:56,149 --> 00:53:57,317
‫תשכחי מזה.

906
00:53:58,109 --> 00:53:59,235
‫זה היה בזבוז של מילים.

907
00:54:04,074 --> 00:54:05,617
‫אישן במיטה שלי היום.

908
00:54:05,951 --> 00:54:07,327
‫יכאב לי הגב.

909
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
‫לא אכפת לי.

910
00:54:12,123 --> 00:54:13,249
‫מה קרה לו?

911
00:54:16,962 --> 00:54:18,046
‫מה?

912
00:54:28,348 --> 00:54:30,433
‫לב קפיטליסטי מחורבן.

913
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
‫ארוסתו של הסרן רי

914
00:54:44,656 --> 00:54:47,951
‫הבריחה ילדים שהטרידו את או פיל.

915
00:54:48,451 --> 00:54:50,954
‫היא אמרה שזה לא משנה שאתה המלשין.

916
00:54:57,377 --> 00:54:58,545
‫להיות המלשין...

917
00:55:02,799 --> 00:55:04,175
‫זה לא נחמד במיוחד.

918
00:55:07,595 --> 00:55:08,471
‫זה לא...

919
00:55:08,805 --> 00:55:10,598
‫שאתה רוצה להלשין על אחרים.

920
00:55:10,682 --> 00:55:11,933
‫קיבלת הוראה לעשות זאת.

921
00:55:43,631 --> 00:55:44,799
‫מלשין עלוב!

922
00:55:47,093 --> 00:55:48,887
{\an8}‫- 9 שנים קודם לכן -

923
00:55:49,471 --> 00:55:50,513
‫היי.

924
00:55:52,265 --> 00:55:53,308
‫הלשנת עליי, מה?

925
00:55:53,391 --> 00:55:55,935
{\an8}‫אחרת איך הם ידעו שמכרתי בינגדו?

926
00:55:56,019 --> 00:55:56,853
{\an8}‫- בינגדו: סמים -

927
00:55:56,936 --> 00:55:59,731
{\an8}‫כמעט שלחו אותי למחנה ריכוז בגללך, בסדר?

928
00:55:59,814 --> 00:56:01,941
{\an8}‫אני מצטער.

929
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
‫אם אתה מצטער, תתחיל לדבר.

930
00:56:03,902 --> 00:56:05,987
‫זה היית אתה? יש מלשין נוסף?

931
00:56:06,071 --> 00:56:08,782
‫אם היה מלשין אחר, אשחרר אותך.

932
00:56:09,115 --> 00:56:10,992
‫אני מצטער.

933
00:56:11,493 --> 00:56:12,577
‫אתה לא מותיר לי ברירה.

934
00:56:15,455 --> 00:56:18,500
‫עכשיו כשאני חושב על זה,
‫האוזניים שלך מהוות בעיה.

935
00:56:18,583 --> 00:56:20,543
‫בלי האוזניים שלך לא תוכל לשמוע.

936
00:56:20,627 --> 00:56:23,963
‫בלי השמיעה שלך לא תוכל להלשין על אחרים.

937
00:56:28,968 --> 00:56:31,638
‫הסרן!
‫-אין לכם משהו טוב יותר לעשות?

938
00:56:33,306 --> 00:56:34,933
‫אתם רוצים שאטיל עליכם מטלה?

939
00:56:35,016 --> 00:56:36,351
‫לא, המפקד!

940
00:57:26,443 --> 00:57:30,196
‫"שלום, לקוחות נוסעים

941
00:57:30,280 --> 00:57:33,992
‫בקשו כל מה שתרצו

942
00:57:34,075 --> 00:57:37,745
‫כשהעגלה עוברת

943
00:57:37,829 --> 00:57:41,833
‫חיוכים ממלאים כל קרון

944
00:57:41,916 --> 00:57:45,211
‫אה, אנחנו

945
00:57:45,295 --> 00:57:48,965
‫המוכרים של הרכבת

946
00:57:49,048 --> 00:57:52,844
‫אושר ואהבה

947
00:57:52,927 --> 00:57:57,056
‫זה מה שאנחנו מציעים

948
00:57:57,140 --> 00:58:00,685
‫שמעו על המנות המיוחדות של האזור

949
00:58:00,768 --> 00:58:04,481
‫תטעמו את הפירות הריחניים

950
00:58:04,564 --> 00:58:08,318
‫נותיר בזרועותיכם

951
00:58:08,401 --> 00:58:12,113
‫את האושר שניתן למצוא בדרך

952
00:58:12,197 --> 00:58:15,533
‫אה, אנחנו..."
‫-רי ג'ונג היוק, צא החוצה.

