1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLA KARAKTÄRER, HÄNDELSER,
ORGANISATIONER, BAKGRUNDER ÄR FIKTIVA

3
00:00:54,053 --> 00:00:58,224
-Här.
-Kom hit.

4
00:00:59,642 --> 00:01:03,855
-Kom igen.
-Testa lite av det här.

5
00:01:41,518 --> 00:01:42,435
Den här gången

6
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
är det inte bara ett ljus,
utan ett doftljus.

7
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
Eller hur?

8
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
Ja.

9
00:02:18,638 --> 00:02:21,224
Det verkar som att du blev dumpad.

10
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
Tack för skjutsen.

11
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Hej då.

12
00:02:26,062 --> 00:02:26,980
Okej.

13
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
Ta hand om dig.

14
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
Vi ses om ödet vill.

15
00:02:39,242 --> 00:02:42,328
{\an8}Hur kunde du stå där

16
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
{\an8}precis då

17
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
{\an8}med ett ljus?

18
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
{\an8}Det fick mitt hjärta att slå.

19
00:02:52,297 --> 00:02:54,841
{\an8}Du har gjort det, eller hur?
Det är jag säker på.

20
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
{\an8}Det där var inte dåligt.

21
00:02:58,261 --> 00:02:59,637
{\an8}Du vet,

22
00:02:59,721 --> 00:03:03,641
{\an8}vi kallar det där för raggningsskills.

23
00:03:08,146 --> 00:03:09,022
{\an8}Vad är det?

24
00:03:09,939 --> 00:03:11,816
<i>Hjärta betyder kärlek.</i>

25
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
<i>I Sydkorea</i>

26
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
betyder det att de gillar en.

27
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
Jag tvivlar på att det är så, men...

28
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Vad är det?

29
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Du sa att det fick ditt hjärta att slå...

30
00:03:29,125 --> 00:03:31,753
Jag måste berätta en sak,

31
00:03:31,961 --> 00:03:34,964
-så att det inte blir några missförstånd.
-Vad är så komplicerat?

32
00:03:35,048 --> 00:03:37,759
-Vad är det? Säg det bara.
-Jag har en kvinna i mitt liv.

33
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
Va?

34
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Hon är min fästmö.

35
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
Vänta lite.

36
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
Vad sa du precis?

37
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
-Jag har en fästmö...
-Nej, innan det.

38
00:03:52,023 --> 00:03:54,234
-Jag har en kvinna...
-Nej, innan det.

39
00:03:55,568 --> 00:03:58,696
Bara för att du inte ska bli nervös...

40
00:03:58,780 --> 00:03:59,948
Ja, det där.

41
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
Det var väldigt nedsättande.

42
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
Nervös? Vem?

43
00:04:04,744 --> 00:04:05,870
Varför det?

44
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
Jag är inte förvirrad alls.

45
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
Det verkar ha blivit ett missförstånd.

46
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Vare sig om du har en kvinna eller inte,

47
00:04:13,461 --> 00:04:17,340
så bryr jag mig inte.
Förstår du det? Jag har också nån.

48
00:04:17,423 --> 00:04:19,300
Jag har många män i Seoul.

49
00:04:20,468 --> 00:04:22,428
-Många?
-Ja.

50
00:04:22,512 --> 00:04:25,056
De storgråter säkert just nu.

51
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
Så jag måste skynda mig tillbaka.

52
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Ska du tillbaka på grund av männen?

53
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Delvis därför.

54
00:04:32,313 --> 00:04:33,940
Jag måste ändå tillbaka.

55
00:04:34,857 --> 00:04:36,609
Det är inte som att jag tänker bo här.

56
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
Jag tänkte inte säga det.

57
00:04:38,820 --> 00:04:40,738
Jag stannar inte,
även om du så ber om det.

58
00:04:41,739 --> 00:04:43,616
Hur som helst var det förolämpande.

59
00:04:44,117 --> 00:04:46,494
Du drog precis gränsen, herr Ri.

60
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
Du vill inte att jag går över den.

61
00:04:51,082 --> 00:04:52,250
Så kan man säga.

62
00:04:54,377 --> 00:04:57,630
Oroa dig inte. Jag går inte över gränser.

63
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
Jag har inte ens fått böter
när jag kört bil.

64
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
Jag sköter mig.

65
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
Blicken riktad rakt fram,
aldrig åt sidorna.

66
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
Måste man inte titta lite åt sidorna
när man kör bil?

67
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
Är det viktigt nu? Fattar du inte poängen?

68
00:05:18,401 --> 00:05:21,362
Är du en skådespelare?
Hur kan du vara så bra på vår dialekt?

69
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
En bedragare klarar av allt,

70
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
till och med snacka som en från Jeju.

71
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
-Kan du stanna bilen lite?
-Ursäkta?

72
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
Stanna bilen!

73
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
-Vad är det?
-Jag tyckte jag såg nån jag kände.

74
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
Jag tror inte du känner nån här.

75
00:05:52,602 --> 00:05:54,562
-Du har nog rätt.
-Skynda dig och hoppa in.

76
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Hon såg ut precis som henne.

77
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Ursäkta.

78
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
Varför är du här?

79
00:06:07,575 --> 00:06:08,993
Vem letar du efter?

