1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK,
ESEMÉNYEK ÉS SZERVEZETEK KITALÁLTAK

3
00:00:54,053 --> 00:00:58,224
- Csak tessék!
- Jöjjenek!

4
00:00:59,642 --> 00:01:03,855
- Jöjjenek!
- Kóstolják meg!

5
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
Ez most

6
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
nem sima gyertya, hanem illatos.

7
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
Ugye?

8
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
Igen.

9
00:02:18,638 --> 00:02:21,266
Úgy tűnik, felültették.

10
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
Köszönöm a fuvart!

11
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Viszlát!

12
00:02:26,062 --> 00:02:26,980
Rendben.

13
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
Minden jót!

14
00:02:28,148 --> 00:02:29,941
Remélem, még találkozunk.

15
00:02:39,242 --> 00:02:42,328
{\an8}Hogy jutott ilyen az eszébe?

16
00:02:43,037 --> 00:02:44,622
{\an8}Odaállni

17
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
{\an8}egy szál gyertyával?

18
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
{\an8}Megdobogtatta a szívem.

19
00:02:52,297 --> 00:02:54,841
{\an8}Csinált már ilyet, ugye? Biztosan.

20
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
{\an8}Mert ez nem semmi volt.

21
00:02:58,261 --> 00:02:59,637
{\an8}Tudja,

22
00:02:59,721 --> 00:03:03,641
{\an8}nálunk csajozási praktikának
nevezik az ilyet.

23
00:03:08,146 --> 00:03:09,022
{\an8}Mi az?

24
00:03:09,939 --> 00:03:11,816
<i>A szív a szerelmet jelképezi.</i>

25
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
<i>Dél-Koreában</i>

26
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
ez azt jelenti, „kedvellek”.

27
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
Talán félreértelmezem, de...

28
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Mi az?

29
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Azt mondta, megdobogtattam a szívét.

30
00:03:29,125 --> 00:03:31,753
A félreértések elkerülése végett

31
00:03:31,961 --> 00:03:34,964
- inkább elmondanék valamit.
- Milyen félreértések?

32
00:03:35,048 --> 00:03:37,759
- Mi az? Bökje már ki!
- Van valakim.

33
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
Micsoda?

34
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Jegyben járok vele.

35
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
Egy pillanat!

36
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
Mit mondott az imént?

37
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
- Jegyben járok...
- Nem, előtte.

38
00:03:52,023 --> 00:03:54,234
- Van valakim...
- Még annál is előbb.

39
00:03:55,568 --> 00:03:58,696
A félreértések elkerülése végett
elmondanék valamit.

40
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
Igen, ez az.

41
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
Ezt nagyon sértőnek találom.

42
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
Félreérteni? Ki?

43
00:04:04,744 --> 00:04:05,870
Én? Mit?

44
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
Én nem értettem félre semmit.

45
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
Maga értett félre valamit.

46
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Hogy van-e valakije vagy sem,

47
00:04:13,461 --> 00:04:17,340
arra én magasról teszek. Érti?
Nekem is van valakim.

48
00:04:17,423 --> 00:04:19,300
Szöulban minden ujjamra jut valaki.

49
00:04:20,468 --> 00:04:22,387
- Annyian vannak?
- Naná!

50
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
Most tutira kisírják a szemüket utánam.

51
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
Ezért kell mielőbb visszamennem.

52
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
A férfiak miatt akar visszamenni?

53
00:04:29,727 --> 00:04:31,771
Részben a férfiak miatt.

54
00:04:32,313 --> 00:04:33,940
De amúgy is vissza kell mennem.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,609
Nem akarok itt letelepedni.

56
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
Nem úgy értettem.

57
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
Akkor sem maradnék, ha kérné.

58
00:04:41,739 --> 00:04:43,616
Nagyon sértő ez az egész.

59
00:04:44,117 --> 00:04:46,494
Maga meghúzott egy határt, Ri úr.

60
00:04:46,744 --> 00:04:48,246
Nem akarja, hogy átlépjem.

61
00:04:51,082 --> 00:04:52,250
Igen, mondhatni.

62
00:04:54,377 --> 00:04:57,630
Attól nem kell félnie!
Nem szoktam átlépni a határt.

63
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
Gyorshajtásért sem meszeltek még le.

64
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
Nem lépek át semmit!

65
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
Mindig csak előre nézek, oldalra soha.

66
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
Vezetés közben sosem néz oldalra?

67
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
Most ez a legfontosabb? Ez a lényeg?

68
00:05:18,401 --> 00:05:21,362
Maga színész?
Nagyon jól utánozza a beszédünket.

69
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
Egy szélhámos mindenre képes.

70
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
A csedzsuit is jól nyomom.

71
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
- Megállhatnánk kicsit?
- Mi?

72
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
Állítsa meg az autót!

73
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
- Mi az?
- Egy ismerőst véltem látni.

74
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
De hisz senkit sem ismer itt!

75
00:05:52,602 --> 00:05:54,562
- Az igaz.
- Szálljon vissza!

76
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Pont úgy nézett ki.

77
00:06:02,153 --> 00:06:03,613
Elnézést!

78
00:06:04,906 --> 00:06:06,074
Mi járatban?

79
00:06:07,575 --> 00:06:09,118
Kit keres?

80
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
Ri Jeong Hyeokot.

81
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
Ilyenkor?

82
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Honnan ismeri Jeong Hyeokot?

83
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
Válaszolnom kell erre?

84
00:06:20,630 --> 00:06:24,258
Én vagyok a falu vezetője.

85
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Mutassa a papírjait!

86
00:06:32,141 --> 00:06:33,351
SEO DAN

87
00:06:38,022 --> 00:06:41,901
Szóval nem akarja elmondani,
milyen kapcsolatban áll vele?

88
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
A jegyese vagyok.

89
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
Hogy mondta?

90
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
Ri Jeong Hyeok jegyese vagyok.

91
00:06:52,537 --> 00:06:53,496
De hisz...

92
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
Menjünk!

93
00:07:02,088 --> 00:07:05,049
Nem néztem ki magából,
hogy megcsalós típus.

94
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Megcsalós?

95
00:07:08,219 --> 00:07:09,595
Nem csaltam meg senkit.

96
00:07:09,679 --> 00:07:11,722
Dehogynem. Két menyasszonya van!

97
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
Ezért szétszedné a bulvár.

98
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
Maga nem a jegyesem.

99
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
Maga mondta azt.

100
00:07:17,895 --> 00:07:19,439
Nem én találtam ki.

101
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
Azt hittem, visszamegy...

102
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
Próbáltam, nem? Nem jött össze.

103
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
Miért ismételgeti ezt?

104
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
Mi lesz, ha ebből gondjaink adódnak?

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,074
Akkor nekünk annyi.

106
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
- Nem lesz baj.
- Honnan tudja?

107
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
És ha idejön az a nő?

108
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
Hát nem érti?

109
00:07:35,913 --> 00:07:37,790
Ő most Oroszországban tanul.

110
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Még egy ideig nem jön vissza.

111
00:07:41,127 --> 00:07:43,212
Maga szerint nem gondolkodom?

112
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
Nem vagyok hülye.

113
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Csak nem gondjaink adódtak?

114
00:08:28,132 --> 00:08:31,761
Szóval mégis hülye volt, Ri úr.
És most mi lesz?

115
00:08:41,145 --> 00:08:42,688
Rég láttalak.

116
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Mikor jöttél vissza?

117
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Pár napja.

118
00:08:46,359 --> 00:08:48,027
Bocs, hogy nem szóltam.

119
00:08:48,611 --> 00:08:51,781
A kocsiért jöttem,
amit a bácsikám adott kölcsön.

120
00:08:53,282 --> 00:08:55,660
A hétvégén akartam visszavinni.

121
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
Értem.

122
00:08:59,789 --> 00:09:03,626
- Ez a nő...
- Anya már nagyon kíváncsi rád.

123
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
Elnézhetnél hozzánk Phenjanba.

124
00:09:05,545 --> 00:09:07,421
Vacsorázhatnánk a szüleinkkel.

125
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
Kérem a kocsikulcsot! Elindulok.

126
00:09:12,718 --> 00:09:14,804
Veszélyes ilyenkor egyedül vezetni.

127
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
Az itteni utak igen göröngyösek.

128
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
Akkor most mi legyen?

129
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
Hazaviszlek.

130
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Köszönöm.

131
00:09:25,022 --> 00:09:28,859
Ez a nő egy küldetést hajt végre velem.

132
00:09:29,652 --> 00:09:30,486
A munkatársam.

133
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
Valóban?

134
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
Igen, azt hiszem.

135
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
És amikor véget ér a küldetés?

136
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Fogtok még találkozni?

137
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
Nem, utána már nem.

138
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
Igaza van.

139
00:09:50,923 --> 00:09:52,466
A kapcsolatunk

140
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
mondjuk úgy, hogy stratégiai jellegű.

141
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
Mihelyt befejezzük a küldetést,
nem látjuk már egymást.

142
00:09:58,889 --> 00:10:00,349
Soha többé.

143
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
Ezért ne értse félre, kérem!

144
00:10:02,935 --> 00:10:04,478
Kissé furán beszélek, ugye?

145
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
A 11. egységhez tartozom.

146
00:10:07,440 --> 00:10:11,694
A történetünk különleges és szomorú.
Csak ennyit árulhatok el.

147
00:10:12,361 --> 00:10:13,613
Nem érdekel.

148
00:10:15,865 --> 00:10:19,368
De legalább tisztáztuk a helyzetet.
Ennek örülök.

149
00:10:27,710 --> 00:10:30,212
Azt hiszem, ideje hazamennem.

150
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Vigyázzanak az úton!

151
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Mi az?

152
00:10:42,933 --> 00:10:44,393
Maga most itt lakik.

153
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
Sötét van kint.
Zárja be az ajtót, és ne menjen sehová!

154
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
Mindjárt jövök.

155
00:10:58,407 --> 00:10:59,700
Menjünk!

156
00:11:43,411 --> 00:11:45,913
Tudod, hányszor találkoztunk?

157
00:11:50,209 --> 00:11:51,961
Ez a hetedik alkalom.

158
00:11:52,420 --> 00:11:55,005
Négy találkán a szüleink is ott voltak.

159
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
Az ötödiken jegyeztük el egymást.

160
00:11:59,009 --> 00:12:00,928
Ennek már hét éve.

161
00:12:01,512 --> 00:12:02,888
Szalad az idő.

162
00:12:03,514 --> 00:12:05,182
Az eljegyzést házasság követi.

163
00:12:06,267 --> 00:12:07,643
Ez így szokás.

164
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
De te nem érzed, hogy hiányzik valami?

165
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
Szeretet.

166
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
Az hiányzik.

167
00:12:19,989 --> 00:12:21,449
Szeretnünk kéne egymást.

168
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Összeházasodunk.

169
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
Így ildomos.

170
00:12:28,289 --> 00:12:29,331
Kérlek, legyen így!

171
00:12:30,332 --> 00:12:31,667
Megpróbálom.

172
00:12:35,254 --> 00:12:36,297
Jó.

173
00:12:36,797 --> 00:12:39,467
Szólok anyának, hogy együtt jövünk.

174
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
<i>Reggel kilenckor...</i>

175
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Mit szólsz?

176
00:12:51,604 --> 00:12:52,771
Hát...

177
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Hú!

178
00:12:57,776 --> 00:13:00,696
- Túl kirívó?
- Eléggé.

179
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
- És ez?
- Nem te mész férjhez!

180
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Mutathatnál némi érdeklődést!

181
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
Sok év után végre viszontlátom a vejemet!

182
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
Miket beszélsz? Még nem is a vejed!

183
00:13:16,712 --> 00:13:18,672
Valami visszafogottabb kéne.

184
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
„Visszafogott”?

185
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
Feltűzhetnéd a hajad.

186
00:13:30,809 --> 00:13:33,521
Így még kísértetnek néz, és elájul.

187
00:13:34,021 --> 00:13:37,608
Pofa be, és állj ki a ház elé!

188
00:13:37,691 --> 00:13:39,068
Mi a francnak?

189
00:13:39,318 --> 00:13:42,571
És ha Jeong Hyeok
rögtön vissza akar menni?

190
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
Fel kell ide hoznod, megértetted?

191
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
Jeong Hyeok!

192
00:14:04,468 --> 00:14:09,348
Ha már idáig eljött,
legalább köszönjön be!

193
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Jó estét!

