1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
PRZEDSTAWIONE POSTACI, ORGANIZACJE
ORAZ WYDARZENIA SĄ FIKCYJNE

3
00:00:54,053 --> 00:00:58,224
- Proszę.
- Zapraszam.

4
00:00:59,642 --> 00:01:03,855
- Proszę.
- Pani spróbuje.

5
00:01:41,518 --> 00:01:42,435
Tym razem

6
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
to świeca zapachowa.

7
00:01:46,397 --> 00:01:47,482
Prawda?

8
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
Tak.

9
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
Chyba ktoś panią wystawił.

10
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Dziękuję za pomoc.

11
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Do widzenia.

12
00:02:26,062 --> 00:02:26,896
Dobra.

13
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
Do zobaczenia,

14
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
o ile los nam pozwoli.

15
00:02:39,242 --> 00:02:42,328
{\an8}Jakim cudem pan tam wtedy stał,

16
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
{\an8}akurat wtedy,

17
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
{\an8}z tą świecą?

18
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
{\an8}Aż mi serce mocniej zabiło.

19
00:02:52,297 --> 00:02:54,841
{\an8}Już pan tak robił, prawda? Na pewno.

20
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
{\an8}Dobrze panu wyszło.

21
00:02:58,261 --> 00:02:59,637
{\an8}Wie pan,

22
00:02:59,721 --> 00:03:03,641
{\an8}my to nazywamy umiejętnością podrywania.

23
00:03:08,187 --> 00:03:09,022
{\an8}O co chodzi?

24
00:03:09,939 --> 00:03:11,858
<i>Chodzi o to, że serce to miłość.</i>

25
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
<i>W Korei Południowej</i>

26
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
to oznacza, że ktoś się komuś podoba.

27
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
Wątpię, żeby o to chodziło, ale...

28
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Tak?

29
00:03:20,950 --> 00:03:23,411
Mówi pani o bijącym sercu...

30
00:03:29,125 --> 00:03:31,753
Znaczy, żeby się pani nie zdenerwowała,

31
00:03:31,961 --> 00:03:34,964
- muszę pani coś powiedzieć.
- A co pan tak kluczy?

32
00:03:35,048 --> 00:03:37,759
- Niech pan mówi.
- W moim życiu jest kobieta.

33
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
Co?

34
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Mam narzeczoną.

35
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
Zaraz.

36
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
Co pan właśnie powiedział?

37
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
- Mam narzeczoną...
- Nie, wcześniej.

38
00:03:52,023 --> 00:03:54,234
- W moim życiu...
- Jeszcze wcześniej.

39
00:03:55,610 --> 00:03:58,696
Żeby się pani nie zdenerwowała...

40
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
Właśnie, to.

41
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
To było bardzo obraźliwe.

42
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
Zdenerwowana? Kto?

43
00:04:04,744 --> 00:04:05,870
Ja? Dlaczego?

44
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
Nie jestem zdenerwowana.

45
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
Chyba doszło do nieporozumienia.

46
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Nie interesuje mnie,

47
00:04:13,419 --> 00:04:17,340
czy ma pan jakąś kobietę, czy nie.
Rozumie pan? Bo ja mam mężczyznę.

48
00:04:17,423 --> 00:04:19,259
Wielu mężczyzn w Seulu.

49
00:04:20,468 --> 00:04:22,387
- Wielu?
- Tak.

50
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
Wszyscy pewnie teraz płaczą z tęsknoty.

51
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
Dlatego muszę szybko wracać.

52
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Czyli wraca pani dla mężczyzn?

53
00:04:29,769 --> 00:04:31,771
Częściowo dla mężczyzn.

54
00:04:32,313 --> 00:04:33,940
Tak czy siak muszę wrócić.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,609
Przecież tu nie zamieszkam.

56
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
Nie o to mi chodziło.

57
00:04:38,820 --> 00:04:40,738
Choćby pan prosił, nie zostanę.

58
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
To było bardzo obraźliwe.

59
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
Ustalił pan granicę, panie Ri.

60
00:04:46,744 --> 00:04:48,246
I mam jej nie przekraczać.

61
00:04:51,082 --> 00:04:52,250
Ładnie pani to ujęła.

62
00:04:54,377 --> 00:04:57,630
Pan się nie martwi,
bo ja potrafię nie przekraczać granic.

63
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
Nigdy nawet mandatu nie dostałam.

64
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
Nie przekraczam granic.

65
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
Patrzę przed siebie, nie na boki.

66
00:05:04,971 --> 00:05:07,598
A prowadząc samochód,
nie trzeba patrzeć na boki?

67
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
Czy to ważne? Nie rozumie pan?

68
00:05:18,401 --> 00:05:21,321
Jest pan aktorem?
Dobrze udaje pan nasz akcent.

69
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
Dobry oszust umie wszystko.

70
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
Akcent z wyspy Czedżu też podrobię.

71
00:05:38,296 --> 00:05:40,089
- Zatrzyma się pan?
- Jak to?

72
00:05:40,173 --> 00:05:41,674
Zatrzymać samochód!

73
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
- O co chodzi?
- Chyba widziałem znajomą.

74
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
Nikogo stąd pan nie zna.

75
00:05:52,602 --> 00:05:54,604
- Pewnie nie.
- Niech pan wraca.

76
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Wyglądała jak ona.

77
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Przepraszam.

78
00:06:04,906 --> 00:06:05,990
Co pani tu robi?

79
00:06:07,575 --> 00:06:08,993
Kogo pani szuka?

80
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
Ri Jeong Hyeoka.

81
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
O tej porze?

82
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Skąd go pani zna?

83
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
To jakieś przesłuchanie?

84
00:06:20,630 --> 00:06:24,258
W tej wsi to ja rządzę.

85
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Poproszę o przepustkę.

86
00:06:32,141 --> 00:06:33,351
SEO DAN

87
00:06:38,022 --> 00:06:41,901
Zechce nam pani powiedzieć,
co ją z nim łączy?

88
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
Jestem jego narzeczoną.

89
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
Co takiego?

90
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
Jestem narzeczoną Ri Jeong Hyeoka.

91
00:06:52,537 --> 00:06:53,454
Ale...

92
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
Chodźmy.

93
00:07:02,171 --> 00:07:05,007
Grał pan na dwa fronty,
a nie wyglądało na to.

94
00:07:06,926 --> 00:07:08,010
Na dwa fronty?

95
00:07:08,219 --> 00:07:09,595
Tak chyba nie było.

96
00:07:09,720 --> 00:07:11,889
Ma pan dwie narzeczone.

97
00:07:11,973 --> 00:07:13,724
W gazetach by o tym pisali.

98
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
Pani nie jest moją narzeczoną.

99
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
A mówił pan, że tak.

100
00:07:17,895 --> 00:07:19,439
To były pana słowa, nie moje.

101
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
Bo pani miała wrócić...

102
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
Ale nie mogłam, tak?

103
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
Po co pan to powtarza?

104
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
A jeżeli będzie z tego kłopot?

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,074
To już po nas.

106
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
- Niemożliwe.
- Dlaczego?

107
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
A jeśli ona tu wróci?

108
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
Nie myślał pan o tym?

109
00:07:35,913 --> 00:07:37,790
Jest na studiach w Rosji.

110
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Czyli szybko tu nie wróci.

111
00:07:41,127 --> 00:07:43,212
Myślała pani, że tego nie przewidziałem?

112
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
Głupi nie jestem.

113
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Czyli kłopot jest już teraz, tak?

114
00:08:28,132 --> 00:08:31,511
A więc jest pan głupi. Co dalej?

115
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
Szmat czasu.

116
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Kiedy wróciłaś z Rosji?

117
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Parę dni temu.

118
00:08:46,359 --> 00:08:48,027
Wybacz, że się nie odezwałam.

119
00:08:48,611 --> 00:08:51,781
Przyjechałam po samochód,
który wujek ci pożyczył.

120
00:08:53,282 --> 00:08:55,660
Zamierzałem go zwrócić w weekend.

121
00:08:55,743 --> 00:08:56,661
Rozumiem.

122
00:08:59,789 --> 00:09:03,626
- Ta kobieta...
- Mama pyta o ciebie.

123
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
Wpadnij do nas w Pjongjangu.

124
00:09:05,545 --> 00:09:07,421
Zjemy kolację z rodzicami.

125
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
Daj mi kluczyki i pojadę.

126
00:09:12,718 --> 00:09:14,679
Niebezpiecznie jest jechać o tej porze.

127
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
Drogi tu są gorsze niż w Pjongjangu.

128
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
Co proponujesz?

129
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
Odwiozę cię do domu.

130
00:09:23,062 --> 00:09:24,272
Dziękuję.

131
00:09:25,022 --> 00:09:28,859
Ta kobieta wykonuje dla mnie misję.

132
00:09:29,569 --> 00:09:30,486
Współpracujemy.

133
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
Czy tak?

134
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
Tak, najwyraźniej się zgadza.

135
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
A co wtedy, gdy osiągniecie cel misji?

136
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Nadal będziecie się spotykać?

137
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
Już nigdy więcej.

138
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
To prawda.

139
00:09:50,923 --> 00:09:52,466
Nasze relacje to...

140
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
jakby sojusz strategiczny.

141
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
Po ukończonej misji
więcej się nie spotkamy.

142
00:09:58,889 --> 00:10:00,349
Nigdy w życiu.

143
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
Proszę więc tego źle nie zrozumieć.

144
00:10:02,935 --> 00:10:04,478
Mam dziwny akcent, prawda?

145
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
Należę do 11 Dywizji.

146
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
Wiąże się z tym smutna historia,
ale więcej pani nie mogę zdradzić.

147
00:10:12,361 --> 00:10:13,613
Nie obchodzi mnie to.

148
00:10:15,865 --> 00:10:19,368
Cieszę się,
że nie ma żadnego nieporozumienia.

149
00:10:27,710 --> 00:10:30,212
Powinnam już wracać do domu.

150
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Życzę wam bezpiecznej podróży.

151
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Coś nie tak?

152
00:10:42,933 --> 00:10:44,393
Przecież tu pani mieszka.

153
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
Ciemno jest,
proszę zamknąć drzwi i zostać w środku.

154
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
Niedługo wrócę.

155
00:10:58,199 --> 00:10:59,116
Możemy jechać.

156
00:11:43,411 --> 00:11:45,913
Wiesz, ile razy się spotkaliśmy?

157
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
Teraz będzie siedem.

158
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
Razem z rodzicami cztery razy,

159
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
a za piątym się zaręczyliśmy.

160
00:11:59,009 --> 00:12:00,469
To było siedem lat temu.

161
00:12:01,512 --> 00:12:02,721
Tyle lat minęło?

162
00:12:03,514 --> 00:12:05,182
Następnym krokiem jest ślub.

163
00:12:06,267 --> 00:12:07,643
Tak to wygląda.

164
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
Ale nie sądzisz, że czegoś tu brakuje?

165
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
Miłości.

166
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
Brakuje nam miłości.

167
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
Powinniśmy się kochać.

168
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Weźmiemy ślub.

169
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
Chcę zrobić wszystko tak, jak należy.

170
00:12:28,247 --> 00:12:29,331
Pomóż mi w tym.

171
00:12:30,332 --> 00:12:31,250
Postaram się.

172
00:12:35,254 --> 00:12:36,172
A właśnie.

173
00:12:36,797 --> 00:12:39,467
Zadzwonię do mamy i powiem,
że przyjedziemy razem.

174
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
<i>O dziewiątej rano...</i>

175
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
I jak?

176
00:12:51,604 --> 00:12:52,771
No cóż...

177
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
O rety.

178
00:12:57,776 --> 00:13:00,696
- Za bardzo rzuca się w oczy?
- No tak.

179
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
- A ta?
- Przecież nie ty bierzesz ślub.

180
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Weź się zainteresuj, co?

181
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
Wreszcie po latach spotkam zięcia.

182
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
Właściwie to nie jest jeszcze twój zięć.

183
00:13:16,712 --> 00:13:18,672
Bądź po prostu uprzejma.

184
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
Mam być „uprzejma”?

185
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
Ale zwiąż włosy.

186
00:13:30,809 --> 00:13:33,521
Pomyśli, że jesteś duchem i nam zemdleje.

187
00:13:34,021 --> 00:13:37,608
Nie odzywaj się już
i zaczekaj na zewnątrz.

188
00:13:37,775 --> 00:13:39,026
Dlaczego?

189
00:13:39,318 --> 00:13:42,571
A jeżeli Jeong Hyeok
odstawi samochód i będzie chciał wracać?

190
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
Masz go tu przyprowadzić, jasne?

191
00:14:03,384 --> 00:14:04,385
Jeong Hyeok!

192
00:14:04,468 --> 00:14:09,265
Skoro już tu jesteś,
to powinieneś przynajmniej się przywitać.

193
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Witam państwa.

