1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:00:54,053 --> 00:00:58,224
-Her.
-Kom her.

4
00:00:59,642 --> 00:01:03,855
-Kom igjen.
-Prøv en av disse.

5
00:01:41,518 --> 00:01:42,435
Denne gangen

6
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
er det ikke bare et stearinlys,
men et duftlys.

7
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
Ikke sant?

8
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
Ja.

9
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
Ser ut som om noen lar deg vente.

10
00:02:22,976 --> 00:02:24,686
Takk for skyssen.

11
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Farvel.

12
00:02:26,062 --> 00:02:26,980
Greit.

13
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
Vær forsiktig.

14
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
Vi snakkes igjen om skjebnen vil.

15
00:02:39,242 --> 00:02:42,328
{\an8}Hvordan kunne du stå akkurat der

16
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
{\an8}akkurat da

17
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
{\an8}med et lys?

18
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
{\an8}Jeg kjente at hjertet hoppet.

19
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
{\an8}Du har gjort det før, eller hva?
Det er jeg sikker på.

20
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
{\an8}Det var veldig dyktig gjort.

21
00:02:58,261 --> 00:02:59,637
{\an8}Vet du,

22
00:02:59,721 --> 00:03:03,641
{\an8}vi kaller det sjekketriks.

23
00:03:08,146 --> 00:03:09,022
{\an8}Hva er det?

24
00:03:09,939 --> 00:03:11,816
<i>Hjertet betyr kjærlighet.</i>

25
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
<i>I Sør-Korea</i>

26
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
betyr det at de liker deg.

27
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
Jeg tviler på at det stemmer, men...

28
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Hva er det?

29
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Siden du sa at hjertet ditt hoppet...

30
00:03:29,125 --> 00:03:31,794
For å unngå all mulig forvirring

31
00:03:31,878 --> 00:03:34,964
-er det noe jeg må fortelle deg.
-Hva er så vanskelig?

32
00:03:35,048 --> 00:03:37,759
-Hva er det? Bare si det.
-Det er en kvinne i livet mitt.

33
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
Hva?

34
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Hun er min forlovede.

35
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
Vent litt.

36
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
Hva sier du nå?

37
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
-Hun er min forlovede...
-Nei, før det.

38
00:03:52,023 --> 00:03:54,234
-Det er en kvinne...
-Nei, før det også.

39
00:03:55,568 --> 00:03:58,696
For å unngå all mulig forvirring
du måtte ha...

40
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
Ja, den.

41
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
Det er veldig fornærmende.

42
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
Forvirret? Hvem?

43
00:04:04,827 --> 00:04:05,870
Meg? Hvorfor?

44
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
Jeg er ikke forvirret i det hele tatt.

45
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
Det er nok en misforståelse.

46
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Om du har følge eller ikke

47
00:04:13,461 --> 00:04:17,340
bryr meg ikke i det hele tatt.
Forstår du? Jeg har også en mann.

48
00:04:17,423 --> 00:04:19,300
Jeg har mange menn i Seoul.

49
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
-Mange?
-Ja.

50
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
Jeg er sikker på de gråter øynene såre.

51
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
Det er derfor jeg må skynde meg tilbake.

52
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Drar du tilbake på grunn av menn?

53
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Delvis på grunn av det.

54
00:04:32,313 --> 00:04:33,940
Jeg må tilbake likevel.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,609
Jeg skal jo ikke bo her uansett.

56
00:04:37,277 --> 00:04:38,778
Det er ikke det jeg mente.

57
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
Jeg vil dra selv om du sier jeg må bli.

58
00:04:41,739 --> 00:04:43,616
Men dette er veldig fornærmende.

59
00:04:44,117 --> 00:04:46,619
Du har trukket en grenselinje, Mr. Ri.

60
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
Som du ikke vil jeg skal krysse.

61
00:04:51,082 --> 00:04:52,834
Det var en fin måte å si det på.

62
00:04:54,377 --> 00:04:57,630
Ikke vær redd.
Jeg er flink til å følge regler.

63
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
Jeg har aldri fått en bot.

64
00:05:00,300 --> 00:05:01,551
Jeg går aldri over streken.

65
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
Jeg ser fremover og ser meg ikke rundt.

66
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
Må du ikke se deg om litt når du kjører?

67
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
Er det viktig nå? Forstår du ikke?

68
00:05:18,401 --> 00:05:21,362
Er du en skuespiller?
Hvordan snakker du dialekten vår så godt?

69
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
En svindler kan alt.

70
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
Jeg kan til og med snakke Jeju-dialekt.

71
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
-Kan du stoppe bilen litt?
-Unnskyld?

72
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
Stopp bilen!

73
00:05:47,263 --> 00:05:50,016
-Hva er i veien?
-Jeg trodde jeg så noen jeg kjenner.

74
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
Jeg tror ikke du kjenner noen her.

75
00:05:52,685 --> 00:05:54,562
-Det har du rett i.
-Sett deg inn nå.

76
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Det så akkurat ut som henne.

77
00:06:02,153 --> 00:06:03,613
Unnskyld meg.

78
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
Hva bringer deg hit?

79
00:06:07,575 --> 00:06:08,993
Hvem ser du etter?

80
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
Jeg skal besøke Ri Jeong Hyeok.

81
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
På denne tiden?

82
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Hvordan kjenner du Jeong Hyeok?

83
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
Hvorfor skal jeg svare på det?

84
00:06:20,630 --> 00:06:24,258
Jeg er lederen i landsbyen.

85
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
La meg se papirene dine.

86
00:06:32,141 --> 00:06:33,351
SEO DAN

87
00:06:38,022 --> 00:06:41,901
Men du vil ikke en gang si
hva slags tilknytning du har til ham?

88
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
Jeg er forloveden hans.

89
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
Hva sier du?

90
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
Jeg er Ri Jeong Hyeoks forlovede.

91
00:06:52,537 --> 00:06:53,496
Men...

92
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
La oss gå.

93
00:07:02,088 --> 00:07:05,049
At du kunne være utro.
Du virket ikke slik.

94
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Utro?

95
00:07:08,511 --> 00:07:09,595
Det er ikke tilfellet.

96
00:07:09,679 --> 00:07:11,764
Selvfølgelig er det sant.
Du har to forloveder.

97
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Det kunne blitt en overskrift i avisen.

98
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
Du er ikke min forlovede.

99
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
Du sa vi var forlovet.

100
00:07:17,895 --> 00:07:19,439
Jeg sa ikke noe. Du sa det først.

101
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
Fordi du ville ha dratt...

102
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
Vel jeg kunne ikke dra. Greit?
Jeg kunne ikke dra.

103
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
Hvorfor sier du slikt?

104
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
Hva om det innhenter oss senere?

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,074
Da får vi problemer.

106
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
-Det går bra.
-Hvordan vet du det?

107
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
Hva om hun kommer hit?

108
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
Kan du ikke tenke deg om?

109
00:07:35,913 --> 00:07:37,790
Hun studerer i Russland nå.

110
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Hun kommer ikke hit på lenge.

111
00:07:41,127 --> 00:07:43,212
Tror du jeg ikke tenkte gjennom dette?

112
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
Jeg er ikke dum.

113
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Problemet innhentet oss, ikke sant?

114
00:08:28,132 --> 00:08:31,677
Du er dum, Mr. Ri. Hva gjør du nå?

115
00:08:41,145 --> 00:08:42,688
Det var lenge siden.

116
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Når kom du tilbake fra Russland?

117
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Et par dager siden.

118
00:08:46,359 --> 00:08:48,027
Beklager jeg ikke sa i fra.

119
00:08:48,611 --> 00:08:51,781
Jeg hørte onkelen min lånte deg en bil.
Så jeg tilbød meg å hente den.

120
00:08:53,282 --> 00:08:55,660
Den skulle tilbake i løpet av helgen.

121
00:08:55,743 --> 00:08:56,661
Jeg forstår.

122
00:08:59,789 --> 00:09:03,626
-Denne kvinner er...
-Min mor vil vite hvordan du har det.

123
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
Kom på besøk i Pyongyang en dag.

124
00:09:05,545 --> 00:09:07,421
Så spiser vi middag med foreldrene våre.

125
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
Gi meg bilnøkkelen, så drar jeg.

126
00:09:12,718 --> 00:09:14,887
Det er farlig å kjøre alene så sent.

127
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
Veiene her er dårligere enn i Pyongyang.

128
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
Så hva skal jeg gjøre?

129
00:09:20,017 --> 00:09:21,602
La meg kjøre deg hjem.

130
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
Takk.

131
00:09:25,022 --> 00:09:28,859
Og denne kvinnen er på et oppdrag.

132
00:09:29,610 --> 00:09:30,486
Hun er min kollega.

133
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
Er det sant?

134
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
Ja. Det er nok det.

135
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
Hva skjer når oppdraget er over?

136
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Vil dere treffe hverandre igjen da?

137
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
Da sees vi ikke igjen.

138
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
Han har rett.

139
00:09:50,923 --> 00:09:52,466
Forholdet vårt er en slags...

140
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
...strategisk allianse.

141
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
Så når oppdraget er over,
treffes vi ikke igjen.

142
00:09:58,889 --> 00:10:00,349
Aldri igjen, noen gang.

143
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
Så ikke misforstå.

144
00:10:02,935 --> 00:10:04,478
Du synes vel aksenten min er rar.

145
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
Jeg er i Avdeling 11.

146
00:10:07,440 --> 00:10:11,694
Det er en unik og trist historie
som ligger til grunn. Jeg kan ikke si mer.

147
00:10:12,361 --> 00:10:13,613
Det er det samme.

148
00:10:15,865 --> 00:10:19,368
Det er i det minste ingen misforståelser.

149
00:10:27,710 --> 00:10:30,212
Jeg burde nok gå hjem.

150
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Kjør forloveden din trygt hjem.

151
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Hva?

152
00:10:42,933 --> 00:10:44,393
Du bor jo her.

153
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
Det er mørkt, så lukk døren
og hold deg innendørs.

154
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
Jeg kommer snart tilbake.

155
00:10:58,282 --> 00:10:59,116
La oss dra.

156
00:11:43,411 --> 00:11:45,913
Vet du hvor mange ganger
vi har møtt hverandre?

157
00:11:50,167 --> 00:11:51,836
Dette er den syvende gangen.

158
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
Vi var sammen med foreldrene våre
fire av gangene,

159
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
og den femte gangen ble vi forlovet.

160
00:11:59,009 --> 00:12:00,469
Og det er syv år siden.

161
00:12:01,512 --> 00:12:02,721
Er det så lenge siden alt?

162
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
Ekteskapet følger forlovelsen.

163
00:12:06,267 --> 00:12:07,643
Slik skal det være.

164
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
Men føler du ikke at noe mangler?

165
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
Kjærligheten

166
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
mangler.

167
00:12:19,488 --> 00:12:21,240
Vi burde elske hverandre.

168
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Vi skal bli gift.

169
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
Så jeg skal gjøre alt slik det skal være.

170
00:12:28,289 --> 00:12:29,331
Vennligst samarbeid.

171
00:12:30,332 --> 00:12:31,250
Jeg skal forsøke.

172
00:12:35,254 --> 00:12:36,172
Godt.

173
00:12:36,797 --> 00:12:39,467
Jeg skal ringe moren min
og si at vi kommer sammen.

174
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
<i>Klokken ni på morgenkvisten...</i>

175
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Hva synes du?

176
00:12:51,604 --> 00:12:52,771
Vel...

177
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Himmel.

178
00:12:57,776 --> 00:13:00,696
-For prangende?
-Ja, det får man si.

179
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
-Hva med dette?
-Det er ikke du som skal gifte deg.

180
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Kan du ikke vise litt interesse?

181
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
Jeg møter endelig svigersønnen min
etter så mange år.

182
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
Teknisk er han ikke svigersønnen din enda.

183
00:13:16,712 --> 00:13:18,672
Å være høflig er mer enn nok.

184
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
"Høflig"?

185
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
Sett i det minste opp håret.

186
00:13:30,809 --> 00:13:33,521
Ellers tror han du er
et spøkelse og besvimer.

187
00:13:34,021 --> 00:13:37,608
Hold munn og vent utenfor.

188
00:13:37,691 --> 00:13:39,151
Hvorfor?

189
00:13:39,235 --> 00:13:42,571
Hva om Jeong Hyeok drar igjen
med en gang bilen er tilbake?

190
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
Sørg for at han blir med inn først. Greit?

191
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
Jeong Hyeok!

192
00:14:04,468 --> 00:14:09,265
Siden du har reist helt til oss,
kom nå inn og hils på før du drar.

193
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Velkommen.