80
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
Jag ska träffa Ri Jeong Hyeok.

81
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
Så här dags?

82
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Känner du Jeong Hyeok?

83
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
Varför ska jag svara på det?

84
00:06:20,630 --> 00:06:24,258
Jag är byns överhuvud.

85
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Visa mig ditt pass.

86
00:06:32,141 --> 00:06:33,351
SEO DAN

87
00:06:38,022 --> 00:06:41,901
Så du vill fortfarande inte berätta
vad du har för relation till honom?

88
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
Jag är hans fästmö.

89
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
Vad sa du?

90
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
Jag är Ri Jeong Hyeoks fästmö.

91
00:06:52,537 --> 00:06:53,496
Men...

92
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
Kom.

93
00:07:02,088 --> 00:07:05,049
Tänk att du hade två på samma gång.
Du verkade inte sån.

94
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Två på samma gång?

95
00:07:08,219 --> 00:07:09,595
Det är inte riktigt sant.

96
00:07:09,679 --> 00:07:11,722
Jo, det är det. Du har två fästmöer.

97
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
Det skulle skapa rubriker.

98
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
Du är inte min fästmö.

99
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
Du sa att jag var din fästmö,

100
00:07:17,895 --> 00:07:19,439
inte jag. Du sa det först.

101
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
Du skulle försvinna...

102
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
Jo, men jag kunde inte det. Okej?

103
00:07:23,609 --> 00:07:25,486
Varför säger du så hela tiden?

104
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
Och tänk om det här gör
att vi får problem sen?

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,074
Då är det ute med oss.

106
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
-Så blir det inte.
-Hur vet du det?

107
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
Tänk om hon kommer hit?

108
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
Kan du inte räkna?

109
00:07:35,913 --> 00:07:37,790
Hon pluggar i Ryssland nu.

110
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Så hon är borta ett bra tag.

111
00:07:41,127 --> 00:07:43,212
Tror du inte att jag har tänkt på det?

112
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
Jag är inte dum.

113
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Det blev problem, eller hur?

114
00:08:28,132 --> 00:08:31,511
Så du var dum, herr Ri.
Vad tänker du göra nu?

115
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
Det var ett tag sen.

116
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
När kom du tillbaka från Ryssland?

117
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
För några dagar sen.

118
00:08:46,359 --> 00:08:48,027
Förlåt att jag inte förvarnade dig.

119
00:08:48,611 --> 00:08:51,781
Min farbror lånade ut en bil till dig.
Jag kom för att hämta den.

120
00:08:53,282 --> 00:08:55,660
Jag skulle lämna tillbaka den i helgen.

121
00:08:55,743 --> 00:08:56,661
Jag förstår.

122
00:08:59,789 --> 00:09:03,626
-Den här kvinnan är...
-Min mamma undrar hur du mår.

123
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
Kom och hälsa på i Pyongyang.

124
00:09:05,545 --> 00:09:07,421
Vi kan äta middag med våra föräldrar.

125
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
Ge mig bilnycklarna så åker jag.

126
00:09:12,718 --> 00:09:14,679
Det är farligt att köra själv så här dags.

127
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
Vägarna här är inte som i Pyongyang.

128
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
Vad ska jag göra då?

129
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
Jag skjutsar dig hem.

130
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
Tack.

131
00:09:25,022 --> 00:09:28,859
Och den här kvinnan gör ett uppdrag
tillsammans med mig.

132
00:09:29,652 --> 00:09:30,486
Hon är en kollega.

133
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
Säger du det?

134
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
Ja, så är det väl.

135
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
Vad händer när ni är klara med det?

136
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Kommer ni fortfarande att ses då?

137
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
Vi kommer inte att ses då.

138
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
Han har rätt.

139
00:09:50,923 --> 00:09:52,466
Vår relation

140
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
är en sorts strategisk allians.

141
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
Så när vi är klara med uppdraget
kommer vi inte att ses nåt mer.

142
00:09:58,889 --> 00:10:00,349
Aldrig nånsin mer.

143
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
Så få inte fel uppfattning.

144
00:10:02,935 --> 00:10:04,478
Och visst pratar jag konstigt?

145
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
Jag är med i division 11.

146
00:10:07,440 --> 00:10:11,694
Det finns en sorglig historia bakom det.
Det är allt jag kan säga.

147
00:10:12,361 --> 00:10:13,613
Jag bryr mig inte.

148
00:10:15,865 --> 00:10:19,368
Men då är det inga missförstånd.
Det gläder mig.

149
00:10:27,710 --> 00:10:30,212
Jag borde väl gå hem nu.

150
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Kör försiktigt med din fästmö.

151
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Vad är det?

152
00:10:42,933 --> 00:10:44,852
Du bor inte precis nån annanstans.

153
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
Det är mörkt ute,
så lås dörren och stanna inne.

154
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
Jag är snart tillbaka.

155
00:10:58,407 --> 00:10:59,700
Kom.

156
00:11:43,411 --> 00:11:45,913
Vet du hur många gånger vi har träffats?

157
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
Det här är sjunde gången.

158
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
Vi har träffats
med våra föräldrar fyra gånger,

159
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
och femte gången förlovade vi oss.

160
00:11:59,009 --> 00:12:00,469
Och det var sju år sen.