194
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
LEGYEN PHENJAN A MINTAVÁROS!

195
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
Liftkezelő elvtársnő!

196
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
Köszönöm a munkáját.

197
00:14:33,163 --> 00:14:35,165
A 13. emeletre megyünk.

198
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
Ott az áruház tulajdonosa lakik.

199
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
Itt éjszakázik?
Akkor jelentést kell készítenem.

200
00:14:42,840 --> 00:14:45,217
Nem. Épp csak beköszönök.

201
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
Annyi év után
most biztos nagyon örültök egymásnak.

202
00:14:56,353 --> 00:15:00,524
Nem csoda, hogy Jeong Hyeok
egészen idáig eljött veled.

203
00:15:00,608 --> 00:15:03,611
Dan! Jeong Hyeok tartózkodónak tűnhet,

204
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
de nála becsületesebb férfit nem ismerek.

205
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
Nem olyan, mint a többiek.

206
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
Más férfi megcsalt volna,
ha hét évig nem lát.

207
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Tudja fene, hány nővel.

208
00:15:12,661 --> 00:15:16,373
Némely seggfej
még a szeretőjével is összeköltözne.

209
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
- Bácsi!
- Igen?

210
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
- Hallgass!
- Jó.

211
00:15:29,094 --> 00:15:31,889
Myeong Eun! Csak zokni van rajtad.

212
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
Hát eljött!

213
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Rég láttam. Elnézést a kései látogatásért!

214
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Ne mondjon ilyet! Pont időben jött.

215
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Ami késik, az az esküvő.

216
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
- Vacsorázzon velünk!
- Nem, köszönöm.

217
00:15:44,818 --> 00:15:45,903
Már megterítettem.

218
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
A vacsora is tálalva van.

219
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
Többnyire ilyenkor eszünk.

220
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
Na, jöjjön már!

221
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
- Én már ettem.
- Még mindig itt vagy?

222
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Kerüljön beljebb!
- Köszönöm.

223
00:16:08,342 --> 00:16:11,845
Általában így étkezünk.

224
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
Köszönöm.

225
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
Érezze magát otthon,
és szolgálja ki magát!

226
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
Jó étvágyat!

227
00:16:21,021 --> 00:16:25,901
A kerítőnők valahogy megtudták,
hogy Dan visszajött Oroszországból,

228
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
és könyörögtek egy találkáért.

229
00:16:28,946 --> 00:16:32,992
Mondtam nekik, hogy már foglalt,
de nem tágítanak.

230
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
Már az idegeimre mennek.
Végtelenül fárasztóak.

231
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Nem tágít? Kicsoda?

232
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
Én semmit nem tudok erről.

233
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
Nyisd ki a szád!

234
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Egyél, és ne beszélj!

235
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Egyen csak! Finom omlós.

236
00:17:13,157 --> 00:17:14,700
Talán csak a hasonmása?

237
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
Pont úgy nézett ki.

238
00:17:31,216 --> 00:17:34,053
- Nem eszik többet?
- Nem mondta a bátyám,

239
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
hogy én vagyok a válogatós hercegnő?

240
00:17:38,057 --> 00:17:42,227
Csak akkor eszem három falatnál többet,
ha tényleg finom az étel.

241
00:17:44,855 --> 00:17:46,190
Az itteni séf elég jó,

242
00:17:46,440 --> 00:17:48,233
de majd egy jobb helyre is elviszem.

243
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Arra nem lesz szükség.
Nem lesz több alkalom.

244
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
A bátyja nem mondta, hogy ilyen csinos.

245
00:17:57,117 --> 00:17:59,953
Azt kívánom, bár adna még egy esélyt!

246
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Úgy hallom, maga művelt,

247
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
és jó érzéke van az üzlethez.

248
00:18:05,000 --> 00:18:08,003
Hallom, hogy okosan fektet be.

249
00:18:09,254 --> 00:18:13,634
A bátyám ódákat zeng magáról.

250
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
- Ön hízeleg.
- De Gu úr,

251
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
én átlátok a szitán.

252
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
Tudom, mit művel.

253
00:18:20,891 --> 00:18:22,976
Maga most előkészíti a terepet

254
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
egy sokkal nagyobb célhoz.

255
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Azért akar elvenni,
hogy mindene meglegyen.

256
00:18:29,858 --> 00:18:31,193
Jobb, ha letesz róla.

257
00:18:32,778 --> 00:18:34,863
Kemény körülmények között nőttem fel,

258
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
ezért éles a szemem.

259
00:18:36,782 --> 00:18:40,160
Gomboljon le némi zsebpénzt a bátyámról,
és tűnjön el!

260
00:18:45,332 --> 00:18:46,708
Még a bor is ócska.

261
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
Ő volt a legokosabb a családban.

262
00:18:55,300 --> 00:18:56,593
Mi lehet vele?

263
00:19:16,196 --> 00:19:18,240
Mi a fenét művelek?

264
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
Ez olyan,

265
00:19:21,076 --> 00:19:24,454
mintha türelmetlenül várnám
a visszajövetelét.

266
00:19:24,872 --> 00:19:26,206
Ugyan!

267
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Ez rém ciki!

268
00:19:28,750 --> 00:19:29,710
Vicces.

269
00:19:32,212 --> 00:19:33,505
Nagyon vicces!

270
00:19:44,808 --> 00:19:47,352
Mit szeretnének?

271
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
Mindent láttunk.

272
00:19:50,522 --> 00:19:51,857
Mire gondol?

273
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
Most biztos nagyon letört.

274
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Nem vagyok az.

275
00:19:56,820 --> 00:20:00,115
Sokféle gazembert láttam már,

276
00:20:00,657 --> 00:20:03,744
de Jeong Hyeokból
sosem néztem volna ki ilyet.

277
00:20:03,827 --> 00:20:06,079
Annyira sajnálom!

278
00:20:06,205 --> 00:20:09,499
Ne itt beszéljünk! Menjünk be!

279
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Ez halat és sört kíván!

280
00:20:10,959 --> 00:20:12,461
- Igaza van.
- Igaz.

281
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
- Menjünk!
- Befelé!

282
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
Na de...

283
00:20:17,132 --> 00:20:18,050
Várjon!

284
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
Hal és sör? Halat esznek sör mellé?

285
00:20:21,803 --> 00:20:24,181
Még sosem hallott erről?

286
00:20:24,765 --> 00:20:27,851
Szárított tőkehal és sör.
Tökéletes kombináció!

287
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
Meglátja, imádni fogja!

288
00:20:31,146 --> 00:20:32,898
- Egészség!
- Egészség!

289
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Már elnézést,

290
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
de miért csináljuk ezt az éjszaka közepén?

291
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
{\an8}Akkor hát fenékig!

292
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
{\an8}- Fenékig!
- Egészség!

293
00:20:41,240 --> 00:20:42,199
Fenékig!

294
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
Azelőtt azt mondtuk,

295
00:20:58,423 --> 00:21:01,510
hogy Sam Suknak nincsenek erkölcsei.

296
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
- Igen.
- Viszont a nő,

297
00:21:03,470 --> 00:21:07,140
akivel ma találkoztunk, százszor rosszabb.

298
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
Sam Suk, maga egy angyal mellette.

299
00:21:11,603 --> 00:21:15,399
Erkölcstelen alatt azt érti,
hogy egy ribi?

300
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
Ribi?

301
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Nem tudom, hogy az mit jelent,
de jól hangzik.

302
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
Maguk így káromkodnak?

303
00:21:22,531 --> 00:21:24,992
Igen. Vagy úgy is mondjuk,

304
00:21:25,075 --> 00:21:28,078
hogy lotyó, luvnya,

305
00:21:28,161 --> 00:21:30,872
riherongy, satöbbi.

306
00:21:32,124 --> 00:21:34,334
- „Riherongy”?
- „Luvnya”?

307
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Délen is tudnak cifrákat mondani!

308
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
Hát igen.

309
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
És azt mondja a ribi:

310
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
„Jeong Hyeok jegyese vagyok.”

311
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
És az húzott fel a legjobban,

312
00:21:50,434 --> 00:21:54,354
hogy Jeong Hyeok beültette a kocsiba,

313
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
és elhajtott vele.

314
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
- Hűha!
- Ez rettenetes!

315
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Mondja csak, Sam Suk!

316
00:22:02,446 --> 00:22:03,905
Szakított magával?

317
00:22:03,989 --> 00:22:06,283
Nagyon úgy fest.

318
00:22:07,159 --> 00:22:08,744
- Ó, jaj!
- Szegényke!

319
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Nagyon sajnálom.

320
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
Kedves maguktól, hogy aggódnak,

321
00:22:15,000 --> 00:22:17,502
de majd magunk között elintézzük a dolgot.

322
00:22:17,669 --> 00:22:19,212
Azt nem engedhetjük.

323
00:22:19,880 --> 00:22:22,507
- Mi?
- Mint tudják,

324
00:22:22,716 --> 00:22:26,219
Jeong Hyeokot
mindig is jó embernek tartottam.

325
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
Ám ha kiderül,

326
00:22:28,847 --> 00:22:31,975
hogy eljegyezte magát,
miközben már volt jegyese,

327
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
akkor el kellene törnie a nyakát!

328
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Mi?

329
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Eltörni a nyakát?

330
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
És nem csak azt.

331
00:22:41,068 --> 00:22:42,944
Én mindenét eltörném!

332
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Pontosan.

333
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
- Én is.
- Meg kell leckéztetnünk.

334
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
A falu érdekében nem hagyhatjuk annyiban!

335
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
- Igen.
- Pontosan.

336
00:22:49,910 --> 00:22:51,161
Várjanak...

337
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
Velem szakított, nem magukkal.
Nyugodjanak meg!

338
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
Nem nyugszunk meg.

339
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
Nem nyugszunk meg! Ez komoly dolog!

340
00:22:57,834 --> 00:22:59,377
- Igen.
- Nagyon komoly.

341
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
- Meg kell leckéztetnünk a disznót!
- Pontosan.

342
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
- Erre igyunk!
- Egészség!

343
00:23:05,842 --> 00:23:08,887
Ezért mondják, hogy a fanok
sokszor rosszabbak, mint a gyűlölködők.

344
00:23:08,970 --> 00:23:12,099
Hogy mondja? Fanok? Az mit jelent?

345
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
Nem számít. Halazzunk, sörözzünk!

346
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
Pontosan. Fenékig!

347
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
Gyerünk, fenékig!

348
00:23:26,071 --> 00:23:28,949
Úgy tűnik, a látszat néha csal.

349
00:23:29,658 --> 00:23:30,951
Mi?

350
00:23:31,743 --> 00:23:34,121
<i>Elmondom a főezredesnek,</i>

351
00:23:34,204 --> 00:23:36,373
hogy Jeong Hyeok

352
00:23:36,706 --> 00:23:39,251
lefokozást érdemelne.

353
00:23:40,460 --> 00:23:41,545
Mi?

354
00:23:41,670 --> 00:23:43,839
Állhat egy ilyen erkölcstelen alak

355
00:23:43,922 --> 00:23:45,924
egy osztag élén?

356
00:23:46,007 --> 00:23:48,301
- Jól mondja.
- Igen.

357
00:23:48,385 --> 00:23:50,011
- Pontosan.
- Egyetértek.

358
00:23:50,303 --> 00:23:51,179
Igazából...

359
00:23:52,973 --> 00:23:55,308
Ri úr szülei

360
00:23:55,892 --> 00:23:59,771
és annak a nőnek a szülei
boronálták őket össze.

361
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
Mondjuk úgy, hogy érdekházasság.

362
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
Na és maga, Sam Suk?

363
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
Én...

364
00:24:07,863 --> 00:24:10,323
Ismerik Rómeó és Júlia történetét?

365
00:24:10,407 --> 00:24:11,950
- Júlia?
- Ki az?

366
00:24:12,242 --> 00:24:13,451
- Nem ismerem.
- Ki az?

367
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
- Te ismered?
- Nem.

368
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
Amerikaiak?

369
00:24:16,371 --> 00:24:17,831
- Nem tudom.
- Én sem.

370
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
Na és Kjonuét és Csiknjoét?

371
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
- Persze, azt igen.
- Július hetedike.

372
00:24:21,501 --> 00:24:22,544
- Jól ismerjük.
- Igen.

373
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
- Naná!
- Gyönyörű történet.

374
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Én vagyok Csiknjo.