953
00:58:15,783 --> 00:58:19,329
‫תראה.
‫-"המוכרים של הרכבת

954
00:58:19,787 --> 00:58:23,500
‫אושר ואהבה

955
00:58:23,583 --> 00:58:27,378
‫זה מה שאנחנו מציעים

956
00:58:27,462 --> 00:58:30,798
‫חנויות יש לא רק ברחוב

957
00:58:30,882 --> 00:58:34,636
‫חנויות ברכבת הן טובות יותר..."

958
00:58:34,719 --> 00:58:38,765
‫שבי בבקשה.
‫-"נעשה הכול למען הלקוחות

959
00:58:38,848 --> 00:58:42,727
‫כך נוהגים המוכרים

960
00:58:42,810 --> 00:58:46,231
‫אה, אנחנו

961
00:58:46,314 --> 00:58:50,026
‫המוכרים של הרכבת

962
00:58:50,318 --> 00:58:54,072
‫אושר ואהבה

963
00:58:54,155 --> 00:58:57,951
‫זה מה שאנחנו מציעים"

964
00:59:01,120 --> 00:59:02,247
‫בראבו!

965
00:59:04,499 --> 00:59:06,292
‫תנו לי בבקשה את כל הבירה שיש לכם.

966
00:59:09,087 --> 00:59:10,505
‫- מי שתייה -

967
00:59:10,588 --> 00:59:12,757
‫- משקה מוגז ממותק -

968
00:59:21,182 --> 00:59:24,018
‫דרך אגב, סטודיו הצילום במלון

969
00:59:24,352 --> 00:59:25,812
‫הוא המקום היחיד

970
00:59:25,895 --> 00:59:27,605
‫שאפשר להצטלם בו לתמונת פספורט?

971
00:59:28,189 --> 00:59:29,941
‫זה סטודיו הצילום שהמדינה בחרה.

972
00:59:30,441 --> 00:59:32,151
‫זה המקום היחיד.

973
00:59:32,986 --> 00:59:33,945
‫אני מבינה.

974
00:59:43,830 --> 00:59:44,956
‫תשמע,

975
00:59:46,791 --> 00:59:48,293
‫יש לי שאלה.

976
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
‫כשאיעלם,

977
00:59:57,343 --> 00:59:59,596
‫אתה יודע, באירופה,

978
01:00:00,763 --> 01:00:02,348
‫המצב לא יסתבך?

979
01:00:04,017 --> 01:00:05,768
‫אני מתכוונת לשאול

980
01:00:06,311 --> 01:00:08,730
‫אם יקרה לך משהו.

981
01:00:08,938 --> 01:00:10,064
‫משהו רע.

982
01:00:10,940 --> 01:00:13,109
‫אם האישה שהמלצת עליה תצטרף לנבחרת

983
01:00:13,860 --> 01:00:17,322
‫ותעורר בעיות, לא אוכל לעזור לך.

984
01:00:17,405 --> 01:00:18,740
‫אין לי כל כוונה לעזור לך.

985
01:00:19,574 --> 01:00:20,783
‫אני מבין.

986
01:00:21,367 --> 01:00:22,952
‫אשא במלוא האחריות.

987
01:00:29,417 --> 01:00:30,585
‫לא יקרה דבר.

988
01:00:32,503 --> 01:00:33,796
‫באמת?

989
01:00:41,512 --> 01:00:42,555
‫תודה לאל.

990
01:00:57,528 --> 01:00:59,906
‫נוסעים יקרים,

991
01:01:00,198 --> 01:01:02,158
‫רכבת שלוש לקאסונג ופיונגיאנג

992
01:01:02,241 --> 01:01:04,994
‫תעצור לזמן מה בעקבות הפסקת חשמל.

993
01:01:05,203 --> 01:01:09,248
‫משך ההפסקה המוערך הוא עשר שעות.
‫תודה על ההבנה.

994
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
‫עשר שעות?

995
01:01:11,250 --> 01:01:12,960
‫עשר שעות זה לא זמן מה.

996
01:01:15,963 --> 01:01:17,423
‫זה לא ייקח עשר שעות.