194
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
PJONGJANG MODELOWYM MIASTEM

195
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
Towarzyszko windziarko.

196
00:14:31,412 --> 00:14:32,705
Doceniam waszą pracę.

197
00:14:33,163 --> 00:14:34,957
Jedziemy na 13 piętro.

198
00:14:36,750 --> 00:14:39,169
Jedziemy do mieszkania
właścicielki domu handlowego.

199
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
Zostaniecie na noc? Muszę to zanotować.

200
00:14:42,840 --> 00:14:44,592
Nie, to tylko wizyta.

201
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
Pewnie cieszy was to spotkanie po latach.

202
00:14:56,353 --> 00:15:00,524
Nic dziwnego, że Jeong Hyeok cię odwiózł.

203
00:15:00,608 --> 00:15:03,319
Dan, Jeong Hyeok zdaje się oziębły,

204
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
ale to szczery człowiek jak mało kto.

205
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
Wyróżnia się.

206
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
Siedem lat bez spotkania,
inni by sobie kogoś znaleźli,

207
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
zdradzaliby na pewno.

208
00:15:12,661 --> 00:15:16,373
Inne dupki na pewno by sprowadziły sobie
jakąś kobietę do domu.

209
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
- Wujku.
- Tak?

210
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
- Jedźmy w ciszy.
- Dobrze.

211
00:15:29,094 --> 00:15:31,889
Myeong Eun, masz same skarpetki.

212
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
Och, przyjechałeś.

213
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Przepraszam, że z tak późną wizytą.

214
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Gdzie tam, pora nie jest późna.

215
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Późny to wasz ślub.

216
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
- Zapraszamy na kolację.
- Podziękuję.

217
00:15:44,818 --> 00:15:45,903
Jest już gotowe.

218
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
Wszystko.

219
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
Zazwyczaj o tej godzinie jemy.

220
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
Chodź, zapraszamy.

221
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
- Ale ja już jadłem.
- Jeszcze nie poszedłeś?

222
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
- Zapraszam, tędy.
- Dziękuję.

223
00:16:08,342 --> 00:16:11,845
Mamy w zwyczaju jadać takie posiłki.

224
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
Dziękuję.

225
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
Czuj się jak u siebie.

226
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
Smacznego.

227
00:16:21,021 --> 00:16:25,776
Wszystkie okoliczne swatki już wiedzą,
że Dan wróciła z Rosji

228
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
i nic tylko proszą o spotkanie.

229
00:16:28,946 --> 00:16:33,033
Mówię im, że jest już zaręczona,
ale one ciągle naciskają.

230
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
Tak mnie już męczą, że mam dosyć.

231
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Męczą cię? A kto?

232
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
Znaczy, no,
nigdy o czymś takim nie słyszałem.

233
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
Otwórz usta.

234
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Zajmij się tym, żebyś nic nie mówił.

235
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Spróbuj tego, dobrze wysmażone.

236
00:17:13,157 --> 00:17:14,700
Może to jej sobowtór?

237
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
Wyglądała tak samo.

238
00:17:31,216 --> 00:17:34,053
- Zjadła już pani?
- Czy brat nie mówił panu,

239
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
że zwą mnie Wybredną Księżniczką?

240
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
Nie zjem ponad trzech kęsów dania,
chyba że jest wyjątkowo dobre.

241
00:17:44,855 --> 00:17:46,190
Następnym razem

242
00:17:46,440 --> 00:17:48,233
wybiorę lepsze miejsce.

243
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Nie trzeba. Nie będzie następnego razu.

244
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Pani brat mi o tym nie mówił
i nie sądziłem,

245
00:17:57,117 --> 00:17:59,953
że jest pani taka piękna.
Oby był ten następny raz.

246
00:18:00,746 --> 00:18:02,456
Podobno ma pan dobre wykształcenie

247
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
i niezłe oko jak na swój wiek.

248
00:18:05,000 --> 00:18:08,003
Ponoć potrafi pan dobrze inwestować.

249
00:18:09,254 --> 00:18:13,634
Mój brat chyba się w panu zakochał.

250
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
- Schlebia mi pani.
- Ale, panie Gu,

251
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
nic z tego nie będzie.

252
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
Rozumiem, o co tu chodzi.

253
00:18:20,891 --> 00:18:22,976
Zaczyna pan w taki sposób,

254
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
gdyż ma swój cel.

255
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Chce mnie pan poślubić,
żeby zgarnąć całą pulę.

256
00:18:29,858 --> 00:18:31,193
Wątpię, że tak będzie.

257
00:18:32,778 --> 00:18:34,863
Dorastałam w trudnej rodzinie,

258
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
więc dostrzegam takie rzeczy.

259
00:18:36,782 --> 00:18:40,160
Niech pan zabierze mojemu bratu
jakieś grosze i kończy już.

260
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Nawet wino jest do kitu.

261
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
Ona była najmądrzejsza z całej rodzinki.

262
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Ciekawe co u niej.

263
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
Co ja w ogóle wyprawiam?

264
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
To wygląda, jakbym...

265
00:19:21,076 --> 00:19:24,454
nie mogła się doczekać, aż on wróci.

266
00:19:24,872 --> 00:19:26,206
Matko.

267
00:19:26,331 --> 00:19:27,749
Tak mi wstyd.

268
00:19:28,750 --> 00:19:29,668
Zabawne.

269
00:19:32,212 --> 00:19:33,338
Bardzo zabawne.

270
00:19:44,808 --> 00:19:47,352
Co was tu sprowadza?

271
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
Wszystko widziałyśmy.

272
00:19:50,522 --> 00:19:51,857
Znaczy co?

273
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
Pewnie ci serce pękło.

274
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Wcale nie.

275
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
Wielu w życiu potworów spotkałam,

276
00:20:00,657 --> 00:20:03,744
ale nie miałam pojęcia,
że Jeong Hyeok jest do tego zdolny.

277
00:20:03,827 --> 00:20:06,079
Tak mi przykro.

278
00:20:06,205 --> 00:20:09,499
Przestańmy tak tu sterczeć
i porozmawiajmy w środku.

279
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Pora na SD i piwo.

280
00:20:10,959 --> 00:20:12,461
- Racja.
- Słusznie.

281
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
- Chodźmy.
- Tak.

282
00:20:14,588 --> 00:20:16,590
Ale...

283
00:20:17,132 --> 00:20:18,050
Chwila.

284
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
Co to za SD i piwo? Jakiś kurczak z piwem?

285
00:20:21,803 --> 00:20:24,181
Nie wiesz, co to SD i piwo?

286
00:20:24,765 --> 00:20:27,851
Suszony dorsz i piwo. Idealne połączenie.

287
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
Będzie ci się po nocach śniło.

288
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
- Na zdrowie.
- Na zdrowie.

289
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Słuchajcie,

290
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
dlaczego wpadacie tak w środku nocy?

291
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
{\an8}Napijmy się.

292
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
{\an8}- Do dna.
- Na zdrowie.

293
00:20:41,240 --> 00:20:42,199
Zdrówko.

294
00:20:56,129 --> 00:20:58,257
Do tej pory myślałyśmy,

295
00:20:58,423 --> 00:21:01,510
że Sam Suk jest nieobyczajna.

296
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
- Owszem.
- Ale ta kobieta,

297
00:21:03,470 --> 00:21:07,140
którą spotkałyśmy,
to już w ogóle dno kompletne.

298
00:21:08,100 --> 00:21:11,019
Sam Suk, ty to przy niej wzór cnót.

299
00:21:11,603 --> 00:21:15,399
Jak mówisz, że jest nieobyczajna,
to masz na myśli, że suka?

300
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
Suka?

301
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Nie do końca rozumiem, ale brzmi dobrze.

302
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
Tak wy tam przeklinacie?

303
00:21:22,531 --> 00:21:24,825
Tak, synonimy suki to:

304
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
dziwka, szmata,

305
00:21:28,161 --> 00:21:30,872
zdzira i tak dalej.

306
00:21:32,124 --> 00:21:34,334
- „Zdzira”?
- „Szmata”?

307
00:21:34,418 --> 00:21:36,837
Czyli na Południu
też mają dużo przekleństw.

308
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
Na to wygląda.

309
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
Ta suka powiedziała tak:

310
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
„Jestem narzeczoną Ri Jeong Hyeoka”.

311
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Najbardziej wkurzyło mnie to,

312
00:21:50,434 --> 00:21:54,354
że nasz Jeong Hyeok
wpakował ją do samochodu

313
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
i tak sobie z nią odjechał.

314
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
- Matko.
- Okropność.

315
00:22:00,986 --> 00:22:01,987
Powiedz, Sam Suk,

316
00:22:02,112 --> 00:22:03,905
rzucił cię?

317
00:22:03,989 --> 00:22:06,283
Rzucił i to jak.

318
00:22:07,159 --> 00:22:08,744
- Ojej.
- Biedactwo.

319
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Przepraszam.

320
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
Dziękuję wam za troskę,

321
00:22:15,000 --> 00:22:17,502
ale sami się z tym uporamy.

322
00:22:17,669 --> 00:22:19,212
Nie możemy ci pozwolić.

323
00:22:19,880 --> 00:22:22,299
- Słucham?
- Wszystkie tu wiecie,

324
00:22:22,716 --> 00:22:26,219
że zawsze uważałam
Jeong Hyeoka za dobrego człowieka.

325
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
Jeżeli to prawda,

326
00:22:28,847 --> 00:22:31,975
jeżeli zaręczony
z kimś się znowu zaręczył,

327
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
trzeba mu skręcić kark.

328
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Co?

329
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Jak to skręcić?

330
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
Nie tylko kark.

331
00:22:41,068 --> 00:22:42,944
Ja bym mu wszystko skręciła.

332
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Dobrze mówisz.

333
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
- Zgadzam się.
- Musi dostać nauczkę.

334
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
Musimy coś z nim zrobić dla dobra wioski.

335
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
- Słusznie.
- Co nie?

336
00:22:49,910 --> 00:22:50,911
No, wiecie...

337
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
To mnie rzucił, możecie przestać.

338
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
Nie możemy.

339
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
Nie przestaniemy, bo to poważna sprawa.

340
00:22:57,834 --> 00:22:59,377
- Racja.
- Bardzo poważna.

341
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
- Trzeba dać dupkowi nauczkę.
- Tak tego nie zostawimy.

342
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
- Napijmy się.
- Zdrówko.

343
00:23:05,884 --> 00:23:08,887
Dlatego mówią, żeby bać się
nowych fanów, a nie antyfanów.

344
00:23:08,970 --> 00:23:12,099
Co takiego? Co to za „antyfanowie”?

345
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
Nieważne. Pora na SD i piwo.

346
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
SD i piwo. Do dna.

347
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
Tak, napijmy się.

348
00:23:26,113 --> 00:23:29,032
Chyba nie ma co
oceniać książki po okładce.

349
00:23:29,533 --> 00:23:30,367
Co?

350
00:23:31,743 --> 00:23:34,121
<i>Powiem pułkownikowi,</i>

351
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
że Jeong Hyeok

352
00:23:36,706 --> 00:23:39,251
powinien zostać
surowo ukarany przez armię.

353
00:23:40,460 --> 00:23:41,545
Co?

354
00:23:41,670 --> 00:23:43,839
Jak taki zepsuty człowiek

355
00:23:43,922 --> 00:23:45,924
może dowodzić kompanią?

356
00:23:46,508 --> 00:23:48,301
- Rzeczywiście.
- Zgadza się.

357
00:23:48,385 --> 00:23:50,011
- Racja.
- Słusznie.

358
00:23:50,262 --> 00:23:51,179
Szczerze mówiąc...

359
00:23:52,973 --> 00:23:55,308
to rodzice kapitana Ri

360
00:23:55,934 --> 00:23:59,771
oraz rodzice tamtej kobiety chcą,
żeby oni byli razem.

361
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
To takie małżeństwo z rozsądku.

362
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
A co z tobą, Sam Suk?

363
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
Ja to...

364
00:24:07,863 --> 00:24:10,323
Znacie <i>Romea i Julię</i>?

365
00:24:10,407 --> 00:24:11,950
- Julię?
- Znaczy co?

366
00:24:12,242 --> 00:24:13,451
- Nie wiem.
- Co to?

367
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
- Znasz?
- Nie.

368
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
To jacyś Amerykanie?

369
00:24:16,371 --> 00:24:17,831
- Nie wiem.
- Ani ja.

370
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
A <i>Gyeonu i Jiknyeo</i>?

371
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
- <i>Gyeonu i Jiknyeo</i> znamy.
- Siódmy lipca.

372
00:24:21,501 --> 00:24:22,544
- Znamy.
- I to dobrze.

373
00:24:22,627 --> 00:24:24,713
- Oczywiście.
- To piękna historia.

374
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Jestem jak <i>Jiknyeo</i>.