375
00:24:27,924 --> 00:24:29,301
Nahát!

376
00:24:29,843 --> 00:24:32,929
Nagyon szeretem őt,
de egy szakadék tátong köztünk.

377
00:24:34,389 --> 00:24:37,809
Azt akarja ezzel mondani,

378
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
hogy az ő szüleik

379
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
ellenzik a kapcsolatukat?

380
00:24:43,982 --> 00:24:46,610
Jól mondja. Pontosan erről van szó.

381
00:24:47,277 --> 00:24:50,113
- Hú!
- Ilyen engedelmes.

382
00:24:50,197 --> 00:24:52,949
Nem akar szembeszegülni
a szülei akaratával,

383
00:24:53,533 --> 00:24:55,118
amit megértek.

384
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
Azt szeretném, maguk is értsék meg.

385
00:25:04,461 --> 00:25:06,129
Olyan szép magától,

386
00:25:06,213 --> 00:25:08,757
hogy védi a férfit,
aki elment egy másik nővel.

387
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
Sam Suk, maga egy csodálatos ember!

388
00:25:13,595 --> 00:25:14,846
- Ugyan, dehogy.
- Nahát!

389
00:25:14,971 --> 00:25:17,307
Miért nem iszunk erre?

390
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
- Jó.
- Nagyszerű ötlet.

391
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
- Igyunk!
- Egészség!

392
00:25:20,894 --> 00:25:22,187
- Egészség!
- Egészség!

393
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
- Félreértettük.
- Most már világos.

394
00:25:24,564 --> 00:25:26,566
- De kedves ez a Sam Suk!
- Ugye?

395
00:25:27,150 --> 00:25:29,694
- Az állomásra mész?
- Még dolgom van.

396
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
Hol? Elviszem.

397
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
Kösz, nem kell. Taxival megyek.

398
00:25:35,242 --> 00:25:36,451
Akkor jó.

399
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
Viszlát!

400
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
Megfagyok.

401
00:25:49,506 --> 00:25:52,592
{\an8}SZODZSEGOL, BOTHONGGAK, PHENJAN

402
00:25:55,720 --> 00:25:57,764
Mit akar ez itt ilyenkor?

403
00:25:59,224 --> 00:26:00,100
Mi járatban?

404
00:26:37,762 --> 00:26:40,140
Jeong Hyeok! Nem szóltál, hogy jössz.

405
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
Ettél már?

406
00:26:41,850 --> 00:26:44,477
Igen. Hogy került ide az a strucc?

407
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Ma az emberek struccot tartanak
őrzőkutya helyett.

408
00:26:50,150 --> 00:26:51,901
Hangosabban jeleznek.

409
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
Értem. Apa hol van?

410
00:26:54,904 --> 00:26:57,032
Odabent. Gyere!

411
00:27:02,454 --> 00:27:05,749
Két napja Dan is meglátogatott.

412
00:27:05,832 --> 00:27:07,375
Egyre szebb az a lány.

413
00:27:08,501 --> 00:27:09,836
Még idén

414
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
tartsuk meg az esküvőt!

415
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Még idén? Az korai, nem?

416
00:27:15,383 --> 00:27:17,761
Hét éve járnak jegyben. Szerinted korai?

417
00:27:17,844 --> 00:27:20,180
De Dan csak most jött vissza,

418
00:27:20,847 --> 00:27:22,849
Jeong Hyeok meg az őrposztnál van.

419
00:27:22,932 --> 00:27:24,517
Nem pedig Phenjanban.

420
00:27:24,601 --> 00:27:27,604
Nem szabad ezt elsietni.

421
00:27:28,229 --> 00:27:30,065
Azt teszem, amit apa mond.

422
00:27:32,442 --> 00:27:34,361
De kérhetek egy szívességet?

423
00:27:35,320 --> 00:27:36,821
Ne csimpaszkodj belém!

424
00:27:36,905 --> 00:27:38,782
- Ne imbolyogj!
- Eressz el!

425
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Szörnyű vagy!

426
00:27:39,783 --> 00:27:40,992
Sam Suk!

427
00:27:41,618 --> 00:27:44,704
Ha segítségre lenne szüksége
Jeong Hyeok kapcsán,

428
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
hívjon nyugodtan! Szívesen segítek.

429
00:27:48,333 --> 00:27:50,251
- Segítene?
- Persze.

430
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
- Ami azt illeti...
- Mondja csak!

431
00:27:54,422 --> 00:27:58,676
Ha Ri parancsnokot előléptetnék,

432
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
és sikeresebb lenne,

433
00:28:01,513 --> 00:28:04,182
a szülei talán megenyhülnének.

434
00:28:04,766 --> 00:28:08,144
- Micsoda?
- Például

435
00:28:08,269 --> 00:28:11,773
ha megkapná az érdemcsillagot,

436
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
az áthidalná köztünk a távolságot.

437
00:28:18,738 --> 00:28:21,241
Most már értem!

438
00:28:21,324 --> 00:28:24,661
Jól van. Szólok a férjemnek.

439
00:28:24,911 --> 00:28:26,329
Igazán?

440
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
Yeong Ae!

441
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
Hé! Inkább tegye lapátra!

442
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
Ne menjen hozzá!

443
00:28:34,629 --> 00:28:38,591
A férfi csak addig jó,
míg hozzá nem megy feleségül!

444
00:28:38,675 --> 00:28:43,138
A házasság ugyanis kiöl belőle mindent,
amit egykor szeretett benne.

445
00:28:43,221 --> 00:28:44,305
Megváltozik.

446
00:28:44,389 --> 00:28:49,686
Ha szereti, inkább csak a szívében őrizze!

447
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Akkor sosem változik meg!

448
00:28:51,938 --> 00:28:54,482
Miket beszél? A fejébe szállt az ital?

449
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
- Sajnálom.
- Jaj!

450
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
Yeong Ae!

451
00:28:59,070 --> 00:29:00,989
Maga szereti a férjét?

452
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
Vagy csak azt szereti, hogy ő a főezredes?

453
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
Mert azt leszámítva milyen érdemekkel bír?

454
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
Vén mosómedve!

455
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
Hogy merészel...

456
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
Mi? Talán nincs igazam?

457
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Mire várnak? Vigyék el!

458
00:29:15,628 --> 00:29:17,964
- Úgy sajnálom!
- Vén mosómedve!

459
00:29:18,047 --> 00:29:19,215
- Tűnés!
- Mosómedve!

460
00:29:19,299 --> 00:29:22,218
Miért nem mondhatom,
hogy egy vén mosómedve?

461
00:29:22,302 --> 00:29:24,095
- Sajnáljuk!
- De nehéz!

462
00:29:27,223 --> 00:29:29,768
- Eresszetek el!
- Teljesen elment az esze!

463
00:29:30,727 --> 00:29:33,188
- Eresszetek!
- Jó nehéz!

464
00:29:33,646 --> 00:29:35,732
- Te jó ég!
- Ez jól berúgott.

465
00:29:35,815 --> 00:29:39,444
Hagyjatok már!

466
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Nem aludt itthon.

467
00:30:10,850 --> 00:30:13,019
Egyáltalán nem aludtam az éjjel.

468
00:30:13,102 --> 00:30:15,772
Úgy értem, nem itt töltötte az éjszakát.

469
00:30:18,983 --> 00:30:20,693
Kérem, ne lépje át a határt!

470
00:30:20,777 --> 00:30:24,405
Vegye úgy, hogy ez a 38. szélességi fok!

471
00:30:24,572 --> 00:30:26,199
Nem lépheti át.

472
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
Rálépett!

473
00:30:29,160 --> 00:30:32,038
Ha nem lépi át, akkor nem lesz háború.

474
00:30:32,205 --> 00:30:33,540
Úgyhogy óvatosan.

475
00:30:34,624 --> 00:30:35,458
Maga haragszik?

476
00:30:36,251 --> 00:30:38,127
Nem. Miért haragudnék?

477
00:30:38,878 --> 00:30:40,380
- Ha nem...
- Nem haragszom.

478
00:30:41,506 --> 00:30:43,633
Letenné azt a kést?

479
00:30:49,389 --> 00:30:52,100
Nem tudtam elaludni,
ezért számolgattam kicsit.

480
00:30:52,600 --> 00:30:54,227
Nyolc előtt mentek el,

481
00:30:54,310 --> 00:30:56,688
így tíz körül érhettek Phenjanba.

482
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
Mondjuk ittak egy kávét.

483
00:30:58,356 --> 00:31:01,401
Akkor 11 körül távozott volna,
és 1-2 körül ér haza.

484
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
Hány óra is van most? Nahát! Fél nyolc.

485
00:31:04,654 --> 00:31:07,115
Azt mondta, mindjárt jön, de nem jött.

486
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
- Dolgom volt.
- Ha maga mondja.

487
00:31:12,662 --> 00:31:15,331
Beszerveztem a nemzeti atlétikacsapatba,

488
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
akik külföldön is versenyeznek.

489
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
Micsoda?

490
00:31:23,172 --> 00:31:25,758
Így elrepülhet Európába.

491
00:31:26,885 --> 00:31:29,637
Ezt intézte az éjjel?

492
00:31:32,098 --> 00:31:35,518
Kezdhette volna rögtön ezzel!

493
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
Akkor nem szemétkedtem volna.

494
00:31:41,524 --> 00:31:43,151
Viszont...

495
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
Elég sportos vagyok, és nem futok rosszul.

496
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
De annyira jó nem vagyok,
hogy a nemzeti...

497
00:31:51,367 --> 00:31:54,037
Maga csak tartalék lesz.

498
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Nem kell majd futnia.

499
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Amint Európába ér,

500
00:32:00,126 --> 00:32:01,711
el fog tűnni.

501
00:32:02,462 --> 00:32:04,297
És aztán?

502
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Hazamehet.

503
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Mikor indul a gép?

504
00:32:17,101 --> 00:32:18,311
<i>Jövő csütörtökön.</i>

505
00:32:18,978 --> 00:32:21,814
Akkor még eljuthatok a közgyűlésre.

506
00:32:22,523 --> 00:32:25,151
Nem tudok rá felkészülni, de nem baj.

507
00:32:25,735 --> 00:32:28,404
Az útlevélhez képre lesz szükség.

508
00:32:29,030 --> 00:32:30,281
Na és?

509
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
Phenjanban minden más.

510
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
Ha nem akar gyanút kelteni,

511
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
változtatnia kell néhány dolgon.

512
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
FODRÁSZAT

513
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
ELFOGADOTT NŐI FRIZURÁK

514
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
Csak ezek közül választhatok?

515
00:32:48,049 --> 00:32:51,636
{\an8}Igen, ez a tipikus itteni hajviselet.

516
00:32:51,719 --> 00:32:54,263
{\an8}MANSZUDE, FELTŰZÖTT

517
00:32:54,347 --> 00:32:56,683
{\an8}SIRÁLY, BÚCSÚ

518
00:32:59,102 --> 00:33:02,897
Kopaszra kéne borotválnom a fejem.

519
00:33:03,439 --> 00:33:05,525
Akkor talán megbocsát Yeong Ae.

520
00:33:05,692 --> 00:33:07,610
Bármit is teszel, nem elég.

521
00:33:07,735 --> 00:33:09,946
Hiába kopasztanád meg magad.

522
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Oké.

523
00:33:14,575 --> 00:33:15,952
Választott frizurát?

524
00:33:16,869 --> 00:33:19,455
Igen. A búcsút választom.

525
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
Búcsút intek az országnak.

526
00:33:21,541 --> 00:33:22,709
Kitűnő választás.

527
00:33:35,680 --> 00:33:39,726
Úgy látszik, a hajam dússágának is
búcsút mondhatok.

528
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
Nagyon jól áll ez a frizura!

529
00:33:44,397 --> 00:33:45,648
Tessék, bújjon bele!

530
00:33:48,151 --> 00:33:49,944
- Nem.
- Mi?

531
00:33:51,279 --> 00:33:53,614
- Mit csinál?
- Miért a vállára veti?

532
00:33:53,865 --> 00:33:55,074
Mit művel?

533
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
Kezd tetszeni a dolog.

534
00:33:59,370 --> 00:34:00,580
Ez bejön.

535
00:34:02,915 --> 00:34:07,045
Kicsit vidékies, de mégis tök menő.

536
00:34:09,255 --> 00:34:13,509
Azt hiszem, ezt a munkanacit
a New York-i divathéten is láttam.

