1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF

3
00:00:54,053 --> 00:00:58,224
Hier.
-Kom hier.

4
00:00:59,684 --> 00:01:03,855
Kom.
-Probeer dit eens.

5
00:01:41,518 --> 00:01:42,435
Dit keer...

6
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
...is het een geurkaars.

7
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
Toch?

8
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
Ja.

9
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
Zo te zien heeft hij je laten zitten.

10
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
Bedankt voor de lift.

11
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Tot ziens.

12
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
Oké. Het ga je goed.

13
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
Misschien zie ik je nog eens.

14
00:02:39,242 --> 00:02:42,328
{\an8}Hoe kon je daar nou staan...

15
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
{\an8}...op dat moment...

16
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
{\an8}...met een kaars?

17
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
{\an8}Mijn hart maakte 'n sprongetje.

18
00:02:52,297 --> 00:02:54,841
{\an8}Dat kwam door jou, hè? Dat deed jij.

19
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
{\an8}Dat was me het trucje wel.

20
00:02:58,261 --> 00:02:59,637
{\an8}Weet je...

21
00:02:59,721 --> 00:03:03,641
{\an8}...wij noemen dat een versiertruc.

22
00:03:08,146 --> 00:03:09,022
{\an8}Wat is er?

23
00:03:09,939 --> 00:03:11,816
Een hartje staat voor liefde.

24
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
In Zuid-Korea...

25
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
...betekent dit dat ze je leuk vindt.

26
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
Het is vast niet zo, maar...

27
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Wat is er?

28
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Je hart maakte een sprongetje...

29
00:03:29,125 --> 00:03:31,753
Ik moet je iets zeggen...

30
00:03:31,961 --> 00:03:34,964
...zodat je niet in de war raakt.
-Wat is er zo ingewikkeld?

31
00:03:35,048 --> 00:03:37,759
Er is een vrouw in mijn leven.
-Wat?

32
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
Wat?

33
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Ze is mijn verloofde.

34
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
Wacht even.

35
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
Wat zei je nou?

36
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
Ik heb een verloofde...
-Nee, daarvoor.

37
00:03:52,023 --> 00:03:54,234
Er is een vrouw...
-Nee, daarvoor nog.

38
00:03:55,568 --> 00:03:58,696
Om te zorgen
dat je niet in de war raakt...

39
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
Ja, dat.

40
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
Dat klinkt nogal beledigend.

41
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
In de war? Wie?

42
00:04:04,744 --> 00:04:05,870
Ik? Hoezo?

43
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
Ik ben helemaal niet in de war.

44
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
Er is een misverstand.

45
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Of je een vriendin hebt of niet...

46
00:04:13,461 --> 00:04:17,340
...dat maakt me niet uit, snap je?
Ik heb ook een vriend.

47
00:04:17,423 --> 00:04:19,300
Ik heb veel vriendjes in Seoul.

48
00:04:20,468 --> 00:04:22,428
Veel?
-Ja.

49
00:04:22,512 --> 00:04:25,056
Ik weet zeker
dat ze hun ogen uit hun kop janken.

50
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
Daarom moet ik gauw terug.

51
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Bedoel je dat je teruggaat voor mannen?

52
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Deels wel.

53
00:04:32,313 --> 00:04:33,940
Ik moet sowieso terug.

54
00:04:34,857 --> 00:04:36,609
Ik ga hier niet wonen.

55
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
Dat bedoelde ik niet.

56
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
Al zou je me dat vragen.

57
00:04:41,739 --> 00:04:43,616
Dit is echt een belediging.

58
00:04:44,117 --> 00:04:48,246
Je hebt net een lijn getrokken.
Zodat ik er niet overheen ga.

59
00:04:51,082 --> 00:04:52,250
Dat is netjes uitgedrukt.

60
00:04:54,377 --> 00:04:57,630
Wees gerust. Ik ga nooit over de lijntjes.

61
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
Ik heb nog nooit een boete gehad.

62
00:05:00,300 --> 00:05:03,511
Ik ga nooit over de lijn.
Ik kijk naar voren en nooit opzij.

63
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
Moet je soms niet opzij kijken?

64
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
Doet dat er toe? Snap je het niet?

65
00:05:18,401 --> 00:05:21,362
Ben je acteur? Hoe kan het
dat je ons dialect zo goed spreekt?

66
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
Een oplichter kan alles.

67
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
Ik spreek zelfs het dialect van Jeju.

68
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
Kun je even stoppen?
-Pardon?

69
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
Zet de auto stil.

70
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
Wat is er?
-Ik dacht dat ik een bekende zag.

71
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
Volgens mij ken je hier niemand.

72
00:05:52,602 --> 00:05:54,562
Je hebt vast gelijk.
-Schiet op en stap in.

73
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Ze leek precies op haar.

74
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Pardon.

75
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
Wat doe je hier?

76
00:06:07,575 --> 00:06:08,993
Naar wie ben je op zoek?

77
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
Ik ben hier voor Ri Jeong Hyeok.

78
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
Op dit tijdstip?

79
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Hoe ken je Jeong Hyeok?

80
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
Waarom wil je dat weten?

81
00:06:20,630 --> 00:06:24,258
Ik ben het hoofd van dit dorp.

82
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Laat me je pas zien.

83
00:06:32,141 --> 00:06:33,351
SEO DAN

84
00:06:38,022 --> 00:06:41,901
Dus je wilt ons niet zeggen
hoe je hem kent?

85
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
Ik ben zijn verloofde.

86
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
Wat zei je?

87
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
Ik ben de verloofde van Ri Jeong Hyeok.

88
00:06:52,537 --> 00:06:53,496
Maar...

89
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
Laten we gaan.

90
00:07:02,088 --> 00:07:05,049
Niet te geloven
dat jij dubbel spel speelde.

91
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Dubbel spel?

92
00:07:08,219 --> 00:07:09,595
Volgens mij is dat niet zo.

93
00:07:09,679 --> 00:07:11,722
Natuurlijk wel. Je hebt twee verloofdes.

94
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
Dit zou een krantenkop zijn.

95
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
Je bent mijn verloofde niet.

96
00:07:16,227 --> 00:07:19,439
Je zei dat ik je verloofde was.
Niet ik. Dat zei jij.

97
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
Omdat je weg...

98
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
Dat is niet gelukt, oké?

99
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
Waarom zeg je dat steeds?

100
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
En wat als dit tegen ons gaat werken?

101
00:07:28,739 --> 00:07:30,074
Dan zijn we de sigaar.

102
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
Dat gebeurt niet.
-Hoe weet je dat?

103
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
Wat als ze hierheen komt?

104
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
Kun je niet nadenken?

105
00:07:35,913 --> 00:07:37,790
Ze studeert in Rusland.

106
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Ze komt voorlopig niet.

107
00:07:41,127 --> 00:07:43,212
Daar zal ik wel over hebben nagedacht.

108
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
Ik ben niet achterlijk.

109
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Het werkt al tegen ons, toch?

110
00:08:28,132 --> 00:08:31,511
Dus je was wel achterlijk.
Wat ga je nu doen?

111
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
Dat is lang geleden.

112
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Sinds wanneer ben je terug?

113
00:08:44,440 --> 00:08:48,027
Al een paar dagen.
Sorry dat ik het je niet liet weten.

114
00:08:48,611 --> 00:08:51,781
Ik kwam de auto halen
die mijn oom je heeft geleend.

115
00:08:53,282 --> 00:08:55,660
Ik wilde hem dit weekend terugbrengen.

116
00:08:55,743 --> 00:08:56,661
O, zo.

117
00:08:59,789 --> 00:09:03,626
Deze vrouw is...
-Mijn moeder vraagt zich af hoe het gaat.

118
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
Kom eens naar Pyongyang.

119
00:09:05,545 --> 00:09:07,421
Dan eten we met de ouders.

120
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
Geef me de autosleutel. Dan ga ik.

121
00:09:12,718 --> 00:09:14,679
Dat is gevaarlijk op dit uur.

122
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
De wegen zijn niet zoals in Pyongyang.

123
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
Wat moet ik dan doen?

124
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
Laat mij je terugbrengen.

125
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Dank je.

126
00:09:25,022 --> 00:09:28,859
Deze vrouw voert samen met mij
een missie uit.

127
00:09:29,652 --> 00:09:30,486
Ze is een collega.

128
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
O, ja?

129
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
Ja, dat is zo.

130
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
Wat als jullie doel is bereikt?

131
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Zien jullie elkaar dan nog?

132
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
Dan zien we elkaar niet meer.

133
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
Hij heeft gelijk.

134
00:09:50,923 --> 00:09:52,466
We hebben een soort...

135
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
...strategisch bondgenootschap.

136
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
Als de missie is afgerond,
zullen we elkaar niet meer zien.

137
00:09:58,889 --> 00:10:00,349
Nooit meer.

138
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
Dus begrijp het niet verkeerd.

139
00:10:02,935 --> 00:10:04,478
Mijn accent is vreemd, hè?

140
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
Ik zit bij de 11e Divisie.

141
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
Er zit een bijzonder en triest
verhaal achter. Meer zeg ik niet.

142
00:10:12,361 --> 00:10:13,613
Dat maakt niet uit.

143
00:10:15,865 --> 00:10:19,368
Er is tenminste geen misverstand.
Gelukkig.

144
00:10:27,710 --> 00:10:30,212
Ik moest maar eens gaan.

145
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Breng je verloofde veilig thuis.

146
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Wat is er?

147
00:10:42,933 --> 00:10:44,393
Je hebt geen ander huis.

148
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
Het is donker buiten,
dus sluit de deur en blijf binnen.

149
00:10:49,982 --> 00:10:51,359
Ik kom gelijk terug.

150
00:10:58,407 --> 00:10:59,700
Laten we gaan.

151
00:11:43,411 --> 00:11:45,913
Weet je hoe vaak we elkaar hebben ontmoet?

152
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
Dit is de zevende keer.

153
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
Vier keer met onze ouders.

154
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
De vijfde keer hebben we ons verloofd.

155
00:11:59,009 --> 00:12:00,469
Zeven jaar geleden.

156
00:12:01,512 --> 00:12:02,721
Zo lang geleden?

157
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
Na verloven komt trouwen.

158
00:12:06,267 --> 00:12:07,643
Dat is de volgorde.

159
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
Voel je niet dat er iets mist?

160
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
De liefde...

161
00:12:16,485 --> 00:12:17,361
...ontbreekt.

162
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
Er is ook liefde nodig.

163
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
We gaan trouwen.

164
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
Ik zal er alles aan doen.

165
00:12:28,289 --> 00:12:29,331
Werk mee.

166
00:12:30,332 --> 00:12:31,250
Ik probeer het.

167
00:12:35,254 --> 00:12:36,297
Goed.

168
00:12:36,797 --> 00:12:39,467
Ik zeg mijn moeder dat we samen komen.

169
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
Om negen uur 's ochtends...

170
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Wat vind je?

171
00:12:51,604 --> 00:12:52,771
Nou...

172
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Jeetje.

173
00:12:57,776 --> 00:13:00,696
Is deze te opvallend?
-Eigenlijk wel.

174
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
En deze?
-Jij gaat niet trouwen.

175
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Toon wat interesse, ja?

176
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
Ik ga na jaren mijn schoonzoon weer zien.

177
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
Hij is nog niet je schoonzoon.

178
00:13:16,712 --> 00:13:18,672
Beleefd zijn is voldoende.

179
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
'Beleefd'?

180
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
Doe je haren vast.

181
00:13:30,809 --> 00:13:33,521
Anders ziet hij je nog voor een spook aan.

182
00:13:34,021 --> 00:13:37,608
Hou je mond en ga buiten wachten.

183
00:13:37,691 --> 00:13:39,068
Waarom?

184
00:13:39,318 --> 00:13:42,571
Wat als Jeong Hyeok gelijk weer vertrekt?

185
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
Zorg dat hij naar binnen komt, oké?

186
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
Jeong Hyeok.

187
00:14:04,468 --> 00:14:09,098
Aangezien je helemaal hierheen kwam,
kom op zijn minst even gedag zeggen.

188
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Welkom.

189
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
PYONGYANG, MODELSTAD

190
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
Kameraad liftbediende.

191
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
Ik waardeer uw werk.