194
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
GJØR PYONGYANG TIL MØNSTERBYEN

195
00:14:30,202 --> 00:14:31,328
Kamerat heisoperatør.

196
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
Ditt arbeid verdsettes.

197
00:14:33,163 --> 00:14:34,957
Vi skal til 13. etasje.

198
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
Da skal dere til supermarkedets eier.

199
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
Skal dere overnatte?
Da må jeg avgi rapport.

200
00:14:42,840 --> 00:14:44,592
Nei, jeg skal bare kort på besøk.

201
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
Det er så lenge siden sist.
Dere er er vel glade for å møtes.

202
00:14:56,353 --> 00:15:00,524
Ikke så rart at Jeong Hyeok
kjørte deg helt hjem.

203
00:15:00,608 --> 00:15:03,444
Dan, Jeong Hyeok virker kanskje kald,

204
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
men han er mer oppriktig enn noen annen.

205
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
Ikke som andre menn.

206
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
Dere har vært fra hverandre i syv år.
Andre menn ville vært utro

207
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
med både den ene og den andre.

208
00:15:12,661 --> 00:15:16,373
Noen svin ville nok ha tatt seg en kone
og latt henne bo hos seg.

209
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
-Onkel.
-Hva er det?

210
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
-La oss være stille.
-Greit.

211
00:15:29,094 --> 00:15:31,889
Myeong Eun, du går bare i sokkene.

212
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
Hei, du kom.

213
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Takk for sist. Jeg beklager at jeg er sen.

214
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Nonsens. Det er da ikke sent.

215
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
Det er bryllupet som er sent.

216
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
-Kom inn og spis middag med oss.
-Ellers takk.

217
00:15:44,818 --> 00:15:45,903
Den er allerede ferdig.

218
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
Det er servert.

219
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
Vi spiser vanligvis middag på denne tiden.

220
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
Det er greit. Kom inn.

221
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
-Jeg har allerede spist middag.
-Gå og legg deg!

222
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
-Kom da. Denne vei.
-Mange takk.

223
00:16:08,342 --> 00:16:11,845
Vi spiser alltid på denne måten.

224
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
Tusen takk.

225
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
Gjør som hjemme og forsyn deg.

226
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
Vær så god.

227
00:16:21,021 --> 00:16:25,776
Alle gifteknivene fant så ut
at Dan hadde kommet tilbake fra Russland.

228
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Og de bønnfalt meg om å få møte henne.

229
00:16:28,946 --> 00:16:32,992
Jeg sa at hun er allerede forlovet,
men de gir seg ikke.

230
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
De plager livet av meg nå om dagen.
Jeg blir så sliten.

231
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Gir seg ikke? Hvem da?

232
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
Jeg mener, jeg har bare ikke hørt
om dette før.

233
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
Åpne munnen din.

234
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Tygg på denne og hold munnen lukket.

235
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Forsyn deg, den er nydelig grillet.

236
00:17:12,656 --> 00:17:14,700
Kunne det ha vært en dobbeltgjenger?

237
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
Hun var så lik henne.

238
00:17:31,216 --> 00:17:34,053
-Er du forsynt allerede?
-Sa ikke broren min

239
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
at de kaller meg Prinsesse pertentlig?

240
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
Hvis maten ikke er utsøkt, spiser jeg ikke
mer en tre biter.

241
00:17:44,855 --> 00:17:45,981
Kokken her er også god,

242
00:17:46,440 --> 00:17:48,233
men jeg finner noe bedre neste gang.

243
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Du trenger ikke bekymre deg.
Det blir ikke noen neste gang.

244
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Broren din fortalte meg ingenting,

245
00:17:56,617 --> 00:17:59,953
jeg visste ikke at du var så pen.
Jeg skulle ønske det var en neste gang.

246
00:18:00,746 --> 00:18:02,706
Jeg har hørt at du hadde
perfekte karakterer

247
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
og god teft for alderen.

248
00:18:05,501 --> 00:18:08,003
At du gjør gode investeringer.

249
00:18:09,254 --> 00:18:13,008
Min yngste bror ser ut til å ha
forelsket seg i deg.

250
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
-Du smigrer meg.
-Men Mr. Gu,

251
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
jeg forelsker meg ikke i deg.

252
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
Jeg kan se alt.

253
00:18:20,891 --> 00:18:22,976
Du legger brikkene på plass nå

254
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
for en større plan.

255
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Du vil gifte deg med meg så du kan få alt.

256
00:18:29,858 --> 00:18:31,193
Og det vil ikke skje.

257
00:18:32,778 --> 00:18:34,863
Jeg vokste opp i en tøff familie

258
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
så jeg har skarpe øyne.

259
00:18:36,782 --> 00:18:40,160
La broren min gi deg litt lommepenger
og la det være med det.

260
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Selv vinen er dårlig.

261
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
Hun var den smarteste i familien.

262
00:18:55,300 --> 00:18:56,802
Jeg lurer på hvordan hun har det.

263
00:19:16,196 --> 00:19:18,240
Hva gjør jeg nå?

264
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
Nå ser det ut som

265
00:19:21,076 --> 00:19:24,454
om jeg venter i spenning
på at han skal komme tilbake.

266
00:19:24,872 --> 00:19:25,789
Gosj.

267
00:19:26,331 --> 00:19:27,749
Det er så flaut.

268
00:19:28,750 --> 00:19:29,710
Så artig.

269
00:19:32,212 --> 00:19:33,255
Ikke til å tro.

270
00:19:44,808 --> 00:19:47,352
Hvorfor kommer dere hit?

271
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
Vi så alt sammen.

272
00:19:49,980 --> 00:19:51,273
Hva mener du?

273
00:19:51,356 --> 00:19:53,650
Du må være sønderknust.

274
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Nei, det er jeg ikke.

275
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
Jeg vet om mange monstre,

276
00:20:00,657 --> 00:20:03,744
men jeg trodde ikke at Jeong Hyeok
kunne gjøre noe slikt.

277
00:20:03,827 --> 00:20:06,163
Jeg er så lei for det.

278
00:20:06,246 --> 00:20:09,499
Vi kan ikke stå her. La oss gå inn.

279
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Vi trenger TF og øl nå.

280
00:20:10,959 --> 00:20:12,461
-Hun har rett.
-Helt rett.

281
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
-La oss gå.
-Vi går inn.

282
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
Men...

283
00:20:17,132 --> 00:20:18,050
Vent.

284
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
Hva er TF og øl? Er det som kylling og øl?

285
00:20:21,803 --> 00:20:24,181
Vet du ikke hva TF og øl er?

286
00:20:24,765 --> 00:20:27,851
Tørket fisk og øl. Det perfekte par.

287
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
Prøver du det drømmer du om det.

288
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
-Skål.
-Skål.

289
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Unnskyld,

290
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
men hvorfor akkurat her, midt på natten?

291
00:20:37,986 --> 00:20:39,988
{\an8}Ja, så drikker vi opp.

292
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
{\an8}-Drikk opp.
-Skål.

293
00:20:41,240 --> 00:20:42,199
Drikk opp.

294
00:20:56,046 --> 00:20:58,298
Vi har sagt

295
00:20:58,382 --> 00:21:01,510
at Sam Suk ikke har noen moral.

296
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
-Det har vi jammen.
-Men

297
00:21:03,470 --> 00:21:07,140
kvinnen vi møtte i dag
har virkelig ingen moral.

298
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
Sam Suk, du kan ikke sammenliknes.

299
00:21:11,603 --> 00:21:15,399
Når du sier hun ikke har moral,
betyr det at hun er en hurpe?

300
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
Hurpe?

301
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Jeg er ikke sikker,
men det høres riktig ut.

302
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
Er det slik dere banner?

303
00:21:22,531 --> 00:21:24,866
Ja. Synonymer kan være

304
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
hurperæv, rasstapp,

305
00:21:28,161 --> 00:21:30,455
og gigamegge, og så videre.

306
00:21:32,124 --> 00:21:34,251
-"Gigamegge"?
-"Rasstapp"?

307
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
De har gode bannord i Sør også.

308
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
Det har de visst.

309
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
Hurpa sa det slik.

310
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
"Jeg er Jeong Hyeoks forlovede."

311
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Men det som gjorde meg sint

312
00:21:50,934 --> 00:21:54,354
var at Jeong Hyeok satt henne i bilen

313
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
og kjørte av gårde.

314
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
-Å, nei.
-Det er forferdelig.

315
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Så Sam Suk,

316
00:22:02,446 --> 00:22:03,905
har du blitt dumpet?

317
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
Hun har blitt dumpet rett ned.

318
00:22:06,366 --> 00:22:08,744
-Fy skam.
-Stakkars.

319
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Jeg er så lei for det.

320
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
Jeg setter pris på omtanken,

321
00:22:15,000 --> 00:22:17,586
men vi tar hånd om dette på egen hånd.

322
00:22:17,669 --> 00:22:19,212
Det går nok ikke.

323
00:22:19,880 --> 00:22:22,591
-Unnskyld meg?
-Som dere vet

324
00:22:22,674 --> 00:22:26,219
har jeg alltid trodd at Jeong Hyeok
er en god mann.

325
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
Men om det skulle vise seg

326
00:22:28,847 --> 00:22:31,975
at han forlovet seg med en annen
mens han allerede var forlovet,

327
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
burde du knekke nakken hans.

328
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Hva?

329
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Knekke hva?

330
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
Ikke bare nakken.

331
00:22:41,068 --> 00:22:42,944
Han må få en omgang han husker.

332
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Godt sagt.

333
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
-Jeg er enig.
-Vi må lære ham en lekse.

334
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
Vi burde gjøre noe med ham
for landsbyens skyld.

335
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
-Jeg er så enig.
-Ikke sant?

336
00:22:49,910 --> 00:22:50,952
Vel, altså...

337
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
Det er jeg som ble dumpet.
Slapp av, alle sammen.

338
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
Nei, det kan vi ikke.

339
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
Vi kan ikke slappe av.
Dette er viktige saker.

340
00:22:57,834 --> 00:22:59,377
-Hun har rett.
-Virkelig viktig.

341
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
-Vi må gjøre noe med det rasshølet.
-Vi kan ikke bare se på.

342
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
-La oss drikke.
-Skål.

343
00:23:05,842 --> 00:23:08,887
Det er derfor de sier at fans
er skumlere enn hatere.

344
00:23:08,970 --> 00:23:12,099
Hva sa du? Fans, hva er det?

345
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
Det er det samme. Mer TF og øl.

346
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
TF og øl. La oss drikke.

347
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
Kom igjen. La oss drikke.

348
00:23:26,071 --> 00:23:28,824
Du kan virkelig ikke
skue hunden på hårene.

349
00:23:29,533 --> 00:23:30,367
Unnskyld?

350
00:23:31,743 --> 00:23:34,121
<i>Jeg skal si til obersten</i>

351
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
at Jeong Hyeok må få seg

352
00:23:36,706 --> 00:23:39,251
noen utfordringer i hæren.

353
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Hva?

354
00:23:41,670 --> 00:23:43,839
Hvordan kan vel en så umoralsk person

355
00:23:43,922 --> 00:23:45,924
lede et kompani?

356
00:23:46,007 --> 00:23:48,301
-Hun har et poeng.
-Det er sant.

357
00:23:48,385 --> 00:23:50,011
-Hun har rett.
-Jeg er enig.

358
00:23:50,303 --> 00:23:51,179
Sant å si

359
00:23:52,973 --> 00:23:55,308
ønsker både foreldrene til Mr. Ri

360
00:23:55,892 --> 00:23:59,771
og foreldrene til kvinnen dere så
at de skal bli gift.

361
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
Det er et slags fornuftsekteskap.

362
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
Så hva med deg, Sam Suk?

363
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
Jeg...

364
00:24:07,863 --> 00:24:10,323
Dere vet <i>Romeo og Julie</i>?

365
00:24:10,407 --> 00:24:11,992
-Julie?
-Hva er det?

366
00:24:12,075 --> 00:24:13,451
-Jeg vet ikke.
-Hva er det?

367
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
-Kjenner dere til det?
-Nei.

368
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
Er de amerikanere?

369
00:24:16,371 --> 00:24:17,831
-Jeg vet ikke.
-Ikke jeg heller.

370
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
Hva med <i>Gyeonu og Jiknyeo</i>?

371
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
-Vi kjenner til dem.
-Syvende juli.

372
00:24:21,501 --> 00:24:22,544
-Vi kjenner dem.
-Godt.

373
00:24:22,627 --> 00:24:24,880
-Selvfølgelig kjenner vi dem.
-En vakker historie.