537
00:34:14,135 --> 00:34:15,511
Ez a minta...

538
00:34:15,595 --> 00:34:18,097
Várjon! Valami hiányzik.

539
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
Vegye fel!

540
00:34:21,726 --> 00:34:25,271
Az a phenjani ribanc
elbújhat maga mellett.

541
00:34:25,354 --> 00:34:28,566
Irány Phenjan! Mutassa meg neki!

542
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Ugyan!

543
00:34:31,319 --> 00:34:34,363
Nem kell kicicomáznom magam ahhoz,
hogy helyretegyem.

544
00:34:34,614 --> 00:34:36,949
Amikor tegnap találkoztunk,

545
00:34:37,200 --> 00:34:39,869
már akkor is megmutattam neki.

546
00:34:40,078 --> 00:34:42,830
Nem igaz. Nem mutatott meg neki semmit.

547
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
Ott voltam.

548
00:34:46,459 --> 00:34:47,752
Jé!

549
00:34:48,628 --> 00:34:49,712
Mit találtam!

550
00:34:50,379 --> 00:34:52,256
De csini! Mennyibe kerül?

551
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
Ez drága holmi.

552
00:34:54,801 --> 00:34:57,553
Ha nem veszi meg, tegye vissza!
Még bepiszkítja.

553
00:34:57,637 --> 00:35:00,598
Mi az, hogy drága?

554
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
Tizenötezer von.

555
00:35:03,142 --> 00:35:05,728
- Viccel? Az rengeteg!
- Nagyon drága.

556
00:35:06,312 --> 00:35:07,313
Van pénze?

557
00:35:07,897 --> 00:35:08,981
Még soha életemben

558
00:35:09,690 --> 00:35:11,359
nem mondtam ezt, de...

559
00:35:12,443 --> 00:35:14,195
Igaza van. Nincs pénzem.

560
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
Itt elég korrektek.

561
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Hahó?

562
00:35:22,370 --> 00:35:23,496
Á, maga az!

563
00:35:24,080 --> 00:35:25,581
Zálogba adna valamit?

564
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
Ma nem én vagyok az ügyfél, hanem ő.

565
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
A 11. egységhez tartozik.
Dél-Koreában élt,

566
00:35:32,588 --> 00:35:33,840
így van pár jó cucca.

567
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
Igen?

568
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
Mit hozott?

569
00:35:54,068 --> 00:35:57,989
Ez a 2019-es FW kollekciójából van.
Limitált, csak öt van belőle.

570
00:35:58,823 --> 00:36:01,659
Magától a tervezőtől vettem.

571
00:36:05,955 --> 00:36:08,040
Én egyet vettem az ötből.

572
00:36:08,124 --> 00:36:09,792
Tudja, kié a többi?

573
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
Ha elmondom, meg fog lepődni.

574
00:36:12,503 --> 00:36:14,589
Paris Hilton, Miranda Kerr és...

575
00:36:14,672 --> 00:36:16,048
Figyel rám?

576
00:36:16,924 --> 00:36:18,176
Elég könnyű.

577
00:36:18,384 --> 00:36:20,678
Igen. Tudja, miért ilyen.

578
00:36:21,262 --> 00:36:23,556
Ha felveszi, nem is érzi a csuklóján.

579
00:36:23,639 --> 00:36:25,349
Na, ne húzzuk tovább az időt!

580
00:36:25,933 --> 00:36:27,852
Negyed áron a magáé lehet.

581
00:36:27,935 --> 00:36:28,978
Húszezer dollárért.

582
00:36:29,896 --> 00:36:32,690
A réz 10 000 von, a bőr 7000.

583
00:36:32,773 --> 00:36:35,401
A munka 2000.
Összesen 19 000 vont adhatok.

584
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
Ő a barátnőm. Legyen 20 000!

585
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
Rendben. 20 000 von.

586
00:36:39,864 --> 00:36:44,493
Nem 20 000 vont mondtam,
hanem 20 000 dollárt.

587
00:36:44,827 --> 00:36:46,287
Mégis hogy gondolta...

588
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Zálogba adnám ezt.

589
00:36:51,375 --> 00:36:52,627
Adok érte 35 000-et.

590
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
Hé! Hogy érhet az az öv többet az órámnál?

591
00:36:55,588 --> 00:36:57,465
Ez egy dizájneróra! Limitált!

592
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
Az nem számít.

593
00:36:59,508 --> 00:37:01,761
Mi a súlyt nézzük. Kevés bőrt használtak.

594
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Túl könnyű.

595
00:37:04,180 --> 00:37:06,474
Direkt ilyen könnyűre csinálják!

596
00:37:06,557 --> 00:37:10,269
Ezért ők a legjobbak.
Ez felbecsülhetetlen!

597
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
Igaz. Nem is próbáljuk meg.

598
00:37:12,313 --> 00:37:15,191
Ha nem hagyja itt 20 000 vonért, vigye el!

599
00:37:15,775 --> 00:37:18,486
- Nem azt mondom.
- Hanem?

600
00:37:18,569 --> 00:37:21,530
Adhatna érte 5000-rel többet.

601
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
Rendben, 25 000 von.

602
00:37:23,991 --> 00:37:27,828
Köszönjük! Ez nagyszerű!
Általában nem ilyen nagylelkű.

603
00:37:28,704 --> 00:37:29,830
Igen.

604
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
Ne adja el, jó?
Nemsokára visszajövök érte.

605
00:37:40,007 --> 00:37:42,677
Ez eredeti! Mit keres itt?

606
00:37:45,763 --> 00:37:47,682
Valaki hasonló helyzetbe került.

607
00:37:47,765 --> 00:37:50,685
Még pénzt sem vett el érte a pasas.
Csak itthagyta.

608
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
Azóta sem járt erre.

609
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
Jövő csütörtökön hagyja el az országot?

610
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
Igen, uram.

611
00:38:01,153 --> 00:38:04,907
Sportolónak álcázva, repülővel?

612
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
Hamis az útlevele?

613
00:38:07,118 --> 00:38:08,953
Nem hiszem.

614
00:38:09,370 --> 00:38:11,956
{\an8}A Phenjan Hotelben csinált hozzá képet.

615
00:38:12,123 --> 00:38:14,000
{\an8}A 926-os üzemben is megáll.

616
00:38:14,083 --> 00:38:16,919
{\an8}Ezek szerint valódi lehet, nem hamis.

617
00:38:18,963 --> 00:38:21,048
Hallottam, hogy a 11. egységben lévők

618
00:38:21,590 --> 00:38:24,510
gyakran inkognitóban
hagyják el az országot.

619
00:38:26,512 --> 00:38:29,640
Maga szerint tényleg
a 11. egységhez tartozik?

620
00:38:30,308 --> 00:38:31,392
Tessék?

621
00:38:33,019 --> 00:38:35,688
Igen. Mint láthatja, uram,

622
00:38:35,771 --> 00:38:37,815
semmi gyanúsat nem találtunk.

623
00:38:39,650 --> 00:38:40,693
Valóban?

624
00:38:42,695 --> 00:38:46,115
Jó. Ha maga mondja, akkor úgy van.

625
00:38:48,451 --> 00:38:49,702
- Köszönöm.
- Semmiség.

626
00:38:52,872 --> 00:38:54,790
- Jung elvtárs!
- Igen?

627
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Maga szerint miért nem találtuk meg

628
00:38:58,502 --> 00:38:59,670
Ri Mu Hyeok óráját?

629
00:39:12,850 --> 00:39:14,560
Átkutattuk a házát, a tábort,

630
00:39:15,144 --> 00:39:17,521
és megkérdeztük minden ismerősét.

631
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
Hol lehet az az óra?

632
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Nem tudom.

633
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
Bárkinél is van,

634
00:39:24,487 --> 00:39:26,530
alaposan rá fog fizetni.

635
00:39:27,156 --> 00:39:28,032
Ugye?

636
00:39:28,616 --> 00:39:30,326
De én aggódom.

637
00:39:31,202 --> 00:39:35,331
Ha véletlenül Jeong Hyeok kezébe kerül,

638
00:39:36,624 --> 00:39:38,667
akkor mindkettőnknek lőttek.

639
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
Vigyázzon!

640
00:39:41,712 --> 00:39:42,713
Igenis.

641
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Osztag, vigyázz!

642
00:39:52,264 --> 00:39:55,101
Ri parancsnok, az ötös osztag
készen áll a délutáni tréningre.

643
00:39:55,184 --> 00:39:56,602
Hwang parancsnokhelyettes.

644
00:39:56,685 --> 00:39:58,062
Pihenj!

645
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
Pihenj!

646
00:40:04,485 --> 00:40:06,612
Néhány katonát nem látok itt.

647
00:40:06,695 --> 00:40:08,739
Pyo főtörzsőrmestert, Park törzsőrmestert,

648
00:40:08,823 --> 00:40:11,075
Kim őrmestert és Geum tizedest

649
00:40:11,158 --> 00:40:13,411
beidézte az Állambiztonsági Hivatal.

650
00:40:23,170 --> 00:40:24,505
Geum Eun Dong tizedes!

651
00:40:25,005 --> 00:40:27,633
Még el sem kezdődött a kihallgatás.
Miért sír?

652
00:40:28,634 --> 00:40:33,097
Odahaza az anyja és négy testvére várja.

653
00:40:35,349 --> 00:40:36,434
Tudja,

654
00:40:40,354 --> 00:40:41,814
úgy terveztem,

655
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
hogy négyük közül
csak egyet hagyok életben.

656
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
Azt, aki elmondja az igazat.

657
00:40:50,406 --> 00:40:52,783
Ez az egyetlen esélye.

658
00:40:54,577 --> 00:40:56,996
Ha beszél, életben marad.

659
00:40:57,079 --> 00:40:59,832
Ha hallgat, más marad életben.

660
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Nem magát kéne mentenie?

661
00:41:18,851 --> 00:41:19,935
Tessék!

662
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
Mondjon el mindent, amit tud!

663
00:41:25,941 --> 00:41:28,569
Ki az a nő, aki állítólag
a 11. egységhez tartozik?

664
00:41:28,652 --> 00:41:29,695
Mit keres itt?

665
00:41:29,778 --> 00:41:32,323
Mit rejteget Ri parancsnok?

666
00:41:32,406 --> 00:41:35,451
Mit forral otthon az alárendeltjeivel,

667
00:41:35,784 --> 00:41:38,370
ház körüli munkálatok ürügyén?

668
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
Halljam!

669
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
- Cho főhadnagy!
- Igen?

670
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
Én vagyok az utolsó, igaz?

671
00:41:55,429 --> 00:41:57,097
- Mi?
- Már eltelt némi idő,

672
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
mióta idehívatta

673
00:42:00,392 --> 00:42:03,521
Pyo Chi Su főtörzsőrmestert,
Park Gwang Beom törzsőrmestert

674
00:42:04,313 --> 00:42:06,065
és Kim Ju Meok őrmestert.

675
00:42:07,441 --> 00:42:09,109
Én vagyok az utolsó, ugye?

676
00:42:10,653 --> 00:42:11,946
De maga

677
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
még mindig nem tud semmit.

678
00:42:16,909 --> 00:42:18,869
Én sem tudok semmit.

679
00:42:19,787 --> 00:42:21,163
Mocskos szarházi!

680
00:42:27,294 --> 00:42:31,006
Ri parancsnok! Nem látja,
hogy éppen nyomozást folytatok?

681
00:42:31,590 --> 00:42:32,758
Kifelé!

682
00:42:39,348 --> 00:42:42,768
Ha többet akar tudni rólam,
engem kérdezzen!

683
00:42:43,561 --> 00:42:45,020
Sajnos azt nem tehetem.

684
00:42:46,355 --> 00:42:49,316
A nyomozás magát érinti.

685
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
Az érintett pedig nem mondana igazat.

686
00:42:52,278 --> 00:42:53,696
Én másképp látom.

687
00:42:53,779 --> 00:42:56,031
Csak az érintett mondhatja el az igazat.

688
00:42:56,615 --> 00:42:57,575
Ezért hát...

689
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
mondja el az igazat a dolgokról,

690
00:43:03,080 --> 00:43:04,415
amiket tett!

691
00:43:05,082 --> 00:43:06,875
Maga meg miről beszél?

692
00:43:16,427 --> 00:43:17,469
Halló!

693
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
Főezredes!

694
00:43:20,389 --> 00:43:21,890
Mit jelentsen ez?