997
01:01:18,132 --> 01:01:20,009
‫נכון?
‫-זה יהיה ארוך יותר.

998
01:01:20,885 --> 01:01:22,345
‫אני מניח

999
01:01:22,595 --> 01:01:24,138
‫שבין 13 ל-16 שעות.

1000
01:01:24,222 --> 01:01:25,723
‫אין מצב!

1001
01:01:25,807 --> 01:01:27,558
‫מה אנחנו אמורים לעשות כאן?

1002
01:01:27,892 --> 01:01:30,812
‫נותרו לנו רק שתי ביצים.

1003
01:01:31,854 --> 01:01:33,356
‫זו בדיחה?

1004
01:01:33,940 --> 01:01:35,942
‫מה נאכל? איפה נישן?

1005
01:01:36,567 --> 01:01:37,944
‫אל תדאג.

1006
01:01:38,027 --> 01:01:39,404
‫לא לדאוג?

1007
01:01:39,487 --> 01:01:41,406
‫מדובר בעשר שעות. אני המוזר בינינו?

1008
01:01:41,489 --> 01:01:43,366
‫תביט לשם.

1009
01:01:43,783 --> 01:01:44,909
‫מה?

1010
01:01:46,577 --> 01:01:47,745
‫מה קורה שם?

1011
01:01:48,621 --> 01:01:51,082
‫למה הם רצים? מה קורה כאן?

1012
01:01:51,666 --> 01:01:53,584
‫אני רואה נהירה גדולה.

1013
01:01:53,668 --> 01:01:55,670
‫תסביר לי מה קורה כבר!

1014
01:01:55,753 --> 01:01:57,922
‫בקרוב מאוד תגלה.

1015
01:01:59,882 --> 01:02:01,509
‫מי האנשים האלה?

1016
01:02:02,677 --> 01:02:04,429
‫למה הם רצים אל עבר הרכבת?

1017
01:02:05,012 --> 01:02:06,889
‫הם אנשי מכירות מלאי תקווה.
‫-אנשי...

1018
01:02:07,849 --> 01:02:09,517
‫מה בדיוק הם מוכרים?

1019
01:02:11,310 --> 01:02:12,895
‫קנו עץ!

1020
01:02:12,979 --> 01:02:14,522
‫קנו בשר משופד!

1021
01:02:14,605 --> 01:02:16,691
‫תישען החוצה קצת יותר!

1022
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
‫קנו שיפודים!

1023
01:02:18,818 --> 01:02:20,611
‫קנו שיפודים! שיפודים!

1024
01:02:21,195 --> 01:02:22,613
‫בבקשה.

1025
01:02:23,114 --> 01:02:25,074
‫קח את זה מהר.
‫-קחי.

1026
01:02:25,158 --> 01:02:26,826
‫בסדר.
‫-לא.

1027
01:02:27,869 --> 01:02:30,204
‫בבקשה.
‫-קנו שיפודים! שיפודים!

1028
01:02:30,288 --> 01:02:31,581
‫קנו שיפודים!
‫-בבקשה.

1029
01:02:31,664 --> 01:02:35,752
‫קנו עץ להסקה! עץ להסקה!

1030
01:02:35,835 --> 01:02:39,213
‫קנו עוף!
‫-יש לי שמיכות!

1031
01:02:39,881 --> 01:02:41,591
‫קנו עוף!
‫-קנו עץ להסקה!

1032
01:02:43,676 --> 01:02:45,303
‫קנו עוגות תירס!

1033
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
‫קנו עוגות תירס!

1034
01:02:51,768 --> 01:02:55,104
‫אתה אומר שאנחנו צריכים לישון בחוץ

1035
01:02:55,229 --> 01:02:57,315
‫על מיטה של עלי תירס?

1036
01:02:57,398 --> 01:03:00,401
‫קר בתוך הרכבת ומחוצה לה.

1037
01:03:01,068 --> 01:03:02,653
‫בחוץ אפשר לפחות להקים מדורה.

1038
01:03:03,529 --> 01:03:06,240
‫ובכל זאת, זה יותר מדי...

1039
01:03:08,534 --> 01:03:10,328
‫אני חושבת שיהיה חמים יותר ברכבת.

1040
01:03:19,337 --> 01:03:20,421
‫קנו עץ להסקה!

1041
01:03:20,505 --> 01:03:23,841
‫קנו עץ להסקה!

1042
01:03:23,925 --> 01:03:25,134
‫קנו עץ להסקה!