161
00:12:01,512 --> 00:12:02,721
Är det redan så längesen?

162
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
Man gifter sig efter förlovningen.

163
00:12:06,267 --> 00:12:07,643
Det är rätt ordning.

164
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
Men känns det inte som att nåt fattas?

165
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
Kärlek

166
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
är det som fattas.

167
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
Vi behöver kärlek också.

168
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Vi ska gifta oss.

169
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
Jag ska göra allt i rätt ordning.

170
00:12:28,289 --> 00:12:29,331
Samarbeta är du snäll.

171
00:12:30,332 --> 00:12:31,250
Jag ska försöka.

172
00:12:35,254 --> 00:12:36,297
Okej.

173
00:12:36,797 --> 00:12:39,467
Jag ringer min mamma
och säger att vi kommer tillsammans.

174
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
<i>Vid klockan nio på morgonen...</i>

175
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Vad tycker du?

176
00:12:51,604 --> 00:12:52,771
Tja...

177
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Jösses.

178
00:12:57,776 --> 00:13:00,696
-Är den för mycket?
-Alltså, ja.

179
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
-Den här då?
-Det är inte du som ska gifta dig.

180
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Kan du visa lite intresse?

181
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
Jag ska äntligen få träffa min svärson.

182
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
Tekniskt sett är han inte din svärson än.

183
00:13:16,712 --> 00:13:18,672
Det borde räcka med att bara vara trevlig.

184
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
"Trevlig"?

185
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
Sätt åtminstone upp håret.

186
00:13:30,809 --> 00:13:33,521
Han kanske tror att du är ett spöke
och svimmar av.

187
00:13:34,021 --> 00:13:37,608
Håll tyst och vänta där ute.

188
00:13:37,691 --> 00:13:38,859
Varför då?

189
00:13:39,318 --> 00:13:42,571
Tänk om Jeong Hyeok åker direkt
när han lämnat bilen?

190
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
Se till att ta med honom hit, okej?

191
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
Jeong Hyeok!

192
00:14:04,468 --> 00:14:09,098
Eftersom du kom hela vägen hit
kan du väl komma och hälsa på familjen?

193
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Välkomna.

194
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
GÖR PYONGYANG TILL EN MÖNSTERSTAD

195
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
Kamrat operatör.

196
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
Jag uppskattar ditt arbete.

197
00:14:33,163 --> 00:14:34,957
Vi ska till våning 13.

198
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
Ni ska hem till varuhusägaren.

199
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
Ska du stanna över natten?
Då måste jag skriva en rapport.

200
00:14:42,840 --> 00:14:45,175
Nej, jag ska bara säga hej.

201
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
Ni har inte setts på åratal.
Det måste vara kul att träffas igen.

202
00:14:56,353 --> 00:15:00,524
Inte undra på att Jeong Hyeok körde dig
hela vägen hit.

203
00:15:00,608 --> 00:15:03,319
Dan, Jeong Hyeok kanske ser kall ut,

204
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
men han är mer uppriktig än nån annan.

205
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
Han är helt unik.

206
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
Ni har inte träffats på sju år.
Andra hade redan varit otrogna,

207
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
med en, med tre.

208
00:15:12,661 --> 00:15:16,373
En del skitstövlar hade till och med
flyttat ihop med en kvinna.

209
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
-Farbror.
-Vad är det?

210
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
-Nu är vi tysta.
-Okej.

211
00:15:29,094 --> 00:15:31,889
Myeong Eun, du har bara strumpor på dig.

212
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
Hej, du kom.

213
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Det var längesen.
Förlåt att jag kommer så sent.

214
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Säg inte så. Det är inte sent.

215
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
Däremot är ni sena med ert giftermål.

216
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
-Kom och ät middag med oss.
-Det är bra, tack.

217
00:15:44,818 --> 00:15:45,903
Det är redan klart.

218
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
Maten är redan färdig.

219
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
Vi brukar äta så här dags.

220
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
Det är ingen fara. Kom in.

221
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
-Men jag har redan ätit.
-Har inte du gått än?

222
00:15:56,956 --> 00:15:59,291
-Kom. Den här vägen.
-Tack.

223
00:16:08,342 --> 00:16:11,845
Det är så här vi brukar äta.

224
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
Tack.

225
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
Gör det bekvämt för dig och ta för dig.

226
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
Ät.

227
00:16:21,021 --> 00:16:25,776
Alla äktenskapsmäklare verkar ha listat ut
att Dan är tillbaka från Ryssland

228
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
och bönar om att få träffa henne.

229
00:16:28,946 --> 00:16:32,992
Jag har sagt att hon redan är förlovad,
men de var så ihärdiga.

230
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
De är alltid på mig nuförtiden.
Jag är helt slut.

231
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Ihärdiga? Vilka då?

232
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
Jag menar bara att jag aldrig
har hört talas om det här.

233
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
Gapa.

234
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Tugga på det här och håll munnen stängd.

235
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Ät. Den är välstekt.

236
00:17:13,157 --> 00:17:14,700
Kan det vara hennes dubbelgångare?

237
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
Hon såg likadan ut.

238
00:17:31,216 --> 00:17:34,053
-Är du redan klar?
-Sa inte min bror

239
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
att jag kallas för petiga prinsessan?