192
00:14:33,163 --> 00:14:34,957
Naar de 13e verdieping.

193
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
Naar de eigenaresse van het warenhuis.

194
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
Blijft u overnachten?
Dan moet ik een verslag maken.

195
00:14:42,840 --> 00:14:44,592
Nee, ik kom alleen op bezoek.

196
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
Jullie hebben elkaar jaren niet gezien.
Jullie zijn vast blij.

197
00:14:56,353 --> 00:15:00,524
Geen wonder dat Jeong Hyeok
je helemaal hierheen bracht.

198
00:15:00,608 --> 00:15:03,319
Dan, Jeong Hyeok lijkt afstandelijk...

199
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
...maar hij is oprechter
dan andere mannen.

200
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
Hij is anders.

201
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
Jullie zagen elkaar zeven jaar niet.
Een ander had je bedrogen...

202
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
...meerdere keren.

203
00:15:12,661 --> 00:15:16,373
Sommige eikels hadden zelfs
een vrouw in huis genomen.

204
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
Oom.
-Wat is er?

205
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
Laten we zwijgen.
-Oké.

206
00:15:29,094 --> 00:15:31,889
Myeong Eun, je draagt alleen sokken.

207
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
Hé, je bent er.

208
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Sorry dat ik zo laat langskom.

209
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Zeg dat niet. Het is helemaal niet laat.

210
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Jullie bruiloft is laat.

211
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
Kom binnen en eet mee.
-Nee, bedankt.

212
00:15:44,818 --> 00:15:45,903
Het is al klaar.

213
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
Ik heb al eten gemaakt.

214
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
We eten meestal zo laat.

215
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
Het is goed. Kom binnen.

216
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
Ik heb al gegeten.
-Ben jij nog niet naar huis?

217
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
Kom. Deze kant op.
-Dank je.

218
00:16:08,342 --> 00:16:11,845
Dit is hoe we altijd eten.

219
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
Bedankt.

220
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
Doe alsof je thuis bent en tast toe.

221
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
Eet op.

222
00:16:21,021 --> 00:16:25,776
Alle koppelaars kregen in de gaten
dat Dan terug was uit Rusland...

223
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
...en smeekten me om haar te zien.

224
00:16:28,946 --> 00:16:32,992
Ik zei dat ze al verloofd is,
maar ze waren zo volhardend.

225
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
Ze vallen me echt lastig. Ik ben uitgeput.

226
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Volhardend? Wie?

227
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
Ik heb hier nog nooit over gehoord.

228
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
Doe je mond open.

229
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Kauw hierop en houd je mond.

230
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Eet op. Het is goed doorbakken.

231
00:17:13,157 --> 00:17:14,700
Is het haar dubbelgangster?

232
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
Ze leek op haar.

233
00:17:31,216 --> 00:17:34,053
Ben je al klaar?
-Heeft mijn broer niet gezegd...

234
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
...dat ze me
de Kieskeurige Prinses noemen?

235
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
Tenzij het eten heel lekker is,
eet ik niet meer dan drie hapjes.

236
00:17:44,855 --> 00:17:47,649
De chef-kok hier is best goed.
Volgende keer beter.

237
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Dat hoeft niet.
Er komt geen volgende keer.

238
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Je broer heeft dit niet gezegd...

239
00:17:57,117 --> 00:17:59,953
...ik wist niet dat je zo knap was.

240
00:18:00,746 --> 00:18:04,917
Ik hoorde dat je een goede opleiding hebt
en een scherp oog voor je leeftijd.

241
00:18:05,000 --> 00:18:08,003
Ik hoorde dat je goede investeringen doet.

242
00:18:09,254 --> 00:18:13,634
Mijn broer lijkt voor je te zijn gezwicht.

243
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
Je laat me blozen.
-Maar Mr Gu...

244
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
...ik val niet voor je.

245
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
Ik prik overal doorheen.

246
00:18:20,891 --> 00:18:22,976
Je legt de basis...

247
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
...voor een hoger doel.

248
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Je wilt met me trouwen,
zodat je alles kunt krijgen.

249
00:18:29,858 --> 00:18:31,193
Dat zal niet gebeuren.

250
00:18:32,778 --> 00:18:34,863
Mijn familie was lastig...

251
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
...dus ik heb een scherp oog.

252
00:18:36,782 --> 00:18:40,160
Neem wat kleingeld van mijn broer
en rond het af.

253
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Ook de wijn is matig.

254
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
Ze was de slimste van het gezin.

255
00:18:55,300 --> 00:18:56,552
Hoe zou 't met haar gaan?

256
00:19:16,196 --> 00:19:18,240
Waar ben ik mee bezig?

257
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
Dit lijkt...

258
00:19:21,076 --> 00:19:24,454
...alsof ik zit te wachten
tot hij terug is.

259
00:19:24,872 --> 00:19:27,749
Tjonge. Ik schaam me zo.

260
00:19:28,750 --> 00:19:29,710
Wat grappig.

261
00:19:32,212 --> 00:19:33,463
Hoe grappig is dit?

262
00:19:44,808 --> 00:19:47,352
Wat brengt jullie hier?

263
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
We hebben alles gezien.

264
00:19:50,522 --> 00:19:51,857
Hoe bedoel je?

265
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
Je bent vast gebroken.

266
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Nee, hoor.

267
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
Ik heb veel monsters gezien...

268
00:20:00,657 --> 00:20:03,744
...maar ik wist niet
dat Jeong Hyeok zoiets zou doen.

269
00:20:03,827 --> 00:20:06,079
Het spijt me zo.

270
00:20:06,163 --> 00:20:09,499
Laten we dit niet hier doen.
Laten we binnen praten.

271
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Tijd voor GK en bier.

272
00:20:10,959 --> 00:20:12,461
Inderdaad.
-Inderdaad.

273
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
Kom.
-Naar binnen.

274
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
Maar...

275
00:20:17,132 --> 00:20:18,050
Wacht.

276
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
Wat is GK en bier? Zoiets als kip en bier?

277
00:20:21,803 --> 00:20:24,181
Weet je niet wat GK en bier is?

278
00:20:24,765 --> 00:20:27,851
Gedroogde koolvis en bier.
Past perfect bij elkaar.

279
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
Na één keer droom je erover.

280
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
Proost.
-Proost.

281
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Sorry, maar...

282
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
...wat doen jullie hier,
midden in de nacht?

283
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
{\an8}Laten we hem in een keer opdrinken.

284
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
{\an8}Drink op.
-Proost.

285
00:20:41,240 --> 00:20:42,199
Drink op.

286
00:20:56,046 --> 00:21:01,510
We zeggen steeds
dat Sam Suk geen fatsoen heeft.

287
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
Inderdaad.
-Maar...

288
00:21:03,470 --> 00:21:07,140
...de vrouw die we vandaag zagen,
heeft echt geen fatsoen.

289
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
Sam Suk, jij bent er niks bij.

290
00:21:11,603 --> 00:21:15,399
Bedoel je met geen fatsoen,
dat ze een trut was?

291
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
Trut?

292
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Ik weet niet wat dat is,
maar het klinkt gaaf.

293
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
Vloeken jullie zo?

294
00:21:22,531 --> 00:21:24,825
Ja, andere scheldwoorden zijn...

295
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
...zeurkont, stom mens...

296
00:21:28,161 --> 00:21:30,872
...megatrut enzovoort.

297
00:21:32,124 --> 00:21:34,251
'Megatrut'?
-'Stom mens'?

298
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
In het Zuiden
hebben ze ook veel scheldwoorden.

299
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
Nou, inderdaad.

300
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
Die trut zei dit:

301
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
'Ik ben de verloofde van Jeong Hyeok.'

302
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
En wat me echt raakte, was...

303
00:21:50,434 --> 00:21:54,354
...dat onze Jeong Hyeok
die vrouw in de auto zette...

304
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
...en zo vertrok.

305
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
O, jee.
-Wat vreselijk.

306
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Maar Sam Suk...

307
00:22:02,446 --> 00:22:03,905
...heeft hij je gedumpt?

308
00:22:03,989 --> 00:22:06,283
Ze werd keihard gedumpt.

309
00:22:07,159 --> 00:22:08,744
O, jee.
-Arme zij.

310
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Het spijt me zo.

311
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
Ik waardeer jullie bezorgdheid...

312
00:22:15,000 --> 00:22:17,544
...maar wij handelen onze eigen zaken af.

313
00:22:17,627 --> 00:22:19,212
Dat staan we niet toe.

314
00:22:19,880 --> 00:22:22,299
Pardon?
-Zoals je waarschijnlijk weet...

315
00:22:22,716 --> 00:22:26,219
...dacht ik altijd
dat Jeong Hyeok een goede man was.

316
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
Maar als hij...

317
00:22:28,847 --> 00:22:31,975
...zich verloofde
terwijl hij al verloofd was...

318
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
...moet je zijn nek breken.

319
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Wat?

320
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Breken?

321
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
Niet alleen zijn nek.

322
00:22:41,068 --> 00:22:42,944
Ik zal hem 'n lesje leren.

323
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Goed gezegd.

324
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
Inderdaad.
-We leren 'm een lesje.

325
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
In het belang van ons dorp.

326
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
Ja.
-Nietwaar?

327
00:22:49,910 --> 00:22:50,952
Nou, zie je...

328
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
Ik werd gedumpt. Rustig maar.

329
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
Nee.

330
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
Dat kunnen we niet. Dit is ernstig.

331
00:22:57,834 --> 00:22:59,377
Inderdaad.
-Dit is ernstig.

332
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
We moeten iets doen.
-We laten het niet zitten.

333
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
Laten we drinken.
-Proost.

334
00:23:05,842 --> 00:23:08,887
Daarom zeggen ze dat meelopers
enger zijn dan anti-fans.

335
00:23:08,970 --> 00:23:12,099
Waarom zeg je dat?
Meelopers? Wat betekent dat?

336
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
Laat maar. Laten we GK en bier doen.

337
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
GK en bier. Laten we drinken.

338
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
Kom. Laten we drinken.

339
00:23:26,071 --> 00:23:28,824
Je kunt dus niemand
op zijn uiterlijk beoordelen.

340
00:23:29,658 --> 00:23:30,951
Pardon?

341
00:23:31,743 --> 00:23:34,121
Ik zal de brigadegeneraal vertellen...

342
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
...dat Jeong Hyeok...

343
00:23:36,706 --> 00:23:39,251
...niet mag groeien in het leger.

344
00:23:40,460 --> 00:23:41,545
Wat?

345
00:23:41,628 --> 00:23:45,924
Hoe kan zo'n immoreel persoon
een compagnie aansturen?

346
00:23:46,508 --> 00:23:48,301
Ze heeft een punt.
-Dat klopt.

347
00:23:48,385 --> 00:23:50,011
Ze heeft gelijk.
-Inderdaad.

348
00:23:50,303 --> 00:23:51,179
Eigenlijk...

349
00:23:52,973 --> 00:23:55,308
...willen Mr Ri's ouders...

350
00:23:55,892 --> 00:23:59,771
...en haar ouders dat ze gaan trouwen.

351
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
Een soort verstandshuwelijk.

352
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
En jij dan, Sam Suk?

353
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
Ik...

354
00:24:07,863 --> 00:24:10,323
Kennen jullie <i>Romeo en Julia</i>?

355
00:24:10,407 --> 00:24:11,950
'Julia'?
-Wat is dat?

356
00:24:12,409 --> 00:24:13,451
Geen idee.
-Wat is dat?

357
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
Ken je dat?
-Nee.

358
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
Zijn dat Amerikanen?

359
00:24:16,371 --> 00:24:17,831
Geen idee.
-Ik ook niet.

360
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
En <i>Gyeonu en Jiknyeo</i>?

361
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
Die kennen we wel.
-7 juli.

362
00:24:21,501 --> 00:24:22,544
Zeker.
-Heel goed.

363
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
Uiteraard.
-Een prachtig verhaal.

364
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Ik ben als Jiknyeo.

365
00:24:27,924 --> 00:24:29,301
Ach, jee.

366
00:24:29,843 --> 00:24:32,929
Ik hou veel van hem,
maar de realiteit zit ons tegen.

367
00:24:34,389 --> 00:24:37,851
Bedoel je dan te zeggen...

368
00:24:37,934 --> 00:24:40,604
...dat hun ouders...