1043
01:03:26,052 --> 01:03:27,929
‫קנו עץ להסקה!

1044
01:03:28,179 --> 01:03:29,847
‫קנו עץ להסקה!

1045
01:03:30,556 --> 01:03:33,518
‫קנו עץ להסקה!

1046
01:03:36,562 --> 01:03:37,688
‫אלוהים אדירים.

1047
01:03:40,441 --> 01:03:41,901
‫קנו עץ להסקה!

1048
01:03:42,235 --> 01:03:43,569
‫חמים.

1049
01:03:45,488 --> 01:03:46,572
‫לאנשים האלה יש שמיכות.

1050
01:03:47,365 --> 01:03:48,449
‫הם קנו אותן?

1051
01:03:48,825 --> 01:03:49,951
‫הם הביאו אותן איתם?

1052
01:04:00,962 --> 01:04:02,547
‫נחמד וחמים.

1053
01:04:02,839 --> 01:04:04,507
‫אני יכולה למתוח את הרגליים.

1054
01:04:04,590 --> 01:04:07,969
‫אני מרגישה ששדרגו אותי
‫ממחלקת תיירות למחלקת עסקים.

1055
01:04:08,052 --> 01:04:09,846
‫אני שמחה שיצאתי החוצה.

1056
01:04:11,889 --> 01:04:13,641
‫מר רי, שב. חמים כאן.

1057
01:04:18,604 --> 01:04:19,772
‫תירס ותפוחי אדמה.

1058
01:04:24,193 --> 01:04:25,528
‫לאן אתה הולך?

1059
01:04:36,706 --> 01:04:37,999
‫זה נראה טעים.

1060
01:04:38,541 --> 01:04:39,750
‫מר רי, כדאי שתאכל.

1061
01:04:40,835 --> 01:04:42,211
‫אמרת שאת לא רעבה.

1062
01:04:42,920 --> 01:04:44,130
‫זה טעים מאוד.

1063
01:04:49,760 --> 01:04:51,012
‫דרך אגב, מר רי,

1064
01:04:51,262 --> 01:04:52,096
‫ראיתי

1065
01:04:52,763 --> 01:04:55,391
‫שאנשים קונים מים כדי לרחוץ את הפנים.

1066
01:04:55,474 --> 01:04:57,351
‫חמישים וון למים קרים ומאה למים חמים.

1067
01:04:57,435 --> 01:05:00,313
‫מים חמים עולים כפליים, אך הם עדיפים, לא?

1068
01:05:00,396 --> 01:05:02,732
‫את שוקלת להשתקע כאן?

1069
01:05:02,899 --> 01:05:04,150
‫את רוצה לגור כאן?

1070
01:05:04,567 --> 01:05:07,069
‫איך את יכולה להיות חמדנית כל כך?

1071
01:05:10,281 --> 01:05:11,532
‫לא ייאמן.

1072
01:05:11,616 --> 01:05:13,868
‫אל תתנהג כאילו שאני האדם החמדן בעולם

1073
01:05:14,160 --> 01:05:16,662
‫כי רציתי מים ב-100 וון כדי לרחוץ את הפנים.

1074
01:05:19,790 --> 01:05:21,000
‫יש לי כסף, בסדר?

1075
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
‫אשלם על המים שלי בעצמי.

1076
01:05:23,377 --> 01:05:24,712
‫איפה השגת את זה?

1077
01:05:26,505 --> 01:05:28,215
‫משכנתי את השעון שלי.

1078
01:05:29,008 --> 01:05:31,719
‫שקלו את שעון המעצבים שלי.

1079
01:05:32,386 --> 01:05:36,223
‫קניתי את כל הבגדים שרציתי
‫ונותרו לי 500 וון.

1080
01:05:38,392 --> 01:05:40,811
‫היה שעון גברים נחמד מאוד אצל המשכונאי.

1081
01:05:40,978 --> 01:05:42,313
‫אתה מקשיב לי?

1082
01:05:44,774 --> 01:05:47,485
‫אנשים כאן לא מקשיבים לי. הם לא מנסים בכלל.

1083
01:05:48,110 --> 01:05:49,528
‫חם!

1084
01:05:50,905 --> 01:05:51,989
‫זה חם מאוד.

1085
01:06:04,251 --> 01:06:06,295
‫מר רי, אתה איש טוב.