695
00:43:22,391 --> 00:43:25,102
Nem zárta már le a teherautós ügyet?

696
00:43:26,061 --> 00:43:29,356
Felszólítást kaptam
az állambiztonságiaktól,

697
00:43:29,440 --> 00:43:33,319
hogy küldjem be a sofőröket és magát.

698
00:43:33,819 --> 00:43:36,780
De miért vesznek elő engem is?

699
00:43:36,864 --> 00:43:38,198
Semmi közöm a dologhoz!

700
00:43:38,282 --> 00:43:41,285
<i>Nem azt ígérte,
hogy teljes felelősséget vállal?</i>

701
00:43:41,493 --> 00:43:43,996
<i>Engem miért idéznek be?</i>

702
00:43:44,580 --> 00:43:45,873
<i>Azonnal jöjjön ide!</i>

703
00:43:47,082 --> 00:43:48,584
Figyeljen, Ri Jeong Hyeok!

704
00:43:48,667 --> 00:43:49,835
Hallom, sok a dolga.

705
00:43:50,044 --> 00:43:52,254
Elviszem az embereimet.

706
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
ÉLJEN A KOREAI NÉPI
DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG!

707
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
SZILÁRDÍTSUK A NEMZETET HAZAFIASSÁGGAL!

708
00:44:14,151 --> 00:44:16,445
ÁTIRAT

709
00:44:21,033 --> 00:44:23,410
- Tűnés!
- Takarodj!

710
00:44:23,494 --> 00:44:25,829
- Menj innen!
- Takarodj, spicliivadék!

711
00:44:25,913 --> 00:44:27,498
{\an8}Rohadt spicliivadék!

712
00:44:28,082 --> 00:44:30,167
{\an8}- Tűnés!
- Menj innen!

713
00:44:30,250 --> 00:44:31,877
- Mi?
- Takarodj!

714
00:44:31,960 --> 00:44:35,089
Látom, hogy a szekálás itt is probléma.

715
00:44:35,589 --> 00:44:36,924
Tűnj a szemem elől!

716
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
Hé! Csirkefogók!

717
00:44:40,260 --> 00:44:41,345
Elég legyen!

718
00:44:41,929 --> 00:44:44,682
Miért szálltatok rá erre a fiúra?

719
00:44:44,765 --> 00:44:45,849
Ki maga?

720
00:44:46,433 --> 00:44:48,394
A különleges erőknél szolgálok.

721
00:44:48,519 --> 00:44:50,104
Halljátok az akcentusom?

722
00:44:50,688 --> 00:44:55,359
Ha tudnátok, miket műveltem
Dél-Koreában, betojnátok!

723
00:44:55,859 --> 00:44:58,278
Az apja spicli!

724
00:44:58,362 --> 00:44:59,405
Spicli?

725
00:45:01,824 --> 00:45:03,867
Minden munka becsületes.

726
00:45:03,951 --> 00:45:07,996
Nem számít, mit dolgozik az apja.

727
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
Mit érdekel az titeket?

728
00:45:09,581 --> 00:45:12,960
Ha bántani fogjátok a gyengét,
olyanná váltok, mint Pyo Chi Su!

729
00:45:13,043 --> 00:45:14,545
Az meg ki?

730
00:45:14,628 --> 00:45:16,964
Ronda egy alak.

731
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
Ha megint bántjátok,

732
00:45:19,299 --> 00:45:21,760
elmondom Ri Jeong Hyeoknak.

733
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
Az meg ki?

734
00:45:23,512 --> 00:45:26,598
Ő egy nagyon erős ember.

735
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
Ha ez a fülébe jut, ellátja a bajotokat!

736
00:45:30,269 --> 00:45:31,520
És most nyomás!

737
00:45:36,733 --> 00:45:40,237
Miért hagyod, hogy bántsanak?

738
00:45:40,821 --> 00:45:43,866
Ha nem ütsz vissza, le fognak nézni.

739
00:45:43,949 --> 00:45:47,744
Nekem azt mondták,
legyek jó a barátaimhoz.

740
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Ki mondta ezt?

741
00:45:48,871 --> 00:45:50,622
Az apukám.

742
00:45:50,706 --> 00:45:52,416
Jó ember az apukád.

743
00:45:52,916 --> 00:45:54,084
Viszont

744
00:45:54,626 --> 00:45:56,879
az élet nem habostorta.

745
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Azokhoz ne légy jó, akik bántanak!

746
00:46:00,507 --> 00:46:03,260
Aki gyomrost ad,
nem tudja, hogy az mennyire fáj.

747
00:46:04,219 --> 00:46:06,013
Csak az tudja, aki a gyomrost kapja.

748
00:46:07,055 --> 00:46:08,932
Ha valaki megint piszkálni fog,

749
00:46:09,808 --> 00:46:11,894
húzz be neki egyet!

750
00:46:12,478 --> 00:46:14,313
Maga is ezt tette?

751
00:46:14,438 --> 00:46:15,481
Én?

752
00:46:16,148 --> 00:46:17,149
Igen.

753
00:46:17,900 --> 00:46:18,817
Én is.

754
00:46:19,568 --> 00:46:20,986
És utána már

755
00:46:21,653 --> 00:46:22,946
nem piszkáltak.

756
00:46:23,405 --> 00:46:24,656
Inkább elkerültek.

757
00:46:25,574 --> 00:46:26,658
De a magány jobb,

758
00:46:27,242 --> 00:46:28,911
mint a fájdalom.

759
00:46:32,748 --> 00:46:33,999
Vedd fel szépen!

760
00:46:37,669 --> 00:46:38,629
<i>Ami azt illeti,</i>

761
00:46:39,296 --> 00:46:43,008
minap reggel hallottam valamit
takarítás közben.

762
00:46:43,217 --> 00:46:44,801
Sajnos kivehetetlen volt.

763
00:46:44,885 --> 00:46:47,346
Sok adóvevő használja azt a frekvenciát.

764
00:46:47,679 --> 00:46:48,889
Hallani akarják?

765
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
Igen.

766
00:46:55,229 --> 00:46:57,689
<i>Itt Se-ri egy.</i>

767
00:47:00,484 --> 00:47:02,486
Te is hallottad ezt, ugye?

768
00:47:02,694 --> 00:47:03,820
Ez az ő hangja?

769
00:47:03,904 --> 00:47:06,031
Igen, szerintem ez az ő hangja.

770
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
Ugye? Ő az, ugye?

771
00:47:08,200 --> 00:47:11,286
Reggeltől estig őt hallgattam.

772
00:47:11,453 --> 00:47:12,871
Most kirázott a hideg!

773
00:47:13,705 --> 00:47:16,875
Az ő hangjától mindig kiráz a hideg.

774
00:47:17,876 --> 00:47:19,419
Ez biztos ő lesz.

775
00:47:19,503 --> 00:47:21,255
Kérjük azt a pendrive-ot!

776
00:47:21,338 --> 00:47:23,632
Ha ezt odaadjuk a rendőrségnek,

777
00:47:23,715 --> 00:47:24,925
egykettőre meglesz.

778
00:47:25,008 --> 00:47:25,968
Oké.

779
00:47:28,220 --> 00:47:30,305
- Köszönjük!
- Köszönjük!

780
00:47:34,977 --> 00:47:36,311
Szia, szívem!

781
00:47:38,146 --> 00:47:40,148
Épp anyuka házánál vagyok.

782
00:47:40,232 --> 00:47:41,608
Gondolkoztam,

783
00:47:42,025 --> 00:47:45,654
és rájöttem, hogy hízelgéssel
többre megyek, mint imával.

784
00:47:46,446 --> 00:47:47,573
Anyuka!

785
00:47:48,323 --> 00:47:50,534
Rettentően sajnálom a múltkoriakat.

786
00:47:51,243 --> 00:47:53,954
A férjem annyira restelli,
hogy ideküldött,

787
00:47:54,037 --> 00:47:56,665
kérjek bocsánatot a nevében.

788
00:47:56,999 --> 00:48:00,168
Tudja, hogy most Balin
épít egy üdülőközpontot?

789
00:48:00,252 --> 00:48:02,087
Amikor apuka nyugdíjba vonul,

790
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
az egyik apartmant

791
00:48:04,881 --> 00:48:07,968
a rendelkezésükre bocsátjuk.

792
00:48:08,051 --> 00:48:09,344
Az én ötletem volt.

793
00:48:09,469 --> 00:48:11,638
Bali? Jól hangzik.

794
00:48:12,848 --> 00:48:15,684
Meg akartok szabadulni tőlünk?

795
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Jaj, dehogy!

796
00:48:17,144 --> 00:48:19,938
Csak azt akarjuk,
töltsenek egy romantikus...

797
00:48:20,022 --> 00:48:22,274
Tudja, hogy már 20 éve külön alszunk?

798
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
Komolyan?

799
00:48:24,693 --> 00:48:25,944
Miért?

800
00:48:26,069 --> 00:48:27,529
Nem tudtam.

801
00:48:27,696 --> 00:48:30,198
Biztos nagyon magányos.

802
00:48:30,699 --> 00:48:31,533
Igen.

803
00:48:32,409 --> 00:48:34,453
Fáradtnak tűnik. Menjen, pihenjen!

804
00:48:34,536 --> 00:48:35,912
Én is ledőlök.

805
00:48:35,996 --> 00:48:37,372
Anyuka!

806
00:48:38,915 --> 00:48:40,375
Beköltözünk magukhoz.

807
00:48:41,376 --> 00:48:42,294
Nagy ez a ház.

808
00:48:42,377 --> 00:48:45,088
Magányos lehet,
ha külön szobában alusznak.

809
00:48:45,255 --> 00:48:46,965
Ne a menyeként tekintsen rám,

810
00:48:47,049 --> 00:48:49,718
hanem a lányaként!

811
00:48:49,801 --> 00:48:51,720
Ha már elvesztette a lányát.

812
00:48:52,596 --> 00:48:54,014
Mit mondott az imént?

813
00:48:54,640 --> 00:48:56,892
- Mit mondtam?
- Elvesztettem a lányom?

814
00:48:56,975 --> 00:48:58,644
Volt egy lánya,

815
00:48:59,102 --> 00:49:00,604
de már nincs, ezért...

816
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
Azt mondja, Se-ri meghalt?

817
00:49:03,273 --> 00:49:05,817
Hogy mondhat ilyet, anyuka?

818
00:49:05,984 --> 00:49:07,152
Se-ri nem halt meg!

819
00:49:07,736 --> 00:49:10,030
A szívünkben örökké élni fog.

820
00:49:10,739 --> 00:49:12,157
Örökké.

821
00:49:12,240 --> 00:49:14,409
- Most már menjen!
- Anyuka!

822
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
Még egy dolgot mondanék.

823
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
Jól van.

824
00:49:19,665 --> 00:49:22,709
Magának is vannak részvényei.
Nyolc százalék.

825
00:49:23,293 --> 00:49:26,171
Nem szavazna ránk?

826
00:49:26,254 --> 00:49:30,217
Akkor elég támogatással rendelkeznénk,
és lenne esélyünk.

827
00:49:30,842 --> 00:49:31,802
Mit szól?

828
00:49:32,302 --> 00:49:33,428
Szívem!

829
00:49:34,137 --> 00:49:35,305
Ez nem vált be.

830
00:49:35,389 --> 00:49:38,433
Úgy megharagudott rám!

831
00:49:39,267 --> 00:49:42,104
Nem mondtam semmit!
Csak, hogy a lánya leszek.

832
00:49:43,105 --> 00:49:44,773
Eléggé bogaras.

833
00:49:44,856 --> 00:49:46,608
Biztos ezért alusznak külön!

834
00:49:47,359 --> 00:49:48,985
Vagy attól lett ilyen?

835
00:49:49,069 --> 00:49:50,195
Nem tudom.

836
00:49:50,278 --> 00:49:52,406
Amúgy elkaptad már a szélhámost?

837
00:49:52,989 --> 00:49:54,658
El kell kapnod!

838
00:49:55,117 --> 00:49:57,536
Ha a bátyád kapja el, akkor nekünk annyi!

839
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
{\an8}SENJANG, KÍNA

840
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
Na?

841
00:50:17,848 --> 00:50:19,266
Nem beszél.

842
00:50:19,349 --> 00:50:21,393
Miért nem beszél?

843
00:50:21,476 --> 00:50:24,521
- Ezzel nem segít Koreán.
- Nem tudok semmit.