369
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
...jullie liefde dwarszit?

370
00:24:43,982 --> 00:24:46,610
Dat is goed samengevat.
Zo zit het precies.

371
00:24:47,277 --> 00:24:50,113
Jeetje.
-Hij is zo'n goede zoon.

372
00:24:50,197 --> 00:24:52,949
Hij wil niet tegen zijn ouders ingaan...

373
00:24:53,533 --> 00:24:55,118
...en dat begrijp ik.

374
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
Dus wil ik dat jullie dat ook begrijpen.

375
00:25:04,461 --> 00:25:08,757
Kijk jou nou de man beschermen
die met een ander naar Pyongyang is.

376
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
Sam Suk, je bent een geweldig persoon.

377
00:25:13,595 --> 00:25:14,888
Je vleit me.
-Jeetje.

378
00:25:14,971 --> 00:25:17,307
Waarom drinken we het niet van ons af?

379
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
Oké.
-Dat klinkt goed.

380
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
Laten we drinken.
-Proost.

381
00:25:20,894 --> 00:25:22,187
Proost.
-Proost.

382
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
Dat was een misverstand.
-Ik ben opgelucht.

383
00:25:24,564 --> 00:25:26,566
Ze is zo lief.
-Inderdaad.

384
00:25:27,150 --> 00:25:29,694
Ga je naar het bureau?
-Ik moet ergens heen.

385
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
Waar ga je heen? Ik breng je.

386
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
Dat hoeft niet. Ik neem wel een taxi.

387
00:25:35,242 --> 00:25:36,451
Oké, dan.

388
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
Doei.

389
00:25:46,169 --> 00:25:47,337
Het is koud.

390
00:25:49,506 --> 00:25:53,385
{\an8}SEOJAEGOL, BOTONGGAK ZONE,
PYONGYANG

391
00:25:55,720 --> 00:25:57,764
Wat doet die auto hier zo laat?

392
00:25:59,224 --> 00:26:00,100
Wat komt u doen?

393
00:26:37,762 --> 00:26:40,140
Jeong Hyeok. Ik wist niet dat je kwam.

394
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
Heb je al gegeten?

395
00:26:41,850 --> 00:26:44,477
Ja. Vanwaar die struisvogel?

396
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Mensen houden struisvogels
in plaats van honden. Dat is hip.

397
00:26:50,150 --> 00:26:51,901
Ze maken meer lawaai.

398
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
O, zo. Waar is vader?

399
00:26:54,904 --> 00:26:57,032
Die is binnen. Kom mee.

400
00:27:02,454 --> 00:27:05,749
Dan kwam twee dagen geleden ook op bezoek.

401
00:27:05,832 --> 00:27:07,375
Ze is nog knapper.

402
00:27:08,501 --> 00:27:09,836
Laten we dit jaar...

403
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
...de bruiloft houden.

404
00:27:12,172 --> 00:27:14,382
Dit jaar nog? Is dat niet te snel?

405
00:27:15,383 --> 00:27:17,761
Ze zijn zeven jaar verloofd. Hoezo snel?

406
00:27:17,844 --> 00:27:20,180
Maar Dan is net terug...

407
00:27:20,847 --> 00:27:22,849
...en Jeong Hyeok werkt bij de grenspost.

408
00:27:22,932 --> 00:27:24,517
Niet in Pyongyang.

409
00:27:24,601 --> 00:27:27,604
Dit is geen tijd om dingen te overhaasten.

410
00:27:28,229 --> 00:27:30,065
Ik zal doen wat hij vraagt.

411
00:27:32,442 --> 00:27:34,194
Mag ik u om een gunst vragen?

412
00:27:35,320 --> 00:27:36,821
Laat mijn arm los.

413
00:27:36,905 --> 00:27:38,782
Loop recht.
-Laat me los.

414
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Jeetje.

415
00:27:39,783 --> 00:27:40,992
Sam Suk...

416
00:27:41,618 --> 00:27:44,704
...als je hulp nodig hebt
met Jeong Hyeok...

417
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
...dan laat het me weten.
Ik help je graag.

418
00:27:48,333 --> 00:27:50,251
Helpen?
-Ja.

419
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
Eerlijk gezegd...
-Zeg maar.

420
00:27:54,422 --> 00:27:58,676
Als kapitein Ri promotie krijgt...

421
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
...en succesvol wordt...

422
00:28:01,513 --> 00:28:04,182
...worden zijn ouders misschien
wat milder.

423
00:28:04,766 --> 00:28:08,144
Wat?
-Nou...

424
00:28:08,228 --> 00:28:11,773
...als hij de aanbevelingsster krijgt...

425
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
...komen Gyeonu en Jiknyeo samen.

426
00:28:18,738 --> 00:28:21,241
Nu snap ik wat je bedoelt.

427
00:28:21,324 --> 00:28:24,661
Maak je geen zorgen.
Ik praat wel met mijn man.

428
00:28:24,911 --> 00:28:26,329
Echt?

429
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
Yeong Ae.

430
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
Hé. Maak het uit.

431
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
Trouw niet met hem.

432
00:28:34,629 --> 00:28:38,591
Je vriendje kan beter je vriendje blijven.

433
00:28:38,675 --> 00:28:43,221
Zodra je trouwt,
is de man van wie je houdt weg.

434
00:28:43,304 --> 00:28:44,305
Hij verdwijnt.

435
00:28:44,389 --> 00:28:49,686
Als je van hem houdt,
dan hou hem in je hart.

436
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Alleen dan verdwijnt hij niet.

437
00:28:51,938 --> 00:28:54,482
Wat doe je? Ben je dronken?

438
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
Het spijt me.
-O, jee.

439
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
Yeong Ae.

440
00:28:59,070 --> 00:29:00,989
Hou je echt van je man?

441
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
Of omdat hij de brigadegeneraal is?

442
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
Wat is er anders zo leuk aan hem?

443
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
Hij is maar een ouwe vos.

444
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
Hoe kun je...

445
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
Wat? Vergis ik me?

446
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Wat doe je? Neem haar mee.

447
00:29:15,628 --> 00:29:17,964
Sorry.
-Hij is gewoon een ouwe vos.

448
00:29:18,047 --> 00:29:19,215
Ga weg.
-Ouwe vos.

449
00:29:19,299 --> 00:29:22,218
Waarom mag ik niet zeggen
dat hij een ouwe vos is?

450
00:29:22,302 --> 00:29:24,095
Sorry.
-Waarom is ze zwaar?

451
00:29:27,223 --> 00:29:29,768
Laat me los.
-Ze is haar verstand verloren.

452
00:29:30,727 --> 00:29:33,188
Laat me los.
-Ze is zo zwaar.

453
00:29:33,646 --> 00:29:35,732
Jeetje.
-Hoe dronken is ze?

454
00:29:35,815 --> 00:29:39,444
Laat los.

455
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Je sliep elders.

456
00:30:10,850 --> 00:30:13,019
Ik heb niet geslapen.

457
00:30:13,102 --> 00:30:15,772
Je bracht de nacht elders door,
dat is hetzelfde.

458
00:30:18,983 --> 00:30:20,693
Niet over die lijn, graag.

459
00:30:20,777 --> 00:30:24,280
Zie het als de 38e parallel
en ga niet over de lijn heen.

460
00:30:24,572 --> 00:30:26,199
Dat is ook wat jij wilt.

461
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
Je stond op de lijn.

462
00:30:29,160 --> 00:30:33,540
Als we er niet overheen gaan,
komt er geen oorlog. Wees voorzichtig.

463
00:30:34,624 --> 00:30:35,458
Ben je boos?

464
00:30:36,251 --> 00:30:38,127
Nee. Waarom zou ik?

465
00:30:38,878 --> 00:30:40,380
Als je niet boos...
-Dat zei ik.

466
00:30:41,506 --> 00:30:43,633
Kun je dat mes niet neerleggen?

467
00:30:49,389 --> 00:30:52,100
Ik kon niet slapen,
dus heb ik zitten rekenen.

468
00:30:52,600 --> 00:30:54,227
Je vertrok voor 20,00 uur...

469
00:30:54,310 --> 00:30:56,688
...dus was je om 22,00 uur in Pyongyang.

470
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
Stel dat je koffie dronk.

471
00:30:58,356 --> 00:31:01,401
Dan vertrok je om 23,00 uur
en was je om 1 of 2 uur terug.

472
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
En hoe laat is het nu?
Jeetje, het is 7,30 uur.

473
00:31:04,654 --> 00:31:06,948
Je zei: 'Ik kom zo terug'
en dat deed je niet.

474
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
Ik moest wat doen.
-Vast.

475
00:31:12,662 --> 00:31:15,331
Ik maak je lid van het team dat meedoet...

476
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
...aan een internationale baanwedstrijd.

477
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
Wat zei je?

478
00:31:23,172 --> 00:31:25,758
Dan kun je met het vliegtuig naar Europa.

479
00:31:26,885 --> 00:31:29,637
Was je daarmee bezig?

480
00:31:32,098 --> 00:31:35,518
Dat had je me moeten zeggen.

481
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
Nu voel ik me rot.

482
00:31:41,524 --> 00:31:43,151
Maar...

483
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
Ik ben vrij atletisch
en ik kan aardig goed rennen.

484
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
Maar ik ben niet goed genoeg...

485
00:31:51,367 --> 00:31:54,037
Je wordt reservelid.

486
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Je hoeft niet te rennen.

487
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Zodra je daar aankomt...

488
00:32:00,126 --> 00:32:01,711
...raak je vermist.

489
00:32:02,462 --> 00:32:03,880
Wat gebeurt er dan?

490
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Dan ga je naar huis.

491
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Wanneer is de vlucht?

492
00:32:17,101 --> 00:32:18,311
Aanstaande donderdag.

493
00:32:18,978 --> 00:32:21,814
Dan kan ik bij
de aandeelhoudersvergadering zijn.

494
00:32:22,523 --> 00:32:25,151
Ik kan me niet voorbereiden,
maar dat is prima.

495
00:32:25,735 --> 00:32:28,404
Je hebt een foto nodig voor het paspoort.

496
00:32:29,030 --> 00:32:30,281
En?

497
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
Dit is niet Pyongyang.

498
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
Als je niet wilt opvallen...

499
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
...moet je wat veranderen.

500
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
ILDANGBAEK KAPPERSZAAK

501
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
STANDAARD KAPSELS

502
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
Zijn dit mijn enige keuzes?

503
00:32:48,049 --> 00:32:51,636
{\an8}Ja, dat zijn de typische kapsels.

504
00:32:51,719 --> 00:32:54,263
{\an8}MANSUDAE-STIJL, OPGESTOKEN

505
00:32:54,347 --> 00:32:56,683
{\an8}ZEEMEEUW-STIJL, AFSCHEID

506
00:32:59,102 --> 00:33:02,897
Misschien moet ik mijn haar scheren.

507
00:33:03,439 --> 00:33:05,566
Dan vergeeft Yeong Ae me misschien.

508
00:33:05,650 --> 00:33:07,485
Ze vergeeft je toch nooit.

509
00:33:07,735 --> 00:33:09,946
Dus scheer je hoofd niet voor niets.

510
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Oké.

511
00:33:14,575 --> 00:33:15,952
Heb je er een gekozen?

512
00:33:16,869 --> 00:33:19,455
Ik kies voor Afscheid.

513
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
Omdat ik afscheid neem.

514
00:33:21,541 --> 00:33:22,709
Uitstekende keuze.

515
00:33:35,680 --> 00:33:39,517
Ik ben al het volume kwijt.
Daarom heet dit Afscheid.

516
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
Je ziet er prachtig uit.

517
00:33:44,397 --> 00:33:45,648
Hier. Probeer dit.

518
00:33:48,151 --> 00:33:49,736
Nee.
-Wat?

519
00:33:51,279 --> 00:33:53,364
Wat is dat?
-Waarom om je schouders?

520
00:33:53,865 --> 00:33:55,074
Wat doe je?

521
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
Ze krijgt de smaak te pakken.

522
00:33:59,370 --> 00:34:00,580
Dit vind ik mooi.

523
00:34:02,915 --> 00:34:07,045
Het ziet er oubollig maar toch hip uit.

524
00:34:09,255 --> 00:34:13,509
Volgens mij heb ik deze werkbroek gezien
op de New York Fashion Week.