1086
01:06:06,837 --> 01:06:07,838
‫זה היה פתאומי.

1087
01:06:08,255 --> 01:06:11,258
‫פתאום חשבתי על זה.

1088
01:06:11,842 --> 01:06:12,843
‫בעתיד,

1089
01:06:13,594 --> 01:06:17,515
‫תהיה בעל טוב ואב טוב.

1090
01:06:18,015 --> 01:06:19,308
‫אני לא בטוח.

1091
01:06:20,393 --> 01:06:22,603
‫לא חשבתי על העתיד.

1092
01:06:23,562 --> 01:06:24,397
‫למה לא?

1093
01:06:29,443 --> 01:06:31,696
‫כשדברים לא מסתדרים כמו שחשבתי,

1094
01:06:32,238 --> 01:06:33,823
‫אני מתאכזב.

1095
01:06:35,700 --> 01:06:37,243
‫זה קרה לך?

1096
01:06:56,595 --> 01:06:57,888
‫כן.

1097
01:07:02,435 --> 01:07:05,771
‫אני רואה שזה שבר לך את הלב.

1098
01:07:17,241 --> 01:07:19,118
‫יש פתגם הודי שאומר,

1099
01:07:19,785 --> 01:07:23,456
‫"לפעמים הרכבת הלא נכונה
‫לוקחת אותך לתחנה הנכונה."

1100
01:07:25,708 --> 01:07:27,126
‫זה קרה גם לי.

1101
01:07:27,710 --> 01:07:29,128
‫לאורך כל חיי

1102
01:07:30,921 --> 01:07:33,007
‫הרגשתי תמיד שאני על הרכבת הלא נכונה.

1103
01:07:33,090 --> 01:07:34,925
‫פעם

1104
01:07:35,384 --> 01:07:36,969
‫רציתי לוותר.

1105
01:07:37,470 --> 01:07:39,555
‫לא רציתי לנסוע לשום מקום.

1106
01:07:42,683 --> 01:07:44,602
‫אז שקלתי לקפוץ מהרכבת.

1107
01:07:48,314 --> 01:07:50,107
‫תראה איפה אני עכשיו.

1108
01:07:52,193 --> 01:07:55,362
‫עליתי שוב על הרכבת הלא נכונה
‫והפעם ממש לא נכונה.

1109
01:07:55,446 --> 01:07:57,948
‫חציתי אפילו את קו רוחב 38.

1110
01:08:08,626 --> 01:08:09,919
‫ובכל זאת,

1111
01:08:12,046 --> 01:08:14,381
‫כדאי שתחשוב על העתיד

1112
01:08:15,174 --> 01:08:16,967
‫גם כשלא הכול מסתדר כפי שרצית.

1113
01:08:18,385 --> 01:08:19,637
‫אני מקווה

1114
01:08:21,138 --> 01:08:22,973
‫שתהיה מאושר

1115
01:08:24,350 --> 01:08:26,727
‫גם אחרי שאעזוב, ג'ונג היוק.

1116
01:08:29,146 --> 01:08:31,232
‫אני רוצה שתגיע לתחנה הנכונה

1117
01:08:32,483 --> 01:08:34,985
‫בלי קשר לרכבת שתעלה עליה.

1118
01:08:42,743 --> 01:08:44,245
‫זה רומנטי מאוד.

1119
01:08:45,079 --> 01:08:46,622
‫רומנטי כל כך שאני מת.

1120
01:08:49,708 --> 01:08:51,877
‫תתעורר!

1121
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
‫אם אתה עייף, תישען עליי.

1122
01:08:56,465 --> 01:08:57,424
‫אלוהים!

1123
01:08:57,758 --> 01:08:58,926
‫אתה משוגע?

1124
01:09:02,555 --> 01:09:05,015
‫אני לא מאמין שקר יותר בתוך הרכבת.

1125
01:09:11,814 --> 01:09:14,191
‫מה הבעיה שלך?

1126
01:09:14,275 --> 01:09:15,526
‫למען השם.

1127
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
‫איך אני אמור לחיות כך עשר שנים?

1128
01:11:06,095 --> 01:11:09,515
‫- תנו לנו לייצר יותר בשר וחלב -

1129
01:11:20,651 --> 01:11:23,862
‫צאו החוצה.
‫-קדימה.

1130
01:11:34,748 --> 01:11:36,875
‫המקום הזה שונה לגמרי.