844
00:50:25,522 --> 00:50:26,523
Beszéltek pénzről?

845
00:50:27,107 --> 00:50:28,692
- Még nem.
- Ejnye!

846
00:50:28,817 --> 00:50:30,193
Hát ezért hallgat.

847
00:50:30,277 --> 00:50:31,445
Vessünk véget ennek!

848
00:50:32,070 --> 00:50:33,572
Mennyit kapott Gu Seung-juntól?

849
00:50:34,865 --> 00:50:35,907
Én tízszer annyit adok.

850
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
Oh úr,

851
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
most nem vihetem őt vissza Kínába.

852
00:50:42,330 --> 00:50:45,542
Bár illegális, amit művelünk,
attól még lehetnének elveink!

853
00:50:45,625 --> 00:50:48,336
Megígértük, hogy megvédjük.
Hogy tehetnénk ilyet?

854
00:50:50,130 --> 00:50:51,047
Mi?

855
00:50:51,256 --> 00:50:52,132
A tízszeresét?

856
00:50:52,215 --> 00:50:54,134
Tényleg megadná a tízszeresét?

857
00:50:56,678 --> 00:50:58,096
Később felhívom.

858
00:51:03,727 --> 00:51:05,937
Szétunom az agyam.

859
00:51:06,772 --> 00:51:08,774
Menjünk holnap Phenjanba!

860
00:51:09,191 --> 00:51:11,943
Menjünk Okryu-gwanba és a kaszinóba!

861
00:51:13,945 --> 00:51:14,905
Jól van.

862
00:51:15,989 --> 00:51:16,865
Tényleg?

863
00:51:16,948 --> 00:51:19,117
Holnap elmegyünk Phenjanba.

864
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
Szuper.

865
00:51:29,419 --> 00:51:31,171
Jól helybenhagyták magukat.

866
00:51:31,713 --> 00:51:33,048
Biztos elég a tészta?

867
00:51:33,131 --> 00:51:36,051
Ez a hullámos fajta nagyon finom.

868
00:51:37,636 --> 00:51:39,513
Bocsánatot kérek maguktól.

869
00:51:40,555 --> 00:51:42,974
Ne mondja ezt! Egy cipőben járunk.

870
00:51:44,684 --> 00:51:48,271
Igen. Neki kéne bocsánatot kérnie!

871
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
Miatta lett ez az egész.

872
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
Igaza van.

873
00:51:55,278 --> 00:51:57,572
Szívből sajnálom.

874
00:51:58,365 --> 00:52:01,576
Hálám jeléül adnék önöknek valamit.

875
00:52:02,160 --> 00:52:03,995
Sajnos, mint tudják, nincs pénzem.

876
00:52:05,789 --> 00:52:07,332
Kérem, fogadják ezt el!

877
00:52:27,018 --> 00:52:30,939
Miért mutatta nekünk a szívgesztust?

878
00:52:32,190 --> 00:52:34,401
Azt mondtad, hogy szerelmi vallomás.

879
00:52:34,484 --> 00:52:36,236
Igen, de...

880
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
Szerelmi vallomás?

881
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
Ennek örülök, parancsnok.

882
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
Féltem, hogy a dél-koreai némber

883
00:52:42,742 --> 00:52:45,453
akar valamit magától.

884
00:52:45,912 --> 00:52:49,332
De mivel nekünk is ezt mutatta,
semmit sem jelenthet.

885
00:52:50,292 --> 00:52:53,128
Pontosan. Semmit sem jelentett.

886
00:52:53,670 --> 00:52:57,340
A kapitalistáknál
még a szív is gerinctelen.

887
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Park törzsőrmesternek kétszer is mutatta!

888
00:53:00,468 --> 00:53:01,511
Igen?

889
00:53:02,137 --> 00:53:04,264
Észre sem vettem.

890
00:53:06,141 --> 00:53:07,642
Vigyázzanak a visszaúton!

891
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
Holnap elmegyünk Se-rivel

892
00:53:10,228 --> 00:53:12,981
a Phenjan Hotelbe, hogy lefényképezzék.

893
00:53:13,064 --> 00:53:14,232
- Igenis.
- Igenis.

894
00:53:23,116 --> 00:53:24,242
Á, visszajött!

895
00:53:24,326 --> 00:53:26,828
Ma rendes leszek, és elmosogatok.

896
00:53:27,329 --> 00:53:29,956
Holnap útlevélfotót csinálnak rólam.

897
00:53:30,165 --> 00:53:32,834
Miért ettem tésztát?
Attól felpuffad az arcom.

898
00:53:39,174 --> 00:53:40,258
Mit ácsorog ott?

899
00:53:45,013 --> 00:53:46,014
Magának

900
00:53:47,057 --> 00:53:48,433
több szíve van?

901
00:53:49,100 --> 00:53:50,101
Mi?

902
00:53:50,560 --> 00:53:53,104
Már hogy lehetne több szívem?

903
00:53:53,772 --> 00:53:55,023
Miről zagyvál?

904
00:53:56,149 --> 00:53:57,317
Felejtse el!

905
00:53:58,109 --> 00:53:59,235
Lényegtelen.

906
00:54:04,074 --> 00:54:05,617
Ma én alszom az ágyban.

907
00:54:05,951 --> 00:54:07,327
Fájni fog a hátam!

908
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Nem érdekel.

909
00:54:12,123 --> 00:54:13,333
Ebbe meg mi ütött?

910
00:54:16,962 --> 00:54:18,046
Mi?

911
00:54:28,348 --> 00:54:30,433
Rohadt kapitalista szív!

912
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
Ri parancsnok jegyese

913
00:54:44,656 --> 00:54:48,118
elkergette a kölyköket,
akik U Pilt zaklatták.

914
00:54:48,451 --> 00:54:50,954
Azt mondta, nem számít, ha spicli vagy.

915
00:54:57,377 --> 00:54:58,712
Spiclinek lenni...

916
00:55:02,799 --> 00:55:04,175
elég aljas dolog.

917
00:55:07,595 --> 00:55:08,471
Viszont

918
00:55:08,805 --> 00:55:10,598
te nem önszántadból teszed.

919
00:55:10,682 --> 00:55:11,933
Ez a munkád.

920
00:55:43,631 --> 00:55:44,799
<i>Mocskos patkány!</i>

921
00:55:47,093 --> 00:55:48,887
{\an8}9 ÉVVEL KORÁBBAN

922
00:55:49,471 --> 00:55:50,513
Elég!

923
00:55:52,265 --> 00:55:53,308
Beköptél, mi?

924
00:55:53,391 --> 00:55:55,935
{\an8}Vagy kitől tudják, hogy <i>pingdut </i>árulok?

925
00:55:56,019 --> 00:55:56,853
{\an8}<i>PINGDU</i>: DROG

926
00:55:56,936 --> 00:55:59,731
{\an8}Majdnem koncentrációs táborba
küldtek miattad.

927
00:55:59,814 --> 00:56:01,941
{\an8}Sajnálom.

928
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
Ha sajnálod, felelj!

929
00:56:03,902 --> 00:56:05,987
Te voltál? Vagy egy másik mószer?

930
00:56:06,071 --> 00:56:08,782
Ha más volt, akkor elengedlek.

931
00:56:09,115 --> 00:56:10,992
Sajnálom.

932
00:56:11,493 --> 00:56:12,577
Akkor hát...

933
00:56:15,455 --> 00:56:18,500
Szerintem a füled miatt van az egész.

934
00:56:18,583 --> 00:56:20,543
Fülek nélkül nem hallgatózhatnál.

935
00:56:20,627 --> 00:56:23,963
Többé már nem nyomsz fel másokat!

936
00:56:28,968 --> 00:56:31,638
- Parancsnok!
- Nincs jobb dolguk?

937
00:56:33,306 --> 00:56:34,933
Adjak valami feladatot?

938
00:56:35,016 --> 00:56:36,351
- Ne, uram!
- Ne, uram!

939
00:57:26,443 --> 00:57:30,196
<i>- Üdv a kedves utasoknak
- Üdv a kedves utasoknak</i>

940
00:57:30,280 --> 00:57:33,992
<i>- Kérjenek, amit akarnak
- Kérjenek, amit akarnak</i>

941
00:57:34,075 --> 00:57:37,745
<i>- Mikor a kocsink elhalad
- Mikor a kocsink elhalad</i>

942
00:57:37,829 --> 00:57:41,833
<i>- Minden arcon mosoly fakad
- Minden arcon mosoly fakad</i>

943
00:57:41,916 --> 00:57:45,211
<i>- Mert mi vagyunk
- Mert mi vagyunk</i>

944
00:57:45,295 --> 00:57:48,965
<i>- A vonatos árusok
- A vonatos árusok</i>

945
00:57:49,048 --> 00:57:52,844
<i>- Boldogság és szeretet
- Boldogság és szeretet</i>

946
00:57:52,927 --> 00:57:57,056
<i>- Az, amit nálunk vehet
- Az, amit nálunk vehet</i>

947
00:57:57,140 --> 00:58:00,685
<i>- Vidékünk finomságait
- Vidékünk finomságait</i>

948
00:58:00,768 --> 00:58:04,481
<i>- Kóstolja meg, ne hagyja ki
- Kóstolja meg, ne hagyja ki</i>

949
00:58:04,564 --> 00:58:08,318
<i>- Az utazás örömteli velünk
- Az utazás örömteli velünk</i>

950
00:58:08,401 --> 00:58:12,113
<i>- A vevőkért mindent megteszünk
- A vevőkért mindent megteszünk</i>

951
00:58:12,197 --> 00:58:15,533
<i>- Mert mi vagyunk</i>
- Ri Jeong Hyeok, jöjjön ki!

952
00:58:15,783 --> 00:58:19,329
- Ezt nézze!
<i>- A vonatos árusok</i>

953
00:58:19,787 --> 00:58:23,500
<i>- Boldogság és szeretet
- Boldogság és szeretet</i>

954
00:58:23,583 --> 00:58:27,378
<i>- Az, amit nálunk vehet
- Az, amit nálunk vehet</i>

955
00:58:27,462 --> 00:58:30,798
<i>- Portékát a boltban is kap
- Portékát a boltban is kap</i>

956
00:58:30,882 --> 00:58:34,636
<i>- De sehol máshol ennél jobbat
- De sehol máshol ennél jobbat</i>

957
00:58:34,719 --> 00:58:38,765
- Foglaljon helyet!
<i>- Ne feledjék, hogy a vevő</i>

958
00:58:38,848 --> 00:58:42,727
<i>- Számunkra mindig az első
- Számunkra mindig az első</i>

959
00:58:42,810 --> 00:58:46,231
<i>- Mert mi vagyunk
- Mert mi vagyunk</i>

960
00:58:46,314 --> 00:58:50,026
<i>- A vonatos árusok
- A vonatos árusok</i>

961
00:58:50,318 --> 00:58:54,072
<i>- Boldogság és szeretet
- Boldogság és szeretet</i>

962
00:58:54,155 --> 00:58:58,034
<i>- Az, amit nálunk vehet
- Az, amit nálunk vehet</i>

963
00:59:01,120 --> 00:59:02,247
Bravó!

964
00:59:04,499 --> 00:59:06,292
Ide az összes sört!

965
00:59:09,087 --> 00:59:10,505
IVÓVÍZ

966
00:59:10,588 --> 00:59:12,757
ÜDÍTŐ

967
00:59:21,182 --> 00:59:24,018
Amúgy csak a hotelbeli fotóstúdióban

968
00:59:24,352 --> 00:59:25,812
készíttethetem el

969
00:59:25,895 --> 00:59:27,605
az útlevélképet?

970
00:59:28,189 --> 00:59:29,941
Az az állami fotóstúdió.

971
00:59:30,441 --> 00:59:32,151
Csak oda mehet.

972
00:59:32,986 --> 00:59:33,945
Értem.

973
00:59:43,830 --> 00:59:44,956
Jut eszembe!

974
00:59:46,791 --> 00:59:48,293
Lenne egy kérdésem.

975
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
Amikor eltűnök,

976
00:59:57,343 --> 00:59:59,596
tudja, Európában,

977
01:00:00,763 --> 01:00:02,348
nem lesz abból botrány?

978
01:00:04,017 --> 01:00:05,768
Úgy értem,

979
01:00:06,311 --> 01:00:08,730
nem fog maga bajba kerülni?

980
01:00:08,938 --> 01:00:10,064
Komoly bajba.