374
00:24:24,963 --> 00:24:26,590
Jeg er som Jiknyeo.

375
00:24:27,883 --> 00:24:28,717
Å, kjære.

376
00:24:29,676 --> 00:24:32,929
Jeg elsker ham så høyt,
men det er en vegg av virkelighet i veien.

377
00:24:34,389 --> 00:24:37,893
Sier du at

378
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
foreldrenes motstand

379
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
står i veien for kjærligheten deres?

380
00:24:43,982 --> 00:24:46,610
Du oppsummerte det perfekt.
Det er situasjonen.

381
00:24:47,277 --> 00:24:50,113
-Å, gud.
-For en pliktoppfyllende sønn.

382
00:24:50,197 --> 00:24:52,949
Han vil ikke gjøre noe
mot foreldrenes ønsker,

383
00:24:53,533 --> 00:24:55,118
og jeg kan forstå det.

384
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
Så jeg vil at dere forstår det også.

385
00:25:04,461 --> 00:25:06,087
Kjære deg, du beskytter

386
00:25:06,171 --> 00:25:08,924
mannen som forlot deg for en annen
i Pyongyang. Du er så god.

387
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
Sam Suk, du er et fantastisk menneske.

388
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
-Du roser meg for mye.
-Å, du.

389
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Skal vi ikke bare drikke det hele bort?

390
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
-Greit.
-Det høres bra ut.

391
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
-La oss drikke.
-Skål.

392
00:25:20,894 --> 00:25:22,187
-Skål.
-Skål.

393
00:25:22,270 --> 00:25:24,272
-Det var en misforståelse.
-Jeg er så lettet.

394
00:25:24,356 --> 00:25:26,566
-Jeg visste ikke at hun var så snill.
-Du sa det.

395
00:25:27,150 --> 00:25:29,694
-Skal du til stasjonen nå?
-Jeg har et ærend.

396
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
Hvor skal du? Jeg kan kjøre deg.

397
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
Takk, det er i orden. Jeg tar en taxi.

398
00:25:35,242 --> 00:25:36,451
Vel, greit.

399
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
Hadet.

400
00:25:46,169 --> 00:25:47,337
Det er kaldt.

401
00:25:49,506 --> 00:25:52,592
{\an8}SEOJAEGOL, BOTONGGAK SONE, PYEONGYANG

402
00:25:55,720 --> 00:25:57,764
Hva skal den lille bilen her
på denne tiden?

403
00:25:59,224 --> 00:26:00,100
Hva vil du?

404
00:26:37,762 --> 00:26:40,140
Jeong Hyeok. Du sa ikke at du kom.

405
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
Har du spist enda?

406
00:26:41,850 --> 00:26:44,477
Ja. Hva gjør strutsen der ute, forresten?

407
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Folk har strutser i stedet for vakthunder.
Det er en trend nå.

408
00:26:50,150 --> 00:26:51,901
De lager mer lyd enn hundene.

409
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
Jeg forstår. Hvor er far?

410
00:26:54,904 --> 00:26:57,032
Han sitter inne. Kom da.

411
00:27:02,454 --> 00:27:05,749
Dan kom på besøk for to dager siden.

412
00:27:05,832 --> 00:27:07,375
Hun er vakrere enn noen gang.

413
00:27:08,501 --> 00:27:09,836
La bryllupet stå

414
00:27:10,462 --> 00:27:11,338
før året er omme.

415
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Dette året? Er det ikke for tidlig?

416
00:27:15,383 --> 00:27:17,761
De har vært forlovet i syv år.
Hvordan er det tidlig?

417
00:27:17,844 --> 00:27:20,180
Men Dan har akkurat kommet tilbake

418
00:27:20,847 --> 00:27:22,849
og Jeong Hyeok arbeider ved grenselinjen.

419
00:27:22,932 --> 00:27:24,517
Han jobber jo ikke i Pyongyang.

420
00:27:24,601 --> 00:27:27,604
Det er ikke godt å forhaste seg.

421
00:27:28,229 --> 00:27:30,065
Jeg vil gjøre som far sier.

422
00:27:32,442 --> 00:27:34,319
Men kan jeg be deg om en stor tjeneste?

423
00:27:35,320 --> 00:27:36,821
Slipp armen min.

424
00:27:36,905 --> 00:27:38,782
-Gå rett frem.
-Slipp meg.

425
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Himmel.

426
00:27:39,783 --> 00:27:40,992
Sam Suk,

427
00:27:41,618 --> 00:27:44,704
trenger du hjelp
i forholdet med Jeong Hyeok,

428
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
spør meg når du vil. Jeg hjelper gjerne.

429
00:27:48,333 --> 00:27:50,251
-Hjelper?
-Ja.

430
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
-Vel, det er noe...
-Bare si det.

431
00:27:54,422 --> 00:27:58,676
Om kaptein Ri blir forfremmet

432
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
og blir vellykket,

433
00:28:01,513 --> 00:28:04,182
så blir nok foreldrene mer medgjørlige.

434
00:28:04,766 --> 00:28:07,519
-Hvordan?
-For eksempel,

435
00:28:08,269 --> 00:28:11,773
om han får Fortrinnsutmerkelsen

436
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
knytter den Gyeonu og Jiknyeo sammen.

437
00:28:18,738 --> 00:28:21,241
Nå forstår jeg hva du mener.

438
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
Ikke bekymre deg om det.
Jeg skal snakke med mannen min om det.

439
00:28:24,828 --> 00:28:26,329
Virkelig?

440
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
Yeong Ae.

441
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
Hei! Slå opp med ham!

442
00:28:31,459 --> 00:28:34,546
Ikke gift deg med ham!

443
00:28:34,629 --> 00:28:38,591
Det er best når kjærester
bare er kjærester!

444
00:28:38,675 --> 00:28:43,221
Når du gifter deg
så er mannen du elsket borte.

445
00:28:43,304 --> 00:28:44,305
Han forsvinner.

446
00:28:44,389 --> 00:28:49,686
Elsker du ham
så bare hold ham i hjertet ditt!

447
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Det er bare slik han ikke forsvinner!

448
00:28:51,938 --> 00:28:54,482
Hva gjør du? Er du full?

449
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
-Unnskyld.
-Å, kjære.

450
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
Yeong Ae.

451
00:28:59,070 --> 00:29:00,989
Liker du virkelig mannen din?

452
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
Liker du ham fordi han er obersten?

453
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
Bortsett fra at han er obersten,
hva er så bra med ham?

454
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
Han er bare en gammel gubbe.

455
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
Hvordan kan du...

456
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
Hæ? Tar jeg feil?

457
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Hva gjør dere? Ta henne.

458
00:29:15,628 --> 00:29:17,964
-Jeg beklager.
-Han er bare en gammel gubbe.

459
00:29:18,047 --> 00:29:19,215
-Hold henne!
-En gubbe!

460
00:29:19,299 --> 00:29:22,218
Hvorfor kan jeg ikke si
at han er en gammel gubbe?

461
00:29:22,302 --> 00:29:24,471
-Vi er så lei for det.
-Hvorfor er hun så tung?

462
00:29:27,640 --> 00:29:29,768
-Slipp meg!
-Hun må ha mistet vettet.

463
00:29:30,727 --> 00:29:33,188
-Slipp meg!
-Hun er så tung.

464
00:29:33,646 --> 00:29:35,732
-Himmel.
-Hvor full er hun?

465
00:29:35,815 --> 00:29:39,444
Slipp!

466
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Du sov ute.

467
00:30:10,850 --> 00:30:13,019
Jeg sov ikke utenfor, så jeg sov ikke ute.

468
00:30:13,102 --> 00:30:15,772
Du kom ikke hjem, så det betyr det samme.

469
00:30:18,900 --> 00:30:20,693
Ikke gå over streken.

470
00:30:20,777 --> 00:30:24,280
Tenk på det som den 38. breddegrad
og ikke gå over den.

471
00:30:24,697 --> 00:30:26,199
Det er det du vil også.

472
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
Du tråkket på streken.

473
00:30:29,160 --> 00:30:32,121
Men om du ikke går over
blir det ikke krig.

474
00:30:32,205 --> 00:30:33,540
Så vær forsiktig.

475
00:30:34,624 --> 00:30:35,458
Er du sint?

476
00:30:36,251 --> 00:30:38,127
Nei. Hvorfor skulle jeg være det?

477
00:30:38,878 --> 00:30:41,005
-Om du ikke er sint...
-Jeg sa jeg ikke er det.

478
00:30:41,506 --> 00:30:43,633
Kan du legge fra deg kniven først?

479
00:30:49,389 --> 00:30:52,100
Jeg fikk ikke sove i natt,
så jeg tenkte litt.

480
00:30:52,600 --> 00:30:54,227
Du dro herfra litt før klokka åtte

481
00:30:54,310 --> 00:30:56,688
så du burde vært i Pyongyang klokka ti.

482
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
La oss si du drakk en kopp kaffe.

483
00:30:58,356 --> 00:31:01,401
Da ville du dratt ca elleve.
Og du ville vært tilbake ett eller to.

484
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
Og hva er klokken nå?
Å, du verden. Den er 7:30 på morgenen.

485
00:31:04,654 --> 00:31:06,948
Du sa "jeg kommer snart tilbake",
og du kom ikke.

486
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
-Jeg hadde et ærend.
-Det er jeg sikker på.

487
00:31:12,662 --> 00:31:15,331
Du skal bli et medlem i den nasjonale

488
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
friidrettstroppen.

489
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
Hva var det du sa?

490
00:31:23,172 --> 00:31:25,758
Da kan du reise til Europa med fly.

491
00:31:26,885 --> 00:31:29,637
Du undersøkte om det?

492
00:31:32,098 --> 00:31:35,518
Du skulle ha sagt det, da.

493
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
Jeg skulle ikke vært så slem mot deg.

494
00:31:41,524 --> 00:31:43,151
Men...

495
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
Jeg er i ganske god form
og kan løpe rimelig raskt.

496
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
Men jeg er ikke god nok
til å være på landslaget...

497
00:31:51,367 --> 00:31:54,037
Du skal være en reserve i tilfelle skade.

498
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Du må ikke løpe i konkurransen.

499
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Så fort du kommer dit

500
00:32:00,126 --> 00:32:01,711
blir du savnet.

501
00:32:02,462 --> 00:32:04,297
Hva skjer da?

502
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Da drar du hjem.

503
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Når drar flyet?

504
00:32:17,101 --> 00:32:18,311
<i>Neste torsdag.</i>

505
00:32:18,978 --> 00:32:21,814
Da kan det hende
jeg rekker generalforsamlingen.

506
00:32:22,398 --> 00:32:25,151
Kanskje jeg ikke har tid til å forberede,
men det er i orden.

507
00:32:25,735 --> 00:32:28,404
Du må ta et bilde til passet.

508
00:32:29,030 --> 00:32:30,281
Og?

509
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
Pyongyang er ikke som her.

510
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
Om du ikke vil stikke deg ut

511
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
så må du forandre et par ting.

512
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
ILDANGBAEK FRISØR

513
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
STANDARD KVINNEFRISYRER

514
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
Er det alle valgene jeg har?

515
00:32:48,049 --> 00:32:51,636
{\an8}Ja, de er typiske frisyrer.

516
00:32:51,719 --> 00:32:54,263
{\an8}MANSUDAE-STIL, OPPSATT STIL

517
00:32:54,347 --> 00:32:56,683
{\an8}MÅKESTIL, FARVEL-STIL

518
00:32:59,102 --> 00:33:02,897
Kanskje jeg bare skal barbere hodet.

519
00:33:03,439 --> 00:33:05,608
Så vil kanskje Yeong Ae tilgi meg.

520
00:33:05,692 --> 00:33:07,735
Samme hva så tilgir hun deg aldri.

521
00:33:07,819 --> 00:33:09,946
Så ikke barber hodet for ingenting.

522
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Greit.

523
00:33:14,492 --> 00:33:15,368
Har du bestemt deg?

524
00:33:16,869 --> 00:33:19,455
Jeg velger Farvel-stilen.

525
00:33:19,539 --> 00:33:21,249
For jeg sier farvel til dette landet.

526
00:33:21,541 --> 00:33:22,709
Et godt valg.

527
00:33:35,680 --> 00:33:39,517
Alt volumet er borte.
Det er derfor den heter Farvel-stilen.

528
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
Du er vakker.

529
00:33:44,397 --> 00:33:45,648
Her. Prøv denne.

530
00:33:48,151 --> 00:33:49,736
-Nei.
-Hva?

531
00:33:51,279 --> 00:33:53,781
-Hva er det?
-Hvorfor på skuldrene?

532
00:33:53,865 --> 00:33:55,074
Hva gjør du nå?