525
00:34:14,135 --> 00:34:15,511
Dit patroon...

526
00:34:15,595 --> 00:34:18,014
Hé, kijk. Er ontbreekt iets.

527
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
Doe dit om.

528
00:34:21,726 --> 00:34:25,271
Zo kun je die knappe griet uit Pyongyang
wel aan.

529
00:34:25,354 --> 00:34:28,566
Ga naar Pyongyang en laat haar wat zien.

530
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Ach, weet je.

531
00:34:31,319 --> 00:34:33,780
Daarvoor hoef ik me niet op te tutten.

532
00:34:34,614 --> 00:34:36,824
Toen we elkaar gisteren zagen...

533
00:34:37,200 --> 00:34:39,660
...liet ik haar een poepje ruiken.

534
00:34:40,078 --> 00:34:42,705
Niet waar.
Je liet haar geen poepje ruiken.

535
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
Ik heb het gezien.

536
00:34:46,459 --> 00:34:47,752
Hemeltje.

537
00:34:48,628 --> 00:34:49,712
Kijk dit eens.

538
00:34:50,379 --> 00:34:52,256
Dit is mooi. Wat kost dit?

539
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
Die is duur.

540
00:34:54,801 --> 00:34:57,553
Blijf eraf als je 'm niet koopt.
Anders wordt ie vies.

541
00:34:57,637 --> 00:35:00,598
Hoe duur is hij?

542
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
Die kost 15,000 won.

543
00:35:03,226 --> 00:35:05,728
Kom op. Dat is te duur.
-Dat is te duur.

544
00:35:06,312 --> 00:35:07,313
Heb je geld?

545
00:35:07,897 --> 00:35:08,981
Ik heb dit...

546
00:35:09,690 --> 00:35:10,942
...nooit gezegd, maar...

547
00:35:12,443 --> 00:35:13,986
Je hebt gelijk. Ik heb geen geld.

548
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
Ze bieden de beste prijs.

549
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Hallo?

550
00:35:22,370 --> 00:35:23,496
Je bent er weer.

551
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
Heb je nog wat te verpanden?

552
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
Ik niet vandaag. Ik heb iemand meegenomen.

553
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
Ze zit bij de 11e Divisie.
Ze heeft in Zuid-Korea gewoond.

554
00:35:32,588 --> 00:35:33,840
Ze heeft mooi spul.

555
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
Echt?

556
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
Wat ga je verpanden?

557
00:35:54,068 --> 00:35:57,989
Dit is een van de vijf exemplaren
uit de FW-collectie van 2019.

558
00:35:58,823 --> 00:36:01,659
Die kocht ik bij de ontwerper zelf.

559
00:36:05,955 --> 00:36:08,040
Ik kocht een van de vijf...

560
00:36:08,124 --> 00:36:09,792
...dus wie kocht de rest?

561
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
Je zult verbaasd zijn.

562
00:36:12,503 --> 00:36:14,589
Paris Hilton, Miranda Kerr en...

563
00:36:14,672 --> 00:36:16,048
Luister je wel?

564
00:36:16,924 --> 00:36:18,176
Het is licht.

565
00:36:18,384 --> 00:36:20,678
Precies. Je weet wat het is.

566
00:36:21,262 --> 00:36:23,556
Als je het omdoet, voel je het niet.

567
00:36:23,639 --> 00:36:25,349
Laten we onze tijd niet verdoen.

568
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Ik bied een kwart van de prijs.

569
00:36:27,935 --> 00:36:28,978
Twintigduizend dollar.

570
00:36:29,896 --> 00:36:32,690
Het koper kost 10,000 won
en het leer 7000.

571
00:36:32,773 --> 00:36:35,401
En 2000 voor de arbeid.
Ik geef je 19,000 won.

572
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
Ze is mijn vriendin. Maak er 20,000 van.

573
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
Prima, 20,000 won.

574
00:36:39,864 --> 00:36:44,493
Ik zei niet 20,000 won.
Ik zei 20,000 dollar.

575
00:36:44,827 --> 00:36:46,287
Hoe kan dit...

576
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Hou dit maar.

577
00:36:51,375 --> 00:36:52,627
Dat is dan 35,000 won.

578
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
Waarom is mijn horloge
minder waard dan die riem?

579
00:36:55,588 --> 00:36:57,465
Een designerhorloge, beperkte oplage.

580
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
Dat betekent niets.

581
00:36:59,508 --> 00:37:01,802
Wij wegen het.
Meer leer was beter geweest.

582
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Het is te licht.

583
00:37:04,180 --> 00:37:06,474
Dat komt juist door hun technologie.

584
00:37:06,557 --> 00:37:10,269
Niet iedereen kan dit maken.
Het is onbetaalbaar.

585
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
Je hebt gelijk. Daar is geen prijs voor.

586
00:37:12,313 --> 00:37:15,191
Als je het niet wilt achterlaten
voor 20,000 won, ga dan.

587
00:37:15,775 --> 00:37:18,486
Dat zeg ik niet.
-Wat dan?

588
00:37:18,569 --> 00:37:21,530
Dat het zeker 5000 won meer waard is.

589
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
Prima. 25,000 won.

590
00:37:23,991 --> 00:37:27,828
Bedankt. Dit is geweldig.
Normaal is hij niet zo gul.

591
00:37:28,704 --> 00:37:29,830
Juist.

592
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
Verkoop dit niet, oké?
Ik kom het snel halen.

593
00:37:40,007 --> 00:37:42,677
Dit is een echte. Waarom ligt die hier?

594
00:37:45,763 --> 00:37:47,682
Iemand zit in dezelfde situatie als ik.

595
00:37:47,765 --> 00:37:50,685
Hij wilde geen geld.
Hij wilde dat ik het bewaarde.

596
00:37:51,352 --> 00:37:53,020
Het ligt er al jaren.

597
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
Vertrekt ze aanstaande donderdag?

598
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
Ja, meneer.

599
00:38:01,153 --> 00:38:04,907
Vermomd als nationaal teamlid
en per vliegtuig?

600
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
Heeft ze een vals paspoort?

601
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Volgens mij niet.

602
00:38:09,370 --> 00:38:11,872
{\an8}Ze is naar het Pyongyang Hotel
voor een paspoortfoto.

603
00:38:12,123 --> 00:38:14,000
{\an8}Ze zou ook naar Fabriek 926 gaan.

604
00:38:14,083 --> 00:38:16,919
{\an8}Dan heeft ze een echte pas en geen valse.

605
00:38:18,963 --> 00:38:20,965
Ik hoorde dat mensen van de 11e Divisie...

606
00:38:21,590 --> 00:38:24,510
...zich vermommen
om stiekem het land te verlaten.

607
00:38:26,512 --> 00:38:29,473
Denk je dat ze echt
bij de 11e Divisie zit?

608
00:38:30,308 --> 00:38:31,392
Pardon, sir?

609
00:38:33,019 --> 00:38:35,688
Ja. Zoals u kunt zien aan de getuigenis...

610
00:38:35,771 --> 00:38:37,815
...vonden we niets verdachts.

611
00:38:39,650 --> 00:38:40,693
Is dat zo?

612
00:38:42,695 --> 00:38:46,115
Goed. Als een veteraan dat zegt,
dan is dat zo.

613
00:38:48,451 --> 00:38:49,702
Dank je.
-Geen dank, sir.

614
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
Kameraad Jung.
-Ja?

615
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Waarom vinden we het horloge...

616
00:38:58,502 --> 00:38:59,670
...van Ri Mu Hyeok niet?

617
00:39:12,850 --> 00:39:14,560
We doorzochten zijn huis, het kamp...

618
00:39:15,144 --> 00:39:17,521
...en iedereen die hij kende...

619
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
...maar waar is het?

620
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Ik weet het niet.

621
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
Wie het ook heeft...

622
00:39:24,487 --> 00:39:26,530
...hij komt flink in de problemen.

623
00:39:27,156 --> 00:39:28,032
Of niet?

624
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
Ik ben ongerust.

625
00:39:31,202 --> 00:39:35,331
Als het in handen valt van Jeong Hyeok...

626
00:39:36,624 --> 00:39:38,667
...is het afgelopen met ons.

627
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
Kijk goed uit.

628
00:39:41,712 --> 00:39:42,713
Ja, sir.

629
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Compagnie, attentie.

630
00:39:52,264 --> 00:39:55,101
Kapitein Ri, Compagnie 5
nam de middagtraining over.

631
00:39:55,184 --> 00:39:56,602
Uitvoerend officier Hwang.

632
00:39:56,685 --> 00:39:58,062
Rust.

633
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
Rust.

634
00:40:04,485 --> 00:40:06,612
Ik zie enkele compagnieleden niet.

635
00:40:06,695 --> 00:40:11,075
Sergeant-majoor Pyo, luitenant Park,
stafonderofficier Kim en soldaat Geum...

636
00:40:11,158 --> 00:40:13,411
...zijn naar de staatsveiligheidsdienst.

637
00:40:23,170 --> 00:40:24,505
Soldaat Geum Eun Dong.

638
00:40:25,005 --> 00:40:27,633
Het onderzoek is nog niet eens begonnen.
Waarom huil je?

639
00:40:28,634 --> 00:40:33,097
Thuis heb je een moeder
en vier broers en zussen.

640
00:40:35,349 --> 00:40:36,434
Weet je...

641
00:40:40,354 --> 00:40:41,814
Het is mijn plan...

642
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
...om één van de vier te redden.

643
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
Alleen degene die de waarheid vertelt.

644
00:40:50,406 --> 00:40:52,783
Je krijgt geen tweede kans.

645
00:40:54,577 --> 00:40:56,996
Als je praat, blijf je leven.

646
00:40:57,079 --> 00:40:59,832
Als je niet praat,
blijft een van de anderen leven.

647
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Moet je jezelf niet redden?

648
00:41:18,851 --> 00:41:19,935
Hier.

649
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
Vertel me wat je weet.

650
00:41:25,941 --> 00:41:28,569
Wie is de vrouw
die zegt dat ze bij de 11e Divisie zit?

651
00:41:28,652 --> 00:41:29,695
Wat doet ze hier?

652
00:41:29,778 --> 00:41:31,906
Wat verbergt kapitein Ri?

653
00:41:32,406 --> 00:41:35,451
Wat voor plan bekokstooft hij
met zijn ondergeschikten...

654
00:41:35,784 --> 00:41:38,370
...terwijl ze die waterwerkzaamheden
als excuus gebruiken?

655
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
Praat als je zover bent.

656
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
Luitenant commandant Cho.
-Ga door.

657
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
Ik ben de laatste, hè?

658
00:41:55,429 --> 00:41:57,097
Wat?
-Het is even geleden...

659
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
...dat sergeant-majoor Pyo...

660
00:42:00,392 --> 00:42:03,521
...luitenant Park
en stafonderofficier Kim...

661
00:42:04,313 --> 00:42:05,898
...werden ontboden.

662
00:42:07,441 --> 00:42:09,109
Ik ben toch de laatste?

663
00:42:10,653 --> 00:42:11,946
Maar toch...

664
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
...weet u nog niets.

665
00:42:16,909 --> 00:42:18,869
Ik weet ook niets.

666
00:42:19,787 --> 00:42:21,163
Sluwe rat.

667
00:42:27,294 --> 00:42:31,006
Kapitein Ri, ziet u niet
dat ik met een onderzoek bezig ben?

668
00:42:31,590 --> 00:42:32,758
Eruit.

669
00:42:39,348 --> 00:42:42,768
Als u iets over me wilt weten,
vraag het me dan.

670
00:42:43,561 --> 00:42:45,020
Dat is niet mogelijk.

671
00:42:46,355 --> 00:42:49,316
Dit onderzoek gaat over u.

672
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
De betrokkene
zal de waarheid niet vertellen.

673
00:42:52,278 --> 00:42:53,696
Daar denk ik anders over.

674
00:42:53,779 --> 00:42:56,031
Alleen de betrokkene
kan de waarheid vertellen.

675
00:42:56,615 --> 00:42:57,575
Dus...

676
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
...vertel eens de waarheid over alles...

677
00:43:03,080 --> 00:43:04,415
...wat u heeft gedaan.

678
00:43:05,082 --> 00:43:06,875
Waar heeft u het over?