375
00:24:27,883 --> 00:24:28,717
Och.

376
00:24:29,759 --> 00:24:32,929
Bardzo go kocham,
ale dzieli nas ściana rzeczywistości.

377
00:24:34,389 --> 00:24:37,809
Czyli mówisz nam,

378
00:24:37,976 --> 00:24:40,687
że sprzeciw ich rodziców

379
00:24:40,770 --> 00:24:43,648
powstrzymuje twoją miłość?

380
00:24:43,982 --> 00:24:46,610
Świetnie powiedziane. Tak właśnie jest.

381
00:24:47,277 --> 00:24:50,113
- Och, matko.
- On jest dobrym synem.

382
00:24:50,197 --> 00:24:52,949
Nie chce się sprzeciwiać rodzicom.

383
00:24:53,533 --> 00:24:55,327
Rozumiem go.

384
00:24:55,410 --> 00:24:58,330
Chcę, żebyście i wy zrozumiały.

385
00:25:04,461 --> 00:25:06,213
Próbujesz chronić mężczyznę,

386
00:25:06,296 --> 00:25:08,757
który pojechał z inną. Jesteś taka dobra.

387
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
Sam Suk, jesteś wyjątkowo dobrą osobą.

388
00:25:13,595 --> 00:25:14,846
- Schlebiasz mi.
- Rety.

389
00:25:14,971 --> 00:25:17,307
Może się napijemy?

390
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
- Dobrze.
- Dobry pomysł.

391
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
- Na zdrowie.
- Zdrówko.

392
00:25:20,894 --> 00:25:22,187
- Zdrówko.
- Zdrówko.

393
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
- Co za nieporozumienie.
- Ulżyło mi.

394
00:25:24,564 --> 00:25:26,566
- Nie znałam jej z tej strony.
- Ani ja.

395
00:25:27,150 --> 00:25:29,694
- Idziesz na dworzec?
- Najpierw gdzieś wstąpię.

396
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
Gdzie? Podwiozę cię.

397
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
Nie trzeba. Wezmę taksówkę.

398
00:25:35,242 --> 00:25:36,451
Dobrze.

399
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
Do zobaczenia.

400
00:25:46,169 --> 00:25:47,337
Ale zimno.

401
00:25:49,506 --> 00:25:52,592
{\an8}SEOJAEGOL, STREFA BOTONGGAK, PJONGJANG

402
00:25:55,637 --> 00:25:57,764
Co taki samochód robi tu o tej porze?

403
00:25:59,224 --> 00:26:00,058
Co tu robicie?

404
00:26:37,762 --> 00:26:40,140
Jeong Hyeok, nie mówiłeś, że wpadniesz.

405
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
Jadłeś coś?

406
00:26:41,850 --> 00:26:44,477
Tak. O co chodzi z tym strusiem?

407
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Taka moda, że są strusie zamiast psów.

408
00:26:50,150 --> 00:26:51,901
Słychać je głośniej niż szczekanie.

409
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
No tak. Gdzie jest tata?

410
00:26:54,904 --> 00:26:57,032
W środku. Chodź.

411
00:27:02,454 --> 00:27:05,749
Dan odwiedziła nas dwa dni temu.

412
00:27:05,832 --> 00:27:07,375
Wyglądała wyjątkowo pięknie.

413
00:27:08,501 --> 00:27:09,836
Ślub powinien się odbyć

414
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
jeszcze w tym roku.

415
00:27:12,172 --> 00:27:14,382
W tym roku? Nie za wcześnie?

416
00:27:15,383 --> 00:27:17,761
Od siedmiu lat są zaręczeni. O co chodzi?

417
00:27:17,844 --> 00:27:20,180
Ale Dan dopiero co wróciła,

418
00:27:20,847 --> 00:27:22,849
a Jeong Hyeok pracuje na pograniczu.

419
00:27:22,932 --> 00:27:24,517
Trochę daleko od Pjongjangu.

420
00:27:24,601 --> 00:27:27,604
Nie powinniśmy się tak śpieszyć.

421
00:27:28,229 --> 00:27:30,065
Zrobię, jak zdecydujesz.

422
00:27:32,442 --> 00:27:34,194
Ale czy mogę mieć prośbę?

423
00:27:35,320 --> 00:27:36,821
Przestań mnie trzymać.

424
00:27:36,905 --> 00:27:38,782
- Idź prosto.
- Puszczaj.

425
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Matko.

426
00:27:39,783 --> 00:27:40,992
Sam Suk,

427
00:27:41,618 --> 00:27:44,704
jeżeli potrzebujesz rady
co do związku z Jeong Hyeokiem,

428
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
dzwoń do mnie. Chętnie pomogę.

429
00:27:48,333 --> 00:27:50,251
- Pomożesz?
- Tak.

430
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
- Właściwie...
- Mów śmiało.

431
00:27:54,422 --> 00:27:58,676
Jeżeli kapitan Ri dostanie awans

432
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
i osiągnie sukces,

433
00:28:01,513 --> 00:28:04,182
jego rodzice staną się łaskawsi.

434
00:28:04,766 --> 00:28:08,144
- Co?
- Na przykład

435
00:28:08,269 --> 00:28:11,773
jeżeli dostanie Gwiazdę Zasług,

436
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
to będzie jakby most
między <i>Gyeonu</i> i <i>Jiknyeo</i>.

437
00:28:18,738 --> 00:28:21,241
Już rozumiem, o co ci chodzi.

438
00:28:21,324 --> 00:28:24,661
Nie martw się. Powiem o tym mężowi.

439
00:28:24,911 --> 00:28:26,329
Naprawdę?

440
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
Yeong Ae.

441
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
Ej! Weź go rzuć!

442
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
Nie wychodź za niego!

443
00:28:34,629 --> 00:28:38,591
Lepiej, żeby narzeczony
pozostał narzeczonym.

444
00:28:38,675 --> 00:28:43,221
Po ślubie twój ukochany
przestanie być takim kochanym.

445
00:28:43,304 --> 00:28:44,305
Zniknie.

446
00:28:44,389 --> 00:28:49,686
Jak go kochasz, to trzymaj go w sercu!

447
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Tylko wtedy nie zniknie!

448
00:28:51,938 --> 00:28:54,482
Co ty wyrabiasz? Upiłaś się?

449
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
- Przepraszam.
- Rety.

450
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
Yeong Ae.

451
00:28:59,070 --> 00:29:00,989
Naprawdę lubisz swojego męża?

452
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
Czy lubisz go dlatego,
że jest pułkownikiem?

453
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
Poza byciem pułkownikiem,
co w nim fajnego?

454
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
To zwykły, stary szop.

455
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
Jak śmiesz...

456
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
No co? Nie mam racji?

457
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Co to ma być? Zabierajcie ją.

458
00:29:15,628 --> 00:29:17,964
- Przepraszam.
- Zwykły, stary szop.

459
00:29:18,047 --> 00:29:19,215
- Sio mi!
- Szop!

460
00:29:19,299 --> 00:29:22,218
Dlaczego nie wolno mi o nim tak mówić?

461
00:29:22,302 --> 00:29:24,095
- Przepraszamy.
- Co ona taka ciężka?

462
00:29:27,223 --> 00:29:29,768
- Puszczajcie!
- Chyba oszalała.

463
00:29:30,727 --> 00:29:33,188
- Puszczaj mnie!
- Ale ona ciężka.

464
00:29:33,646 --> 00:29:35,732
- A niech mnie.
- I jak się upiła.

465
00:29:35,815 --> 00:29:39,444
Puszczajcie, ale to już!

466
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Spał pan poza domem.

467
00:30:10,850 --> 00:30:13,019
W ogóle nie spałem, więc nieprawda.

468
00:30:13,102 --> 00:30:15,772
Spędził pan noc poza domem, co za różnica.

469
00:30:18,983 --> 00:30:20,693
Może pan nie przekraczać granicy?

470
00:30:20,777 --> 00:30:24,280
To granica jak 38 równoleżnik,
którego nie wolno nam przekraczać.

471
00:30:24,572 --> 00:30:26,199
Sam pan tego chciał.

472
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
Stoi pan na granicy.

473
00:30:29,160 --> 00:30:32,038
Nie będzie wojny,
jeżeli jej nie przekroczymy.

474
00:30:32,205 --> 00:30:33,540
Proszę o ostrożność.

475
00:30:34,624 --> 00:30:35,458
Jest pani zła?

476
00:30:36,251 --> 00:30:38,127
Nie, dlaczego miałabym być zła?

477
00:30:38,878 --> 00:30:40,380
- Jeżeli nie zła...
- Nie.

478
00:30:41,506 --> 00:30:43,633
Może pani odłoży ten nóż?

479
00:30:49,389 --> 00:30:52,100
Nie mogłam spać, więc dużo myślałam.

480
00:30:52,600 --> 00:30:54,227
Wyjechał pan chwilę przed 20,

481
00:30:54,310 --> 00:30:56,688
czyli o 22 powinien pan być w Pjongjangu.

482
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
Chwila przerwy na kawę.

483
00:30:58,356 --> 00:31:01,401
Czyli wyjechałby pan koło 23
i wrócił między 1 a 2 w nocy.

484
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
A którą mamy teraz? Och, już 7,30.

485
00:31:04,654 --> 00:31:06,948
Mówił pan: „Niedługo wrócę”.
Ale nie wrócił.

486
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
- Musiałem coś zrobić.
- Na pewno.

487
00:31:12,662 --> 00:31:15,331
Będzie pani członkinią narodowej drużyny

488
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
w lekkiej atletyce.

489
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
Co takiego?

490
00:31:23,172 --> 00:31:25,758
Poleci pani do Europy samolotem.

491
00:31:26,885 --> 00:31:29,637
To dlatego nie wrócił pan wcześniej?

492
00:31:32,098 --> 00:31:35,518
Powinien był mi pan powiedzieć.

493
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
Teraz mi głupio, że byłam niemiła.

494
00:31:41,524 --> 00:31:43,151
Ale...

495
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
co prawda jestem wysportowana
i potrafię nieźle biegać,

496
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
tylko to trochę za mało
na drużynę narodową...

497
00:31:51,367 --> 00:31:54,037
Będzie pani rezerwową na wypadek kontuzji.

498
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Nie będzie pani musiała biec.

499
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Jak tylko pani wyląduje,

500
00:32:00,126 --> 00:32:01,711
to zniknie im sprzed nosa.

501
00:32:02,462 --> 00:32:03,880
A potem co?

502
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Wróci pani do domu.

503
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Kiedy ten lot?

504
00:32:17,101 --> 00:32:18,311
<i>W przyszły czwartek.</i>

505
00:32:18,978 --> 00:32:21,814
Czyli zdążę na zgromadzenie udziałowców.

506
00:32:22,523 --> 00:32:25,151
Nie będę przygotowana, ale poradzę sobie.

507
00:32:25,735 --> 00:32:28,404
Potrzebuje pani zdjęcia,
żeby wyrobić paszport.

508
00:32:29,030 --> 00:32:30,281
Co jeszcze?

509
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
W Pjongjangu jest inaczej.

510
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
Powinna pani się zmienić,

511
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
żeby nie wzbudzać podejrzeń.

512
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
FRYZJER ILDANGBAEK

513
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
WZORCOWE FRYZURY

514
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
Tylko takie są do wyboru?

515
00:32:48,049 --> 00:32:51,636
{\an8}Tak, standardowe fryzury.

516
00:32:51,719 --> 00:32:54,263
{\an8}STYL MANSUDAE, STYL ZWIĄZANY

517
00:32:54,347 --> 00:32:56,683
{\an8}STYL MEWY, STYL POŻEGNALNY

518
00:32:59,102 --> 00:33:02,897
Może po prostu ogolę się na łyso.

519
00:33:03,439 --> 00:33:05,525
Wtedy Yeong Ae mi przebaczy.

520
00:33:05,692 --> 00:33:07,485
I tak ci nie wybaczy.

521
00:33:07,735 --> 00:33:09,946
Nie ma co niepotrzebnie się golić.

522
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Dobrze.

523
00:33:14,575 --> 00:33:15,952
I jaki wybór?

524
00:33:16,869 --> 00:33:19,455
Biorę styl pożegnalny.

525
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
Bo żegnam się z tym krajem.

526
00:33:21,541 --> 00:33:22,709
Doskonały wybór.

527
00:33:35,680 --> 00:33:39,517
Straciłam całą objętość.
Czyli dlatego to styl pożegnalny.

528
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
Wyglądasz ślicznie.

529
00:33:44,397 --> 00:33:45,648
Przymierz to.

530
00:33:48,151 --> 00:33:49,736
- Nie.
- Dlaczego?

531
00:33:51,279 --> 00:33:53,364
- Co ty?
- Dlaczego zarzucasz na ramiona?

532
00:33:53,865 --> 00:33:55,074
Co robisz?

533
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
Wkręciła się.