533
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
Hun er i gang nå.

534
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Jeg liker denne.

535
00:34:02,915 --> 00:34:07,045
Det ser teit ut, men det er litt hipt.

536
00:34:09,255 --> 00:34:13,509
Jeg tror jeg så disse arbeidsbuksene
på moteuken i New York.

537
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Dette mønsteret...

538
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
Hei, se her. Det mangler noe.

539
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
Ta på dette.

540
00:34:21,726 --> 00:34:25,271
Nå kan du lett danke ut
tispa fra Pyongyang.

541
00:34:25,354 --> 00:34:28,566
Dra til Pyongyang og gi henne inn.

542
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Vel,

543
00:34:31,319 --> 00:34:34,447
jeg må ikke sminke meg eller gjøre meg til
for å sette henne på plass.

544
00:34:34,530 --> 00:34:36,824
I det øyeblikket vi møttes i går

545
00:34:37,200 --> 00:34:39,660
så ga jeg henne inn med å bare stå der.

546
00:34:40,078 --> 00:34:42,705
Nei, det gjorde du ikke.
Hun ble ikke slått ut.

547
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
Jeg så det.

548
00:34:46,459 --> 00:34:47,460
Oi, hva er det?

549
00:34:48,628 --> 00:34:49,712
Se på dette.

550
00:34:50,379 --> 00:34:52,256
Den er så vakker. Hvor mye koster den?

551
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
Den er dyr.

552
00:34:54,801 --> 00:34:57,553
Om du ikke skal kjøpe den, la den ligge.
Den blir skitten.

553
00:34:57,637 --> 00:35:00,598
Hvor dyr er den?

554
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
Den koster 15 000 won.

555
00:35:03,142 --> 00:35:05,728
-Kom igjen. Det er for dyrt.
-Alt for dyrt.

556
00:35:06,312 --> 00:35:07,313
Har du penger?

557
00:35:07,897 --> 00:35:08,981
Jeg har aldri før

558
00:35:09,690 --> 00:35:11,359
sagt dette, men...

559
00:35:12,443 --> 00:35:14,028
Du har rett. Jeg har ikke penger.

560
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
De har de beste tilbudene.

561
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Hallo?

562
00:35:22,370 --> 00:35:23,496
Du er tilbake.

563
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
Har du flere ting å selge?

564
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
Jeg er ikke kunden din i dag.
Jeg har med noen.

565
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
Hun er i Avdeling 11.
Hun har bodd lenge i Sør-Korea,

566
00:35:32,588 --> 00:35:33,840
så hun har mange fine ting.

567
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
Virkelig?

568
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
Hva vil du pante?

569
00:35:54,068 --> 00:35:57,989
Dette er en av fem modeller
fra en begrenset FW 2019-kolleksjon.

570
00:35:58,823 --> 00:36:01,659
Jeg kjøpte det fra designeren personlig
ved hovedbutikken.

571
00:36:05,955 --> 00:36:08,040
Jeg kjøpte en av de fem,

572
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
kan du gjette hvem som kjøpte
de fire andre?

573
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
Du vil bli overrasket når du hører det.

574
00:36:12,503 --> 00:36:14,589
Paris Hilton, Miranda Kerr, og...

575
00:36:14,672 --> 00:36:16,048
Hører du etter?

576
00:36:16,716 --> 00:36:17,592
Det er veldig lett.

577
00:36:18,384 --> 00:36:20,678
Nettopp. Du vet hva det er.

578
00:36:21,262 --> 00:36:23,556
Når du tar det på,
så kjenner du det nesten ikke.

579
00:36:23,639 --> 00:36:25,349
Vi kaster bort tid ved å prute.

580
00:36:25,933 --> 00:36:27,852
Du får den for en fjerdedel av prisen.

581
00:36:27,935 --> 00:36:28,978
Tyve tusen dollar.

582
00:36:29,812 --> 00:36:32,690
Kobberet er 10 000 won
og læret er 7 000 won.

583
00:36:32,773 --> 00:36:35,401
Og 2 000 won for arbeidet.
Jeg kan gi deg 19 000 won.

584
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
Hun er min venn. Si 20 000 won.

585
00:36:38,571 --> 00:36:39,780
Greit. 20 000 won.

586
00:36:39,864 --> 00:36:44,493
Jeg sa ikke 20 000 won.
Jeg sa 20 000 dollar.

587
00:36:44,869 --> 00:36:46,287
Hvordan kan dette...

588
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Ta dette, er du snill.

589
00:36:51,375 --> 00:36:52,627
Det blir 35 000 won.

590
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
Unnskyld meg. Hvorfor er klokken min
billigere enn beltet?

591
00:36:55,588 --> 00:36:57,465
Dette er en dyr klokke. Begrenset opplag.

592
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
Det betyr ingenting.

593
00:36:59,008 --> 00:37:01,761
Vi går etter vekten.
De skulle ha brukt mer lær.

594
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Det er for lett.

595
00:37:04,180 --> 00:37:06,474
Å lage det så lett er det de gjør.

596
00:37:06,557 --> 00:37:10,269
Ikke hvem som helst kan lage noe slikt.
Det er uvurderlig.

597
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
Du har rett. Vi kan ikke sette en pris.

598
00:37:12,313 --> 00:37:15,191
Om du ikke vil legge det igjen for
20 000 won, så la være.

599
00:37:15,775 --> 00:37:18,486
-Det er ikke det jeg mente.
-Så hva da?

600
00:37:18,569 --> 00:37:21,530
Jeg synes det burde være
minst 5 000 won til.

601
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
Greit. 25 000 won.

602
00:37:23,991 --> 00:37:27,828
Takk. Dette er flott.
Vanligvis er han ikke så generøs.

603
00:37:28,704 --> 00:37:29,830
Javisst.

604
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
Du må ikke selge denne.
Jeg kommer tilbake etter den snart.

605
00:37:40,007 --> 00:37:42,677
Dette er en original. Hvorfor er den her?

606
00:37:45,763 --> 00:37:47,682
Det må være noen andre
som har det som meg.

607
00:37:47,765 --> 00:37:50,685
Han ville ikke en gang ha penger.
Han bare sa jeg skulle ta det.

608
00:37:51,352 --> 00:37:53,104
Det har gått år, men han kom aldri.

609
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
Hun forlater landet neste torsdag?

610
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
Ja, oberstløytnant.

611
00:38:01,153 --> 00:38:05,116
Forkledd som et medlem på landslaget
og med fly.

612
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
Har hun et falsk pass?

613
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Jeg tror ikke det.

614
00:38:09,370 --> 00:38:11,872
Hun skal til Pyongyang Hotel
og ta et bilde til passet.

615
00:38:12,123 --> 00:38:14,000
{\an8}De sa hun skulle innom Fabrikk 926.

616
00:38:14,083 --> 00:38:16,919
{\an8}Så sannsynligvis har hun et ekte pass,
ikke et falsk et.

617
00:38:18,963 --> 00:38:20,965
Jeg har hørt at folk fra Avdeling 11

618
00:38:21,590 --> 00:38:24,510
forkler seg for å forlate landet
i all hemmelighet.

619
00:38:26,512 --> 00:38:29,473
Tror du hun tilhører Avdeling 11?

620
00:38:30,308 --> 00:38:31,392
Unnskyld?

621
00:38:33,019 --> 00:38:35,688
Ja, som du kan se fra rapporten

622
00:38:35,771 --> 00:38:37,815
har vi ikke funnet noe mistenksomt.

623
00:38:39,650 --> 00:38:40,693
Er det sant?

624
00:38:42,695 --> 00:38:46,115
Greit. Om det er det en veteran sier,
så er det vel slik.

625
00:38:48,409 --> 00:38:49,744
-Takk.
-Det er i orden, sir.

626
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
-Kamerat Jung.
-Ja?

627
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Hvorfor tror du at vi ikke kunne finne

628
00:38:58,502 --> 00:38:59,670
Ri Mu Hyeoks klokke?

629
00:39:12,850 --> 00:39:14,560
Vi søkte huset hans, leieren,

630
00:39:15,144 --> 00:39:17,521
og hos alle han kjente.

631
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
Så hvor kunne det vel være?

632
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Jeg vet ikke.

633
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
Den som har det

634
00:39:24,487 --> 00:39:26,530
vil være i skikkelig trøbbel.

635
00:39:27,156 --> 00:39:28,032
Ikke sant?

636
00:39:28,616 --> 00:39:30,326
Men jeg er bekymret.

637
00:39:31,202 --> 00:39:35,331
For, om tilfeldigvis, Jeong Hyeok
skulle finne det

638
00:39:36,624 --> 00:39:38,667
da er vi begge ferdige.

639
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
Vær forsiktig.

640
00:39:41,712 --> 00:39:42,630
Ja, oberstløytnant.

641
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Kompani, rett.

642
00:39:52,264 --> 00:39:55,101
Kaptein Ri, kompani fem er klar
til ettermiddagstreningen.

643
00:39:55,184 --> 00:39:57,478
-Kommanderende befal Hwang Yeong Beom.
-Hvil.

644
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
Hvil.

645
00:40:04,485 --> 00:40:06,612
Noen kompanisoldater er ikke tilstede.

646
00:40:06,695 --> 00:40:08,739
Sersjant Pyo Chi Su,
løytnant Park Gwang Beom,

647
00:40:08,823 --> 00:40:11,075
stabssersjant Kim Ju Meok,
og soldat Geum Eun Dong

648
00:40:11,158 --> 00:40:13,411
ble kalt inn av Sikkerhetsministeriet.

649
00:40:23,170 --> 00:40:24,505
Soldat Geum Eun Dong.

650
00:40:25,005 --> 00:40:28,050
Etterforskningen har ikke begynt enda.
Hvorfor gråter du?

651
00:40:28,634 --> 00:40:33,097
Du har en mor og fire søsken
i hjembyen din.

652
00:40:35,349 --> 00:40:36,434
Hør her.

653
00:40:40,354 --> 00:40:41,814
Jeg skal redde

654
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
en av dere fire.

655
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
Den av dere som forteller sannheten.

656
00:40:50,406 --> 00:40:52,783
Du får ikke en sjanse til.

657
00:40:54,577 --> 00:40:56,996
Snakker du så overlever du.

658
00:40:57,079 --> 00:40:59,832
Om du ikke snakker
så lever en av de andre.

659
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Burde du ikke redde deg selv?

660
00:41:18,851 --> 00:41:19,727
Her.

661
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
Du trenger bare å fortelle det du vet.

662
00:41:25,941 --> 00:41:28,569
Hvem er hun som sier hun er Avdeling 11?

663
00:41:28,652 --> 00:41:29,695
Hvorfor er hun her?

664
00:41:29,778 --> 00:41:32,323
Hva skjuler kaptein Ri?

665
00:41:32,406 --> 00:41:35,451
Hva planlegger han med sine underordnede

666
00:41:35,784 --> 00:41:38,370
under dekke av å legge vannrør?

667
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
Snakk når du er klar.

668
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
-Oberstløytnant Cho.
-Fortsett.

669
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
Jeg er den siste, ikke sant?

670
00:41:55,429 --> 00:41:57,097
-Hva?
-Det er en stund

671
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
siden sersjant Pyo Chi Su,

672
00:42:00,392 --> 00:42:03,521
løytnant Park Gwang Beom
og stabssersjant Kim Ju Meok

673
00:42:04,313 --> 00:42:05,898
ble innkalt.

674
00:42:07,441 --> 00:42:09,109
Så jeg er den siste, ikke sant?

675
00:42:10,444 --> 00:42:11,362
Men du vet fremdeles

676
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
ingen verdens ting.

677
00:42:16,909 --> 00:42:18,869
Jeg vet ikke noe heller.

678
00:42:19,787 --> 00:42:21,163
Din utkrøpne jævel.

679
00:42:27,294 --> 00:42:31,006
Kaptein Ri, ser du ikke
at jeg er midt i en etterforskning?

680
00:42:31,590 --> 00:42:32,758
Kom deg ut.

681
00:42:39,348 --> 00:42:42,768
Om du er nysgjerrig, så spør meg bare.

682
00:42:43,561 --> 00:42:45,020
Jeg kan ikke gjøre det.

683
00:42:46,355 --> 00:42:49,316
Denne etterforskningen handler om deg.

684
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
Den som er direkte involvert
vil ikke snakke sant.

685
00:42:52,278 --> 00:42:53,696
Jeg er uenig.

686
00:42:53,779 --> 00:42:56,073
Bare den som er direkte involvert
kan si sannheten.

687
00:42:56,615 --> 00:42:57,575
Derfor...