240
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
Om maten inte är god
kan jag inte äta mer än tre tuggor.

241
00:17:44,855 --> 00:17:46,190
Kocken är ganska bra här,

242
00:17:46,440 --> 00:17:48,484
men vi går
till ett bättre ställe nästa gång.

243
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Det behövs inte.
Det blir ingen nästa gång.

244
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Din bror sa inget,

245
00:17:57,117 --> 00:17:59,953
så jag visste inte att du var så söt.
Hoppas vi ses igen.

246
00:18:00,746 --> 00:18:02,456
Du har en bra akademisk bakgrund

247
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
och ett gott öga för din ålder.

248
00:18:05,000 --> 00:18:08,003
Du gör tydligen goda investeringar.

249
00:18:09,254 --> 00:18:13,634
Min andra bror verkade
ha fallit pladask för dig.

250
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
-Du smickrar mig.
-Men herr Gu,

251
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
jag faller inte för dig.

252
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
Jag kan se allt.

253
00:18:20,891 --> 00:18:22,976
Du gör bara förarbetet nu

254
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
för nåt mycket större.

255
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
Du vill gifta dig med mig
så att du kan få allt.

256
00:18:29,858 --> 00:18:31,193
Det kommer inte att ske.

257
00:18:32,778 --> 00:18:34,863
Jag växte upp i en tuff familj,

258
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
så jag har ett skarpt öga.

259
00:18:36,782 --> 00:18:40,160
Ta lite småpengar från min bror
och avsluta det här.

260
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
Vinet är också dåligt.

261
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
Hon var den smartaste i familjen.

262
00:18:55,300 --> 00:18:56,343
Undrar hur hon har det.

263
00:19:16,196 --> 00:19:18,240
Vad håller jag på med?

264
00:19:18,740 --> 00:19:20,159
Det ser ut som

265
00:19:21,076 --> 00:19:24,454
att jag står och väntar på
att han ska komma tillbaka.

266
00:19:24,872 --> 00:19:26,248
Jösses.

267
00:19:26,331 --> 00:19:27,749
Jag skäms verkligen.

268
00:19:28,750 --> 00:19:29,710
Så lustigt.

269
00:19:32,212 --> 00:19:33,255
Så lustigt det är.

270
00:19:44,808 --> 00:19:47,352
Vad gör ni här?

271
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
Vi såg allt som hände innan.

272
00:19:50,522 --> 00:19:51,857
Vad menar du?

273
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
Du måste vara förkrossad.

274
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Nej då.

275
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
Jag har sett många monster,

276
00:20:00,657 --> 00:20:03,744
men jag hade ingen aning om
att Jeong Hyeok skulle göra så.

277
00:20:03,827 --> 00:20:06,121
Jag är så ledsen.

278
00:20:06,205 --> 00:20:09,499
Inte här. Vi går in.

279
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Nu behöver vi TT och öl.

280
00:20:10,959 --> 00:20:12,461
-Hon har rätt.
-Hon har rätt.

281
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
-Kom igen.
-Vi går in.

282
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
Men...

283
00:20:17,132 --> 00:20:18,050
Vänta.

284
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
Vad är TT och öl?
Är det typ kyckling och öl?

285
00:20:21,803 --> 00:20:24,181
Vet du inte vad TT och öl är?

286
00:20:24,765 --> 00:20:27,851
Torkad torsk och öl.
Det är en perfekt kombo.

287
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
Du kommer aldrig att glömma det.

288
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
-Skål.
-Skål.

289
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Ursäkta,

290
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
men varför gör ni det här mitt i natten?

291
00:20:37,903 --> 00:20:39,988
{\an8}Botten upp.

292
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
{\an8}-Botten upp.
-Skål.

293
00:20:41,240 --> 00:20:42,199
Botten upp.

294
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
Vi har sagt

295
00:20:58,423 --> 00:21:01,510
att Sam Suk inte har nån moral.

296
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
-Det har vi.
-Men,

297
00:21:03,470 --> 00:21:07,140
kvinnan vi träffade idag
hade verkligen ingen moral.

298
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
Sam Suk,
du var ingenting i jämförelse med henne.

299
00:21:11,603 --> 00:21:15,399
När du säger att hon saknade moral,
menar du då att hon var en bitch?

300
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
En bitch?

301
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Jag vet inte vad det betyder,
men jag gillar hur det låter.

302
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
Är det så ni svär?

303
00:21:22,531 --> 00:21:24,866
Ja, det är synonymt med

304
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
satkärring, satmara,

305
00:21:28,161 --> 00:21:30,872
subba, och så vidare.

306
00:21:32,124 --> 00:21:34,251
-"Subba"?
-"Satmara"?

307
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
De har många svordomar i syd också.

308
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
Tydligen.

309
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
Så här sa bitchen:

310
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
"Jag är Jeong Hyeoks fästmö."

311
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Och det som gjorde mig upprörd var

312
00:21:50,434 --> 00:21:54,354
att vår Jeong Hyeok satte kvinnan i bilen

313
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
och stack på det där viset.

314
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
-Herre tid.
-Det är ju hemskt.

315
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Så Sam Suk,

316
00:22:02,446 --> 00:22:03,905
har han dumpat dig?