534
00:33:59,370 --> 00:34:00,580
Podoba mi się.

535
00:34:02,915 --> 00:34:07,045
Trochę staromodne, ale całkiem niezłe.

536
00:34:09,255 --> 00:34:13,509
Chyba widziałam te spodnie
na New York Fashion Week.

537
00:34:14,135 --> 00:34:15,511
Ten wzór...

538
00:34:15,595 --> 00:34:18,014
Zaraz, czegoś jeszcze brakuje.

539
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
To na głowę.

540
00:34:21,726 --> 00:34:25,271
Takim wyglądem
przytrze się nosa lasce ze stolicy.

541
00:34:25,354 --> 00:34:28,566
Jedź do Pjongjangu i skop jej tyłek.

542
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Cóż...

543
00:34:31,319 --> 00:34:33,780
Nie muszę się starać,
żeby pokazać, gdzie jej miejsce.

544
00:34:34,614 --> 00:34:36,824
Jak się wczoraj spotkałyśmy,

545
00:34:37,200 --> 00:34:39,660
to skopałam jej tyłek samą swoją twarzą.

546
00:34:40,078 --> 00:34:42,705
Nieprawda. Nie miała skopanego tyłka.

547
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
Sama widziałam.

548
00:34:46,459 --> 00:34:47,752
Rety.

549
00:34:48,628 --> 00:34:49,712
Patrzcie na to.

550
00:34:50,379 --> 00:34:52,256
Jakie ładne. Ile kosztuje?

551
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
To jest drogie.

552
00:34:54,801 --> 00:34:57,553
Jak pani nie kupuje,
proszę odłożyć, bo się ubrudzi.

553
00:34:57,637 --> 00:35:00,598
Jak bardzo drogie?

554
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
Kosztuje 15 000 wonów.

555
00:35:03,226 --> 00:35:05,728
- To przesada.
- Zbyt drogie.

556
00:35:06,312 --> 00:35:07,313
Ma pani pieniądze?

557
00:35:07,897 --> 00:35:08,981
Nigdy w życiu

558
00:35:09,690 --> 00:35:10,942
tak nie powiedziałam.

559
00:35:12,443 --> 00:35:13,986
Ale racja. Nie mam pieniędzy.

560
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
Tutaj mają najlepsze ceny.

561
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Dzień dobry?

562
00:35:22,370 --> 00:35:23,496
Wróciła pani.

563
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
Chce pani coś zastawić?

564
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
Ja nie, ale przyprowadziłam inną klientkę.

565
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
Należy do 11 Dywizji,
mieszkała na Południu,

566
00:35:32,588 --> 00:35:33,840
więc ma coś niezłego.

567
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
Naprawdę?

568
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
Co chce pani zastawić?

569
00:35:54,068 --> 00:35:57,989
To jeden z pięciu modeli
kolekcji limitowanej FW 2019.

570
00:35:58,823 --> 00:36:01,659
Osobiście sprzedał mi go projektant.

571
00:36:05,955 --> 00:36:08,040
To jeden z pięciu, a niech pan zgadnie,

572
00:36:08,124 --> 00:36:09,792
kto kupił pozostałe cztery.

573
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
Zaskoczę pana nazwiskami.

574
00:36:12,503 --> 00:36:14,589
Paris Hilton, Miranda Kerr i...

575
00:36:14,672 --> 00:36:16,048
Słucha mnie pan?

576
00:36:16,924 --> 00:36:18,176
Trochę lekki.

577
00:36:18,384 --> 00:36:20,678
Właśnie. Wie pan, o co chodzi.

578
00:36:21,262 --> 00:36:23,556
Jak się założy, to go nie czuć.

579
00:36:23,639 --> 00:36:25,349
Nie traćmy czasu na licytację.

580
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Oddam panu za ćwierć ceny.

581
00:36:27,935 --> 00:36:28,978
Czyli 20 000 dolarów.

582
00:36:29,896 --> 00:36:32,690
Za miedź to 10 000 wonów, za skórę 7000.

583
00:36:32,773 --> 00:36:35,401
No i 2000 za robociznę.
Dam pani 19 000 wonów.

584
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
To moja przyjaciółka. Da pan 20 000.

585
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
Dobrze, czyli 20 000.

586
00:36:39,864 --> 00:36:44,493
Nie mówiłam o 20 000 wonów,
tylko o 20 000 dolarów.

587
00:36:44,827 --> 00:36:46,287
Jakim cudem...

588
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Chcę to sprzedać.

589
00:36:51,375 --> 00:36:52,627
Dam panu 35 000 wonów.

590
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
Zaraz, dlaczego mój zegarek jest tańszy?

591
00:36:55,588 --> 00:36:57,465
Designerski, limitowana edycja.

592
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
Dla mnie bez różnicy.

593
00:36:59,508 --> 00:37:01,761
Liczy się waga.
Przydałoby się więcej skóry.

594
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Jest zbyt lekki.

595
00:37:04,180 --> 00:37:06,474
Specjalnie robią je takie lekkie.

596
00:37:06,557 --> 00:37:10,269
To trudna sztuka. Bezcenna rzecz.

597
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
Ma pani rację, nie wycenimy jej.

598
00:37:12,313 --> 00:37:15,191
Nie chce pani 20 000, to pani idzie.

599
00:37:15,775 --> 00:37:18,486
- Nie o to mi chodzi.
- No to o co?

600
00:37:18,569 --> 00:37:21,530
Powinien pan dodać jeszcze 5000.

601
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
Niech będzie 25 000 wonów.

602
00:37:23,991 --> 00:37:27,828
Dziękujemy. Zazwyczaj nie jest taki hojny.

603
00:37:28,704 --> 00:37:29,830
Pewnie.

604
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
Niech pan go nie sprzedaje, dobrze?
Jeszcze tu wrócę.

605
00:37:40,007 --> 00:37:42,677
To przecież oryginał. Co on tu robi?

606
00:37:45,763 --> 00:37:47,682
Musi tu być ktoś w podobnej sytuacji.

607
00:37:47,765 --> 00:37:50,685
Nawet pieniędzy nie wziął.
Kazał mi go zatrzymać.

608
00:37:51,352 --> 00:37:52,979
Minęło parę lat i nie wrócił.

609
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
Opuszcza kraj w przyszły czwartek?

610
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
Tak jest.

611
00:38:01,153 --> 00:38:04,907
W przebraniu członkini drużyny narodowej?
Leci samolotem?

612
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
Ma paszport?

613
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Nie sądzę.

614
00:38:09,453 --> 00:38:11,706
Zdjęcie zrobione w Hotelu Pjongjang.

615
00:38:12,081 --> 00:38:14,000
{\an8}Miała też wstąpić do Fabryki 926.

616
00:38:14,083 --> 00:38:16,919
{\an8}Czyli ma prawdziwy paszport,
żadną podróbkę.

617
00:38:18,963 --> 00:38:20,965
Podobno ludzie z 11 Dywizji

618
00:38:21,590 --> 00:38:24,510
maskują się, żeby w sekrecie opuścić kraj.

619
00:38:26,512 --> 00:38:29,473
Naprawdę sądzicie,
że ona należy do 11 Dywizji?

620
00:38:30,308 --> 00:38:31,392
Jak to, komandorze?

621
00:38:33,019 --> 00:38:35,688
Niczego podejrzanego nie znaleźliśmy,

622
00:38:35,771 --> 00:38:37,815
jak pan widzi w raporcie.

623
00:38:39,650 --> 00:38:40,693
Czyżby?

624
00:38:42,695 --> 00:38:46,115
Skoro profesjonalista tak mówi, tak jest.

625
00:38:48,451 --> 00:38:49,702
- Dziękuję.
- Tak jest.

626
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
- Towarzyszu Jung.
- Tak?

627
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Jak uważacie,
dlaczego nie mogliśmy znaleźć

628
00:38:58,502 --> 00:38:59,670
zegarka Ri Mu Hyeoka?

629
00:39:12,850 --> 00:39:14,560
Przeszukaliśmy jego dom, obóz

630
00:39:15,144 --> 00:39:17,521
i wszystkich, których znał,

631
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
ale gdzie on się zapodział?

632
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Nie wiem.

633
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
Ktokolwiek go ma,

634
00:39:24,487 --> 00:39:26,530
czekają go poważne kłopoty.

635
00:39:27,156 --> 00:39:28,032
Czyż nie?

636
00:39:28,616 --> 00:39:30,201
Ale jedno mnie martwi.

637
00:39:31,202 --> 00:39:35,331
Jeżeli jakimś cudem
wpadnie on w ręce Jeong Hyeoka,

638
00:39:36,624 --> 00:39:38,667
obaj będziemy skończeni.

639
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
Uważajcie.

640
00:39:41,712 --> 00:39:42,713
Tak jest.

641
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Kompania, baczność.

642
00:39:52,264 --> 00:39:55,101
Kapitanie Ri,
piąta kompania gotowa do ćwiczeń.

643
00:39:55,184 --> 00:39:56,602
Oficer Hwang Yeong Beom.

644
00:39:56,685 --> 00:39:58,062
Spocznij.

645
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
Spocznij.

646
00:40:04,485 --> 00:40:06,612
Nie widzę kilku towarzyszy.

647
00:40:06,695 --> 00:40:08,739
Chorąży sztabowy Pyo, kapral Park,

648
00:40:08,823 --> 00:40:11,075
sierżant sztabowy Kim
i starszy szeregowy Geum

649
00:40:11,158 --> 00:40:13,411
zostali wezwani przez Ministerstwo.

650
00:40:23,170 --> 00:40:24,505
Starszy szeregowy Geum.

651
00:40:25,005 --> 00:40:27,633
Śledztwo jeszcze się nie zaczęło.
Dlaczego płaczecie?

652
00:40:28,634 --> 00:40:33,097
Macie matkę i czworo rodzeństwa
w rodzinnych stronach.

653
00:40:35,349 --> 00:40:36,434
Widzicie...

654
00:40:40,354 --> 00:40:41,814
mam taki plan,

655
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
żeby oszczędzić tylko jednego z czterech.

656
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
Tego spośród was, który powie mi prawdę.

657
00:40:50,406 --> 00:40:52,783
Drugiej szansy nie będzie.

658
00:40:54,577 --> 00:40:56,996
Będziecie mówić, będziecie żyć.

659
00:40:57,079 --> 00:40:59,832
Nie będziecie mówić, ktoś inny będzie żyć.

660
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Lepiej myśleć o sobie, co nie?

661
00:41:18,851 --> 00:41:19,935
Proszę.

662
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
Powiedzcie mi, co wiecie.

663
00:41:25,941 --> 00:41:28,569
Kim jest kobieta,
która rzekomo należy do 11 Dywizji?

664
00:41:28,652 --> 00:41:29,695
Co ona tu robi?

665
00:41:29,778 --> 00:41:32,323
Co kapitan Ri próbuje ukryć?

666
00:41:32,406 --> 00:41:35,451
Co planuje ze swoimi podwładnymi,

667
00:41:35,784 --> 00:41:38,370
udając, że chodzi o wodociąg?

668
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
Możecie mi powiedzieć.

669
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
- Komandorze podporuczniku Cho.
- Słucham.

670
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
Jestem ostatnim, tak?

671
00:41:55,429 --> 00:41:57,097
- Co?
- Trochę już minęło,

672
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
od kiedy wezwano chorążego Pyo Chi Su,

673
00:42:00,392 --> 00:42:03,521
kaprala Park Gwang Beoma i sierżanta

674
00:42:04,313 --> 00:42:05,898
Kim Ju Meoka.

675
00:42:07,441 --> 00:42:09,109
Jestem ostatnim, tak?

676
00:42:10,653 --> 00:42:11,946
A pan nadal

677
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
o niczym nie wie.

678
00:42:16,909 --> 00:42:18,869
Bo ja też o niczym nie wiem.

679
00:42:19,787 --> 00:42:21,163
Ty gnoju zasrany.

680
00:42:27,294 --> 00:42:31,006
Kapitanie Ri, nie widzicie,
że jestem w trakcie przesłuchania?

681
00:42:31,590 --> 00:42:32,758
Wyjść.

682
00:42:39,348 --> 00:42:42,768
Skoro to takie ciekawe,
najlepiej spytać mnie.

683
00:42:43,561 --> 00:42:45,020
Obawiam się, że nie mogę.

684
00:42:46,355 --> 00:42:49,316
Dochodzenie jest w waszej sprawie.

685
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
Zainteresowany nie powie prawdy.

686
00:42:52,278 --> 00:42:53,696
Uważam inaczej.

687
00:42:53,779 --> 00:42:56,031
Tylko zainteresowany może ją powiedzieć.

688
00:42:56,615 --> 00:42:57,575
A więc...

689
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
proszę powiedzieć o tym,

690
00:43:03,080 --> 00:43:04,415
co zrobiliście.