981
01:00:10,940 --> 01:00:13,109
<i>Ha a nő, akit beajánlottál a csapatba,</i>

982
01:00:13,860 --> 01:00:17,322
valami bajt okoz, nem segíthetek rajtad.

983
01:00:17,405 --> 01:00:18,740
Nem is fogok.

984
01:00:19,574 --> 01:00:20,783
Értem.

985
01:00:21,367 --> 01:00:22,952
Felelősséget vállalok érte.

986
01:00:29,417 --> 01:00:30,585
Nem lesz baj.

987
01:00:32,503 --> 01:00:33,796
Biztos?

988
01:00:41,512 --> 01:00:42,555
Hála az égnek!

989
01:00:57,528 --> 01:00:59,906
<i>Tisztelt utasok!</i>

990
01:01:00,198 --> 01:01:02,158
<i>A Keszongba és Phenjanba tartó vonat</i>

991
01:01:02,241 --> 01:01:04,994
<i>áramszünet miatt rövid időre megáll.</i>

992
01:01:05,203 --> 01:01:09,248
<i>A becsült várakozási idő tíz óra.
Megértésüket köszönjük.</i>

993
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Tíz óra?

994
01:01:11,250 --> 01:01:12,960
Tíz óra nem rövid idő!

995
01:01:15,963 --> 01:01:17,423
Nem fog tíz óráig tartani.

996
01:01:18,132 --> 01:01:20,009
- Ugye nem?
- Tovább fog.

997
01:01:20,885 --> 01:01:22,345
Szerintem

998
01:01:22,595 --> 01:01:24,138
olyan 13-16 óráig.

999
01:01:24,222 --> 01:01:25,723
Micsoda?

1000
01:01:25,807 --> 01:01:27,558
Mi a fenét csináljunk addig?

1001
01:01:27,892 --> 01:01:30,978
Már csak két tojásunk maradt.

1002
01:01:31,854 --> 01:01:33,356
Maga most szívat?

1003
01:01:33,940 --> 01:01:35,942
Mit eszünk? Hol alszunk?

1004
01:01:36,567 --> 01:01:37,944
Ne aggódjon!

1005
01:01:38,027 --> 01:01:39,404
Ne aggódjak?

1006
01:01:39,487 --> 01:01:41,406
Tíz óra! Ez csak engem akaszt ki?

1007
01:01:41,489 --> 01:01:43,366
Nézze! Látja azt?

1008
01:01:43,783 --> 01:01:44,909
Mit?

1009
01:01:46,577 --> 01:01:47,745
Mi folyik ott?

1010
01:01:48,621 --> 01:01:51,666
Mit akarnak? Mi a franc ez?

1011
01:01:51,749 --> 01:01:53,584
Jó sokan vannak.

1012
01:01:53,668 --> 01:01:55,670
<i>Magyarázza már el!</i>

1013
01:01:55,753 --> 01:01:57,922
Mindjárt megtudja.

1014
01:01:59,882 --> 01:02:01,509
Kik ezek?

1015
01:02:02,677 --> 01:02:04,429
Miért futnak felénk?

1016
01:02:05,012 --> 01:02:06,889
- Ezek árusok.
- Árusok?

1017
01:02:07,849 --> 01:02:09,517
És mit árulnak?

1018
01:02:11,310 --> 01:02:12,895
Tűzifát vegyenek!

1019
01:02:12,979 --> 01:02:14,522
Rablóhúst vegyenek!

1020
01:02:14,605 --> 01:02:16,691
Hajoljon előrébb!

1021
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
Rablóhúst vegyenek! Rablóhúst!

1022
01:02:18,818 --> 01:02:20,611
Rablóhúst vegyenek! Rablóhúst!

1023
01:02:21,195 --> 01:02:22,613
Tessék!

1024
01:02:23,114 --> 01:02:25,074
- Tessék, vigye csak!
- Tessék!

1025
01:02:25,158 --> 01:02:26,826
- Köszönöm.
- Ne!

1026
01:02:27,869 --> 01:02:30,204
- Tessék!
- Rablóhúst vegyenek!

1027
01:02:30,288 --> 01:02:31,581
- Rablóhúst!
- Tessék!

1028
01:02:31,664 --> 01:02:35,752
<i>Tűzifát vegyenek! Tűzifát!</i>

1029
01:02:35,835 --> 01:02:39,213
- Csirkét vegyenek!
- Takarót!

1030
01:02:39,881 --> 01:02:41,591
- Csirkét vegyenek!
- Tűzifát!

1031
01:02:43,676 --> 01:02:45,303
Kukoricakalácsot vegyenek!

1032
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Kukoricakalácsot vegyenek!

1033
01:02:51,768 --> 01:02:55,104
Most komolyan kint kell aludnunk,

1034
01:02:55,229 --> 01:02:57,315
egy rakás kukoricalevélen?

1035
01:02:57,398 --> 01:03:00,401
Kint is, bent is hideg van.

1036
01:03:01,068 --> 01:03:02,653
Itt legalább tüzet gyújthat.

1037
01:03:03,529 --> 01:03:06,240
De ez akkor is túl...

1038
01:03:08,534 --> 01:03:10,328
Azt hittem, a vonaton meleg lesz.

1039
01:03:19,337 --> 01:03:20,421
Tűzifát vegyenek!

1040
01:03:20,505 --> 01:03:23,841
Tűzifát vegyenek! Tűzifát!

1041
01:03:23,925 --> 01:03:25,134
Tűzifát vegyenek!

1042
01:03:26,052 --> 01:03:27,929
Tűzifát vegyenek!

1043
01:03:28,179 --> 01:03:29,847
Tűzifát vegyenek!

1044
01:03:30,556 --> 01:03:33,518
Tűzifát vegyenek! Tűzifát!

1045
01:03:36,562 --> 01:03:37,688
Ez az!

1046
01:03:40,441 --> 01:03:41,901
Tűzifát vegyenek!

1047
01:03:42,235 --> 01:03:43,569
Jó meleg.

1048
01:03:45,488 --> 01:03:47,198
Nekik paplanjuk van.

1049
01:03:47,365 --> 01:03:48,449
Most vették?

1050
01:03:48,825 --> 01:03:49,951
Vagy úgy hozták?

1051
01:04:00,962 --> 01:04:02,547
Olyan jó meleg!

1052
01:04:02,839 --> 01:04:04,507
És kinyújthatom a lábamat.

1053
01:04:04,590 --> 01:04:07,969
Mintha átkerültem volna
a business osztályra.

1054
01:04:08,052 --> 01:04:09,846
Jó, hogy kijöttem.

1055
01:04:11,889 --> 01:04:13,641
Csüccsenjen le! Jó meleg.

1056
01:04:18,604 --> 01:04:19,772
Kukorica és krumpli!

1057
01:04:24,193 --> 01:04:25,528
Hová megy?

1058
01:04:36,706 --> 01:04:37,999
Fincsin néz ki!

1059
01:04:38,541 --> 01:04:39,750
Maga is egyen!

1060
01:04:40,835 --> 01:04:42,211
Azt mondta, nem éhes.

1061
01:04:42,920 --> 01:04:44,130
Jaj, de finom!

1062
01:04:49,760 --> 01:04:51,012
Egyébként...

1063
01:04:51,262 --> 01:04:52,096
Láttam,

1064
01:04:52,763 --> 01:04:55,391
hogy amott vizet vesznek, arcmosáshoz.

1065
01:04:55,474 --> 01:04:57,351
A hideg víz 50 von, a meleg 100.

1066
01:04:57,435 --> 01:05:00,313
Bár a meleg kétszer annyi,
az jobb lenne, nem?

1067
01:05:00,396 --> 01:05:02,732
Maga le akar itt telepedni?

1068
01:05:02,899 --> 01:05:04,150
Itt akar élni?

1069
01:05:04,567 --> 01:05:07,069
Hogy lehet ilyen telhetetlen?

1070
01:05:10,281 --> 01:05:11,532
Ilyen nincs!

1071
01:05:11,616 --> 01:05:13,868
Azért vagyok telhetetlen,

1072
01:05:14,160 --> 01:05:16,787
mert 100 vonos vízzel mosnám meg az arcom?

1073
01:05:19,790 --> 01:05:21,000
Van pénzem, jó?

1074
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
Kifizetem a vizemet.

1075
01:05:23,377 --> 01:05:24,712
Honnan vette azt a pénzt?

1076
01:05:26,505 --> 01:05:28,215
Zaciba csaptam az órámat.

1077
01:05:29,008 --> 01:05:31,719
Lemérték a dizájnerórámat!

1078
01:05:32,386 --> 01:05:36,223
A ruhavásárlás után 500 vonom maradt.

1079
01:05:38,392 --> 01:05:40,811
Egy szép férfiórát is láttam a zálogosnál.

1080
01:05:40,978 --> 01:05:42,313
Figyel rám?

1081
01:05:44,774 --> 01:05:47,485
Itt senki sem figyel rám.
Még véletlenül sem.

1082
01:05:48,110 --> 01:05:49,528
Hú, de forró!

1083
01:05:50,905 --> 01:05:51,989
Megégetett.

1084
01:06:04,251 --> 01:06:06,295
Maga jó ember, Ri úr.

1085
01:06:06,837 --> 01:06:07,838
Ez hirtelen jött.

1086
01:06:08,255 --> 01:06:11,258
Hirtelen ugrott be.

1087
01:06:11,842 --> 01:06:12,843
Magából egyszer

1088
01:06:13,594 --> 01:06:17,932
remek férj és apa lesz.

1089
01:06:18,015 --> 01:06:19,308
Nem is tudom.

1090
01:06:20,393 --> 01:06:22,603
Nem szoktam a jövőre gondolni.

1091
01:06:23,562 --> 01:06:24,397
Miért nem?

1092
01:06:29,443 --> 01:06:31,696
Mert ha valami másképp alakul,

1093
01:06:32,238 --> 01:06:33,823
akkor csalódok.

1094
01:06:35,700 --> 01:06:37,243
Történt már magával ilyen?

1095
01:06:56,595 --> 01:06:57,888
Igen.

1096
01:07:02,435 --> 01:07:05,771
Látom, összetörte a szívét.

1097
01:07:17,241 --> 01:07:19,118
Van egy indiai közmondás:

1098
01:07:19,785 --> 01:07:23,456
„Olykor a rossz vonat is
jó állomásra visz.”

1099
01:07:25,708 --> 01:07:27,126
Velem is ez történt.

1100
01:07:27,710 --> 01:07:29,128
Egész életemben

1101
01:07:30,921 --> 01:07:33,007
úgy éreztem, rossz vonaton ülök.

1102
01:07:33,090 --> 01:07:34,925
Egyszer

1103
01:07:35,384 --> 01:07:36,969
fel is akartam adni.

1104
01:07:37,470 --> 01:07:39,555
Elegem lett az utazásból.

1105
01:07:42,683 --> 01:07:44,602
Le akartam ugrani a vonatról.

1106
01:07:48,314 --> 01:07:50,107
És most nézzen rám!

1107
01:07:52,193 --> 01:07:55,362
Megint rossz vonatra szálltam.
Nagyon rossz vonatra.

1108
01:07:55,446 --> 01:07:57,948
Még a 38. szélességi fokon is átvitt.

1109
01:08:08,626 --> 01:08:09,919
Ennek ellenére...

1110
01:08:12,046 --> 01:08:14,381
érdemes a jövőre gondolni,

1111
01:08:15,174 --> 01:08:17,134
még ha olykor másképp is alakul.

1112
01:08:18,385 --> 01:08:19,637
Azt kívánom,

1113
01:08:21,138 --> 01:08:22,973
legyen boldog azután is,

1114
01:08:24,350 --> 01:08:26,727
hogy elmegyek, Jeong Hyeok!

1115
01:08:29,146 --> 01:08:31,232
Azt kívánom, jó állomásra érkezzen.

1116
01:08:32,483 --> 01:08:34,985
Vonattól függetlenül.

1117
01:08:42,743 --> 01:08:44,245
Ez rém romantikus.

1118
01:08:45,079 --> 01:08:46,622
Cseszettül romantikus.

1119
01:08:49,708 --> 01:08:51,877
Ne aludjon!

1120
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
Ha fáradt, dőljön rám!

1121
01:08:56,465 --> 01:08:57,424
Hé!

1122
01:08:57,758 --> 01:08:58,926
Megőrült?