317
00:22:03,989 --> 00:22:06,283
Nog blev hon dumpad.

318
00:22:07,159 --> 00:22:08,744
-Kära nån.
-Stackars henne.

319
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Jag är så ledsen.

320
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
Jag uppskattar er omtanke,

321
00:22:15,000 --> 00:22:17,544
men vi tar hand om det här själva.

322
00:22:17,627 --> 00:22:19,212
Vi kan inte låta dig göra det.

323
00:22:19,880 --> 00:22:22,299
-Ursäkta?
-Alla vet säkert

324
00:22:22,716 --> 00:22:26,219
att jag alltid har tyckt
att Jeong Hyeok var en bra man.

325
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
Men om det är så

326
00:22:28,847 --> 00:22:31,975
att han förlovade sig
när han redan var förlovad

327
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
borde du bryta nacken av honom.

328
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Va?

329
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Bryta vad?

330
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
Och inte bara hans nacke.

331
00:22:41,068 --> 00:22:42,944
Jag kan lära honom en läxa.

332
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Bra sagt.

333
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
-Jag håller med.
-Vi måste lära honom en läxa.

334
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
Vi borde göra nåt åt honom för byns skull.

335
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
-Jag håller med.
-Eller hur?

336
00:22:49,910 --> 00:22:50,952
Tja, ni förstår...

337
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
Det var inte jag som blev dumpad.
Lugna er nu, allihop.

338
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
Nej, det går inte.

339
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
Vi kan inte. Det här är allvarliga saker.

340
00:22:57,834 --> 00:22:59,377
-Hon har rätt.
-Det är allvarligt.

341
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
-Vi måste göra nåt åt det där aset.
-Vi kan inte bara sitta här.

342
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
-Nu dricker vi.
-Skål.

343
00:23:05,842 --> 00:23:08,887
Det är därför man säger
att före detta fans är värre än anti-fans.

344
00:23:08,970 --> 00:23:12,099
Vad sa du? Före detta fans?
Vad menas med det?

345
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
Strunt samma.
Nu äter vi TT och dricker öl.

346
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
TT och öl. Nu dricker vi.

347
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
Kom igen. Nu dricker vi.

348
00:23:26,071 --> 00:23:28,824
Jösses, man ska visst inte döma hunden
efter håren.

349
00:23:29,658 --> 00:23:30,951
Ursäkta?

350
00:23:31,743 --> 00:23:34,121
<i>Jag säger till översten</i>

351
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
att Jeong Hyeok måste få det

352
00:23:36,706 --> 00:23:39,251
mycket svårt i armén.

353
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Va?

354
00:23:41,670 --> 00:23:43,839
Hur kan en sån omoralisk person

355
00:23:43,922 --> 00:23:45,924
få leda ett kompani?

356
00:23:46,508 --> 00:23:48,301
-Hon har en poäng.
-Det stämmer.

357
00:23:48,385 --> 00:23:50,011
-Hon har rätt.
-Jag håller med.

358
00:23:50,303 --> 00:23:51,179
Sanningen är den

359
00:23:52,973 --> 00:23:55,308
att både herr Ris föräldrar

360
00:23:55,892 --> 00:23:59,771
och föräldrarna till den andra kvinnan
vill att de ska vara tillsammans.

361
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
Det är ett slags skenäktenskap.

362
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
Du då, Sam Suk?

363
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
Jag...

364
00:24:07,863 --> 00:24:10,323
Känner ni till <i>Romeo och Julia</i>?

365
00:24:10,407 --> 00:24:11,950
-Julia?
-Vad är det?

366
00:24:12,409 --> 00:24:13,451
-Jag vet inte.
-Vad är det?

367
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
-Vet du?
-Nej.

368
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
Är de amerikaner?

369
00:24:16,371 --> 00:24:17,831
-Jag vet inte.
-Inte jag heller.

370
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
<i>Gyeonu och Jiknyeo</i> då?

371
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
-Ja, den känner vi till.
-Sjunde juli.

372
00:24:21,501 --> 00:24:22,544
-Ja.
-Då så.

373
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
-Självklart gör vi det.
-Det är en fin historia.

374
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Jag är som Jiknyeo.

375
00:24:27,924 --> 00:24:29,301
Jösses.

376
00:24:29,843 --> 00:24:32,929
Jag älskar honom så mycket,
men verkligheten sätter stopp för oss.

377
00:24:34,389 --> 00:24:37,851
Menar du alltså

378
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
att deras föräldrars motstånd

379
00:24:40,729 --> 00:24:43,607
hindrar er kärlek?

380
00:24:43,982 --> 00:24:46,610
Du sammanfattade det väl.
Det är precis så det är.

381
00:24:47,277 --> 00:24:50,113
-Jösses.
-Han är en sån bra son.

382
00:24:50,197 --> 00:24:52,949
Han vill inte gå emot
sina föräldrars vilja,

383
00:24:53,533 --> 00:24:55,118
och det kan jag förstå.

384
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
Så det måste ni också förstå.

385
00:25:04,461 --> 00:25:06,129
Se så du försöker skydda den man

386
00:25:06,213 --> 00:25:08,757
som stack med en annan till Pyongyang.
Du är så snäll.

387
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
Sam Suk, du är en sån bra person.