1131
01:11:37,710 --> 01:11:40,546
‫באמת?
‫-צאו מהר.

1132
01:11:40,629 --> 01:11:43,090
‫תפסיקי להביט סביב כך.
‫את נראית כמו עכברית כפר.

1133
01:11:43,882 --> 01:11:46,510
‫רק רגע, איך קראת לי? עכברית כפר?

1134
01:11:47,594 --> 01:11:51,265
‫אני בדיוק ההפך מעכברית כפר, בסדר?

1135
01:11:51,348 --> 01:11:53,600
‫אתה שוב לא מקשיב לי. חכה לי.

1136
01:12:00,691 --> 01:12:02,192
‫נהיגה של שעתיים

1137
01:12:02,276 --> 01:12:04,445
‫הפכה לנסיעה של 17 שעות ברכבת!

1138
01:12:04,528 --> 01:12:06,363
‫זה קורה כאן מדי פעם.

1139
01:12:06,447 --> 01:12:08,615
‫אסור שזה יקרה!

1140
01:12:09,283 --> 01:12:12,036
‫אתה לא חוזר? למה יש לך תיקים רבים כל כך?

1141
01:12:12,536 --> 01:12:15,039
‫ארזתי כל מיני דברים.

1142
01:12:15,539 --> 01:12:16,790
‫בסדר.

1143
01:12:26,008 --> 01:12:27,634
‫עכשיו אצלם אותך.

1144
01:12:28,177 --> 01:12:31,347
‫תביטי לכאן. אחת, שתיים, שלוש.

1145
01:12:32,723 --> 01:12:34,016
‫סיימתי.

1146
01:12:35,476 --> 01:12:38,312
‫סלח לי, אני חושבת שעצמתי את העיניים.

1147
01:12:38,395 --> 01:12:39,688
‫אפשר לבקש צילום נוסף?

1148
01:12:39,772 --> 01:12:40,856
‫זה בסדר.

1149
01:12:41,106 --> 01:12:43,025
‫הצילום הזה נועד לאישור הזהות שלך,

1150
01:12:43,442 --> 01:12:44,985
‫את לא אמורה להיות יפה בו.

1151
01:12:45,569 --> 01:12:47,654
‫אני כן אמורה, אחרת איך ידעו שזו אני?

1152
01:12:48,489 --> 01:12:49,573
‫בואי.

1153
01:12:50,282 --> 01:12:51,408
‫תשמע,

1154
01:12:52,910 --> 01:12:55,579
‫למה שלא נצטלם יחד?

1155
01:12:56,163 --> 01:12:57,247
‫כלומר,

1156
01:12:57,664 --> 01:13:00,501
‫לא נתראה שוב מרגע שאעזוב.

1157
01:13:00,751 --> 01:13:01,835
‫זו תהיה מזכרת.

1158
01:13:06,256 --> 01:13:07,966
‫אנחנו לא צריכים לזכור

1159
01:13:08,967 --> 01:13:10,344
‫או לשמור מזכרות זה מזה.

1160
01:13:12,805 --> 01:13:14,264
‫יש משהו בדבריך.

1161
01:13:15,516 --> 01:13:17,226
‫סתם הצעתי.

1162
01:13:27,569 --> 01:13:28,570
‫ברוכים הבאים.

1163
01:13:28,654 --> 01:13:30,781
‫הזמנתי חדר תחת השם מר צ'ון.

1164
01:13:31,573 --> 01:13:33,033
‫רק רגע בבקשה.

1165
01:13:41,291 --> 01:13:43,919
‫- קבלה -

1166
01:13:44,002 --> 01:13:45,295
‫חדר מספר 1511.

1167
01:13:46,004 --> 01:13:47,297
‫בוא נלך.

1168
01:13:54,847 --> 01:13:55,973
‫בסדר.

1169
01:13:56,515 --> 01:13:58,392
‫אתקלח ואחליף בגדים.

1170
01:13:58,475 --> 01:14:01,478
‫בוא נתחיל בארוחה. אני רעב מאוד.

1171
01:14:01,562 --> 01:14:02,771
‫בסדר.

1172
01:14:19,288 --> 01:14:20,456
‫זה אני.

1173
01:14:20,956 --> 01:14:22,624
‫הגענו למלון פיונגיאנג.

1174
01:14:23,876 --> 01:14:26,420
‫הוא לא גילה דבר. אל תדאג.