679
00:43:16,427 --> 00:43:17,469
Hallo.

680
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
Brigadegeneraal.

681
00:43:20,389 --> 00:43:21,890
Wat is de bedoeling hiervan?

682
00:43:22,391 --> 00:43:25,102
Heeft u dat ongeluk niet al afgehandeld?

683
00:43:26,061 --> 00:43:29,356
Ik kreeg een officieel verzoek
van de staatsveiligheidsdienst...

684
00:43:29,440 --> 00:43:33,319
...om de chauffeurs en u te sturen.

685
00:43:33,819 --> 00:43:36,780
Maar waarom willen ze mij spreken?

686
00:43:36,864 --> 00:43:38,198
Ik heb er niets mee te maken.

687
00:43:38,282 --> 00:43:41,285
U zou toch de verantwoordelijkheid nemen?

688
00:43:41,493 --> 00:43:43,996
Waarom word ik dan ontboden?

689
00:43:44,580 --> 00:43:45,873
Mijn kamer, nu.

690
00:43:47,082 --> 00:43:48,584
Hoor eens, Ri Jeong Hyeok.

691
00:43:48,667 --> 00:43:49,835
U heeft het druk.

692
00:43:50,044 --> 00:43:52,254
Ik neem mijn mannen mee.

693
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
LANG LEVE
DE DEMOCRATISCHE VOLKSREPUBLIEK KOREA

694
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
VERSTERKT DE NATIE
MET NATIONALISME

695
00:44:14,151 --> 00:44:16,445
TRANSCRIPT

696
00:44:21,033 --> 00:44:23,410
Rot op.
-Ga toch weg.

697
00:44:23,494 --> 00:44:25,996
Ga weg.
-Rot op, rattenjong.

698
00:44:26,080 --> 00:44:27,498
{\an8}Rot op, rattenjong.

699
00:44:27,581 --> 00:44:30,167
{\an8}Rot op.

700
00:44:30,250 --> 00:44:31,877
Wat?
-Rot op.

701
00:44:31,960 --> 00:44:35,089
Pesten is dus een probleem
in het Noorden en het Zuiden.

702
00:44:35,589 --> 00:44:36,924
Rot toch gauw op.

703
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
Hé. Stelletje pestkoppen.

704
00:44:40,260 --> 00:44:41,345
Luister.

705
00:44:41,929 --> 00:44:44,682
Waarom plagen jullie één jongen
met een groepje?

706
00:44:44,765 --> 00:44:45,849
Wie bent u?

707
00:44:46,433 --> 00:44:50,104
Ik ben van de Speciale Dienst.
Ik heb 'n goed Zuid-Koreaans accent, hè?

708
00:44:50,688 --> 00:44:55,359
Als jullie weten wat ik daar heb gedaan,
zouden jullie ineenkrimpen van angst.

709
00:44:55,859 --> 00:44:58,278
Zijn vader is de Rat.

710
00:44:58,362 --> 00:44:59,405
De Rat?

711
00:45:01,824 --> 00:45:03,867
Alle beroepen zijn eervol.

712
00:45:03,951 --> 00:45:07,996
Het maakt niet uit wat zijn vader doet.

713
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
Wat maakt het jullie uit?

714
00:45:09,581 --> 00:45:12,960
Als jullie de zwakkeren blijven pesten,
worden jullie net als Pyo Chi Su.

715
00:45:13,043 --> 00:45:14,545
Wie is Pyo?

716
00:45:14,628 --> 00:45:16,964
Dat is een gemene man.

717
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
Als je hem nog eens plaagt...

718
00:45:19,299 --> 00:45:21,760
...dan vertel ik het aan Ri Jeong Hyeok.

719
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
Wie is Ri Jeong Hyeok?

720
00:45:23,512 --> 00:45:26,598
Hij kan ontzettend goed vechten.

721
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
Als hij hierover hoort,
zitten jullie in de problemen.

722
00:45:30,269 --> 00:45:31,520
Wegwezen.

723
00:45:36,733 --> 00:45:40,237
Waarom liet je je in elkaar slaan?

724
00:45:40,821 --> 00:45:43,866
Je moet terugvechten,
zodat ze niet op je neerkijken.

725
00:45:43,949 --> 00:45:47,744
Ik moet mijn vrienden goed behandelen.

726
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Wie zegt dat?

727
00:45:49,371 --> 00:45:50,622
Mijn vader.

728
00:45:50,706 --> 00:45:52,416
Je vader is een geweldige man.

729
00:45:52,916 --> 00:45:54,084
Maar...

730
00:45:54,626 --> 00:45:56,879
...de wereld is geen bloemenveld.

731
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Doe niet aardig tegen mensen die slaan.

732
00:46:00,507 --> 00:46:03,260
Mensen die slaan
weten niet hoeveel pijn dat doet.

733
00:46:04,219 --> 00:46:06,013
Degene die de klappen krijgt wel.

734
00:46:07,055 --> 00:46:08,932
Als iemand je lastigvalt...

735
00:46:09,808 --> 00:46:11,894
...deel dan de eerste klap uit.

736
00:46:12,478 --> 00:46:14,354
Heb jij dat gedaan?

737
00:46:14,438 --> 00:46:15,481
Ik?

738
00:46:16,148 --> 00:46:17,149
Ja...

739
00:46:17,900 --> 00:46:18,817
...dat heb ik.

740
00:46:19,568 --> 00:46:20,986
Toen vielen ze mij...

741
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
...niet meer lastig.

742
00:46:23,405 --> 00:46:24,656
En ze bleven weg.

743
00:46:25,574 --> 00:46:26,658
Eenzaamheid...

744
00:46:27,242 --> 00:46:28,911
...is beter dan pijn.

745
00:46:32,748 --> 00:46:33,999
Doe je rugzak om.

746
00:46:37,669 --> 00:46:38,629
Ik hoorde laatst...

747
00:46:39,296 --> 00:46:43,008
...iets in de ochtend
terwijl ik aan het schoonmaken was.

748
00:46:43,217 --> 00:46:44,801
Maar het was onduidelijk.

749
00:46:44,885 --> 00:46:47,346
En veel walkietalkies
hebben dezelfde frequentie.

750
00:46:47,679 --> 00:46:48,889
Willen jullie het horen?

751
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
Ja.

752
00:46:55,229 --> 00:46:57,689
Dit is Se-ri één.

753
00:47:00,484 --> 00:47:02,486
Hoorde je dat? Wat denk je?

754
00:47:02,694 --> 00:47:03,820
Is dat haar stem?

755
00:47:03,904 --> 00:47:06,031
Ja, volgens mij wel.

756
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
Ja, dat is haar stem, hè?

757
00:47:08,200 --> 00:47:11,203
Die stem ken ik uit duizenden.

758
00:47:11,453 --> 00:47:12,871
Jeetje, ik krijg kippenvel.

759
00:47:13,705 --> 00:47:16,875
Als ik die stem hoor, krijg ik kippenvel.

760
00:47:17,876 --> 00:47:19,419
Mijn lijf weet het nog.

761
00:47:19,503 --> 00:47:21,255
Geef ons de USB-stick.

762
00:47:21,338 --> 00:47:24,925
Als we het melden en de uitzending
onderzoeken, vinden we haar zo.

763
00:47:25,008 --> 00:47:25,968
Oké.

764
00:47:28,220 --> 00:47:30,305
Dank je wel.
-Bedankt.

765
00:47:34,977 --> 00:47:36,353
Hé, lieverd.

766
00:47:38,146 --> 00:47:40,148
Ik ben net bij moeder.

767
00:47:40,232 --> 00:47:41,608
Ik heb nagedacht...

768
00:47:42,025 --> 00:47:45,404
...en besefte dat ik mijn toewijding
moet tonen, en niet moet bidden.

769
00:47:46,446 --> 00:47:47,573
Moeder.

770
00:47:48,323 --> 00:47:50,534
Het spijt me van laatst.

771
00:47:51,243 --> 00:47:53,954
Mijn man zei dat ik moest langskomen...

772
00:47:54,037 --> 00:47:56,665
...omdat hij zich te veel schaamt.

773
00:47:56,999 --> 00:48:00,168
U weet toch dat hij in Bali
een resort bouwt?

774
00:48:00,252 --> 00:48:02,087
Zodra vader met pensioen gaat...

775
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
...maken we een privégebouw...

776
00:48:04,881 --> 00:48:07,968
...voor u en vader.

777
00:48:08,051 --> 00:48:09,344
Dat was mijn idee.

778
00:48:09,428 --> 00:48:11,638
Bali? Dat klinkt fijn.

779
00:48:12,848 --> 00:48:15,684
Wil je ons weghebben?

780
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Zo zit het niet.

781
00:48:17,144 --> 00:48:19,938
Ik wil dat u en vader
een romantische tijd...

782
00:48:20,022 --> 00:48:22,274
Wist je dat we al 20 jaar apart slapen?

783
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
Echt?

784
00:48:24,693 --> 00:48:25,944
Waarom?

785
00:48:26,028 --> 00:48:27,613
Ik had geen idee.

786
00:48:27,696 --> 00:48:30,198
U was vast eenzaam.

787
00:48:30,699 --> 00:48:31,533
Zeker.

788
00:48:32,409 --> 00:48:34,453
Je bent vast moe. Je moet gaan.

789
00:48:34,536 --> 00:48:35,912
Ik moet rusten.

790
00:48:35,996 --> 00:48:37,372
Moeder.

791
00:48:38,915 --> 00:48:40,375
We komen hier wonen.

792
00:48:41,376 --> 00:48:42,294
Dit huis is groot.

793
00:48:42,377 --> 00:48:45,130
Het is vast eenzaam als jullie
in aparte kamers slapen.

794
00:48:45,213 --> 00:48:46,965
Zie me niet als uw schoondochter.

795
00:48:47,049 --> 00:48:49,718
Ik zal uw dochter zijn.

796
00:48:49,801 --> 00:48:51,720
Ik bedoel, u heeft er geen meer.

797
00:48:52,596 --> 00:48:54,014
Wat zei je daar?

798
00:48:54,640 --> 00:48:56,892
Wat zei ik?
-Heb ik geen dochter meer?

799
00:48:56,975 --> 00:48:58,644
U had een dochter.

800
00:48:59,102 --> 00:49:00,604
Maar u heeft er geen meer, dus...

801
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
Zeg je dat Se-ri dood is?

802
00:49:03,273 --> 00:49:05,859
Moeder, hoe kunt u dat zeggen?

803
00:49:05,942 --> 00:49:07,152
Se-ri is niet dood.

804
00:49:07,736 --> 00:49:10,030
Ze leeft in onze harten...

805
00:49:10,739 --> 00:49:12,157
...voor altijd.

806
00:49:12,240 --> 00:49:14,409
Je kunt gaan.
-Moeder.

807
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
Nog één ding.

808
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
Zeg maar.

809
00:49:19,665 --> 00:49:22,709
U heeft aandelen. Acht procent.

810
00:49:23,293 --> 00:49:26,171
Wilt u op ons stemmen?

811
00:49:26,254 --> 00:49:30,217
Als we die samenvoegen met die van ons,
hebben we een kans.

812
00:49:30,842 --> 00:49:31,802
Wat denkt u ervan?

813
00:49:32,302 --> 00:49:33,428
Lieverd.

814
00:49:34,137 --> 00:49:35,305
Dat ging niet goed.

815
00:49:35,389 --> 00:49:38,433
Ze werd boos op me.

816
00:49:39,267 --> 00:49:42,104
Ik heb niets gezegd.
Alleen dat ik haar dochter zal zijn.

817
00:49:43,105 --> 00:49:44,773
Ze heeft een rare persoonlijkheid.

818
00:49:44,856 --> 00:49:46,608
Daarom slapen ze vast apart.

819
00:49:47,359 --> 00:49:48,985
Komt dat omdat ze apart slapen?

820
00:49:49,069 --> 00:49:50,195
Geen idee.

821
00:49:50,278 --> 00:49:52,406
Trouwens, heb je die oplichter gepakt?

822
00:49:52,989 --> 00:49:54,658
Die moet je echt vinden.

823
00:49:55,117 --> 00:49:57,536
Als je broer hem vindt, is het voorbij.

824
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
{\an8}SHENYANG, CHINA

825
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
Heeft hij gepraat?