388
00:25:13,595 --> 00:25:14,888
-Du smickrar mig.
-Jösses.

389
00:25:14,971 --> 00:25:17,307
Varför dränker vi inte bara sorgerna?

390
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
-Okej.
-Det låter bra.

391
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
-Nu dricker vi.
-Skål.

392
00:25:20,894 --> 00:25:22,187
-Skål.
-Skål.

393
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
-Det var ett missförstånd.
-Nu är jag lättad.

394
00:25:24,564 --> 00:25:26,566
-Att hon var så snäll?
-Eller hur?

395
00:25:27,150 --> 00:25:29,694
-Ska du till stationen nu?
-Jag måste åka iväg.

396
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
Vart ska du? Jag kan skjutsa dig.

397
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
Det är lugnt. Jag kan ta en taxi.

398
00:25:35,242 --> 00:25:36,451
Okej, då så.

399
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
Hej då.

400
00:25:46,169 --> 00:25:47,337
Det är kallt.

401
00:25:49,506 --> 00:25:52,592
{\an8}SEOJAEGOL, BOTONGGAK-ZONEN, PYEONGYANG

402
00:25:55,720 --> 00:25:57,764
Vad gör den där lilla bilen här
så här dags?

403
00:25:59,224 --> 00:26:00,100
Vad gör du här?

404
00:26:37,762 --> 00:26:40,140
Jeong Hyeok.
Du sa att du inte skulle komma.

405
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
Har du ätit?

406
00:26:41,850 --> 00:26:44,477
Ja. Vad är det med strutsen förresten?

407
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Man har strutsar nu
istället för vakthundar. Det är inne.

408
00:26:50,150 --> 00:26:51,901
De låter mer än de flesta hundar.

409
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
Jag förstår. Var är far?

410
00:26:54,904 --> 00:26:57,032
Han är där inne. Kom.

411
00:27:02,454 --> 00:27:05,749
Dan hälsade också på för två dagar sen.

412
00:27:05,832 --> 00:27:07,375
Hon såg ännu vackrare ut.

413
00:27:08,501 --> 00:27:09,836
Låt oss ha bröllopet

414
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
inom ett år.

415
00:27:12,172 --> 00:27:14,382
Inom ett år? Är inte det för snart?

416
00:27:15,383 --> 00:27:17,761
De har varit förlovade i sju år.
Hur är det för snart?

417
00:27:17,844 --> 00:27:20,180
Men Dan har precis kommit tillbaka

418
00:27:20,847 --> 00:27:22,849
och Jeong Hyeok jobbar vid utposten.

419
00:27:22,932 --> 00:27:24,517
Han jobbar inte i Pyongyang.

420
00:27:24,601 --> 00:27:27,604
Det är inte bra att jäkta just nu.

421
00:27:28,229 --> 00:27:30,065
Jag gör som han önskar.

422
00:27:32,442 --> 00:27:34,194
Får jag be dig om en tjänst istället?

423
00:27:35,320 --> 00:27:36,821
Håll mig inte i armen.

424
00:27:36,905 --> 00:27:38,782
-Gå rakt.
-Släpp mig.

425
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Jösses.

426
00:27:39,783 --> 00:27:40,992
Sam Suk,

427
00:27:41,618 --> 00:27:44,704
om du behöver nån hjälp
med ditt förhållande med Jeong Hyeok

428
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
kan du alltid ringa mig.
Jag hjälper gärna till.

429
00:27:48,333 --> 00:27:50,251
-Hjälp?
-Ja.

430
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
-Faktiskt så...
-Du kan berätta för mig.

431
00:27:54,422 --> 00:27:58,676
Om kapten Ri får en befordran

432
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
och blir framgångsrik

433
00:28:01,513 --> 00:28:04,182
kanske hans föräldrar bli mer generösa.

434
00:28:04,766 --> 00:28:08,186
-Va?
-Låt oss säga att han skulle få

435
00:28:08,269 --> 00:28:11,773
förmånsstjärnan som länkar samman

436
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
Gyeonu-stjärnan och Jiknyeo-stjärnan.

437
00:28:18,738 --> 00:28:21,241
Nu fattar jag vad du menar.

438
00:28:21,324 --> 00:28:24,661
Oroa dig inte för det.
Jag berättar det för maken.

439
00:28:24,911 --> 00:28:26,329
Gör du?

440
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
Yeong Ae.

441
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
Hallå! Gör slut med honom!

442
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
Gift dig inte med honom!

443
00:28:34,629 --> 00:28:38,591
Det är bäst när din pojkvän
förblir en pojkvän.

444
00:28:38,675 --> 00:28:43,221
Så fort ni gifter er
så försvinner mannen du älskade.

445
00:28:43,304 --> 00:28:44,305
Han försvinner.

446
00:28:44,389 --> 00:28:49,686
Om du älskar honom,
håll honom då i ditt hjärta!

447
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Det är bara då han inte försvinner!

448
00:28:51,938 --> 00:28:54,482
Vad gör du? Är du full?

449
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
-Jag är ledsen.
-Jösses.

450
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
Yeong Ae.

451
00:28:59,070 --> 00:29:00,989
Gillar du verkligen din make?

452
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
Gillar du honom för att han är överste?

453
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
Vad är så bra med honom,
förutom att han är överste?