691
00:43:05,082 --> 00:43:06,875
Co macie na myśli?

692
00:43:16,427 --> 00:43:17,469
Słucham.

693
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
Starszy pułkowniku.

694
00:43:20,389 --> 00:43:21,890
Co to ma znaczyć?

695
00:43:22,391 --> 00:43:25,102
Nie rozwiązaliście sprawy z tą ciężarówką?

696
00:43:26,061 --> 00:43:29,356
Otrzymałem pismo
z Ministerstwa Bezpieczeństwa Publicznego,

697
00:43:29,440 --> 00:43:33,319
żeby przysłać im kierowców i was.

698
00:43:33,819 --> 00:43:36,780
Ale dlaczego mam się zjawić i ja?

699
00:43:36,864 --> 00:43:38,198
Nie mam z tym nic wspólnego!

700
00:43:38,282 --> 00:43:41,285
<i>Nie obiecywaliście
wziąć na siebie odpowiedzialności?</i>

701
00:43:41,493 --> 00:43:43,996
<i>Dlaczego mnie wzywają?</i>

702
00:43:44,580 --> 00:43:45,873
<i>Czekam tu na was!</i>

703
00:43:47,082 --> 00:43:48,584
Słuchajcie, kapitanie Ri...

704
00:43:48,667 --> 00:43:49,835
Chyba macie co robić.

705
00:43:50,044 --> 00:43:52,254
Moimi ludźmi sam się zajmę.

706
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
NIECH ŻYJE KOREAŃSKA REPUBLIKA
LUDOWO–DEMOKRATYCZNA

707
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
UMACNIAJ NARÓD NACJONALIZMEM

708
00:44:14,151 --> 00:44:16,445
TRANSKRYPCJA

709
00:44:21,033 --> 00:44:23,410
- Spadaj!
- Idź stąd!

710
00:44:23,494 --> 00:44:25,829
- Spadaj!
- Wynoś się, synu kapusia!

711
00:44:25,913 --> 00:44:27,498
{\an8}Wynocha, synu kapusia!

712
00:44:27,581 --> 00:44:30,084
{\an8}- Spadaj!
- Spadaj!

713
00:44:30,250 --> 00:44:31,877
- Co jest?
- Spadaj!

714
00:44:31,960 --> 00:44:35,089
Czyli znęcają się tu
tak samo jak na Południu.

715
00:44:35,589 --> 00:44:36,924
Spadaj stąd!

716
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
Ej! Wy małe gnojki!

717
00:44:40,260 --> 00:44:41,345
Słuchajcie.

718
00:44:41,929 --> 00:44:44,682
Dlaczego całą grupą męczycie jednego?

719
00:44:44,765 --> 00:44:45,849
A pani to kto?

720
00:44:46,433 --> 00:44:48,394
Ze służb specjalnych.

721
00:44:48,519 --> 00:44:50,104
Mam dobry akcent z Południa, co?

722
00:44:50,688 --> 00:44:55,359
Gdybyście wiedzieli, co tam robiłam,
tobyście narobili ze strachu.

723
00:44:55,859 --> 00:44:58,195
Jego ojciec to kapuś!

724
00:44:58,404 --> 00:44:59,405
Jaki kapuś?

725
00:45:01,824 --> 00:45:03,867
Każdy zawód zasługuje na szacunek.

726
00:45:03,951 --> 00:45:07,996
Nie ma znaczenia,
czym się zajmuje jego ojciec.

727
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
Co was to obchodzi?

728
00:45:09,581 --> 00:45:12,960
Jak będziecie się tak znęcać,
to skończycie jak Pyo Chi Su!

729
00:45:13,043 --> 00:45:14,545
A kto to Pyo Chi Su?

730
00:45:14,628 --> 00:45:16,964
Brzydki człowiek.

731
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
Jak nie przestaniecie,

732
00:45:19,299 --> 00:45:21,760
to powiem Ri Jeong Hyeokowi.

733
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
A kto to taki?

734
00:45:23,512 --> 00:45:26,598
Świetnie potrafi się bić.

735
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
Jak się o tym dowie,
będziecie mieli problem.

736
00:45:30,269 --> 00:45:31,520
Jazda, już!

737
00:45:36,733 --> 00:45:40,237
Dlaczego pozwoliłeś im cię bić?

738
00:45:40,821 --> 00:45:43,866
Musisz się im postawić,
żeby cię szanowali.

739
00:45:43,949 --> 00:45:47,744
Podobno mam być dobry dla kolegów.

740
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Kto tak mówi?

741
00:45:48,871 --> 00:45:50,622
Mój tata.

742
00:45:50,706 --> 00:45:52,416
Twój tata to dobry człowiek.

743
00:45:52,916 --> 00:45:54,084
Ale...

744
00:45:54,626 --> 00:45:56,879
życie nie jest usłane różami.

745
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Nie należy być dobrym
dla tych, którzy biją.

746
00:46:00,507 --> 00:46:03,260
Oni nie wiedzą,
jak bardzo boli tak obrywać.

747
00:46:04,219 --> 00:46:06,013
Wiedzą tylko ci, którzy obrywają.

748
00:46:07,055 --> 00:46:08,932
Jeżeli ktoś ci dokucza,

749
00:46:09,808 --> 00:46:11,894
uderz go pierwszy.

750
00:46:12,478 --> 00:46:14,313
Pani tak robiła?

751
00:46:14,438 --> 00:46:15,481
Ja?

752
00:46:16,148 --> 00:46:17,149
Tak.

753
00:46:17,900 --> 00:46:18,817
Robiłam tak.

754
00:46:19,568 --> 00:46:20,986
Potem przestali

755
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
mnie nękać.

756
00:46:23,405 --> 00:46:24,656
Przestali się zbliżać.

757
00:46:25,574 --> 00:46:26,658
Samotność

758
00:46:27,242 --> 00:46:28,911
jest lepsza od bólu.

759
00:46:32,748 --> 00:46:33,999
Bierz swój plecak.

760
00:46:37,669 --> 00:46:38,629
<i>Usłyszałem coś,</i>

761
00:46:39,296 --> 00:46:43,008
kiedy parę dni temu sprzątałem.

762
00:46:43,217 --> 00:46:44,801
Ale dźwięk był bardzo niewyraźny.

763
00:46:44,885 --> 00:46:47,346
Na tej częstotliwości dużo się dzieje.

764
00:46:47,679 --> 00:46:48,889
Puścić wam?

765
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
Tak.

766
00:46:55,229 --> 00:46:57,689
<i>Mówi Se-ri, odbiór.</i>

767
00:47:00,484 --> 00:47:02,486
Słyszałeś? I co ty na to?

768
00:47:02,694 --> 00:47:03,820
To nie jej głos?

769
00:47:03,904 --> 00:47:06,031
Tak, to chyba jej głos.

770
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
Co nie? Jej głos?

771
00:47:08,200 --> 00:47:11,203
Całymi dniami i nocami słyszę ten głos.

772
00:47:11,453 --> 00:47:12,871
Aż mnie ciarki przeszły.

773
00:47:13,705 --> 00:47:16,875
A mam je tylko wtedy, kiedy ją słyszę.

774
00:47:17,876 --> 00:47:19,419
Moje ciało pamięta jej głos.

775
00:47:19,503 --> 00:47:21,255
Poprosimy o pendrive z nagraniem.

776
00:47:21,338 --> 00:47:23,632
Jeśli poinformujemy policję,

777
00:47:23,715 --> 00:47:24,925
znajdziemy ją.

778
00:47:25,008 --> 00:47:25,968
Dobrze.

779
00:47:28,220 --> 00:47:30,305
- Dziękujemy.
- Dziękujemy.

780
00:47:34,977 --> 00:47:36,311
Cześć, kochanie.

781
00:47:38,146 --> 00:47:40,148
Właśnie przyjechałam do mamy.

782
00:47:40,232 --> 00:47:41,608
Przemyślałam sprawę

783
00:47:42,025 --> 00:47:45,404
i doszłam do wniosku,
że powinnam pokazać swoje oddanie.

784
00:47:46,446 --> 00:47:47,573
Mamo.

785
00:47:48,323 --> 00:47:50,534
Przepraszam za nasze ostatnie spotkanie.

786
00:47:51,243 --> 00:47:53,954
Mąż kazał mi cię odwiedzić,

787
00:47:54,037 --> 00:47:56,665
bo sam jest zbyt zawstydzony.

788
00:47:56,999 --> 00:48:00,168
Wiesz, że buduje ośrodek wczasowy
na Bali, prawda?

789
00:48:00,252 --> 00:48:02,087
Jak tata przejdzie na emeryturę,

790
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
to jeden budynek pozostanie prywatny

791
00:48:04,881 --> 00:48:07,968
dla taty i dla ciebie,
żebyście mogli korzystać.

792
00:48:08,051 --> 00:48:09,344
To mój pomysł.

793
00:48:09,469 --> 00:48:11,638
Bali? Bardzo miło.

794
00:48:12,848 --> 00:48:15,684
Chcesz nas stąd wykurzyć?

795
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Gdzieżby.

796
00:48:17,144 --> 00:48:19,938
Chcę, żebyście mogli romantycznie...

797
00:48:20,022 --> 00:48:22,274
A wiesz, że od 20 lat
nie śpimy w jednym łóżku?

798
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
Naprawdę?

799
00:48:24,693 --> 00:48:25,944
Dlaczego?

800
00:48:26,069 --> 00:48:27,529
Nie wiedziałam.

801
00:48:27,696 --> 00:48:30,198
Musisz się czuć samotna.

802
00:48:30,699 --> 00:48:31,533
No tak.

803
00:48:32,409 --> 00:48:34,453
Pewnie jesteś zmęczona. Powinnaś już iść.

804
00:48:34,536 --> 00:48:35,912
Też muszę odpocząć.

805
00:48:35,996 --> 00:48:37,372
Mamo!

806
00:48:38,915 --> 00:48:40,375
Wprowadzimy się tu.

807
00:48:41,376 --> 00:48:42,294
Dom jest wielki.

808
00:48:42,377 --> 00:48:45,088
Pewnie czujecie się samotnie,
śpiąc w różnych pokojach.

809
00:48:45,255 --> 00:48:46,965
Nie myśl o mnie jak o synowej.

810
00:48:47,049 --> 00:48:49,718
Będę twoją córką.

811
00:48:49,801 --> 00:48:51,720
To znaczy skoro już innej nie masz.

812
00:48:52,596 --> 00:48:54,014
Co takiego?

813
00:48:54,640 --> 00:48:56,892
- Znaczy co?
- Nie mam córki?

814
00:48:56,975 --> 00:48:58,644
Miałaś córkę.

815
00:48:59,102 --> 00:49:00,604
Ale już jej nie masz...

816
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
Twierdzisz, że Se-ri nie żyje?

817
00:49:03,273 --> 00:49:05,817
Mamo, jak możesz tak mówić?

818
00:49:05,984 --> 00:49:07,152
Se-ri żyje!

819
00:49:07,736 --> 00:49:10,030
Żyje w naszych sercach.

820
00:49:10,739 --> 00:49:12,157
Już na zawsze.

821
00:49:12,240 --> 00:49:14,409
- Idź już.
- Mamo!

822
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
Jeszcze jedna rzecz.

823
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
Mów.

824
00:49:19,665 --> 00:49:22,709
Masz udziały w spółce. Osiem procent.

825
00:49:23,293 --> 00:49:26,171
Może na nas zagłosujesz?

826
00:49:26,254 --> 00:49:30,217
Jeśli połączymy twoje udziały
z naszymi, to mamy szansę.

827
00:49:30,842 --> 00:49:31,802
Co nie?

828
00:49:32,302 --> 00:49:33,428
Kochanie.

829
00:49:34,137 --> 00:49:35,305
Nic z tego.

830
00:49:35,389 --> 00:49:38,433
Wkurzyła się na mnie!

831
00:49:39,267 --> 00:49:42,104
Nic jej nie mówiłam!
Tylko to, że będę jej córką.

832
00:49:43,105 --> 00:49:44,773
Ma jakiś dziwny charakter.

833
00:49:44,856 --> 00:49:46,608
Dlatego śpią osobno!

834
00:49:47,359 --> 00:49:48,985
A może to przez osobne spanie?

835
00:49:49,069 --> 00:49:50,195
Sama nie wiem.

836
00:49:50,278 --> 00:49:52,406
Złapałeś już tego oszusta?

837
00:49:52,989 --> 00:49:54,658
Musisz go dorwać.

838
00:49:55,117 --> 00:49:57,536
Będzie po nas, jeśli twój brat go złapie!

839
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
{\an8}SHENYANG, CHINY

840
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
Powiedział coś?

841
00:50:17,848 --> 00:50:19,266
Nie chce gadać.

842
00:50:19,349 --> 00:50:21,393
Dlaczego nic nie mówisz?