826
00:50:17,848 --> 00:50:19,266
Hij weigert iets te zeggen.

827
00:50:19,349 --> 00:50:21,393
Waarom weiger je?

828
00:50:21,476 --> 00:50:24,521
Je red Korea niet.
-Ik weet echt niets.

829
00:50:25,522 --> 00:50:26,523
Heb je geld geboden?

830
00:50:27,107 --> 00:50:30,193
Nog niet.
-Mijn hemel. Daarom zegt hij niets.

831
00:50:30,277 --> 00:50:31,445
Laten we dit oplossen.

832
00:50:32,070 --> 00:50:33,572
Hoeveel gaf Gu Seung-jun je?

833
00:50:34,865 --> 00:50:35,907
Ik geef 't tienvoudige.

834
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
Manager Oh...

835
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
...ik kan hem nu niet
terugbrengen naar China.

836
00:50:42,330 --> 00:50:45,542
Ik weet dat onze handel illegaal is,
maar laten we ethisch zijn.

837
00:50:45,625 --> 00:50:48,336
We beloofden hem te beschermen.
Hoe kunnen we dat maken?

838
00:50:50,130 --> 00:50:51,047
Wat?

839
00:50:51,256 --> 00:50:52,132
Het tienvoudige?

840
00:50:52,215 --> 00:50:54,134
Betaalt hij echt het tienvoudige?

841
00:50:56,678 --> 00:50:58,096
Ik bel je straks.

842
00:51:03,727 --> 00:51:05,937
Ik verveel me dood.

843
00:51:06,772 --> 00:51:08,774
Laten we morgen naar Pyongyang gaan.

844
00:51:09,191 --> 00:51:11,943
Naar Okryu-gwan en het casino.

845
00:51:13,945 --> 00:51:14,905
Laten we dat doen.

846
00:51:15,989 --> 00:51:16,865
Echt?

847
00:51:16,948 --> 00:51:19,117
Laten we morgen naar Pyongyang gaan.

848
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
Oké.

849
00:51:29,419 --> 00:51:31,171
Jullie zijn in elkaar geslagen.

850
00:51:31,713 --> 00:51:33,048
Zijn noedels genoeg?

851
00:51:33,131 --> 00:51:36,051
Deze noedels smaken heerlijk.

852
00:51:37,636 --> 00:51:39,513
Ik wil mijn excuses aanbieden.

853
00:51:40,555 --> 00:51:42,974
Zeg dat niet.
We zitten in hetzelfde schuitje.

854
00:51:44,684 --> 00:51:48,271
Dat klopt.
Zij moet haar excuses aanbieden.

855
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
Zij is hiermee begonnen.

856
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
Je hebt gelijk.

857
00:51:55,278 --> 00:51:57,572
Mijn excuses.

858
00:51:58,365 --> 00:52:01,576
Ik ben zo dankbaar,
dat ik jullie iets wil geven.

859
00:52:02,160 --> 00:52:03,995
Maar ik heb geen geld.

860
00:52:06,289 --> 00:52:07,332
Accepteer dit.

861
00:52:27,018 --> 00:52:30,939
Waarom geeft ze ons die hartjes?

862
00:52:32,190 --> 00:52:34,401
Je zei dat het een liefdesverklaring is.

863
00:52:34,484 --> 00:52:36,236
Ja, maar...

864
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
Is het 'n liefdesverklaring?

865
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
Ik ben blij, kapitein Ri.

866
00:52:39,865 --> 00:52:42,659
Ik was bang dat die Zuid-Koreaanse...

867
00:52:42,742 --> 00:52:45,453
...onfatsoenlijke verlangens had naar u.

868
00:52:45,912 --> 00:52:49,332
Aangezien ze ons dat teken gaf,
betekent het vast niets.

869
00:52:50,292 --> 00:52:53,128
Dat klopt. Het betekent niets.

870
00:52:53,670 --> 00:52:57,340
In een kapitalistische samenleving
heeft zelfs het hart geen ruggengraat.

871
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Ze gaf luitenant Park zelfs twee hartjes.

872
00:53:00,468 --> 00:53:01,511
Echt?

873
00:53:02,137 --> 00:53:03,847
Dat heb ik niet gezien.

874
00:53:06,141 --> 00:53:07,642
Goede reis.

875
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
Morgen gaan Se-ri en ik...

876
00:53:10,228 --> 00:53:12,981
...een pasfoto laten maken
in het Pyongyang Hotel.

877
00:53:13,064 --> 00:53:14,232
Ja, sir.

878
00:53:23,116 --> 00:53:24,242
Je bent terug.

879
00:53:24,326 --> 00:53:26,828
Ik zal aardig zijn en de afwas doen.

880
00:53:27,329 --> 00:53:29,956
Morgen wordt er een pasfoto gemaakt.

881
00:53:30,165 --> 00:53:32,834
Waarom heb ik noedels gegeten?
Nu zwelt mijn gezicht op.

882
00:53:39,174 --> 00:53:40,258
Waarom sta je daar?

883
00:53:45,013 --> 00:53:46,014
Heb je...

884
00:53:47,057 --> 00:53:48,266
...meerdere harten?

885
00:53:49,100 --> 00:53:50,101
Wat?

886
00:53:50,560 --> 00:53:52,896
Wie heeft meerdere harten?

887
00:53:53,772 --> 00:53:55,023
Waar heb je het over?

888
00:53:56,149 --> 00:53:57,317
Laat maar.

889
00:53:58,109 --> 00:53:59,235
Ik verspil mijn adem.

890
00:54:04,074 --> 00:54:05,617
Ik slaap vandaag in het bed.

891
00:54:05,951 --> 00:54:07,327
Dan doet mijn rug pijn.

892
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Dat maakt me niet uit.

893
00:54:12,123 --> 00:54:13,249
Wat is er met hem?

894
00:54:16,962 --> 00:54:18,046
Wat?

895
00:54:28,348 --> 00:54:30,433
Dat waardeloze kapitalistische hart.

896
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
Kapitein Ri's verloofde...

897
00:54:44,656 --> 00:54:47,951
...joeg de kinderen weg
die U Pil lastig vielen.

898
00:54:48,451 --> 00:54:50,954
Ze zei dat het niet uitmaakt
of jij de Rat bent.

899
00:54:57,377 --> 00:54:58,545
De Rat zijn...

900
00:55:02,799 --> 00:55:04,175
...is niet fijn.

901
00:55:07,595 --> 00:55:08,471
Het is niet...

902
00:55:08,805 --> 00:55:10,598
...alsof je er anderen wilt inluizen.

903
00:55:10,682 --> 00:55:11,933
Dat is je opgedragen.

904
00:55:43,757 --> 00:55:45,425
Waardeloze rat.

905
00:55:47,093 --> 00:55:48,887
{\an8}9 JAAR GELEDEN

906
00:55:49,471 --> 00:55:50,513
Hé.

907
00:55:52,265 --> 00:55:53,308
Jij hebt me verraden.

908
00:55:53,391 --> 00:55:55,935
{\an8}Hoe weten ze anders
dat ik <i>bingdu</i> heb verkocht?

909
00:55:56,019 --> 00:55:56,853
{\an8}<i>BINGDU</i>: DRUGS

910
00:55:56,936 --> 00:55:59,731
{\an8}Ik werd bijna
naar een heropvoedingskamp gestuurd, ja?

911
00:55:59,814 --> 00:56:01,941
{\an8}Het spijt me.

912
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
Als het je spijt, praat dan.

913
00:56:03,902 --> 00:56:05,987
Was jij het? Wat het een andere rat?

914
00:56:06,071 --> 00:56:08,782
Als het een andere rat was,
dan laat ik je gaan.

915
00:56:09,115 --> 00:56:10,992
Het spijt me.

916
00:56:11,493 --> 00:56:12,577
Je laat me geen keuze.

917
00:56:15,455 --> 00:56:18,500
Nu ik erover nadenk,
zijn je oren het probleem.

918
00:56:18,583 --> 00:56:20,543
Zonder oren kun je niet horen.

919
00:56:20,627 --> 00:56:23,963
Zonder gehoor
kun je anderen niet verraden.

920
00:56:28,968 --> 00:56:31,638
Kapitein.
-Hebben jullie niets beters te doen?

921
00:56:33,306 --> 00:56:34,933
Moet ik jullie iets te doen geven?

922
00:56:35,016 --> 00:56:36,351
Nee, sir.

923
00:57:26,443 --> 00:57:30,196
<i>hallo, reizende klanten</i>

924
00:57:30,280 --> 00:57:33,992
<i>vraag maar wat je wilt</i>

925
00:57:34,075 --> 00:57:37,745
<i>als het karretje langskomt</i>

926
00:57:37,829 --> 00:57:41,833
<i>lacht de hele wagon</i>

927
00:57:41,916 --> 00:57:45,211
<i>ja, wij zijn...</i>

928
00:57:45,295 --> 00:57:48,965
<i>de verkopers van de trein</i>

929
00:57:49,048 --> 00:57:52,844
<i>geluk en liefde</i>

930
00:57:52,927 --> 00:57:57,056
<i>dat is wat we bieden</i>

931
00:57:57,140 --> 00:58:00,685
<i>hoor wat de specialiteiten
uit deze regio zijn</i>

932
00:58:00,768 --> 00:58:04,481
<i>proef het heerlijke fruit</i>

933
00:58:04,564 --> 00:58:08,318
<i>we geven jullie</i>

934
00:58:08,401 --> 00:58:12,113
<i>de vreugde die je onderweg vindt</i>

935
00:58:12,197 --> 00:58:15,533
<i>ja, wij zijn...</i>
-Ri Jeong Hyeok, kom naar buiten.

936
00:58:15,783 --> 00:58:19,329
Kijk daar eens.
-<i>de verkopers van de trein</i>

937
00:58:19,787 --> 00:58:23,500
<i>geluk en liefde</i>

938
00:58:23,583 --> 00:58:27,378
<i>dat is wat we bieden</i>

939
00:58:27,462 --> 00:58:30,798
<i>er zijn niet alleen winkels op straat</i>

940
00:58:30,882 --> 00:58:34,636
<i>winkels in de trein zijn beter</i>

941
00:58:34,719 --> 00:58:38,765
Ga zitten.
-<i>we doen ons best voor de klanten</i>

942
00:58:38,848 --> 00:58:42,727
<i>dat is wat verkopers doen</i>

943
00:58:42,810 --> 00:58:46,231
<i>ja, we zijn</i>

944
00:58:46,314 --> 00:58:50,026
<i>de verkopers van de trein</i>

945
00:58:50,318 --> 00:58:54,072
<i>geluk en liefde</i>

946
00:58:54,155 --> 00:58:57,951
<i>dat is wat we bieden</i>

947
00:59:01,120 --> 00:59:02,247
Bravo.

948
00:59:04,499 --> 00:59:06,292
Geef me al je bier.

949
00:59:09,087 --> 00:59:10,505
WATER

950
00:59:10,588 --> 00:59:12,757
FRISDRANK

951
00:59:21,182 --> 00:59:24,018
Trouwens, is de fotostudio in het hotel...

952
00:59:24,352 --> 00:59:25,812
...de enige plek...

953
00:59:25,895 --> 00:59:27,605
...waar je foto's kunt laten maken?

954
00:59:28,189 --> 00:59:29,941
Die is door de staat aangewezen.

955
00:59:30,441 --> 00:59:32,151
Het is de enige plek.

956
00:59:32,986 --> 00:59:33,945
O, zo.

957
00:59:43,830 --> 00:59:44,956
Weet je...

958
00:59:46,791 --> 00:59:48,293
...ik heb een vraag.

959
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
Als ik vermist raak...

960
00:59:57,343 --> 00:59:59,596
...in Europa...

961
01:00:00,763 --> 01:00:02,348
...gaat alles dan wel goed?

962
01:00:04,517 --> 01:00:05,768
Ik bedoel...

963
01:00:06,311 --> 01:00:08,730
...zal jou niets overkomen?

964
01:00:08,938 --> 01:00:10,064
Iets slechts?

965
01:00:10,940 --> 01:00:13,109
Als die persoon van het nationale team...

966
01:00:13,860 --> 01:00:17,322
...problemen veroorzaakt,
kan ik je niet helpen.