688
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
...skal du fortelle sannheten

689
00:43:03,080 --> 00:43:04,415
om det du har gjort.

690
00:43:05,082 --> 00:43:06,875
Hva snakker du om?

691
00:43:16,427 --> 00:43:17,469
Hallo.

692
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
Obersten.

693
00:43:20,389 --> 00:43:21,890
Hva er dette?

694
00:43:22,391 --> 00:43:25,102
Avsluttet du ikke trailer-ulykken?

695
00:43:26,061 --> 00:43:29,356
Jeg fikk en offisiell ordre
fra Sikkerhetsministeriet

696
00:43:29,440 --> 00:43:33,319
om å sende førerne og deg.

697
00:43:34,028 --> 00:43:36,780
Men hvorfor vil de ha meg også?

698
00:43:36,864 --> 00:43:38,198
Jeg er ikke involvert!

699
00:43:38,282 --> 00:43:41,410
<i>Lovte du ikke å ta
det fulle og hele ansvaret?</i>

700
00:43:41,493 --> 00:43:43,996
<i>Hvorfor må jeg også bli innkalt?</i>

701
00:43:44,580 --> 00:43:45,873
<i>Kom på kontoret mitt straks!</i>

702
00:43:46,999 --> 00:43:48,584
Hør her, Ri Jeong Hyeok.

703
00:43:48,667 --> 00:43:52,254
Det ser ut til at du har det travelt.
Jeg tar soldatene mine med meg.

704
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
LENGE LEVE FOLKEREPUBLIKKEN KOREA

705
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
STYRK NASJONEN MED NASJONALISME

706
00:44:14,151 --> 00:44:16,445
TRANSKRIPSJON

707
00:44:21,033 --> 00:44:23,410
-Forsvinn!
-Kom deg vekk!

708
00:44:23,494 --> 00:44:25,913
-Stikk!
-Gå og dø, tystersønn!

709
00:44:25,996 --> 00:44:27,498
{\an8}Stikk, tystersønn!

710
00:44:28,123 --> 00:44:30,167
{\an8}-Forsvinn!
-Stikk!

711
00:44:30,250 --> 00:44:31,877
-Hva?
-Forsvinn!

712
00:44:31,960 --> 00:44:35,089
Mobbing er visst et problem
i både Nord og Sør.

713
00:44:35,589 --> 00:44:36,924
Stikk av så fort du kan!

714
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
Hei! Møkkaunger!

715
00:44:40,260 --> 00:44:41,095
Hør på meg.

716
00:44:41,929 --> 00:44:44,682
Hvorfor er det alle mot en?

717
00:44:44,765 --> 00:44:45,849
Hvem er du?

718
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Jeg er fra spesialstyrkene.

719
00:44:48,519 --> 00:44:50,688
Jeg har en god sørkoreansk aksent,
eller hva?

720
00:44:50,771 --> 00:44:55,359
Om du visste hva jeg har gjort i Sør-Korea
ville du sprunget for livet.

721
00:44:55,859 --> 00:44:58,278
Faren hans er en tyster!

722
00:44:58,362 --> 00:44:59,405
Tyster?

723
00:45:01,824 --> 00:45:03,867
Alt arbeid er ærlig arbeid.

724
00:45:03,951 --> 00:45:07,996
Det spiller ingen rolle
hvem faren hans er.

725
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
Hvorfor bryr du deg?

726
00:45:09,581 --> 00:45:12,960
Om du mobber de som er svake
så blir du som Pyo Chi Su!

727
00:45:13,043 --> 00:45:14,545
Hvem er Pyo Chi Su?

728
00:45:14,628 --> 00:45:16,964
Han er en ufyselig mann.

729
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
Om du mobber ham igjen

730
00:45:19,299 --> 00:45:21,760
så sier jeg det til Ri Jeong Hyeok.

731
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
Hvem er Ri Jeong Hyeok?

732
00:45:23,512 --> 00:45:26,598
Han er god til å slåss.

733
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
Om han hører om dette får dere problemer.

734
00:45:30,269 --> 00:45:31,520
Gå. Gå i vei.

735
00:45:36,733 --> 00:45:40,237
Hvorfor lar du dem banke deg opp?

736
00:45:40,821 --> 00:45:43,866
Du må slåss tilbake
så de ikke ser ned på deg.

737
00:45:44,450 --> 00:45:47,744
Jeg har hørt at du skal være snill
med vennene dine.

738
00:45:47,828 --> 00:45:50,622
-Hvem fortalte deg det?
-Faren min.

739
00:45:51,206 --> 00:45:52,416
Faren din er en god mann.

740
00:45:52,916 --> 00:45:54,084
Men

741
00:45:54,626 --> 00:45:56,879
verden er ikke en blomstereng.

742
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Du må ikke være snill
mot de som banker deg opp.

743
00:46:00,507 --> 00:46:03,260
Den som slår vet ikke hvor vondt det gjør.

744
00:46:04,219 --> 00:46:06,013
Bare de som tar i mot dem gjør det.

745
00:46:07,055 --> 00:46:08,932
Om noen overfaller deg

746
00:46:09,808 --> 00:46:11,894
så slå først.

747
00:46:12,478 --> 00:46:14,354
Gjorde du det?

748
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
Jeg?

749
00:46:16,148 --> 00:46:17,149
Ja,

750
00:46:17,900 --> 00:46:18,817
jeg gjorde det.

751
00:46:19,568 --> 00:46:20,611
Så sluttet de

752
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
å mobbe meg.

753
00:46:23,405 --> 00:46:24,656
De unngikk meg også.

754
00:46:25,574 --> 00:46:26,658
Ensomheten

755
00:46:27,242 --> 00:46:28,911
er bedre enn smerte.

756
00:46:32,748 --> 00:46:33,999
Ta på deg sekken.

757
00:46:37,669 --> 00:46:38,629
<i>Jeg hørte noe</i>

758
00:46:39,296 --> 00:46:43,008
på morgenen mens jeg vasket opp
for noen dager siden.

759
00:46:43,467 --> 00:46:44,801
Men lyden var så uklar.

760
00:46:44,885 --> 00:46:47,346
Det var mange walkie-talkier
på samme frekvensen.

761
00:46:47,679 --> 00:46:48,889
Vil du fremdeles høre det?

762
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
Ja.

763
00:46:55,229 --> 00:46:57,689
<i>Dette er Se-ri en.</i>

764
00:47:00,484 --> 00:47:02,528
Hørte du det? Hva tror du?

765
00:47:02,611 --> 00:47:03,820
Er det stemmen hennes?

766
00:47:03,904 --> 00:47:06,031
Ja, det er stemmen hennes.

767
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
Ikke sant? Er det ikke henne?

768
00:47:08,200 --> 00:47:11,203
Jeg hørte den stemmen morgen og kveld.

769
00:47:11,537 --> 00:47:12,871
Gosj, jeg får gåsehud.

770
00:47:13,705 --> 00:47:16,875
Jeg får gåsehud når jeg hører den.

771
00:47:17,751 --> 00:47:19,419
Jeg tror kroppen min husker stemmen.

772
00:47:19,503 --> 00:47:21,255
Vær snill å gi oss minnepennen.

773
00:47:21,338 --> 00:47:23,632
Om vi gir det til politiet

774
00:47:23,715 --> 00:47:24,925
så finner de henne snart.

775
00:47:25,008 --> 00:47:25,968
Greit.

776
00:47:28,220 --> 00:47:29,888
-Tusen takk.
-Mange tusen takk.

777
00:47:34,977 --> 00:47:36,311
Hei, kjære.

778
00:47:38,146 --> 00:47:39,731
Jeg kom akkurat til moren din.

779
00:47:40,232 --> 00:47:41,608
Jeg har tenkt litt

780
00:47:42,025 --> 00:47:45,404
og forstår at jeg bør vise hengivenhet
i stedet for å bare be.

781
00:47:46,446 --> 00:47:47,573
Mor.

782
00:47:48,323 --> 00:47:50,534
Jeg beklager så mye for det som skjedde.

783
00:47:51,243 --> 00:47:53,954
Min mann sa at jeg skulle besøke deg

784
00:47:54,037 --> 00:47:56,665
fordi han skammer seg for mye.

785
00:47:57,207 --> 00:48:00,168
Du vet at han bygger
en ferieby på Bali, ikke sant?

786
00:48:00,252 --> 00:48:02,087
Når far pensjonerer seg

787
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
så vil en av bygningene være privat

788
00:48:04,881 --> 00:48:07,968
til bruk for deg og far.

789
00:48:08,051 --> 00:48:09,386
Det var min ide.

790
00:48:09,469 --> 00:48:11,638
Bali? Det høres fint ut.

791
00:48:12,848 --> 00:48:15,684
Vil dere sende oss vekk?

792
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Nei, ikke i det hele tatt.

793
00:48:17,144 --> 00:48:19,938
Jeg vil bare at du og far
skal ha et romantisk...

794
00:48:20,022 --> 00:48:22,274
Du vet at vi ikke har sovet i samme seng
på 20 år?

795
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
Virkelig?

796
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
Hvorfor?

797
00:48:26,069 --> 00:48:27,613
Det ante jeg ikke.

798
00:48:27,696 --> 00:48:30,198
Det må ha vært så ensomt.

799
00:48:30,699 --> 00:48:31,533
Ja visst.

800
00:48:32,409 --> 00:48:34,453
Du må være trett. Du burde komme deg hjem.

801
00:48:34,536 --> 00:48:35,912
Jeg må hvile også.

802
00:48:35,996 --> 00:48:37,372
Mor!

803
00:48:38,915 --> 00:48:40,375
Vi kan flytte inn hit.

804
00:48:41,376 --> 00:48:42,294
Huset er digert.

805
00:48:42,377 --> 00:48:45,172
Det må være så ensomt
om dere sover på hvert deres rom.

806
00:48:45,255 --> 00:48:46,965
Ikke tenk på meg som en svigerdatter.

807
00:48:47,049 --> 00:48:49,718
Tenk på meg som din datter.

808
00:48:49,801 --> 00:48:51,720
Jeg mener, du har jo ingen lenger.

809
00:48:52,596 --> 00:48:54,014
Hva er det du sier?

810
00:48:54,640 --> 00:48:56,892
-Hva sa jeg?
-At jeg ikke har noen datter?

811
00:48:57,476 --> 00:48:58,435
Du hadde en datter.

812
00:48:59,102 --> 00:49:00,604
Men du har ikke en lenger, så...

813
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
Sier du at Se-ri er død?

814
00:49:03,273 --> 00:49:05,901
Mor, hvordan kan du si noe slikt?

815
00:49:05,984 --> 00:49:07,152
Se-ri er ikke død!

816
00:49:07,736 --> 00:49:09,738
Hun vil leve videre i våre hjerter

817
00:49:10,739 --> 00:49:12,157
for alltid.

818
00:49:12,240 --> 00:49:14,409
-Du kan gå nå.
-Mor!

819
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
Jeg må si en ting til.

820
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
Si det.

821
00:49:19,665 --> 00:49:22,709
Du har aksjer i selskapet. Åtte prosent.

822
00:49:23,293 --> 00:49:26,171
Vil du stemme på oss?

823
00:49:26,254 --> 00:49:30,217
Om vi slår oss sammen har vi en sjanse.

824
00:49:30,842 --> 00:49:31,802
Hva synes du om det?

825
00:49:32,302 --> 00:49:33,261
Skatt.

826
00:49:34,137 --> 00:49:35,305
Det virket ikke.

827
00:49:35,389 --> 00:49:38,433
Hun ble sint på meg!

828
00:49:39,267 --> 00:49:42,104
Jeg sa ikke noe!
Jeg sa jeg skulle være datteren hennes.

829
00:49:43,105 --> 00:49:44,773
Hun er så rar.

830
00:49:44,856 --> 00:49:46,733
Det må være derfor de har hvert sitt rom!

831
00:49:47,359 --> 00:49:48,985
Er det fordi de har hvert sitt rom?

832
00:49:49,069 --> 00:49:50,195
Jeg vet ikke.

833
00:49:50,278 --> 00:49:52,406
Forresten, fakket du svindleren?

834
00:49:52,989 --> 00:49:54,658
Du må fakke ham.

835
00:49:55,117 --> 00:49:57,536
Det er over hvis broren din tar ham først!

836
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
{\an8}SHENYANG, KINA

837
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
Snakket han?

838
00:50:17,848 --> 00:50:19,307
Han holder tett.

839
00:50:19,391 --> 00:50:21,393
Hvorfor holder du igjen?

840
00:50:21,476 --> 00:50:24,521
-Du redder ikke Korea.
-Jeg bare vet ikke noe.