843
00:50:21,476 --> 00:50:24,521
- Świata milczeniem nie zbawisz.
- Naprawdę nic nie wiem.

844
00:50:25,522 --> 00:50:26,523
Mówiliście o kasie?

845
00:50:27,107 --> 00:50:28,692
- Jeszcze nie.
- Rety.

846
00:50:28,817 --> 00:50:30,193
To dlatego milczy.

847
00:50:30,277 --> 00:50:31,445
Skończmy to.

848
00:50:32,070 --> 00:50:33,572
Ile dał ci Gu Seung-jun?

849
00:50:34,865 --> 00:50:35,907
Dam dziesięć razy tyle.

850
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
Panie Oh,

851
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
nie mogę go teraz zabrać do Chin.

852
00:50:42,330 --> 00:50:45,542
Nasze działania są nielegalne,
ale jakaś etyka musi zostać zachowana.

853
00:50:45,625 --> 00:50:48,336
Obiecaliśmy go chronić
i mamy złamać tę obietnicę?

854
00:50:50,130 --> 00:50:51,047
Co takiego?

855
00:50:51,256 --> 00:50:52,132
Dziesięć razy?

856
00:50:52,215 --> 00:50:54,134
Naprawdę tyle zapłaci?

857
00:50:56,678 --> 00:50:58,096
Oddzwonię.

858
00:51:03,727 --> 00:51:05,937
Nudzę się jak diabli.

859
00:51:06,772 --> 00:51:08,774
Pojedźmy jutro do Pjongjangu.

860
00:51:09,191 --> 00:51:11,943
Do restauracji Okryu-gwan i do kasyna.

861
00:51:13,945 --> 00:51:14,905
Dobrze.

862
00:51:15,989 --> 00:51:16,865
Poważnie?

863
00:51:16,948 --> 00:51:19,117
Pojedziemy tam jutro.

864
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
Dobra.

865
00:51:29,419 --> 00:51:31,171
Wszystkich was pobili.

866
00:51:31,713 --> 00:51:33,048
Wystarczą wam kluski?

867
00:51:33,131 --> 00:51:36,051
Te kręcone kluski są smaczne.

868
00:51:37,636 --> 00:51:39,513
Chcę was wszystkich przeprosić.

869
00:51:40,555 --> 00:51:42,974
Co też pan mówi. Jedziemy na jednym wózku.

870
00:51:44,684 --> 00:51:48,271
Właśnie. Przepraszać powinna nas ona.

871
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
Przez nią wszystko się zaczęło.

872
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
Masz rację.

873
00:51:55,278 --> 00:51:57,572
Chcę was przeprosić.

874
00:51:58,365 --> 00:52:01,576
Jestem wam tak wdzięczna,
że przygotowałam prezent.

875
00:52:02,160 --> 00:52:03,995
Dobrze wiecie, że nie mam pieniędzy.

876
00:52:05,789 --> 00:52:07,332
Dam wam to.

877
00:52:27,018 --> 00:52:30,939
Dlaczego dała nam znak serca?

878
00:52:32,190 --> 00:52:34,401
Mówiłeś, że to jak wyznanie miłości.

879
00:52:34,484 --> 00:52:36,236
No tak, ale...

880
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
To wyznanie miłości?

881
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
Cieszę się, kapitanie.

882
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
Martwiło mnie, że ta Koreanka z Południa

883
00:52:42,742 --> 00:52:45,453
może żywić do pana nieprzyzwoite uczucie.

884
00:52:45,912 --> 00:52:49,332
Ale skoro nam też dała ten znak,
to wcześniej nie miało znaczenia.

885
00:52:50,292 --> 00:52:53,128
Racja. Żadnego znaczenia.

886
00:52:53,670 --> 00:52:57,340
U kapitalistów
nawet serce straciło na znaczeniu.

887
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Kapralowi Parkowi
pokazała ten znak dwa razy.

888
00:53:00,468 --> 00:53:01,511
Naprawdę?

889
00:53:02,137 --> 00:53:04,264
Nie zauważyłem.

890
00:53:06,141 --> 00:53:07,642
Bezpiecznego powrotu.

891
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
Jutro jedziemy z Se-ri

892
00:53:10,228 --> 00:53:12,981
do Hotelu Pjongjang,
żeby zrobić jej zdjęcie paszportowe.

893
00:53:13,064 --> 00:53:14,232
- Tak jest.
- Tak jest.

894
00:53:23,116 --> 00:53:24,242
Wrócił pan.

895
00:53:24,326 --> 00:53:26,828
Będę miła i pozmywam.

896
00:53:27,329 --> 00:53:29,956
Jutro sesja do paszportu.

897
00:53:30,165 --> 00:53:32,834
Po co jadłam kluski?
Będę miała spuchniętą twarz.

898
00:53:39,174 --> 00:53:40,258
Co pan tak stoi?

899
00:53:45,013 --> 00:53:46,014
Czy ma pani...

900
00:53:47,057 --> 00:53:48,266
więcej niż jedno serce?

901
00:53:49,100 --> 00:53:50,101
Co?

902
00:53:50,560 --> 00:53:52,896
Kto mógłby mieć więcej niż jedno serce?

903
00:53:53,772 --> 00:53:55,023
O czym pan mówi?

904
00:53:56,149 --> 00:53:57,317
Nieważne.

905
00:53:58,109 --> 00:53:59,235
To bez sensu.

906
00:54:04,074 --> 00:54:05,617
Dzisiaj ja śpię na łóżku.

907
00:54:05,951 --> 00:54:07,327
Ale plecy mnie będą boleć!

908
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Nie obchodzi mnie to.

909
00:54:12,123 --> 00:54:13,249
Co mu jest?

910
00:54:16,962 --> 00:54:18,046
No co?

911
00:54:28,348 --> 00:54:30,433
Parszywe serce kapitalistki.

912
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
Narzeczona kapitana Ri

913
00:54:44,656 --> 00:54:47,951
przegoniła dzieciaki,
które męczyły U Pila.

914
00:54:48,451 --> 00:54:50,954
Mówiła, że nie ma znaczenia,
że jesteś kapusiem.

915
00:54:57,377 --> 00:54:58,545
Bycie kapusiem...

916
00:55:02,799 --> 00:55:04,175
nie jest zbyt miłe.

917
00:55:07,595 --> 00:55:08,471
To nie tak,

918
00:55:08,805 --> 00:55:10,598
że chcesz na innych donosić.

919
00:55:10,682 --> 00:55:11,933
Po prostu ci każą.

920
00:55:43,631 --> 00:55:44,799
<i>Zasrany kapusiu!</i>

921
00:55:47,093 --> 00:55:48,887
{\an8}9 LAT TEMU

922
00:55:49,471 --> 00:55:50,513
Dobra.

923
00:55:52,182 --> 00:55:53,308
Doniosłeś na mnie, co?

924
00:55:53,391 --> 00:55:55,935
{\an8}Skąd by wiedzieli, że sprzedaję <i>bingdu</i>?

925
00:55:56,019 --> 00:55:56,853
{\an8}METAMFETAMINA

926
00:55:57,020 --> 00:55:59,731
{\an8}Omal nie trafiłem
do obozu koncentracyjnego, rozumiesz?

927
00:55:59,814 --> 00:56:01,941
{\an8}Przepraszam. Wybacz.

928
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
Jak ci tak przykro, to gadaj.

929
00:56:03,902 --> 00:56:05,987
To byłeś ty? Czy mamy innego kapusia?

930
00:56:06,071 --> 00:56:08,782
Jeżeli to ktoś inny, puszczę cię wolno.

931
00:56:09,115 --> 00:56:10,992
Przepraszam. Wybacz.

932
00:56:11,493 --> 00:56:12,577
Nie mam wyboru.

933
00:56:15,455 --> 00:56:18,500
Właściwie to problemem są twoje uszy.

934
00:56:18,583 --> 00:56:20,543
Bez nich nic nie usłyszysz.

935
00:56:20,627 --> 00:56:23,963
A bez słuchu już na nikogo nie zakapujesz.

936
00:56:28,968 --> 00:56:31,638
- Kapitanie!
- Nie macie lepszej roboty?

937
00:56:33,306 --> 00:56:34,933
Mam wam dać coś do roboty?

938
00:56:35,016 --> 00:56:36,351
- Nie!
- Nie!

939
00:57:26,443 --> 00:57:30,196
<i>- Witajcie, podróżujący klienci
- Witajcie, podróżujący klienci</i>

940
00:57:30,280 --> 00:57:33,992
<i>- Proście, o co chcecie
- Proście, o co chcecie</i>

941
00:57:34,075 --> 00:57:37,745
<i>- Tu się wózkiem zakręci
- Tu się wózkiem zakręci</i>

942
00:57:37,829 --> 00:57:41,833
<i>- Uśmiech na twarzach zagości
- Uśmiech na twarzach zagości</i>

943
00:57:41,916 --> 00:57:45,211
<i>- Bo oto my
- Bo oto my</i>

944
00:57:45,295 --> 00:57:48,965
<i>- Z pociągu sprzedawcy
- Z pociągu sprzedawcy</i>

945
00:57:49,048 --> 00:57:52,844
<i>- Szczęście i miłość
- Szczęście i miłość</i>

946
00:57:52,927 --> 00:57:57,056
<i>- Tego u nas nigdy dość
- Tego u nas nigdy dość</i>

947
00:57:57,140 --> 00:58:00,685
<i>- Specjały regionu wam pokażemy
- Specjały regionu wam pokażemy</i>

948
00:58:00,768 --> 00:58:04,481
<i>- Spróbujcie owoce i dżemy
- Spróbujcie owoce i dżemy</i>

949
00:58:04,564 --> 00:58:08,318
<i>- Sami zaś odkryjcie
- Sami zaś odkryjcie</i>

950
00:58:08,401 --> 00:58:12,113
<i>- Radość z podróży
- Radość z podróży</i>

951
00:58:12,197 --> 00:58:15,533
<i>- Bo oto my</i>
- Ri Jeong Hyeok, pan zobaczy.

952
00:58:15,783 --> 00:58:19,329
- Proszę.
<i>- Z pociągu sprzedawcy</i>

953
00:58:19,787 --> 00:58:23,500
<i>- Szczęście i miłość
- Szczęście i miłość</i>

954
00:58:23,583 --> 00:58:27,378
<i>- Tego tu nigdy dość
- Tego tu nigdy dość</i>

955
00:58:27,462 --> 00:58:30,798
<i>- Sklepy nie tylko w miejscu stoją
- Sklepy nie tylko w miejscu stoją</i>

956
00:58:30,882 --> 00:58:34,636
<i>- Te w ruchu się dwoją i troją
- Te w ruchu się dwoją i troją</i>

957
00:58:34,719 --> 00:58:38,765
- Proszę usiąść.
<i>- Klientów zadowolić się staramy</i>

958
00:58:38,848 --> 00:58:42,727
<i>- My, sprzedawcy, już tak mamy
- My, sprzedawcy, już tak mamy</i>

959
00:58:42,810 --> 00:58:46,231
<i>- Bo oto my
- Bo oto my</i>

960
00:58:46,314 --> 00:58:50,026
<i>- Z pociągu sprzedawcy
- Z pociągu sprzedawcy</i>

961
00:58:50,318 --> 00:58:54,072
<i>- Szczęście i miłość
- Szczęście i miłość</i>

962
00:58:54,155 --> 00:58:57,951
<i>- Tego tu nigdy dość
- Tego tu nigdy dość</i>

963
00:59:01,120 --> 00:59:02,247
Brawo!

964
00:59:04,499 --> 00:59:06,292
Poproszę wszystkie wasze piwa.

965
00:59:09,087 --> 00:59:10,505
WODA DO PICIA

966
00:59:10,588 --> 00:59:12,757
SŁODKI NAPÓJ GAZOWANY

967
00:59:21,182 --> 00:59:24,018
A właśnie,
czy studio fotograficzne w hotelu

968
00:59:24,352 --> 00:59:25,812
to jedyne miejsce,

969
00:59:25,895 --> 00:59:27,605
gdzie mogą zrobić mi zdjęcie?

970
00:59:28,189 --> 00:59:29,941
Wyznaczone przez państwo.

971
00:59:30,441 --> 00:59:32,151
Jedyne takie miejsce.

972
00:59:32,986 --> 00:59:33,945
A więc to tak.

973
00:59:43,830 --> 00:59:44,956
Wie pan co,

974
00:59:46,791 --> 00:59:48,293
mam do pana pytanie.

975
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
Jak już zaginę,

976
00:59:57,343 --> 00:59:59,596
no wie pan, w Europie,

977
01:00:00,763 --> 01:00:02,348
czy nie zrobi się szum?

978
01:00:04,017 --> 01:00:05,768
Mam na myśli to,

979
01:00:06,311 --> 01:00:08,730
czy pana nie spotkają przykrości?