967
01:00:17,405 --> 01:00:18,740
Dat ben ik niet van plan.

968
01:00:19,574 --> 01:00:20,783
Dat begrijp ik.

969
01:00:21,367 --> 01:00:22,952
Ik neem de verantwoordelijkheid.

970
01:00:29,417 --> 01:00:30,585
Er zal niets gebeuren.

971
01:00:32,503 --> 01:00:33,796
Echt?

972
01:00:41,512 --> 01:00:42,555
Gelukkig maar.

973
01:00:57,528 --> 01:00:59,906
Beste passagiers...

974
01:01:00,198 --> 01:01:02,158
...trein drie naar Kaesong en Pyongyang...

975
01:01:02,241 --> 01:01:04,994
...zal even stoppen
vanwege een stroomstoring.

976
01:01:05,203 --> 01:01:09,248
De verwachte duur is tien uur.
Bedankt voor uw begrip.

977
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Tien uur?

978
01:01:11,250 --> 01:01:12,960
Tien uur is niet even.

979
01:01:15,963 --> 01:01:17,423
Het duurt geen tien uur.

980
01:01:18,132 --> 01:01:20,009
Niet?
-Het zal langer duren.

981
01:01:20,885 --> 01:01:22,345
Ik gok...

982
01:01:22,595 --> 01:01:24,138
...tussen de 13 en 16 uur.

983
01:01:24,222 --> 01:01:25,723
Echt niet.

984
01:01:25,807 --> 01:01:27,558
Wat moeten we doen?

985
01:01:27,892 --> 01:01:30,812
We hebben nog maar twee eieren.

986
01:01:31,854 --> 01:01:33,356
Maak je een grapje?

987
01:01:33,940 --> 01:01:35,942
Wat eten we? Waar slapen we?

988
01:01:36,567 --> 01:01:37,944
Rustig maar.

989
01:01:38,027 --> 01:01:39,404
Rustig maar?

990
01:01:39,487 --> 01:01:41,406
Tien uur? Ben ik de vreemde?

991
01:01:41,489 --> 01:01:42,782
Kijk daar eens.

992
01:01:43,783 --> 01:01:44,909
Wat?

993
01:01:46,577 --> 01:01:47,745
Wat is er aan de hand?

994
01:01:48,621 --> 01:01:51,082
Waarom rennen ze? Wat gebeurt er?

995
01:01:51,666 --> 01:01:53,584
Ik zie een grote menigte.

996
01:01:53,668 --> 01:01:55,670
Schiet op en leg uit.

997
01:01:55,753 --> 01:01:57,922
Daar kom je zo achter.

998
01:01:59,882 --> 01:02:01,509
Wie zijn die mensen?

999
01:02:02,677 --> 01:02:04,429
Waarom rennen ze naar de trein?

1000
01:02:05,012 --> 01:02:06,889
Dat zijn straatventers.
-Straat...

1001
01:02:07,849 --> 01:02:09,517
Wat verkopen ze precies?

1002
01:02:11,310 --> 01:02:12,895
Stookhout te koop.

1003
01:02:12,979 --> 01:02:14,522
Vleesspiesen.

1004
01:02:14,605 --> 01:02:16,691
Leun wat meer naar voren.

1005
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
Vleesspiesen te koop.

1006
01:02:18,818 --> 01:02:20,611
Vleesspiesen.

1007
01:02:21,195 --> 01:02:22,613
Hierzo.

1008
01:02:23,114 --> 01:02:25,074
Schiet op, pak aan.
-Hier.

1009
01:02:25,158 --> 01:02:26,826
Oké.
-Nee.

1010
01:02:27,869 --> 01:02:30,204
Alsjeblieft.
-Vleesspiesen te koop.

1011
01:02:30,288 --> 01:02:31,581
Vleesspiesen te koop.
-Hier.

1012
01:02:31,664 --> 01:02:35,752
Stookhout te koop.

1013
01:02:35,835 --> 01:02:39,213
Kip te koop.
-Ik heb dekens.

1014
01:02:39,881 --> 01:02:41,591
Kip te koop.
-Stookhout te koop.

1015
01:02:43,676 --> 01:02:45,303
Maiscake te koop.

1016
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Maiscake te koop.

1017
01:02:51,768 --> 01:02:55,104
Bedoel je dat we buiten moeten slapen...

1018
01:02:55,188 --> 01:02:57,315
...op maisbladen?

1019
01:02:57,398 --> 01:03:00,401
In de trein is het ook koud.

1020
01:03:01,068 --> 01:03:02,653
Hier kun je tenminste vuur maken.

1021
01:03:03,529 --> 01:03:06,240
Maar toch, dit is te...

1022
01:03:08,534 --> 01:03:10,328
Volgens mij is het warmer in de trein.

1023
01:03:19,337 --> 01:03:20,421
Stookhout te koop.

1024
01:03:20,505 --> 01:03:23,841
Stookhout te koop. We hebben stookhout.

1025
01:03:23,925 --> 01:03:25,134
Stookhout te koop.

1026
01:03:26,052 --> 01:03:27,929
Stookhout.

1027
01:03:28,179 --> 01:03:29,847
Stookhout.

1028
01:03:30,556 --> 01:03:33,518
Stookhout te koop.

1029
01:03:36,562 --> 01:03:37,688
Mijn hemel.

1030
01:03:40,441 --> 01:03:41,901
Stookhout te koop.

1031
01:03:42,235 --> 01:03:43,569
Het is warm.

1032
01:03:45,488 --> 01:03:46,572
Zij hebben dekens.

1033
01:03:47,365 --> 01:03:48,449
Hebben ze die gekocht?

1034
01:03:48,825 --> 01:03:49,951
Namen ze die mee?

1035
01:04:00,962 --> 01:04:02,547
Het is lekker warm.

1036
01:04:02,839 --> 01:04:04,507
Ik kan ook mijn benen strekken.

1037
01:04:04,590 --> 01:04:07,969
Dit voelt als een upgrade
van economy naar businessclass.

1038
01:04:08,052 --> 01:04:09,846
Ik ben blij dat ik naar buiten kwam.

1039
01:04:11,889 --> 01:04:13,641
Ga zitten. Het is warm.

1040
01:04:18,604 --> 01:04:19,772
Mais en aardappelen.

1041
01:04:24,193 --> 01:04:25,528
Waar ga je heen?

1042
01:04:36,706 --> 01:04:37,999
Dat ziet er heerlijk uit.

1043
01:04:38,541 --> 01:04:39,750
Eet ook wat.

1044
01:04:40,835 --> 01:04:42,211
Je zei dat je geen honger had.

1045
01:04:42,920 --> 01:04:44,130
Het is zo lekker.

1046
01:04:49,760 --> 01:04:51,012
Trouwens...

1047
01:04:51,262 --> 01:04:52,096
...Ik zag...

1048
01:04:52,763 --> 01:04:55,391
...mensen daar water kopen
om hun gezicht mee te wassen.

1049
01:04:55,474 --> 01:04:57,351
Koud water kost 50 won en warm water 100.

1050
01:04:57,435 --> 01:05:00,313
Warm water is twee keer zo duur,
maar dat is wel beter, toch?

1051
01:05:00,396 --> 01:05:02,773
Ga je je hier vestigen?

1052
01:05:02,857 --> 01:05:04,150
Wil je hier wonen?

1053
01:05:04,567 --> 01:05:07,069
Hoe kan iemand zo hebberig zijn?

1054
01:05:10,281 --> 01:05:11,532
Ongelooflijk.

1055
01:05:11,616 --> 01:05:16,662
Ik ben niet de meest hebzuchtige persoon
omdat ik warm water wilde om me te wassen.

1056
01:05:19,790 --> 01:05:21,000
Ik heb geld, ja?

1057
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
Ik betaal mijn eigen water wel.

1058
01:05:23,377 --> 01:05:24,712
Hoe kom je aan dat geld?

1059
01:05:26,505 --> 01:05:28,215
Ik heb mijn horloge verpand.

1060
01:05:29,008 --> 01:05:31,719
Ze hebben mijn designerhorloge gewogen.

1061
01:05:32,386 --> 01:05:35,765
Nadat ik alle kleren had gekocht,
had ik nog 500 won over.

1062
01:05:38,392 --> 01:05:40,853
Er lag een heel mooi mannenhorloge
in de pandjeszaak.

1063
01:05:40,937 --> 01:05:42,313
Luister je naar me?

1064
01:05:44,774 --> 01:05:47,485
Mensen luisteren niet naar me.
Ze proberen het niet eens.

1065
01:05:48,110 --> 01:05:49,528
Jeetje, die is heet.

1066
01:05:50,905 --> 01:05:51,989
Zo heet.

1067
01:06:04,251 --> 01:06:06,295
Je bent een goede man.

1068
01:06:06,837 --> 01:06:07,838
Dat was plotseling.

1069
01:06:08,255 --> 01:06:11,258
Ik dacht dat opeens.

1070
01:06:11,842 --> 01:06:12,843
Later...

1071
01:06:13,594 --> 01:06:17,515
...word je een goede man en vader.

1072
01:06:18,015 --> 01:06:19,308
Ik weet het niet.

1073
01:06:20,393 --> 01:06:22,603
Ik heb niet over de toekomst gedacht.

1074
01:06:23,562 --> 01:06:24,397
Waarom niet?

1075
01:06:29,443 --> 01:06:31,696
Als dingen niet gaan zoals ik denk...

1076
01:06:32,238 --> 01:06:33,823
...dan word ik teleurgesteld.

1077
01:06:35,700 --> 01:06:37,243
Is dat jou overkomen?

1078
01:06:56,595 --> 01:06:57,471
Ja.

1079
01:07:02,435 --> 01:07:05,771
Ik kan zien
dat het je hart heeft gebroken.

1080
01:07:17,241 --> 01:07:19,118
Er is een Indiaas spreekwoord dat luidt:

1081
01:07:19,785 --> 01:07:23,039
'Soms brengt de verkeerde trein
je naar het juiste station.'

1082
01:07:25,708 --> 01:07:27,126
Zo was het voor mij ook.

1083
01:07:27,710 --> 01:07:29,128
Mijn hele leven...

1084
01:07:30,921 --> 01:07:33,007
...zit ik in de verkeerde trein.

1085
01:07:33,090 --> 01:07:34,925
Ooit...

1086
01:07:35,384 --> 01:07:36,969
...wilde ik opgeven.

1087
01:07:37,470 --> 01:07:39,555
Ik wilde nergens naartoe.

1088
01:07:42,683 --> 01:07:44,602
Dus ik wilde van de trein springen.

1089
01:07:48,314 --> 01:07:50,107
Kijk waar ik nu ben.

1090
01:07:52,193 --> 01:07:55,362
Ik heb weer de verkeerde trein genomen
en wat voor een.

1091
01:07:55,446 --> 01:07:57,948
Hij bracht me zelfs over de 38e parallel.

1092
01:08:08,626 --> 01:08:09,919
Maar toch...

1093
01:08:12,046 --> 01:08:14,381
...moet je aan de toekomst denken...

1094
01:08:15,174 --> 01:08:16,967
...ook al lopen de dingen anders.

1095
01:08:18,385 --> 01:08:19,637
Ik hoop...

1096
01:08:21,138 --> 01:08:22,973
...dat je gelukkig wordt...

1097
01:08:24,350 --> 01:08:26,310
...ook na mijn vertrek, Jeong Hyeok.

1098
01:08:29,146 --> 01:08:31,232
Ik wil dat je
bij het juiste station aankomt...

1099
01:08:32,483 --> 01:08:34,985
...welke trein je ook neemt.

1100
01:08:42,743 --> 01:08:44,245
Dit is zo romantisch.

1101
01:08:45,079 --> 01:08:46,622
Nu kan ik sterven.

1102
01:08:49,708 --> 01:08:51,877
Word wakker.

1103
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
Als je moe bent, leun dan op mij.

1104
01:08:56,465 --> 01:08:57,424
Jeetje.

1105
01:08:57,758 --> 01:08:58,926
Ben je gek?

1106
01:09:02,555 --> 01:09:05,015
Niet te geloven
dat het in de trein kouder is.

1107
01:09:11,814 --> 01:09:14,191
Wat is je probleem?

1108
01:09:14,275 --> 01:09:15,526
In godsnaam.