841
00:50:25,522 --> 00:50:26,523
Nevnte du penger?

842
00:50:27,107 --> 00:50:28,734
-Ikke enda.
-Himmel.

843
00:50:28,817 --> 00:50:30,193
Det er derfor han holder ut.

844
00:50:30,277 --> 00:50:31,445
La oss bli ferdige nå.

845
00:50:32,070 --> 00:50:33,572
Hvor mye fikk du av Gu Seung-jun?

846
00:50:34,865 --> 00:50:35,907
Jeg betaler tidobbelt.

847
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
Direktør Oh,

848
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
jeg kan ikke ta ham med til Kina nå.

849
00:50:42,330 --> 00:50:45,542
Jeg vet vi ikke driver ærlig arbeid,
men det må være en viss standard.

850
00:50:45,625 --> 00:50:48,336
Vi lovte å beskytte ham.
Hvordan kunne vi bryte det løftet?

851
00:50:50,130 --> 00:50:50,964
Hva?

852
00:50:51,298 --> 00:50:52,132
Tidobbelt?

853
00:50:52,215 --> 00:50:54,134
Han betaler virkelig det tidobbelte?

854
00:50:56,678 --> 00:50:58,096
Jeg ringer deg opp igjen.

855
00:51:03,727 --> 00:51:05,937
Jeg kjeder meg noe så jævlig.

856
00:51:06,772 --> 00:51:08,774
La oss dra til Pyongyang i morgen.

857
00:51:09,191 --> 00:51:11,943
På Okryu-gwan og på kasino.

858
00:51:13,945 --> 00:51:14,905
Ja, vi gjør det.

859
00:51:15,989 --> 00:51:16,865
Virkelig?

860
00:51:16,948 --> 00:51:19,117
Vi drar til Pyongyang i morgen.

861
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
Greit.

862
00:51:29,419 --> 00:51:31,171
Dere ble banket opp.

863
00:51:31,630 --> 00:51:33,048
Er nudler virkelig godt nok nå?

864
00:51:33,131 --> 00:51:36,051
Disse nudlene med bølger er gode.

865
00:51:37,636 --> 00:51:39,513
Jeg vil be om unnskyldning.

866
00:51:40,555 --> 00:51:42,974
Ikke si det. Vi er i samme båt.

867
00:51:44,684 --> 00:51:48,271
Det stemmer. Hun burde beklage.

868
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
Hun startet hele greia.

869
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
Du har rett.

870
00:51:55,278 --> 00:51:57,572
Jeg beklager.

871
00:51:58,365 --> 00:52:01,576
Jeg er så takknemlig
at jeg vil gi dere gaver.

872
00:52:02,160 --> 00:52:03,995
Men som dere vet har jeg ikke penger.

873
00:52:05,789 --> 00:52:07,332
Ta i mot dette.

874
00:52:27,018 --> 00:52:30,939
Hvorfor ga hun oss hjertetegnet?

875
00:52:32,190 --> 00:52:34,401
Du sa det var som en kjærlighetserklæring.

876
00:52:34,484 --> 00:52:36,236
Jeg sa det, men...

877
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
Er hun forelsket?

878
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
Jeg er glad, kaptein Ri.

879
00:52:39,865 --> 00:52:42,659
Jeg var bekymret
for at den sørkoreanske kvinnen

880
00:52:42,742 --> 00:52:45,453
hadde upassende begjær til deg.

881
00:52:45,912 --> 00:52:49,332
Men siden hun sendte det til oss alle
kan det ikke bety noe.

882
00:52:50,292 --> 00:52:53,128
Det stemmer. Det er uten mening.

883
00:52:53,670 --> 00:52:57,340
I et kapitalistisk samfunn
er ikke en gang hjertet ærlig.

884
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Hun sendte signalet to ganger
til løytnant Park.

885
00:53:00,468 --> 00:53:01,511
Virkelig?

886
00:53:02,137 --> 00:53:04,264
Det så jeg ikke.

887
00:53:06,141 --> 00:53:07,642
Vær forsiktig på veien hjem.

888
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
I morgen drar Se-ri og jeg

889
00:53:10,228 --> 00:53:12,981
til en fotograf ved Pyongyang hotell
for å ta passfoto.

890
00:53:13,064 --> 00:53:14,274
-Ja, kaptein.
-Ja, kaptein.

891
00:53:23,116 --> 00:53:24,242
Du er tilbake.

892
00:53:24,326 --> 00:53:26,828
Jeg er snill og tar oppvasken i dag.

893
00:53:27,329 --> 00:53:29,873
Jeg tar bilde til passet i morgen.

894
00:53:30,165 --> 00:53:32,834
Hvorfor spiste jeg nudler?
Fjeset mitt vil svulme opp.

895
00:53:38,673 --> 00:53:40,091
Hvorfor står du bare der?

896
00:53:45,013 --> 00:53:46,014
Har du

897
00:53:47,057 --> 00:53:48,266
flere hjerter?

898
00:53:49,100 --> 00:53:49,935
Hva?

899
00:53:50,560 --> 00:53:52,896
Hvem har flere hjerter?

900
00:53:53,772 --> 00:53:55,023
Hva snakker du om?

901
00:53:56,149 --> 00:53:57,067
Glem det.

902
00:53:58,109 --> 00:53:59,235
Det er bortkastet tid.

903
00:54:04,074 --> 00:54:05,617
Jeg tar sengen i dag.

904
00:54:05,951 --> 00:54:07,327
Da får jeg vondt i ryggen!

905
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Jeg bryr meg ikke.

906
00:54:12,123 --> 00:54:13,249
Hva er det med ham?

907
00:54:16,962 --> 00:54:17,796
Hva?

908
00:54:28,348 --> 00:54:30,433
Det falske kapitalistiske hjertet!

909
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
Kaptein Ris forlovede

910
00:54:44,656 --> 00:54:47,951
jaget vekk ungene som mobbet U Pil.

911
00:54:48,451 --> 00:54:50,954
Hun sa det ikke er viktig
at du er en tyster.

912
00:54:57,377 --> 00:54:58,545
Å være tyster...

913
00:55:02,799 --> 00:55:04,175
...er ikke noe særlig.

914
00:55:07,595 --> 00:55:08,471
Det er ikke slik at

915
00:55:08,805 --> 00:55:10,598
du ønsker å tyste på andre.

916
00:55:10,682 --> 00:55:11,933
Du er beordret til det.

917
00:55:43,631 --> 00:55:45,425
<i>Din fordømte tyster!</i>

918
00:55:47,093 --> 00:55:48,887
{\an8}9 ÅR SIDEN

919
00:55:49,471 --> 00:55:50,513
Hei.

920
00:55:52,265 --> 00:55:53,308
Du tystet, ikke sant?

921
00:55:53,391 --> 00:55:55,935
{\an8}Hvordan skulle de ellers vite
at jeg solgte <i>bingdu</i>?

922
00:55:56,019 --> 00:55:56,853
{\an8}<i>BINGDU</i>: NARKOTIKA

923
00:55:56,936 --> 00:55:59,731
{\an8}Jeg ble nesten sent i konsentrasjonsleir
på grunn av deg.

924
00:55:59,814 --> 00:56:01,941
{\an8}Unnskyld.

925
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
Om du er lei for det, så si det.

926
00:56:03,902 --> 00:56:05,987
Var det deg? Var det noen andre?

927
00:56:06,071 --> 00:56:08,782
Om det var noen andre, så lar jeg deg gå.

928
00:56:09,115 --> 00:56:10,992
Unnskyld.

929
00:56:11,493 --> 00:56:12,577
Jeg har ikke noe valg.

930
00:56:15,455 --> 00:56:18,500
Kilden til problemet er ørene dine.

931
00:56:18,583 --> 00:56:20,543
Uten ører, så kan du ikke høre.

932
00:56:20,627 --> 00:56:23,963
Kan du ikke høre, kan du ikke tyste.

933
00:56:28,968 --> 00:56:31,638
-Kaptein!
-Har dere ikke noe bedre å gjøre?

934
00:56:33,306 --> 00:56:34,933
Skal jeg gi dere noe å gjøre?

935
00:56:35,016 --> 00:56:36,351
-Nei, kaptein!
-Nei, kaptein!

936
00:57:26,443 --> 00:57:30,196
<i>-God dag, reisende kunder
-God dag, reisende kunder</i>

937
00:57:30,280 --> 00:57:33,992
<i>-Si hva du vil ha
-Si hva du vil ha</i>

938
00:57:34,075 --> 00:57:37,745
<i>-Når trallen ruller inn
-Når trallen ruller inn</i>

939
00:57:37,829 --> 00:57:41,416
<i>-Blir vognen full av smil
-Blir vognen full av smil</i>

940
00:57:41,916 --> 00:57:45,211
<i>-Å, vi er
-Å, vi er</i>

941
00:57:45,295 --> 00:57:48,965
<i>-Selgerne på toget
-Selgerne på toget</i>

942
00:57:49,048 --> 00:57:52,844
<i>-Lykken og kjærlighet
-Lykken og kjærlighet</i>

943
00:57:52,927 --> 00:57:57,056
<i>-Er det vi tilbyr her
-Er det vi tilbyr her</i>

944
00:57:57,140 --> 00:58:00,685
<i>-Regionens spesialiteter
-Regionens spesialitete</i>

945
00:58:00,768 --> 00:58:04,481
<i>-Den søteste frukt
-Den søteste frukt</i>

946
00:58:04,564 --> 00:58:08,318
<i>-I armene deres legger vi
-I armene deres legger vi</i>

947
00:58:08,401 --> 00:58:12,113
<i>-Gleden du finner på veien
-Gleden du finner på veien</i>

948
00:58:12,197 --> 00:58:15,408
<i>-Å, vi er</i>
-Ri Jeong Hyeok, kom ut hit.

949
00:58:15,825 --> 00:58:19,329
-Se på det.
<i>-Selgerne på toget</i>

950
00:58:19,787 --> 00:58:23,500
<i>-Lykken og kjærlighet
-Lykken og kjærlighet</i>

951
00:58:23,583 --> 00:58:27,378
<i>-Er det vi tilbyr her
-Er det vi tilbyr her</i>

952
00:58:27,462 --> 00:58:30,798
<i>-Butikken er ikke bare på hjørnet
-Butikken er ikke bare på hjørnet</i>

953
00:58:30,882 --> 00:58:34,636
<i>-Butikken på toget er bedre
-Butikken på toget er bedre</i>

954
00:58:34,719 --> 00:58:38,765
-Vær så god, sitt her.
-<i>Vi gjør vårt beste for kunden</i>

955
00:58:38,848 --> 00:58:42,727
<i>-Det er det selgere gjør
-Det er det selgere gjør</i>

956
00:58:42,810 --> 00:58:46,231
<i>-Å, vi er
-Å, vi er</i>

957
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
<i>-Selgerne på toget
-Selgerne på toget</i>

958
00:58:50,318 --> 00:58:54,072
<i>-Lykken og kjærlighet
-Lykken og kjærlighet</i>

959
00:58:54,155 --> 00:58:57,951
<i>-Er det vi tilbyr her
-Er det vi tilbyr her</i>

960
00:59:01,120 --> 00:59:02,247
Bravo!

961
00:59:04,499 --> 00:59:06,292
Gi meg alt ølet dere har.

962
00:59:09,087 --> 00:59:10,505
DRIKKEVANN

963
00:59:10,588 --> 00:59:12,757
SØT BRUS

964
00:59:21,683 --> 00:59:24,018
Forøvrig, er fotografen på hotellet

965
00:59:24,435 --> 00:59:25,812
det eneste stedet

966
00:59:25,895 --> 00:59:27,605
du kan få bilde til passet?

967
00:59:28,189 --> 00:59:29,941
Det er stedet staten har bestemt.

968
00:59:30,441 --> 00:59:32,151
Det er det eneste stedet.

969
00:59:32,986 --> 00:59:33,945
Jeg forstår.

970
00:59:43,830 --> 00:59:44,747
Du,

971
00:59:46,791 --> 00:59:48,293
jeg har et spørsmål.

972
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
Når jeg blir savnet,

973
00:59:57,343 --> 00:59:59,596
på tur i Europa,

974
01:00:00,763 --> 01:00:02,348
blir det ikke problemer da?

975
01:00:04,517 --> 01:00:05,768
Jeg mener,

976
01:00:06,311 --> 01:00:08,563
vil det ikke skje noe med deg?

977
01:00:08,938 --> 01:00:10,064
Noe ille.

978
01:00:10,857 --> 01:00:13,109
<i>Om den personen du anbefalte
kommer til landslaget</i>

979
01:00:13,860 --> 01:00:17,322
og lager problemer,
så kan jeg ikke hjelpe.