454
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
Han är bara en gammal tvättbjörn.

455
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
Hur kan du...

456
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
Va? Har jag fel?

457
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Vad gör du? Ta henne.

458
00:29:15,628 --> 00:29:17,964
-Jag är ledsen.
-Han är bara en gammal tvättbjörn.

459
00:29:18,047 --> 00:29:19,215
-Ta henne!
-En tvättbjörn!

460
00:29:19,299 --> 00:29:22,218
Varför får jag inte säga
att han är en gammal tvättbjörn?

461
00:29:22,302 --> 00:29:24,095
-Förlåt.
-Varför är hon så tung?

462
00:29:27,223 --> 00:29:29,768
-Släpp mig!
-Hon måste ha blivit tokig.

463
00:29:30,727 --> 00:29:33,188
-Släpp mig!
-Hon är så tung.

464
00:29:33,646 --> 00:29:35,732
-Kära nån.
-Hur full är hon?

465
00:29:35,815 --> 00:29:39,444
Släpp!

466
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Du sov utanför.

467
00:30:10,850 --> 00:30:13,019
Jag sov inte utomhus,
så jag sov inte utanför.

468
00:30:13,102 --> 00:30:15,772
Du tillbringade natten ute,
så det är ingen skillnad.

469
00:30:18,983 --> 00:30:20,693
Skulle du aldrig gå över gränsen?

470
00:30:20,777 --> 00:30:24,280
Se det som den 38:e breddgraden
och gå bara inte över den gränsen.

471
00:30:24,572 --> 00:30:26,199
Det är vad du vill också.

472
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
Du befann dig på gränsen.

473
00:30:29,160 --> 00:30:32,080
Så länge vi inte går över den
blir det inget krig.

474
00:30:32,163 --> 00:30:33,540
Så var försiktig.

475
00:30:34,624 --> 00:30:35,458
Är du arg?

476
00:30:36,251 --> 00:30:38,127
Nej. Varför skulle jag vara det?

477
00:30:38,878 --> 00:30:41,005
-Om du inte är arg...
-Det är jag inte.

478
00:30:41,506 --> 00:30:43,633
Kan du lägga ner kniven först?

479
00:30:49,389 --> 00:30:52,100
Jag kunde i sova igår,
så jag räknade lite.

480
00:30:52,600 --> 00:30:54,227
Du åkte strax före kl. 20

481
00:30:54,310 --> 00:30:56,688
för att anlända i Pyongyang vid kl. 22.

482
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
Du kanske tog en kopp kaffe.

483
00:30:58,356 --> 00:31:01,401
Då åkte du runt 23 och skulle varit
tillbaka vid kl. 01 eller 02.

484
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
Och vad är klockan nu?
Oj. Den är visst 07,30.

485
00:31:04,654 --> 00:31:06,948
Du sa: "Jag är strax tillbaka."
Och så kom du inte.

486
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
-Jag fick göra grej.
-Säkert.

487
00:31:12,662 --> 00:31:15,331
Du ska bli en del av landslaget som deltar

488
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
i internationella friidrottstävlingar.

489
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
Vad sa du?

490
00:31:23,172 --> 00:31:25,758
Då kan du flyga till Europa.

491
00:31:26,885 --> 00:31:29,637
Kollade du upp det?

492
00:31:32,098 --> 00:31:35,518
Du borde ha sagt det.

493
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
Nu känner jag mig dum som var elak.

494
00:31:41,524 --> 00:31:43,151
Men...

495
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
Jag är ganska atletisk
och rätt bra på att springa.

496
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
Men jag är inte bra nog att vara med i...

497
00:31:51,367 --> 00:31:54,037
Du är reserv om nån skadar sig.

498
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Du behöver inte springa.

499
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Så fort du kommer dit

500
00:32:00,126 --> 00:32:01,711
försvinner du.

501
00:32:02,462 --> 00:32:04,297
Vad händer sen?

502
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Du åker hem.

503
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
När går flyget?

504
00:32:17,101 --> 00:32:18,311
<i>Nästa torsdag.</i>

505
00:32:18,978 --> 00:32:21,814
Då kanske jag hinner till bolagsstämman.

506
00:32:22,523 --> 00:32:25,151
Jag kanske inte hinner förbereda allt,
men det är okej.

507
00:32:25,735 --> 00:32:28,404
Du måste ta en bild
för att kunna göra ett pass.

508
00:32:29,030 --> 00:32:30,281
Och?

509
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
Det är inte som här i Pyongyang.

510
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
Om du inte vill verka misstänkt,

511
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
borde du ändra några grejer.

512
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
ILDANGBAEK FRISÖR

513
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
KVINNLIG STANDARDFRISYR

514
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
Är de här de enda alternativen jag har?

515
00:32:48,049 --> 00:32:51,636
{\an8}Ja, de är typiska frisyrer.

516
00:32:51,719 --> 00:32:54,263
{\an8}MANSUDAE-STILEN, UPPSATT

517
00:32:54,347 --> 00:32:56,683
{\an8}FISKMÅSSTILEN, ADJÖSTILEN

518
00:32:59,102 --> 00:33:02,897
Jag kanske bara borde raka huvudet.

519
00:33:03,439 --> 00:33:05,566
Då kanske Yeong Ae förlåter mig.