1175
01:14:27,671 --> 01:14:30,966
‫משום מה אני לא מצליח לתפוס את רב סרן צ'ו.

1176
01:14:31,967 --> 01:14:33,260
‫דרך אגב,

1177
01:14:34,178 --> 01:14:36,847
‫באמת אפשר לסמוך על כך שהוא ישלם פי עשרה?

1178
01:14:38,765 --> 01:14:42,478
‫עלינו להשיג את הכסף לפני שנמסור אותו.

1179
01:14:46,648 --> 01:14:47,858
‫תן לי את הטלפון.

1180
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
‫מר צ'ון, למה ניתקת?

1181
01:15:10,964 --> 01:15:12,382
‫המנהל או, חתיכת...

1182
01:15:12,925 --> 01:15:16,553
‫איך יכולת לעשות לי את זה
‫אחרי ששילמתי לך הרבה כל כך?

1183
01:15:16,845 --> 01:15:18,388
‫למה אתה עושה את זה?

1184
01:15:19,681 --> 01:15:21,225
‫הלו? היי!

1185
01:15:21,308 --> 01:15:23,810
‫מי ישלם לך פי עשרה? מי?

1186
01:15:24,937 --> 01:15:27,898
‫סונג-ג'ון,
‫נראה שאני יודע לזהות אופי של אנשים.

1187
01:15:28,524 --> 01:15:30,943
‫אתה נבון מאוד.

1188
01:15:31,026 --> 01:15:33,403
‫מי היה מאמין שאמצא אותך שם?

1189
01:15:35,155 --> 01:15:38,700
‫מוצא חן בעיניי שאתה נוזף בי
‫ומשבח אותי במצב כזה.

1190
01:15:39,409 --> 01:15:41,703
‫זו הסיבה שאני מכבד אותך.

1191
01:15:42,287 --> 01:15:43,997
‫אתה ערמומי.

1192
01:15:44,498 --> 01:15:45,457
‫תפסיק לבלבל את המוח.

1193
01:15:46,041 --> 01:15:48,001
‫תתכונן למות ברגע שתגיע לכאן

1194
01:15:48,293 --> 01:15:49,628
‫אחרי שתחזיר לי את הכסף שלי.

1195
01:15:50,212 --> 01:15:51,380
‫מנוול.

1196
01:15:51,463 --> 01:15:52,297
‫מר יון,

1197
01:15:53,173 --> 01:15:55,259
‫לא רציתי שזה יקרה.

1198
01:15:55,342 --> 01:15:57,094
‫כשמנהלים עסק...

1199
01:15:58,887 --> 01:15:59,721
‫הלו?

1200
01:16:00,764 --> 01:16:01,640
‫הלו?

1201
01:16:02,057 --> 01:16:03,392
‫למה עצרת באמצע משפט?

1202
01:16:03,976 --> 01:16:05,018
‫מר יון.

1203
01:16:05,102 --> 01:16:05,936
‫מה?

1204
01:16:06,436 --> 01:16:08,105
‫מה שלום סה-רי?

1205
01:16:08,230 --> 01:16:11,775
‫למה אתה מזכיר אותה פתאום? זה נושא עצוב.

1206
01:16:11,858 --> 01:16:14,361
‫סה-רי איננה. הייתי רוצה לפגוש אותה.

1207
01:16:15,571 --> 01:16:16,738
‫אני רואה אותה.

1208
01:16:17,322 --> 01:16:18,448
‫מה אמרת?

1209
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
‫שום דבר. מה זאת אומרת "איננה"?

1210
01:16:20,492 --> 01:16:23,036
‫אתה חייב לשאול? היא מתה.

1211
01:16:23,620 --> 01:16:24,705
‫מתה?

1212
01:16:25,747 --> 01:16:26,623
‫למה?

1213
01:16:26,707 --> 01:16:28,584
‫זה לא עניינך.

1214
01:16:29,167 --> 01:16:32,129
‫בטח תפגוש אותה בשמיים בקרוב.

1215
01:16:32,713 --> 01:16:34,464
‫תמסור לה ד"ש ממני.

1216
01:16:35,048 --> 01:16:35,882
‫בסדר גמור.

1217
01:16:36,842 --> 01:16:38,051
‫אמסור לה ד"ש ממך.

1218
01:16:38,427 --> 01:16:40,053
‫אני חושב שאוכל לעשות זאת.

1219
01:16:44,474 --> 01:16:46,143
‫את באמת יון סה-רי.