980
01:00:17,405 --> 01:00:18,740
Det har jeg ikke til hensikt.

981
01:00:19,574 --> 01:00:20,617
Jeg forstår.

982
01:00:21,367 --> 01:00:22,952
Jeg vil ta det fulle ansvar.

983
01:00:29,417 --> 01:00:30,585
Ingen ting vil skje.

984
01:00:32,503 --> 01:00:33,796
Virkelig?

985
01:00:41,512 --> 01:00:42,555
Det er godt å høre.

986
01:00:57,528 --> 01:00:59,906
<i>Kjære passasjerer</i>

987
01:01:00,281 --> 01:01:02,158
<i>toget nummer tre til Kaesong og Pyongyang</i>

988
01:01:02,241 --> 01:01:04,911
<i>vil ha en kort stans grunnet strømbrudd.</i>

989
01:01:05,286 --> 01:01:09,248
<i>Den antatte varigheten er ti timer.
Vi takker for din forståelse</i>.

990
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Ti timer?

991
01:01:11,250 --> 01:01:12,960
Ti timer er ikke en kort stans!

992
01:01:15,963 --> 01:01:17,423
Det vil ikke ta ti timer.

993
01:01:18,132 --> 01:01:20,009
-Ikke sant?
-Det vil bli lenger.

994
01:01:20,885 --> 01:01:22,345
Jeg vil gjette på

995
01:01:22,679 --> 01:01:24,138
mellom 13 og 16 timer.

996
01:01:24,222 --> 01:01:25,723
Ikke tale om!

997
01:01:25,807 --> 01:01:27,558
Hva skal vi gjøre her?

998
01:01:27,892 --> 01:01:30,812
Vi har bare to egg igjen.

999
01:01:31,854 --> 01:01:33,356
Tuller du med meg?

1000
01:01:33,940 --> 01:01:35,942
Hva skal vi spise? Hvor skal vi sove?

1001
01:01:36,567 --> 01:01:37,944
Ikke fortvil.

1002
01:01:38,027 --> 01:01:39,404
Ikke fortvil?

1003
01:01:39,487 --> 01:01:41,406
Det er ti timer.
Er jeg den som er rar her?

1004
01:01:41,489 --> 01:01:42,782
Se der borte.

1005
01:01:43,783 --> 01:01:44,909
Hva?

1006
01:01:46,577 --> 01:01:47,745
Hva er det som skjer?

1007
01:01:48,621 --> 01:01:51,082
Hvorfor løper de? Hva skjer?

1008
01:01:51,666 --> 01:01:53,584
Det er visst en svær hop.

1009
01:01:53,668 --> 01:01:55,670
<i>Skynd deg og forklar!</i>

1010
01:01:55,753 --> 01:01:57,922
Du skjønner det snart.

1011
01:01:59,882 --> 01:02:01,509
Hvem er de folka?

1012
01:02:02,677 --> 01:02:04,429
Hvorfor løper de mot toget?

1013
01:02:05,012 --> 01:02:06,889
-De er påhoppende selgere.
-Påhoppende...

1014
01:02:07,849 --> 01:02:09,517
Hva selger de?

1015
01:02:11,310 --> 01:02:12,895
Kjøp ved!

1016
01:02:12,979 --> 01:02:14,522
Kjøp kjøtt på spidd!

1017
01:02:14,605 --> 01:02:16,691
Len deg ut litt til!

1018
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
Kjøp kjøtt på spidd!

1019
01:02:18,818 --> 01:02:20,611
Kjøp kjøtt på spidd! Kjøtt på spidd!

1020
01:02:21,195 --> 01:02:22,613
Her. Her er det.

1021
01:02:23,114 --> 01:02:25,074
-Skynd deg og ta det.
-Her.

1022
01:02:25,158 --> 01:02:26,826
-Greit.
-Nei, nei.

1023
01:02:27,869 --> 01:02:30,204
-Værsågod.
-Kjøp kjøtt på spidd! Kjøtt på spidd!

1024
01:02:30,288 --> 01:02:31,581
-Kjøp kjøtt på spidd!
-Her.

1025
01:02:31,664 --> 01:02:35,752
<i>Kjøp ved!</i>

1026
01:02:35,835 --> 01:02:39,213
-Kjøp kylling!
-Jeg har tepper!

1027
01:02:39,881 --> 01:02:41,591
-Kjøp kylling!
-Kjøp ved!

1028
01:02:43,676 --> 01:02:45,303
Kjøp maiskake!

1029
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Kjøp maiskake!

1030
01:02:51,768 --> 01:02:55,146
Sier du at vi må sove ute

1031
01:02:55,229 --> 01:02:57,315
på en madrass av maisblader?

1032
01:02:57,398 --> 01:03:00,401
Det er kaldt både inne og utenfor toget.

1033
01:03:01,068 --> 01:03:02,653
Men ute kan vi tenne bål.

1034
01:03:03,529 --> 01:03:06,240
Likevel, dette er for...

1035
01:03:08,534 --> 01:03:10,244
Jeg tror det er varmere inne i toget.

1036
01:03:19,337 --> 01:03:20,421
Kjøp ved!

1037
01:03:20,505 --> 01:03:23,841
Kjøp ved! Vi har ved!

1038
01:03:23,925 --> 01:03:25,134
Kjøp ved!

1039
01:03:26,052 --> 01:03:27,929
Kjøp ved!

1040
01:03:28,179 --> 01:03:29,847
Kjøp ved!

1041
01:03:30,556 --> 01:03:33,518
Kjøp ved!

1042
01:03:36,562 --> 01:03:37,688
Himmel.

1043
01:03:40,441 --> 01:03:41,901
Kjøp ved!

1044
01:03:42,235 --> 01:03:43,569
Det er varmt.

1045
01:03:45,488 --> 01:03:46,572
De har pledd der borte.

1046
01:03:47,365 --> 01:03:48,449
Kjøpte de dem?

1047
01:03:48,825 --> 01:03:49,951
Tok de dem med?

1048
01:04:00,962 --> 01:04:02,547
Det er godt og varmt.

1049
01:04:02,839 --> 01:04:04,507
Jeg kan strekke på bena også.

1050
01:04:04,590 --> 01:04:07,969
Som om jeg fikk en oppgradering
fra økonomi til business-klasse.

1051
01:04:08,553 --> 01:04:09,846
Jeg er glad jeg ble med ut.

1052
01:04:11,889 --> 01:04:13,641
Mr. Ri, sitt ned. Det er varmt.

1053
01:04:18,604 --> 01:04:19,772
Mais og poteter!

1054
01:04:24,193 --> 01:04:25,528
Hvor skal du?

1055
01:04:36,706 --> 01:04:37,707
Det ser herlig ut!

1056
01:04:38,541 --> 01:04:39,876
Mr. Ri, du burde spise noe.

1057
01:04:40,835 --> 01:04:42,211
Du sa du ikke var sulten.

1058
01:04:42,920 --> 01:04:43,963
Det er så godt!

1059
01:04:49,760 --> 01:04:51,012
Forresten, Mr. Ri.

1060
01:04:51,262 --> 01:04:52,096
Jeg så

1061
01:04:52,763 --> 01:04:55,391
at noen der borte kjøpte vann
til å vaske ansiktet med.

1062
01:04:55,474 --> 01:04:57,351
Kaldt vann koster 50 won, varmt vann 100.

1063
01:04:57,435 --> 01:05:00,313
Selv det koster dobbelt så mye
er det vel bedre med varmt.

1064
01:05:00,396 --> 01:05:02,815
Tenker du på å slå deg ned her for godt?

1065
01:05:02,899 --> 01:05:04,150
Skal du bo her?

1066
01:05:04,567 --> 01:05:07,069
Hvordan kan noen være så grådig?

1067
01:05:10,281 --> 01:05:11,532
Utrolig.

1068
01:05:11,616 --> 01:05:13,868
Ikke te deg som om jeg er
verdens grådigste person

1069
01:05:14,160 --> 01:05:16,954
bare fordi jeg vil ha 100 won-vannet
til å vaske ansiktet med!

1070
01:05:19,790 --> 01:05:21,000
Jeg har penger, greit?

1071
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
Jeg skal betale for vannet mitt.

1072
01:05:23,377 --> 01:05:24,712
Hvor fikk du penger fra?

1073
01:05:26,505 --> 01:05:28,215
Jeg pantet klokken min.

1074
01:05:29,008 --> 01:05:31,719
De veide designer-klokken min.

1075
01:05:32,386 --> 01:05:36,223
Etter å ha kjøpt klærne jeg ville ha
hadde jeg 500 won igjen.

1076
01:05:38,392 --> 01:05:40,895
Det var et flott herreur hos pantelåneren.

1077
01:05:40,978 --> 01:05:42,313
Hører du på meg?

1078
01:05:44,774 --> 01:05:47,485
Folk her hører aldri på meg.
De prøver ikke en gang.

1079
01:05:48,110 --> 01:05:49,528
Gosj, det er varmt!

1080
01:05:50,905 --> 01:05:51,989
Det er så varmt.

1081
01:06:04,251 --> 01:06:06,295
Mr. Ri, du er en god mann.

1082
01:06:06,837 --> 01:06:07,838
Det var plutselig.

1083
01:06:08,255 --> 01:06:11,258
Vel, jeg hadde plutselig den tanken.

1084
01:06:11,842 --> 01:06:12,843
Senere

1085
01:06:13,594 --> 01:06:17,515
vil du bli en god ektemann og en god far.

1086
01:06:18,015 --> 01:06:19,100
Jeg vet ikke det.

1087
01:06:20,393 --> 01:06:22,603
Jeg har ikke tenkt på fremtiden.

1088
01:06:23,562 --> 01:06:24,397
Hvorfor ikke?

1089
01:06:29,443 --> 01:06:31,696
Når ting ikke går som jeg ønsker

1090
01:06:32,238 --> 01:06:33,823
blir jeg skuffet.

1091
01:06:35,700 --> 01:06:37,243
Har det skjedd med deg?

1092
01:06:56,595 --> 01:06:57,430
Ja.

1093
01:07:02,435 --> 01:07:05,771
Jeg skjønner at du ble såret.

1094
01:07:17,241 --> 01:07:19,118
Det er et indisk uttrykk som er slik:

1095
01:07:19,785 --> 01:07:23,456
"Noen ganger tar du feil tog
til rett stasjon."

1096
01:07:25,708 --> 01:07:26,834
Slik var det for meg og.

1097
01:07:27,710 --> 01:07:28,836
Hele livet

1098
01:07:30,921 --> 01:07:33,007
har jeg alltid tenkt
at jeg var på feil tog.

1099
01:07:33,090 --> 01:07:34,717
En gang

1100
01:07:35,384 --> 01:07:36,969
ville jeg gi opp.

1101
01:07:37,470 --> 01:07:39,555
Jeg ville ikke noen steder.

1102
01:07:42,683 --> 01:07:44,602
Så jeg tenkte på å hoppe av toget.

1103
01:07:48,314 --> 01:07:50,024
Se på meg nå.

1104
01:07:52,193 --> 01:07:55,362
Jeg tok feil tog igjen,
og et virkelig galt et også.

1105
01:07:55,446 --> 01:07:57,782
Det gikk hele veien
over den 38. breddegrad!

1106
01:08:08,626 --> 01:08:09,668
Likevel...

1107
01:08:12,046 --> 01:08:14,381
...må du tenke på fremtiden

1108
01:08:15,174 --> 01:08:16,967
selv om ting ikke går som du ønsker.

1109
01:08:18,385 --> 01:08:19,261
Jeg ønsker...

1110
01:08:21,138 --> 01:08:22,765
...at du kan være glad

1111
01:08:24,350 --> 01:08:26,727
også etter at jeg har dratt, Jeong Hyeok.

1112
01:08:29,146 --> 01:08:31,232
Jeg vil at du skal komme til rett stasjon

1113
01:08:32,483 --> 01:08:34,985
samme hvilket tog du tar.

1114
01:08:42,743 --> 01:08:43,994
Dette er så romantisk.

1115
01:08:45,079 --> 01:08:46,705
Så romantisk at det er til å dø av.

1116
01:08:49,708 --> 01:08:51,877
Våkn opp!

1117
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
Om du er trøtt, len deg på meg.

1118
01:08:56,465 --> 01:08:57,424
Gosj!

1119
01:08:57,758 --> 01:08:58,926
Er du sprø?

1120
01:09:02,555 --> 01:09:05,015
Jeg kan ikke tro at det er kaldere
inne i toget.

1121
01:09:11,814 --> 01:09:14,191
Hva feiler det deg?