980
01:00:08,938 --> 01:00:10,064
Coś złego.

981
01:00:10,940 --> 01:00:13,109
<i>Jeżeli ta osoba
dołączy do drużyny narodowej</i>

982
01:00:13,860 --> 01:00:17,322
i sprawi jakiś kłopot,
nie będę mógł ci już pomóc.

983
01:00:17,405 --> 01:00:18,740
Nawet nie zamierzam.

984
01:00:19,574 --> 01:00:20,783
Rozumiem.

985
01:00:21,367 --> 01:00:22,952
Biorę pełną odpowiedzialność.

986
01:00:29,417 --> 01:00:30,585
Nic się nie stanie.

987
01:00:32,503 --> 01:00:33,796
Naprawdę?

988
01:00:41,512 --> 01:00:42,555
Dzięki Bogu.

989
01:00:57,528 --> 01:00:59,906
<i>Drodzy pasażerowie,</i>

990
01:01:00,198 --> 01:01:02,158
<i>pociąg numer trzy do Pjongjangu</i>

991
01:01:02,241 --> 01:01:04,994
<i>zatrzyma się z powodu braku prądu.</i>

992
01:01:05,203 --> 01:01:09,248
<i>Przewidywany postój to dziesięć godzin.
Dziękujemy za wyrozumiałość.</i>

993
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Dziesięć godzin?

994
01:01:11,250 --> 01:01:12,960
To przecież cała wieczność!

995
01:01:15,963 --> 01:01:17,423
Nie zajmie to tyle.

996
01:01:18,132 --> 01:01:20,009
- No właśnie, prawda?
- Tylko dłużej.

997
01:01:20,885 --> 01:01:22,345
Przewidywałbym,

998
01:01:22,595 --> 01:01:24,138
że postoimy od 13 do 16 godzin.

999
01:01:24,222 --> 01:01:25,723
Niemożliwe!

1000
01:01:25,807 --> 01:01:27,558
I co niby mamy tu robić?

1001
01:01:27,892 --> 01:01:30,812
Zostały nam dwa jajka.

1002
01:01:31,854 --> 01:01:33,356
To jakieś żarty?

1003
01:01:33,940 --> 01:01:35,942
Co mamy jeść? Gdzie mamy spać?

1004
01:01:36,567 --> 01:01:37,944
Pan się nie martwi.

1005
01:01:38,027 --> 01:01:39,404
Mam się nie martwić?

1006
01:01:39,487 --> 01:01:41,406
To dziesięć godzin. Oni powariowali?

1007
01:01:41,489 --> 01:01:43,366
Proszę tam spojrzeć.

1008
01:01:43,783 --> 01:01:44,909
Co jest?

1009
01:01:46,577 --> 01:01:47,745
Co tam się dzieje?

1010
01:01:48,621 --> 01:01:51,082
Dlaczego oni tu biegną?

1011
01:01:51,666 --> 01:01:53,584
Niezła grupa się uformowała.

1012
01:01:53,668 --> 01:01:55,670
Niech mi pan to wyjaśni!

1013
01:01:55,753 --> 01:01:57,922
Wkrótce się pan dowie.

1014
01:01:59,882 --> 01:02:01,509
Co to za ludzie?

1015
01:02:02,677 --> 01:02:04,429
Dlaczego biegną do pociągu?

1016
01:02:05,012 --> 01:02:06,889
- Wskakujący sprzedawcy.
- Wskakujący...

1017
01:02:07,849 --> 01:02:09,517
Co oni sprzedają?

1018
01:02:11,310 --> 01:02:12,895
Kupcie drewno na opał!

1019
01:02:12,979 --> 01:02:14,522
Kupcie szaszłyki!

1020
01:02:14,605 --> 01:02:16,691
Proszę się bardziej wychylić!

1021
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
Szaszłyki! Kupcie szaszłyki!

1022
01:02:18,818 --> 01:02:20,611
Dobre szaszłyki!

1023
01:02:21,195 --> 01:02:22,613
Proszę bardzo.

1024
01:02:23,114 --> 01:02:25,074
- Proszę brać.
- Proszę.

1025
01:02:25,158 --> 01:02:26,826
- Dobrze.
- Nie tak.

1026
01:02:27,869 --> 01:02:30,204
- Proszę bardzo.
- Dobre szaszłyki!

1027
01:02:30,288 --> 01:02:31,581
- Kupcie szaszłyki!
- Proszę.

1028
01:02:31,664 --> 01:02:35,752
<i>Kupcie drewno na opał!</i>

1029
01:02:35,835 --> 01:02:39,213
- Kupcie kurczaka!
- Sprzedam koce!

1030
01:02:39,881 --> 01:02:41,591
- Kupcie kurczaka!
- Kupcie drewno!

1031
01:02:43,676 --> 01:02:45,303
Kupcie ciasto kukurydziane!

1032
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Dobre ciasto kukurydziane!

1033
01:02:51,768 --> 01:02:55,104
Mamy spać na zewnątrz

1034
01:02:55,229 --> 01:02:57,315
na łóżku z liści kukurydzy?

1035
01:02:57,398 --> 01:03:00,401
Zimno jest w pociągu i na zewnątrz.

1036
01:03:01,068 --> 01:03:02,653
A tu można rozpalić ognisko.

1037
01:03:03,529 --> 01:03:06,240
Ale to i tak...

1038
01:03:08,534 --> 01:03:10,328
W środku byłoby cieplej.

1039
01:03:19,337 --> 01:03:20,421
Kupcie drewno!

1040
01:03:20,505 --> 01:03:23,841
Kupcie drewno na opał! Bardzo dobre!

1041
01:03:23,925 --> 01:03:25,134
Kupcie drewno!

1042
01:03:26,052 --> 01:03:27,929
Kupcie drewno!

1043
01:03:28,179 --> 01:03:29,847
Kupcie drewno!

1044
01:03:30,556 --> 01:03:33,518
Kupcie drewno na opał!

1045
01:03:36,562 --> 01:03:37,688
No i proszę.

1046
01:03:40,441 --> 01:03:41,901
Kupcie drewno!

1047
01:03:42,235 --> 01:03:43,569
Ciepło tu.

1048
01:03:45,488 --> 01:03:46,572
Tamci mają koce.

1049
01:03:47,365 --> 01:03:48,449
Kupili je?

1050
01:03:48,825 --> 01:03:49,951
Czy mieli swoje?

1051
01:04:00,962 --> 01:04:02,547
Miło tu i ciepło.

1052
01:04:02,839 --> 01:04:04,507
Można też się rozprostować.

1053
01:04:04,590 --> 01:04:07,969
To jakby przejść
z klasy ekonomicznej do biznesowej.

1054
01:04:08,052 --> 01:04:09,846
Dobrze, że wyszłam z pociągu.

1055
01:04:11,889 --> 01:04:13,641
Proszę usiąść, ciepło jest.

1056
01:04:18,604 --> 01:04:19,772
Kukurydza i ziemniaki.

1057
01:04:24,193 --> 01:04:25,528
Dokąd pan idzie?

1058
01:04:36,706 --> 01:04:37,999
Wygląda przepysznie!

1059
01:04:38,541 --> 01:04:39,750
Niech pan też zje.

1060
01:04:40,835 --> 01:04:42,211
Podobno nie jest pani głodna.

1061
01:04:42,920 --> 01:04:44,130
To jest takie pyszne!

1062
01:04:49,760 --> 01:04:51,012
Tak przy okazji,

1063
01:04:51,262 --> 01:04:52,096
to powiem panu,

1064
01:04:52,763 --> 01:04:55,391
że widziałam tam ludzi,
którzy kupowali wodę do mycia.

1065
01:04:55,474 --> 01:04:57,351
Zimna woda 50 wonów, ciepła za 100.

1066
01:04:57,435 --> 01:05:00,313
Ciepła woda droższa, ale lepsza, co nie?

1067
01:05:00,396 --> 01:05:02,732
Zamierza pani tu zamieszkać?

1068
01:05:02,899 --> 01:05:04,150
Tego pani chce?

1069
01:05:04,567 --> 01:05:07,069
Skąd te wszystkie zachcianki?

1070
01:05:10,281 --> 01:05:11,532
Niebywałe.

1071
01:05:11,616 --> 01:05:13,868
Mówi pan tak, jakbym była zachłanna.

1072
01:05:14,160 --> 01:05:16,662
A chcę tylko się umyć
w wodzie za 100 wonów!

1073
01:05:19,790 --> 01:05:21,000
Mam własne pieniądze.

1074
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
Sama za nią zapłacę.

1075
01:05:23,377 --> 01:05:24,712
Skąd je pani wzięła?

1076
01:05:26,505 --> 01:05:28,215
Zastawiłam zegarek.

1077
01:05:29,008 --> 01:05:31,719
Facet zważył mój designerski zegarek.

1078
01:05:32,386 --> 01:05:36,223
Kupiłam ubrania,
które chciałam i zostało mi 500 wonów.

1079
01:05:38,392 --> 01:05:40,811
W tym lombardzie
był świetny męski zegarek.

1080
01:05:40,978 --> 01:05:42,313
Słucha mnie pan?

1081
01:05:44,774 --> 01:05:47,485
Tutejsi ludzie
nawet nie próbują mnie słuchać.

1082
01:05:48,110 --> 01:05:49,528
Rety, ale gorące!

1083
01:05:50,905 --> 01:05:51,989
Parzy.

1084
01:06:04,251 --> 01:06:06,295
Jest pan dobrym człowiekiem.

1085
01:06:06,837 --> 01:06:07,838
Niespodziewana uwaga.

1086
01:06:08,255 --> 01:06:11,258
Cóż, to była niespodziewana myśl.

1087
01:06:11,842 --> 01:06:12,843
W przyszłości

1088
01:06:13,594 --> 01:06:17,515
będzie pan dobrym mężem i ojcem.

1089
01:06:18,015 --> 01:06:19,308
Bo ja wiem.

1090
01:06:20,393 --> 01:06:22,603
Nie myślałem o przyszłości.

1091
01:06:23,562 --> 01:06:24,397
Dlaczego nie?

1092
01:06:29,443 --> 01:06:31,696
Kiedy dzieje się nie po mojej myśli,

1093
01:06:32,238 --> 01:06:33,823
czuję się rozczarowany.

1094
01:06:35,700 --> 01:06:37,243
A było już tak?

1095
01:06:56,595 --> 01:06:57,888
Tak.

1096
01:07:02,435 --> 01:07:05,771
Czyli wydarzyło się coś,
co złamało panu serce.

1097
01:07:17,241 --> 01:07:19,118
Jest takie hinduskie powiedzenie:

1098
01:07:19,785 --> 01:07:23,456
„Czasem zły pociąg
może zabrać cię na dobrą stację”.

1099
01:07:25,708 --> 01:07:27,126
U mnie tak było.

1100
01:07:27,710 --> 01:07:29,128
Całe moje życie czułam,

1101
01:07:30,921 --> 01:07:33,007
że siedzę w złym pociągu.

1102
01:07:33,090 --> 01:07:34,925
Kiedyś nawet

1103
01:07:35,384 --> 01:07:36,969
chciałam się poddać.

1104
01:07:37,470 --> 01:07:39,555
Nie chciałam już nigdzie jechać.

1105
01:07:42,683 --> 01:07:44,602
Myślałam, żeby wyskoczyć z pociągu.

1106
01:07:48,314 --> 01:07:50,107
I proszę, jestem tutaj.

1107
01:07:52,193 --> 01:07:55,362
Wsiadłam do złego pociągu. Do fatalnego.

1108
01:07:55,446 --> 01:07:57,948
Przewiózł mnie przez 38 równoleżnik.

1109
01:08:08,626 --> 01:08:09,919
A jednak

1110
01:08:12,046 --> 01:08:14,381
powinien pan myśleć o przyszłości,

1111
01:08:15,174 --> 01:08:16,967
choćby się panu nie układało.

1112
01:08:18,385 --> 01:08:19,637
Oby...

1113
01:08:21,138 --> 01:08:22,973
był pan szczęśliwy,

1114
01:08:24,350 --> 01:08:26,727
kiedy mnie już tu nie będzie.

1115
01:08:29,146 --> 01:08:31,232
Oby trafił pan na właściwą stację,

1116
01:08:32,483 --> 01:08:34,985
bez względu na pociąg.

1117
01:08:42,743 --> 01:08:44,245
Ale tu romantycznie.

1118
01:08:45,079 --> 01:08:46,622
Śmiertelnie romantycznie.

1119
01:08:49,708 --> 01:08:51,877
Obudź się pan!

1120
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
Pan się o mnie oprze, jak jest zmęczony.

1121
01:08:56,465 --> 01:08:57,424
Weź się!

1122
01:08:57,758 --> 01:08:58,926
Zwariowałeś pan?

1123
01:09:02,555 --> 01:09:05,015
Nie wierzę, że w pociągu jest chłodniej.