1109
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
Hoe moet ik zo tien jaar doorbrengen?

1110
01:11:06,095 --> 01:11:09,515
LAAT ONS MEER VLEES EN MELK PRODUCEREN

1111
01:11:20,651 --> 01:11:23,862
Schiet op.
-Kom.

1112
01:11:34,748 --> 01:11:36,875
Deze plek is totaal anders.

1113
01:11:37,710 --> 01:11:40,546
Echt?
-Schiet op en kom hier.

1114
01:11:40,629 --> 01:11:43,090
Kijk niet zo om je heen.
Zo lijk je een boerin.

1115
01:11:43,882 --> 01:11:46,510
Wacht. Hoe noemde je me?
Een boerin?

1116
01:11:47,594 --> 01:11:51,265
Ik ben het tegenovergestelde
van een boerin, ja?

1117
01:11:51,348 --> 01:11:53,600
Je luistert weer niet naar me.
Wacht op mij.

1118
01:12:00,691 --> 01:12:02,192
Een autorit van 2 uur...

1119
01:12:02,276 --> 01:12:04,445
...werd een treinrit van 17 uur.

1120
01:12:04,528 --> 01:12:06,363
Dat gebeurt soms.

1121
01:12:06,447 --> 01:12:08,615
Dat zou niet moeten gebeuren.

1122
01:12:09,283 --> 01:12:12,036
Ga je niet terug?
Waarom heb je zoveel bij je?

1123
01:12:12,536 --> 01:12:15,039
Ik heb het een en ander ingepakt.

1124
01:12:15,539 --> 01:12:16,373
Goed.

1125
01:12:26,008 --> 01:12:27,634
Ik ga nu de foto maken.

1126
01:12:28,177 --> 01:12:31,347
Kijk hierheen. Een, twee, drie.

1127
01:12:32,723 --> 01:12:34,016
Klaar.

1128
01:12:35,476 --> 01:12:38,312
Sorry, volgens mij had ik mijn ogen dicht.

1129
01:12:38,395 --> 01:12:39,688
Mag ik nog een foto?

1130
01:12:39,772 --> 01:12:40,856
Het is in orde.

1131
01:12:41,106 --> 01:12:44,985
Deze foto is om je te identificeren.
Je hoeft er niet mooi uit te zien.

1132
01:12:45,569 --> 01:12:47,654
Wel. Hoe weten ze anders dat ik het ben?

1133
01:12:48,489 --> 01:12:49,573
Kom mee.

1134
01:12:50,282 --> 01:12:51,408
Zeg...

1135
01:12:52,910 --> 01:12:55,579
...waarom nemen we niet samen een foto?

1136
01:12:56,163 --> 01:12:57,247
Ik bedoel...

1137
01:12:57,664 --> 01:13:00,501
...we zullen elkaar niet meer zien
na mijn vertrek.

1138
01:13:00,751 --> 01:13:01,835
Als aandenken.

1139
01:13:06,256 --> 01:13:07,966
We hoeven geen aandenken...

1140
01:13:08,967 --> 01:13:10,344
...aan ons.

1141
01:13:12,805 --> 01:13:14,264
Je hebt gelijk.

1142
01:13:15,516 --> 01:13:17,226
Het was maar een idee.

1143
01:13:27,569 --> 01:13:28,570
Welkom.

1144
01:13:28,654 --> 01:13:30,781
Ik heb een kamer geboekt
op naam van Mr Cheon.

1145
01:13:31,573 --> 01:13:33,033
Een moment.

1146
01:13:41,291 --> 01:13:43,919
RECEPTIE

1147
01:13:44,002 --> 01:13:45,295
Het kamernummer is 1511.

1148
01:13:46,004 --> 01:13:47,297
Kom mee.

1149
01:13:54,847 --> 01:13:55,973
Oké.

1150
01:13:56,515 --> 01:13:58,392
Ik ga me wassen en omkleden.

1151
01:13:58,475 --> 01:14:01,478
Laten we eerst gaan eten.
Ik heb vreselijke trek.

1152
01:14:01,562 --> 01:14:02,771
Oké.

1153
01:14:19,288 --> 01:14:20,456
Ik ben het.

1154
01:14:20,956 --> 01:14:22,624
We zijn bij Hotel Pyongyang.

1155
01:14:23,876 --> 01:14:26,420
Hij heeft nog niets door, dus wees gerust.

1156
01:14:27,671 --> 01:14:30,966
Om een of andere reden, krijg ik
luitenant commandant Cho niet te pakken.

1157
01:14:31,967 --> 01:14:33,260
Trouwens...

1158
01:14:34,178 --> 01:14:36,847
...kunnen we ervan op aan
dat hij het tienvoudige betaalt?

1159
01:14:38,765 --> 01:14:42,478
We moeten het geld krijgen
voordat we hem overdragen.

1160
01:14:46,648 --> 01:14:47,858
Geef me de telefoon.

1161
01:15:07,044 --> 01:15:10,380
Mr Cheon, waarom hing u op?

1162
01:15:10,964 --> 01:15:12,382
Manager Oh, jij...

1163
01:15:12,925 --> 01:15:16,553
Hoe kon je dit doen,
nadat je zoveel geld van me kreeg?

1164
01:15:16,845 --> 01:15:18,388
Waarom doe je dit?

1165
01:15:19,681 --> 01:15:21,225
Hallo? Hé.

1166
01:15:21,308 --> 01:15:23,810
Wie betaalt je het tienvoudige? Wie?

1167
01:15:24,937 --> 01:15:27,898
Seung-jun, kennelijk heb ik mensenkennis.

1168
01:15:28,524 --> 01:15:30,943
Je bent zo intelligent.

1169
01:15:31,026 --> 01:15:33,403
Wie had gedacht je daar te vinden?

1170
01:15:35,155 --> 01:15:38,700
Geweldig hoe je me in deze situatie
een standje geeft en me prijst.

1171
01:15:39,409 --> 01:15:41,703
Daarom heb ik respect voor je.

1172
01:15:42,287 --> 01:15:43,997
Je bent daadkrachtig.

1173
01:15:44,498 --> 01:15:45,457
Hou op met praten.

1174
01:15:46,041 --> 01:15:49,628
Bereid je voor om te sterven
nadat je me hebt terugbetaald.

1175
01:15:50,212 --> 01:15:51,380
Klootzak.

1176
01:15:51,463 --> 01:15:52,297
Mr Yoon.

1177
01:15:53,173 --> 01:15:55,259
Het was niet mijn bedoeling.

1178
01:15:55,342 --> 01:15:57,094
Als je een bedrijf runt...

1179
01:15:58,887 --> 01:15:59,721
Hallo?

1180
01:16:00,764 --> 01:16:01,640
Hallo?

1181
01:16:02,057 --> 01:16:03,392
Waarom zeg je niets meer?

1182
01:16:03,976 --> 01:16:05,018
Mr Yoon.

1183
01:16:05,102 --> 01:16:05,936
Wat?

1184
01:16:06,436 --> 01:16:08,105
Hoe gaat het met Se-ri?

1185
01:16:08,188 --> 01:16:11,775
Waarom begin je opeens over haar?
Dat is een treurige zaak.

1186
01:16:11,858 --> 01:16:14,361
Se-ri is weg. Kon ik haar maar zien.

1187
01:16:15,571 --> 01:16:16,738
Ik kan haar zien.

1188
01:16:17,322 --> 01:16:18,448
Wat zei je?

1189
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
Niets. Hoezo is ze weg?

1190
01:16:20,492 --> 01:16:23,036
Moet je dat vragen? Ze is dood.

1191
01:16:23,620 --> 01:16:24,705
Dood?

1192
01:16:25,747 --> 01:16:26,623
Hoezo?

1193
01:16:26,707 --> 01:16:28,584
Dat gaat je niets aan.

1194
01:16:29,167 --> 01:16:32,129
Je zult haar snel in de hemel zien.

1195
01:16:32,713 --> 01:16:34,464
Doe haar de groeten als je haar ziet.

1196
01:16:35,048 --> 01:16:35,882
Dat zal ik doen.

1197
01:16:36,842 --> 01:16:38,051
Ik doe haar de groeten.

1198
01:16:38,427 --> 01:16:40,053
Dat zal wel lukken.

1199
01:16:44,474 --> 01:16:46,143
Je bent echt Yoon Se-ri.

1200
01:16:46,226 --> 01:16:47,102
Ik bedoel...

1201
01:16:47,185 --> 01:16:48,312
Hoe...

1202
01:16:50,731 --> 01:16:52,149
Waar breng je me naartoe?

1203
01:16:55,652 --> 01:16:57,362
Dit moet het lot zijn.

1204
01:16:57,946 --> 01:17:01,491
Ik ga toch niet dood.
-Waar heb je...

1205
01:17:13,795 --> 01:17:14,921
Wie ben jij?

1206
01:17:24,222 --> 01:17:25,265
Yoon Se-ri.

1207
01:17:25,849 --> 01:17:27,142
Ik denk...
-Het is uit.

1208
01:17:27,225 --> 01:17:28,769
Dat wilde ik zeggen.

1209
01:17:28,852 --> 01:17:30,270
Laat me dit duidelijk maken.

1210
01:17:30,354 --> 01:17:32,898
Ik heb het uitgemaakt. Ik heb jou gedumpt.

1211
01:17:33,482 --> 01:17:35,901
Je mag zeggen we iets hadden...

1212
01:17:35,984 --> 01:17:38,779
...maar waag het niet
om geruchten te verspreiden...

1213
01:17:39,029 --> 01:17:40,781
...over hoe je me hebt gedumpt.

1214
01:17:40,864 --> 01:17:43,033
Je weet hoe eng rijke mensen kunnen zijn.

1215
01:17:43,367 --> 01:17:44,743
Ik kan je breken.

1216
01:17:44,826 --> 01:17:46,203
Zo doe je altijd.

1217
01:17:46,286 --> 01:17:48,580
Jij duwt mensen weg, voor ze je kwetsen.

1218
01:17:48,664 --> 01:17:50,707
Je vertrekt voordat jij moet wachten.

1219
01:17:51,124 --> 01:17:54,169
Ik hoop dat je iemand tegenkomt zoals jij.

1220
01:17:54,920 --> 01:17:56,797
Iemand die je eindeloos laat wachten.

1221
01:18:00,342 --> 01:18:01,718
Dat zal niet gebeuren.

1222
01:18:02,386 --> 01:18:04,930
Ik zal mezelf nooit voor schut zetten...

1223
01:18:05,013 --> 01:18:07,224
...door op iemand te wachten.

1224
01:18:16,650 --> 01:18:17,943
Ri Jeong Hyeok.

1225
01:18:19,152 --> 01:18:20,946
Waar blijft hij?

1226
01:18:22,864 --> 01:18:24,032
Verdorie.

1227
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
{\an8}Je beschermt me nu, Jeong Hyeok.

1228
01:19:27,387 --> 01:19:29,139
{\an8}Nee, ik hou je in de gaten.

1229
01:19:29,222 --> 01:19:32,184
{\an8}Ik volg je niet om je te beschermen.

1230
01:19:32,267 --> 01:19:34,978
{\an8}Zal ik niet betrapt worden?

1231
01:19:35,061 --> 01:19:36,021
{\an8}Je sleutel.

1232
01:19:36,104 --> 01:19:37,773
{\an8}Als zoiets twee keer gebeurt...

1233
01:19:37,856 --> 01:19:39,232
{\an8}...moet ik toch boos worden?

1234
01:19:39,316 --> 01:19:41,318
{\an8}Wees niet van streek om hem.

1235
01:19:41,401 --> 01:19:42,861
{\an8}Ik ben hem niet gevolgd.

1236
01:19:42,944 --> 01:19:44,154
{\an8}We kwamen samen.

1237
01:19:44,237 --> 01:19:47,574
{\an8}Ik heb zojuist een trouwdatum gepland
met die man.

1238
01:19:47,657 --> 01:19:50,368
{\an8}Wilt u nog een persoon hier houden?

1239
01:19:50,452 --> 01:19:51,286
{\an8}Wie is die vrouw?

1240
01:19:51,369 --> 01:19:54,247
{\an8}Dat ik het fijn vind, baart me zorgen.

1241
01:19:57,250 --> 01:19:59,252
{\an8}Ondertiteld door: Cora Sendon