1220
01:16:46,226 --> 01:16:47,102
‫כלומר...

1221
01:16:47,185 --> 01:16:48,312
‫איך...

1222
01:16:50,731 --> 01:16:52,149
‫לאן אתה לוקח אותי?

1223
01:16:55,652 --> 01:16:57,362
‫זה בטח הגורל.

1224
01:16:57,946 --> 01:17:01,491
‫נראה שלא אמות אחרי הכול.
‫-מה אתה...

1225
01:17:13,795 --> 01:17:14,921
‫מי אתה?

1226
01:17:24,222 --> 01:17:25,265
‫יון סה-רי.

1227
01:17:25,849 --> 01:17:27,142
‫אני חושב...
‫-בוא ניפרד.

1228
01:17:27,225 --> 01:17:28,769
‫זה מה שעמדתי להגיד.

1229
01:17:28,852 --> 01:17:30,270
‫בוא נבהיר משהו.

1230
01:17:30,354 --> 01:17:32,898
‫אני עזבתי אותך. נזרקת.

1231
01:17:33,482 --> 01:17:35,901
‫תוכל להגיד לאנשים שיצאת איתי,

1232
01:17:35,984 --> 01:17:38,779
‫אבל שלא תעז להפיץ שמועות

1233
01:17:39,029 --> 01:17:40,781
‫על כך שזרקת אותי.

1234
01:17:40,864 --> 01:17:43,033
‫אתה יודע כמה מפחידים הם עשירים, נכון?

1235
01:17:43,367 --> 01:17:44,743
‫אני יכולה לחסל אותך.

1236
01:17:44,826 --> 01:17:46,203
‫את תמיד מתנהגת כך.

1237
01:17:46,286 --> 01:17:48,538
‫את מרחיקה אנשים לפני שתיפגעי.

1238
01:17:48,664 --> 01:17:50,707
‫את עוזבת לפני שזה הופך רציני.

1239
01:17:51,124 --> 01:17:54,169
‫אני מקווה שתפגשי אדם כמוך.

1240
01:17:54,920 --> 01:17:56,797
‫אדם שיאלץ אותך לחכות לו בלי סוף.

1241
01:18:00,342 --> 01:18:01,718
‫זה לא יקרה.

1242
01:18:02,386 --> 01:18:04,805
‫לעולם לא אעשה צחוק מעצמי

1243
01:18:04,971 --> 01:18:07,224
‫בכך שאמתין למישהו.

1244
01:18:16,650 --> 01:18:17,943
‫רי ג'ונג היוק.

1245
01:18:19,152 --> 01:18:20,946
‫למה זה לוקח לו זמן רב כל כך?

1246
01:18:22,864 --> 01:18:24,032
‫לעזאזל.

1247
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
{\an8}‫אתה שומר עליי עכשיו, ג'ונג היוק.

1248
01:19:27,387 --> 01:19:29,139
{\an8}‫לא שומר, פוקח עלייך עין.

1249
01:19:29,222 --> 01:19:32,184
{\an8}‫לא שומר, פוקח עלייך עין.

1250
01:19:32,267 --> 01:19:34,978
{\an8}‫האם אצליח לא להיתפס?

1251
01:19:35,061 --> 01:19:36,021
{\an8}‫השארת את המפתח שלך.

1252
01:19:36,104 --> 01:19:37,773
{\an8}‫כשדברים כאלה קורים פעמיים ברציפות,

1253
01:19:37,856 --> 01:19:39,232
{\an8}‫אני אמורה לכעוס, נכון?

1254
01:19:39,316 --> 01:19:41,318
{\an8}‫אל תהיי מוטרדת בגלל הבחור הזה.

1255
01:19:41,401 --> 01:19:42,861
{\an8}‫לא נסעתי אחריו.

1256
01:19:42,944 --> 01:19:44,154
{\an8}‫נסענו יחד.

1257
01:19:44,237 --> 01:19:47,574
{\an8}‫קבעתי תאריך לחתונה עם הגבר הזה לפני רגע.

1258
01:19:47,657 --> 01:19:50,368
{\an8}‫אתה מתכוון להחזיק אדם נוסף מלבדי?

1259
01:19:50,452 --> 01:19:51,286
{\an8}‫מי האישה הזו?

1260
01:19:51,369 --> 01:19:54,247
{\an8}‫שביעות הרצון עושה לי כאב ראש.