1124
01:09:11,814 --> 01:09:14,191
Weź się pan uspokój wreszcie!

1125
01:09:14,275 --> 01:09:15,526
Matko moja.

1126
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
Jak ja mam tak żyć przez dziesięć lat?

1127
01:11:06,095 --> 01:11:09,515
WYPRODUKUJEMY WIĘCEJ MIĘSA I MLEKA

1128
01:11:20,651 --> 01:11:23,862
- Szybciej.
- Chodźmy już.

1129
01:11:34,748 --> 01:11:36,875
Tutaj jest zupełnie inaczej.

1130
01:11:37,710 --> 01:11:40,546
- Naprawdę?
- Chodź tu szybko.

1131
01:11:40,629 --> 01:11:43,173
Rozglądając się tak,
wygląda pani jak wiejski głupek.

1132
01:11:43,882 --> 01:11:46,510
Zaraz, co? Jak mnie pan nazwał?

1133
01:11:47,594 --> 01:11:51,265
Jestem wręcz przeciwieństwem
wiejskiego głupka, jasne?

1134
01:11:51,348 --> 01:11:53,600
Znowu mnie pan nie słucha. Chodźmy razem.

1135
01:12:00,691 --> 01:12:02,192
Dwugodzinna jazda autem

1136
01:12:02,276 --> 01:12:04,445
stała się 17-godzinną jazdą pociągiem!

1137
01:12:04,528 --> 01:12:06,363
Tak tu czasami bywa.

1138
01:12:06,447 --> 01:12:08,615
A nie powinno!

1139
01:12:09,283 --> 01:12:12,036
Nie wraca pan? Po co tyle bagaży?

1140
01:12:12,536 --> 01:12:15,039
Wziąłem ze sobą to i owo.

1141
01:12:15,539 --> 01:12:16,790
No dobra.

1142
01:12:26,008 --> 01:12:27,634
Zrobię teraz pani zdjęcie.

1143
01:12:28,177 --> 01:12:31,347
Proszę tu spojrzeć. Raz, dwa, trzy.

1144
01:12:32,723 --> 01:12:34,016
Gotowe.

1145
01:12:35,476 --> 01:12:38,312
Przepraszam, ale chyba zamknęłam oczy.

1146
01:12:38,395 --> 01:12:39,688
Może poproszę o powtórkę?

1147
01:12:39,772 --> 01:12:40,856
Nie trzeba.

1148
01:12:41,106 --> 01:12:43,025
Zdjęcie ma potwierdzić pani wygląd,

1149
01:12:43,442 --> 01:12:44,985
to nie konkurs piękności.

1150
01:12:45,569 --> 01:12:47,654
To skąd będą wiedzieć, że ja to ja?

1151
01:12:48,489 --> 01:12:49,573
Chodźmy.

1152
01:12:50,282 --> 01:12:51,408
Zaraz.

1153
01:12:52,910 --> 01:12:55,579
Może zrobimy sobie wspólne zdjęcie?

1154
01:12:56,163 --> 01:12:57,247
To znaczy...

1155
01:12:57,664 --> 01:13:00,501
po moim wyjeździe już się nie spotkamy.

1156
01:13:00,751 --> 01:13:01,835
Taka pamiątka.

1157
01:13:06,256 --> 01:13:07,966
Nie ma takiej potrzeby,

1158
01:13:08,967 --> 01:13:10,344
żebyśmy o sobie pamiętali.

1159
01:13:12,805 --> 01:13:14,264
Ma pan rację.

1160
01:13:15,516 --> 01:13:17,226
Tak tylko mówiłam.

1161
01:13:27,569 --> 01:13:28,570
Witamy.

1162
01:13:28,654 --> 01:13:30,781
Pokój na nazwisko Cheon.

1163
01:13:31,573 --> 01:13:33,033
Proszę poczekać.

1164
01:13:41,291 --> 01:13:43,919
RECEPCJA

1165
01:13:44,002 --> 01:13:45,295
Pokój numer 1511.

1166
01:13:46,004 --> 01:13:47,297
Chodźmy.

1167
01:13:54,847 --> 01:13:55,973
Dobra.

1168
01:13:56,515 --> 01:13:58,392
Umyję się i przebiorę.

1169
01:13:58,475 --> 01:14:01,478
Potem pójdźmy coś zjeść,
bo umieram z głodu.

1170
01:14:01,562 --> 01:14:02,771
Dobrze.

1171
01:14:19,288 --> 01:14:20,456
To ja.

1172
01:14:20,956 --> 01:14:22,624
Jesteśmy w Hotelu Pjongjang.

1173
01:14:23,876 --> 01:14:26,420
Niczego się nie domyśla, bez obaw.

1174
01:14:27,671 --> 01:14:30,966
Nie mogę się dodzwonić
do komandora podporucznika Cho.

1175
01:14:31,967 --> 01:14:33,260
A czy można mu zaufać,

1176
01:14:34,178 --> 01:14:36,847
że zapłaci dziesięć razy tyle?

1177
01:14:38,765 --> 01:14:42,478
Musimy wziąć pieniądze, zanim go oddamy!

1178
01:14:46,648 --> 01:14:47,858
Poproszę telefon.

1179
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Panie Cheon, dlaczego pan się rozłączył?

1180
01:15:10,964 --> 01:15:12,382
Panie Oh, co za...

1181
01:15:12,925 --> 01:15:16,553
Tyle wam płacę,
a wy mi takie coś odstawiacie?

1182
01:15:16,845 --> 01:15:18,388
<i>Co z wami?</i>

1183
01:15:19,681 --> 01:15:21,225
<i>Halo? Ej.</i>

1184
01:15:21,308 --> 01:15:23,810
Kto wam zapłaci dziesięć razy tyle, co?

1185
01:15:24,937 --> 01:15:27,898
Seung-jun, jednak potrafię oceniać ludzi.

1186
01:15:28,524 --> 01:15:30,943
<i>Jesteś inteligentny.</i>

1187
01:15:31,026 --> 01:15:33,403
Kto by pomyślał, że tam będziesz?

1188
01:15:35,155 --> 01:15:38,700
Podoba mi się,
że pan mnie obraża i chwali akurat teraz.

1189
01:15:39,409 --> 01:15:41,703
Właśnie dlatego pana szanuję.

1190
01:15:42,287 --> 01:15:43,997
Jest pan stanowczy.

1191
01:15:44,498 --> 01:15:45,457
<i>Przestań kadzić.</i>

1192
01:15:46,041 --> 01:15:48,001
Wrócisz tu, oddasz mi pieniądze

1193
01:15:48,293 --> 01:15:49,628
i marny koniec cię czeka.

1194
01:15:50,212 --> 01:15:51,380
Gnojek jeden.

1195
01:15:51,463 --> 01:15:52,297
<i>Panie Yoon,</i>

1196
01:15:53,173 --> 01:15:55,259
nie miałem takiego zamiaru.

1197
01:15:55,342 --> 01:15:57,094
Prowadząc biznes...

1198
01:15:58,887 --> 01:15:59,721
<i>Halo?</i>

1199
01:16:00,764 --> 01:16:01,640
<i>Halo?</i>

1200
01:16:02,057 --> 01:16:03,392
<i>Co tak milczysz?</i>

1201
01:16:03,976 --> 01:16:05,018
Panie Yoon.

1202
01:16:05,102 --> 01:16:05,936
<i>Co?</i>

1203
01:16:06,436 --> 01:16:08,105
Jak się ma Se-ri?

1204
01:16:08,230 --> 01:16:11,775
Co ty nagle o niej? Smutna historia.

1205
01:16:11,858 --> 01:16:14,361
Se-ri nie ma.
Żałuję, ale już się nie zobaczymy.

1206
01:16:15,571 --> 01:16:16,738
Właśnie ją widzę.

1207
01:16:17,322 --> 01:16:18,448
Co ty gadasz?

1208
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
Nic takiego. Jak to już jej nie ma?

1209
01:16:20,492 --> 01:16:23,036
Po co pytasz? Zmarła.

1210
01:16:23,620 --> 01:16:24,705
Nie żyje?

1211
01:16:25,747 --> 01:16:26,623
Co się stało?

1212
01:16:26,707 --> 01:16:28,584
Nic ci do tego.

1213
01:16:29,167 --> 01:16:32,129
Ale chyba niedługo się spotkacie.

1214
01:16:32,713 --> 01:16:34,464
Pozdrów ją po drugiej stronie.

1215
01:16:35,048 --> 01:16:35,882
Tak zrobię.

1216
01:16:36,842 --> 01:16:38,051
Przekażę pozdrowienia.

1217
01:16:38,427 --> 01:16:40,053
Nic trudnego.

1218
01:16:44,474 --> 01:16:46,143
To naprawdę Yoon Se-ri!

1219
01:16:46,226 --> 01:16:47,102
Znaczy...

1220
01:16:47,185 --> 01:16:48,312
Jak...

1221
01:16:50,731 --> 01:16:52,149
Co pan robi?

1222
01:16:55,652 --> 01:16:57,362
To musi być przeznaczenie.

1223
01:16:57,946 --> 01:17:01,491
- Chyba śmierć mi nie pisana.
- Co pan...

1224
01:17:13,795 --> 01:17:14,921
A pan to kto?

1225
01:17:24,222 --> 01:17:25,265
Se-ri.

1226
01:17:25,849 --> 01:17:27,142
- Myślę...
- Z nami koniec.

1227
01:17:27,225 --> 01:17:28,769
Sam chciałem to powiedzieć.

1228
01:17:28,852 --> 01:17:30,270
Żeby sprawa była jasna.

1229
01:17:30,354 --> 01:17:32,898
To ja z tobą zerwałam. Rzuciłam cię.

1230
01:17:33,482 --> 01:17:35,901
Możesz rozpowiadać, że się spotykaliśmy,

1231
01:17:35,984 --> 01:17:38,779
ale ani mi się waż kłamać,

1232
01:17:39,029 --> 01:17:40,781
że niby ty mnie rzuciłeś.

1233
01:17:40,864 --> 01:17:43,033
Bogaci bywają przerażający, wiesz?

1234
01:17:43,367 --> 01:17:44,743
Mogę cię zniszczyć.

1235
01:17:44,826 --> 01:17:46,203
Zawsze taka jesteś.

1236
01:17:46,286 --> 01:17:48,538
Odpychasz ludzi, żeby cię nie zranili.

1237
01:17:48,664 --> 01:17:50,707
Odchodzisz, żebyś nie musiała czekać.

1238
01:17:51,124 --> 01:17:54,169
Obyś sama spotkała kogoś takiego.

1239
01:17:54,920 --> 01:17:56,797
Kogoś, kto każe ci czekać i czekać.

1240
01:18:00,342 --> 01:18:01,718
Nikogo takiego nie spotkam.

1241
01:18:02,386 --> 01:18:04,805
Nie zrobię z siebie idiotki,

1242
01:18:04,971 --> 01:18:07,224
która by na kogoś czekała.

1243
01:18:16,650 --> 01:18:17,943
Ri Jeong Hyeok.

1244
01:18:19,152 --> 01:18:20,946
Dlaczego ciągle go nie ma?

1245
01:18:22,864 --> 01:18:24,032
Cholera.

1246
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
{\an8}<i>Przecież właśnie mnie pan chroni.</i>

1247
01:19:27,387 --> 01:19:29,139
{\an8}<i>Nie chronię, tylko trzymam na oku.</i>

1248
01:19:29,222 --> 01:19:32,184
{\an8}Nie chodzę za panią jak ochroniarz.

1249
01:19:32,267 --> 01:19:34,978
{\an8}<i>Czy dam radę i mnie nie złapią?</i>

1250
01:19:35,061 --> 01:19:36,021
{\an8}Chwila, klucz.

1251
01:19:36,104 --> 01:19:37,773
{\an8}Coś takiego po raz drugi,

1252
01:19:37,856 --> 01:19:39,232
{\an8}chyba mam prawo być zła?

1253
01:19:39,316 --> 01:19:41,318
{\an8}Nie ma co się przejmować tym gościem.

1254
01:19:41,401 --> 01:19:42,861
{\an8}Nie jechałam za nim.

1255
01:19:42,944 --> 01:19:44,154
{\an8}Przyjechaliśmy razem.

1256
01:19:44,237 --> 01:19:47,574
{\an8}Przed chwilą
zdecydowałam o dacie naszego ślubu.

1257
01:19:47,657 --> 01:19:50,368
{\an8}Mógłby pan wziąć w opiekę
jeszcze jedną osobę?

1258
01:19:50,452 --> 01:19:51,286
{\an8}Kim ona jest?

1259
01:19:51,369 --> 01:19:54,247
{\an8}<i>To przez tę radość boli mnie głowa.</i>

1260
01:19:54,581 --> 01:19:56,583
{\an8}Napisy: Cezary Kucharski