1122
01:09:14,275 --> 01:09:15,526
For guds skyld.

1123
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
Skal jeg leve på denne måten i ti år?

1124
01:11:06,095 --> 01:11:09,515
LA OSS PRODUSERE MER KJØTT OG MELK

1125
01:11:20,651 --> 01:11:23,862
-Skynd deg ut.
-Legg i vei.

1126
01:11:34,748 --> 01:11:36,875
Dette stedet er helt annerledes!

1127
01:11:37,710 --> 01:11:40,546
-Virkelig?
-Skynd deg ut og kom her.

1128
01:11:40,629 --> 01:11:43,090
Ikke se rundt deg sånn.
Du ser ut som en bondeknøl.

1129
01:11:43,882 --> 01:11:46,510
Vent. Hva sa du? Bondeknøl?

1130
01:11:47,594 --> 01:11:51,265
Jeg er det stikk motsatte
av en fra bondelandet.

1131
01:11:51,348 --> 01:11:53,600
Du hører ikke på meg igjen. Vent på meg.

1132
01:12:00,691 --> 01:12:02,192
En to timers kjøretur

1133
01:12:02,276 --> 01:12:04,445
ble til en 17 timer lang tur med toget!

1134
01:12:04,528 --> 01:12:06,363
Det skjer noen ganger.

1135
01:12:06,447 --> 01:12:08,615
Det skal ikke skje!

1136
01:12:09,283 --> 01:12:12,036
Skal du ikke dra tilbake?
Hvorfor har du så mye bagasje?

1137
01:12:12,536 --> 01:12:15,039
Jeg pakket litt av hvert.

1138
01:12:15,539 --> 01:12:16,790
Greit.

1139
01:12:26,008 --> 01:12:27,634
Jeg skal ta bildet nå.

1140
01:12:28,177 --> 01:12:31,347
Se dit. En, to, tre.

1141
01:12:32,723 --> 01:12:33,849
Det var det.

1142
01:12:35,476 --> 01:12:38,312
Unnskyld. Jeg tror jeg blunket.

1143
01:12:38,395 --> 01:12:39,688
Skal jeg spørre om et nytt?

1144
01:12:39,772 --> 01:12:40,647
Det er i orden.

1145
01:12:41,106 --> 01:12:43,025
Det er for å verifisere identiteten din,

1146
01:12:43,442 --> 01:12:44,985
så du bør ikke se for vakker ut.

1147
01:12:45,569 --> 01:12:47,654
Men hvordan skal de ellers vite
at det er meg?

1148
01:12:48,489 --> 01:12:49,406
La oss dra.

1149
01:12:50,282 --> 01:12:51,408
Kanskje

1150
01:12:52,910 --> 01:12:55,579
vi kunne ta et bilde sammen?

1151
01:12:56,163 --> 01:12:57,206
Jeg mener,

1152
01:12:57,664 --> 01:13:00,501
vi kommer ikke til å se hverandre igjen
når jeg har dratt.

1153
01:13:00,834 --> 01:13:01,835
Det blir et minne.

1154
01:13:06,256 --> 01:13:07,966
Det er ikke nødvendig å minnes

1155
01:13:08,967 --> 01:13:10,344
eller å ha et minne om oss.

1156
01:13:12,805 --> 01:13:14,098
Du har rett.

1157
01:13:15,516 --> 01:13:16,809
Det var bare et forslag.

1158
01:13:27,569 --> 01:13:28,570
Velkommen.

1159
01:13:28,654 --> 01:13:30,781
Jeg har en reservasjon på Mr. Cheon.

1160
01:13:31,573 --> 01:13:33,033
Vennligst vent.

1161
01:13:41,291 --> 01:13:43,919
RESEPSJONEN

1162
01:13:44,002 --> 01:13:45,295
Romnummeret er 1511.

1163
01:13:46,004 --> 01:13:46,964
Kom igjen.

1164
01:13:54,847 --> 01:13:55,681
Greit.

1165
01:13:56,515 --> 01:13:58,392
Jeg skal vaske meg og bytte klær.

1166
01:13:58,475 --> 01:14:01,478
La oss spise først. Jeg er veldig sulten.

1167
01:14:01,562 --> 01:14:02,771
Greit.

1168
01:14:19,288 --> 01:14:20,164
Det er meg.

1169
01:14:21,123 --> 01:14:22,624
Vi kom til Pyongyang hotell.

1170
01:14:23,876 --> 01:14:26,420
Nei, han har ikke skjønt noe.

1171
01:14:27,671 --> 01:14:30,966
Av en eller annen grunn
kan jeg ikke få tak på oberstløytnant Cho.

1172
01:14:31,967 --> 01:14:32,926
Forøvrig,

1173
01:14:34,178 --> 01:14:36,847
kan vi virkelig stole på
at han betaler tidobbelt?

1174
01:14:38,765 --> 01:14:42,478
Vi må ha pengene før vi leverer ham!

1175
01:14:46,648 --> 01:14:47,858
Gi meg telefonen.

1176
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Mr. Cheon, hvor ble du av?

1177
01:15:10,964 --> 01:15:12,382
Direktør Oh, din lille...

1178
01:15:12,925 --> 01:15:16,428
Hvordan kunne du svike meg
etter at jeg ga deg så mye penger?

1179
01:15:16,845 --> 01:15:18,388
<i>Hvorfor gjør du dette?</i>

1180
01:15:19,681 --> 01:15:21,225
<i>Hallo? Hei.</i>

1181
01:15:21,308 --> 01:15:23,810
Hvem betaler det tidobbelte? Hvem?

1182
01:15:24,937 --> 01:15:27,898
Seung-jun, det ser ut til
at jeg har god dømmekraft.

1183
01:15:28,524 --> 01:15:30,943
<i>Du er så intelligent.</i>

1184
01:15:31,026 --> 01:15:33,403
Hvem kunne vel ha tenkt på å lete der?

1185
01:15:35,155 --> 01:15:38,700
Jeg liker hvordan
du både smigrer og refser.

1186
01:15:39,409 --> 01:15:41,703
Det er derfor jeg respekterer deg.

1187
01:15:42,287 --> 01:15:43,830
Du handler uten å nøle.

1188
01:15:44,498 --> 01:15:45,457
<i>Slutt å skravle.</i>

1189
01:15:46,041 --> 01:15:49,628
Forbered deg på å dø når du kommer hit,
etter at du har gitt meg pengene.

1190
01:15:50,212 --> 01:15:51,380
Din jævel.

1191
01:15:51,463 --> 01:15:52,297
<i>Mr. Yoon,</i>

1192
01:15:53,173 --> 01:15:55,259
det var da ikke min intensjon å...

1193
01:15:55,342 --> 01:15:57,094
Når du driver et selskap, så...

1194
01:15:58,887 --> 01:15:59,721
<i>Hallo?</i>

1195
01:16:00,764 --> 01:16:01,640
<i>Hallo?</i>

1196
01:16:02,057 --> 01:16:03,392
<i>Hvorfor stanset du?</i>

1197
01:16:03,976 --> 01:16:05,018
Mr. Yoon.

1198
01:16:05,102 --> 01:16:05,936
<i>Hva er det?</i>

1199
01:16:06,436 --> 01:16:08,105
Hvordan har Se-ri det?

1200
01:16:08,188 --> 01:16:11,775
Hvorfor nevner du henne så plutselig?
Det er et trist emne.

1201
01:16:11,858 --> 01:16:14,361
Se-ri er borte.
Jeg skulle ønske jeg kunne finne henne.

1202
01:16:15,571 --> 01:16:16,738
Jeg ser henne.

1203
01:16:17,322 --> 01:16:18,448
Hva var det?

1204
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
Det er ingenting. Hvordan er hun borte?

1205
01:16:20,492 --> 01:16:23,036
Må du spørre? Hun er død.

1206
01:16:23,620 --> 01:16:24,705
Død?

1207
01:16:25,747 --> 01:16:26,623
Hvordan?

1208
01:16:26,707 --> 01:16:28,584
Det spiller ingen rolle.

1209
01:16:29,167 --> 01:16:32,129
Du vil se henne i himmelen snart.

1210
01:16:32,713 --> 01:16:34,464
Si hei når du møter henne.

1211
01:16:35,048 --> 01:16:35,966
Jeg skal gjøre det.

1212
01:16:36,800 --> 01:16:37,968
Jeg skal sende en hilsen.

1213
01:16:38,427 --> 01:16:40,053
Det tror jeg at jeg skal klare.

1214
01:16:44,474 --> 01:16:46,143
Du er virkelig Yoon Se-ri!

1215
01:16:46,226 --> 01:16:47,102
Jeg mener...

1216
01:16:47,185 --> 01:16:48,312
Hvordan...

1217
01:16:50,731 --> 01:16:52,149
Hvor tar du meg hen?

1218
01:16:55,652 --> 01:16:57,362
Dette må være skjebnen.

1219
01:16:57,946 --> 01:17:01,491
-Jeg skal visst ikke dø likevel.
-Hva snakker du...

1220
01:17:13,795 --> 01:17:14,921
Hvem er du?

1221
01:17:24,222 --> 01:17:25,265
Yoon Se-ri.

1222
01:17:25,849 --> 01:17:27,142
-Jeg tror...
-Vi slår opp.

1223
01:17:27,225 --> 01:17:28,769
Jeg skulle til å si det.

1224
01:17:28,852 --> 01:17:30,270
La dette være helt klart.

1225
01:17:30,354 --> 01:17:32,898
Jeg slo opp med deg. Jeg dumpet deg.

1226
01:17:33,482 --> 01:17:35,901
Du kan fortelle folk at vi gikk ut,

1227
01:17:35,984 --> 01:17:38,779
men ikke en gang tenk på å spre rykter

1228
01:17:39,154 --> 01:17:40,781
om at du dumpet meg.

1229
01:17:40,864 --> 01:17:43,116
Du vet hvor farlige
rike folk kan være, ikke sant?

1230
01:17:43,450 --> 01:17:44,743
Jeg kan ødelegge deg.

1231
01:17:44,826 --> 01:17:46,203
Du er alltid slik.

1232
01:17:46,286 --> 01:17:48,580
Du skyver andre unna før du blir såret.

1233
01:17:48,664 --> 01:17:50,707
Du drar heller enn å måtte vente.

1234
01:17:51,124 --> 01:17:54,169
Jeg håper du møter noen som deg selv.

1235
01:17:54,920 --> 01:17:56,797
Noen som lar deg vente uendelig lenge.

1236
01:18:00,342 --> 01:18:01,718
Det vil ikke skje.

1237
01:18:02,386 --> 01:18:04,638
Jeg vil aldri bli

1238
01:18:04,971 --> 01:18:07,224
noen som venter på en annen.

1239
01:18:16,650 --> 01:18:17,943
Ri Jeong Hyeok.

1240
01:18:19,152 --> 01:18:20,946
Hvor blir det av ham?

1241
01:18:22,864 --> 01:18:24,032
Fanken.

1242
01:19:24,843 --> 01:19:29,139
{\an8}<i>-Du beskytter meg hele tiden, Jeong Hyeok.
-Jeg beskytter deg ikke, bare ser etter.</i>

1243
01:19:29,222 --> 01:19:32,184
{\an8}Jeg følger ikke etter deg
for å beskytte deg mot farer.

1244
01:19:32,267 --> 01:19:34,978
{\an8}<i>Kan jeg klare meg uten å bli tatt?</i>

1245
01:19:35,061 --> 01:19:36,021
{\an8}Du la igjen nøkkelen din.

1246
01:19:36,104 --> 01:19:37,773
{\an8}Om noe slikt skjer to ganger på rad

1247
01:19:37,856 --> 01:19:39,232
{\an8}burde jeg vel være sint?

1248
01:19:39,316 --> 01:19:41,318
{\an8}Ikke vær sint på ham.

1249
01:19:41,401 --> 01:19:42,861
{\an8}Jeg fulgte ikke etter ham.

1250
01:19:42,944 --> 01:19:44,154
{\an8}Vi bare kom hit sammen.

1251
01:19:44,237 --> 01:19:47,574
{\an8}Dagen for bryllupet mellom meg og ham
ble bestemt i sted.

1252
01:19:47,657 --> 01:19:50,368
{\an8}Kan du ha en person til,
i tillegg til meg?

1253
01:19:50,452 --> 01:19:51,286
{\an8}Hvem er hun?

1254
01:19:51,369 --> 01:19:54,247
{\an8}<i>Det er det at jeg liker det
som gir meg hodepine.</i>

1255
01:19:54,581 --> 01:19:56,583
{\an8}Tekst: Jostein Johnsen