1123
01:09:02,555 --> 01:09:05,182
Nem hiszem el,
hogy a vonaton hidegebb van!

1124
01:09:11,814 --> 01:09:14,191
Másszon már le rólam!

1125
01:09:14,275 --> 01:09:15,526
Egek!

1126
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
Ebben a szarfészekben húzzak le tíz évet?

1127
01:11:06,095 --> 01:11:09,515
TERMELJÜNK TÖBB HÚST ÉS TEJET!

1128
01:11:20,651 --> 01:11:23,862
- Szállj már ki!
- Gyerünk!

1129
01:11:34,748 --> 01:11:36,875
Nahát! Itt minden más!

1130
01:11:37,710 --> 01:11:40,546
- Tényleg?
- Siess már!

1131
01:11:40,629 --> 01:11:43,090
Úgy bámészkodik, mint egy falusi bugris!

1132
01:11:43,882 --> 01:11:46,510
Hé, várjon! Minek nevezett? Bugrisnak?

1133
01:11:47,594 --> 01:11:51,265
Én a bugris szöges ellentéte vagyok,
világos?

1134
01:11:51,348 --> 01:11:53,600
Már megint nem figyel. Várjon meg!

1135
01:12:00,691 --> 01:12:02,192
A kétórás autóútból

1136
01:12:02,276 --> 01:12:04,445
17 órányi vonatozás lett!

1137
01:12:04,528 --> 01:12:06,363
Olykor megesik.

1138
01:12:06,447 --> 01:12:08,615
Nem lenne szabad!

1139
01:12:09,283 --> 01:12:12,036
Maga már nem megy vissza?
Minek ennyi poggyász?

1140
01:12:12,536 --> 01:12:15,039
Bepakoltam ezt-azt.

1141
01:12:15,539 --> 01:12:16,790
Oké.

1142
01:12:26,008 --> 01:12:27,634
Most elkészítem a képet.

1143
01:12:28,177 --> 01:12:31,347
Nézzen ide! Egy, kettő, három!

1144
01:12:32,723 --> 01:12:34,016
Kész.

1145
01:12:35,476 --> 01:12:38,312
Elnézést! Azt hiszem, becsuktam a szemem.

1146
01:12:38,395 --> 01:12:39,688
Készít egy másikat?

1147
01:12:39,772 --> 01:12:40,856
Jó az.

1148
01:12:41,106 --> 01:12:43,025
A kép azonosításra szolgál.

1149
01:12:43,442 --> 01:12:44,985
Nem kell csinosnak lennie.

1150
01:12:45,569 --> 01:12:47,654
Dehogynem! Másképp nem ismernek fel.

1151
01:12:48,489 --> 01:12:49,573
Menjünk!

1152
01:12:50,282 --> 01:12:51,408
Tudja, mit?

1153
01:12:52,910 --> 01:12:55,579
Lefényképezkedhetnénk.

1154
01:12:56,163 --> 01:12:57,247
Úgy értem...

1155
01:12:57,664 --> 01:13:00,501
Miután elmegyek, nem látjuk többé egymást.

1156
01:13:00,751 --> 01:13:01,835
Jó lesz emlékbe.

1157
01:13:06,256 --> 01:13:07,966
Nincs okunk

1158
01:13:08,967 --> 01:13:10,344
emlékeznünk egymásra.

1159
01:13:12,805 --> 01:13:14,264
Oké, jogos.

1160
01:13:15,516 --> 01:13:17,226
Csak megfordult a fejemben.

1161
01:13:27,569 --> 01:13:28,570
Jó napot!

1162
01:13:28,654 --> 01:13:30,781
Cheon névre foglaltam szobát.

1163
01:13:31,573 --> 01:13:33,033
Várjon, kérem!

1164
01:13:41,291 --> 01:13:43,919
RECEPCIÓ

1165
01:13:44,002 --> 01:13:45,295
A szoba száma 1511.

1166
01:13:46,004 --> 01:13:47,297
Mehetünk.

1167
01:13:54,847 --> 01:13:55,973
Remek.

1168
01:13:56,515 --> 01:13:58,392
Én most letusolok és átöltözöm.

1169
01:13:58,475 --> 01:14:01,478
Először együnk, mert éhen halok.

1170
01:14:01,562 --> 01:14:02,771
Rendben.

1171
01:14:19,288 --> 01:14:20,456
Én vagyok.

1172
01:14:20,956 --> 01:14:22,624
A hotelbe értünk.

1173
01:14:23,876 --> 01:14:26,420
Nem sejt semmit, ne féljen!

1174
01:14:27,671 --> 01:14:30,966
Valamiért nem tudom elérni
Cho főhadnagyot.

1175
01:14:31,967 --> 01:14:33,260
Amúgy...

1176
01:14:34,178 --> 01:14:36,847
Biztos, hogy ő tízszer annyit ad?

1177
01:14:38,765 --> 01:14:42,478
Látni akarom a pénzt, még mielőtt átadjuk!

1178
01:14:46,648 --> 01:14:47,858
Kérem a telefont!

1179
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Cheon úr, miért tette le?

1180
01:15:10,964 --> 01:15:12,382
Oh úr, maga...

1181
01:15:12,925 --> 01:15:16,553
Hogy tehette ezt,
mikor egy csomó pénzt kapott tőlem?

1182
01:15:16,845 --> 01:15:18,388
<i>Hogy vetemedhetett erre?</i>

1183
01:15:19,681 --> 01:15:21,225
<i>Halló? Hé!</i>

1184
01:15:21,308 --> 01:15:23,810
Ki adja meg a tízszeresét? Ki?

1185
01:15:24,937 --> 01:15:27,898
Seung-jun! Úgy tűnik,
egész jó emberismerő vagyok.

1186
01:15:28,524 --> 01:15:30,943
<i>Maga nagyon okos.</i>

1187
01:15:31,026 --> 01:15:33,403
Nagyszerű búvóhelyet talált.

1188
01:15:35,155 --> 01:15:38,700
Bírom, hogy egyszerre szid és dicsér.

1189
01:15:39,409 --> 01:15:41,703
Ezt nagyon tisztelem magában.

1190
01:15:42,287 --> 01:15:43,997
A határozottságát.

1191
01:15:44,498 --> 01:15:45,457
<i>Ne zagyváljon!</i>

1192
01:15:46,041 --> 01:15:48,001
Miután visszakapom a pénzem,

1193
01:15:48,293 --> 01:15:49,628
végzek magával!

1194
01:15:50,212 --> 01:15:51,380
Szemétláda!

1195
01:15:51,463 --> 01:15:52,297
<i>Yoon úr,</i>

1196
01:15:53,173 --> 01:15:55,259
nem így terveztem.

1197
01:15:55,342 --> 01:15:57,094
De mikor az ember üzletel...

1198
01:15:58,887 --> 01:15:59,721
<i>Halló?</i>

1199
01:16:00,764 --> 01:16:01,640
<i>Halló?</i>

1200
01:16:02,057 --> 01:16:03,392
<i>Miért hallgatott el?</i>

1201
01:16:03,976 --> 01:16:05,018
Yoon úr!

1202
01:16:05,102 --> 01:16:05,936
<i>Mi az?</i>

1203
01:16:06,436 --> 01:16:08,105
Hogy van Se-ri?

1204
01:16:08,230 --> 01:16:11,775
Őt most miért hozza fel? Szomorú ügy.

1205
01:16:11,858 --> 01:16:14,361
Se-ri eltűnt. Bárcsak láthatnám!

1206
01:16:15,571 --> 01:16:16,738
Én látom.

1207
01:16:17,322 --> 01:16:18,448
Micsoda?

1208
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
Semmi. Mi az, hogy eltűnt?

1209
01:16:20,492 --> 01:16:23,036
Még kérdezi? Meghalt.

1210
01:16:23,620 --> 01:16:24,705
Meghalt?

1211
01:16:25,747 --> 01:16:26,623
Hogyan?

1212
01:16:26,707 --> 01:16:28,584
Semmi köze hozzá.

1213
01:16:29,167 --> 01:16:32,129
Nemsokára csatlakozik hozzá a túlvilágon.

1214
01:16:32,713 --> 01:16:34,464
Majd adja át neki az üdvözletem!

1215
01:16:35,048 --> 01:16:35,882
Megteszem.

1216
01:16:36,842 --> 01:16:38,051
Átadom az üdvözletét.

1217
01:16:38,427 --> 01:16:40,053
Semmi akadálya.

1218
01:16:44,474 --> 01:16:46,143
Te vagy az, Yoon Se-ri!

1219
01:16:46,226 --> 01:16:47,102
Mégis...

1220
01:16:47,185 --> 01:16:48,312
Hogyan...

1221
01:16:50,731 --> 01:16:52,149
Most hová viszel?

1222
01:16:55,652 --> 01:16:57,362
A sors akarhatta ezt így.

1223
01:16:57,946 --> 01:17:01,491
- Ezek szerint még nem ütött az órám.
- Mégis miről...

1224
01:17:13,795 --> 01:17:14,921
Ki maga?

1225
01:17:24,222 --> 01:17:25,265
Yoon Se-ri!

1226
01:17:25,849 --> 01:17:27,142
- Úgy érzem...
- Szakítsunk!

1227
01:17:27,225 --> 01:17:28,769
Ezt akartam mondani.

1228
01:17:28,852 --> 01:17:30,270
Csak hogy tisztázzuk:

1229
01:17:30,354 --> 01:17:32,898
én szakítottam veled. Én dobtalak téged.

1230
01:17:33,482 --> 01:17:35,901
Elmondhatod másoknak, hogy jártunk,

1231
01:17:35,984 --> 01:17:38,779
de ne merd azt terjeszteni,

1232
01:17:39,029 --> 01:17:40,781
hogy te dobtál engem.

1233
01:17:40,864 --> 01:17:43,033
Mi, gazdagok veszélyesek vagyunk.

1234
01:17:43,367 --> 01:17:44,743
Kicsinálhatlak.

1235
01:17:44,826 --> 01:17:46,203
Mindig ezt csinálod.

1236
01:17:46,286 --> 01:17:48,538
Ellököd a másikat, nehogy megsérülj.

1237
01:17:48,664 --> 01:17:50,707
Elmenekülsz, hogy ne kelljen várnod.

1238
01:17:51,124 --> 01:17:54,169
Remélem, egyszer találsz
egy magadhoz hasonlót.

1239
01:17:54,920 --> 01:17:56,797
Valakit, aki alaposan megvárat.

1240
01:18:00,342 --> 01:18:01,718
Ki van zárva.

1241
01:18:02,386 --> 01:18:04,805
Sosem csinálnék hülyét magamból azzal,

1242
01:18:04,971 --> 01:18:07,224
hogy valakire várok.

1243
01:18:16,650 --> 01:18:17,943
Ri Jeong Hyeok!

1244
01:18:19,152 --> 01:18:20,946
Hol a francban vagy?

1245
01:18:22,864 --> 01:18:24,032
Basszus!

1246
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
{\an8}<i>Maga most is védelmez, Jeong Hyeok.</i>

1247
01:19:27,387 --> 01:19:29,139
{\an8}<i>Nem, csak szemmel tartom.</i>

1248
01:19:29,222 --> 01:19:32,184
{\an8}Nem követem mindenhová, hogy megvédjem.

1249
01:19:32,267 --> 01:19:34,978
{\an8}<i>Van rá esély, hogy sikerülni fog?</i>

1250
01:19:35,061 --> 01:19:36,021
{\an8}Itt hagyta a kulcsát!

1251
01:19:36,104 --> 01:19:37,773
{\an8}Már másodszor történik ilyen.

1252
01:19:37,856 --> 01:19:39,232
{\an8}Fel kéne háborodnom?

1253
01:19:39,316 --> 01:19:41,318
{\an8}Ne hagyja, hogy felzaklassa!

1254
01:19:41,401 --> 01:19:42,861
{\an8}Nem követtem sehová.

1255
01:19:42,944 --> 01:19:44,154
{\an8}Együtt jöttünk.

1256
01:19:44,237 --> 01:19:47,574
{\an8}Az imént tűztük ki az esküvőnk napját.

1257
01:19:47,657 --> 01:19:50,368
{\an8}Lenne itt még egy valaki. Vállalná?

1258
01:19:50,452 --> 01:19:51,286
{\an8}Ki ez a nő?

1259
01:19:51,369 --> 01:19:54,247
{\an8}<i>De pont ez a tetszés az,
amitől fáj a fejem.</i>