520
00:33:05,650 --> 00:33:07,485
Hon förlåter dig aldrig, vad du än gör.

521
00:33:07,735 --> 00:33:09,946
Så raka inte av håret för ingenting.

522
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
Okej.

523
00:33:14,575 --> 00:33:15,952
Valde du en?

524
00:33:16,869 --> 00:33:19,455
Jag tog adjöstilen.

525
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
Jag säger adjö till det här landet.

526
00:33:21,541 --> 00:33:22,709
Mycket bra val.

527
00:33:35,680 --> 00:33:39,517
Jag blev av med all volym.
Det är därför den heter adjöstilen.

528
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
Du ser bra ut.

529
00:33:44,397 --> 00:33:45,648
Här. Testa den här.

530
00:33:48,151 --> 00:33:49,736
-Nej.
-Va?

531
00:33:51,279 --> 00:33:53,364
-Vad är det där?
-Varför över axlarna?

532
00:33:53,865 --> 00:33:55,074
Vad gör du?

533
00:33:56,868 --> 00:33:58,286
Hon börjar komma in i det.

534
00:33:59,370 --> 00:34:00,580
Jag gillar det här.

535
00:34:02,915 --> 00:34:07,045
Det ser töntigt och trendigt ut
på samma gång.

536
00:34:09,255 --> 00:34:13,509
Jag tror att jag såg de här arbetsbyxorna
på New York Fashion Week.

537
00:34:14,135 --> 00:34:15,511
Det här mönstret...

538
00:34:15,595 --> 00:34:18,014
Titta. Det är nåt som fattas.

539
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
Ta på den här.

540
00:34:21,726 --> 00:34:25,271
Du kan nog tävla mot
den heta subban från Pyongyang.

541
00:34:25,354 --> 00:34:28,566
Åk till Pyongyang
och sparka henne i arslet.

542
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Så här är det,

543
00:34:31,319 --> 00:34:33,780
jag måste inte fixa mig
för att sätta henne på plats.

544
00:34:34,614 --> 00:34:36,824
När vi träffades igår

545
00:34:37,200 --> 00:34:39,660
gav mitt ansikte henne en spark i arslet.

546
00:34:40,078 --> 00:34:42,705
Nej, det gjorde det inte.
Hon fick sig ingen spark.

547
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
Jag såg det.

548
00:34:46,459 --> 00:34:47,752
Jösses.

549
00:34:48,628 --> 00:34:49,712
Titta på den här.

550
00:34:50,379 --> 00:34:52,256
Vad fin. Vad kostar den?

551
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
Den där är dyr.

552
00:34:54,801 --> 00:34:57,553
Lägg ner den om du inte tänker köpa den.
Den blir smutsig.

553
00:34:57,637 --> 00:35:00,598
Hur dyr är den?

554
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
Den kostar 15 000 won.

555
00:35:03,226 --> 00:35:05,728
-Kom igen. Det är för mycket.
-Det är för dyrt.

556
00:35:06,312 --> 00:35:07,313
Har du pengar?

557
00:35:07,897 --> 00:35:09,190
Jag har aldrig sagt det här

558
00:35:09,690 --> 00:35:10,942
i hela mitt liv, men...

559
00:35:12,443 --> 00:35:13,986
Du har rätt. Jag har inga pengar.

560
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
De erbjuder det bästa priset.

561
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Hallå?

562
00:35:22,370 --> 00:35:23,496
Du är tillbaka.

563
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
Ska du pantsätta nåt?

564
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
Det är inte jag som är kund idag.
Jag har med nån.

565
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
Hon tillhör division 11.
Hon bodde i Sydkorea förut,

566
00:35:32,588 --> 00:35:33,840
så hon har bra grejer.

567
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
Jaså?

568
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
Vad ska du pantsätta?

569
00:35:54,068 --> 00:35:57,989
Det här är en av fem stycken modeller
i begränsad utgåva från kollektionen 2019.

570
00:35:58,823 --> 00:36:01,659
Jag köpte den av designern själv
i deras huvudbutiken.

571
00:36:05,955 --> 00:36:08,040
Jag köpte en av fem stycken,

572
00:36:08,124 --> 00:36:09,792
gissa vem som köpte de andra?

573
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
Du kommer att bli förvånad.

574
00:36:12,503 --> 00:36:14,589
Paris Hilton, Miranda Kerr och...

575
00:36:14,672 --> 00:36:16,048
Lyssnar du?

576
00:36:16,924 --> 00:36:18,176
Den är lätt.

577
00:36:18,384 --> 00:36:20,678
Precis. Du vet vad det är.

578
00:36:21,262 --> 00:36:23,556
Det märks knappt när man har den på sig.

579
00:36:23,639 --> 00:36:25,349
Vi slösar inte tid med att pruta.

580
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Jag kan ta 25 procent av priset.

581
00:36:27,935 --> 00:36:28,978
Tjugotusen dollar.

582
00:36:29,896 --> 00:36:32,690
Kopparn är värd 10 000 won
och lädret är värt 7 000 won.

583
00:36:32,773 --> 00:36:35,401
Och 2 000 för arbetet.
Jag kan ge dig 19 000 won.

584
00:36:35,484 --> 00:36:38,237
Hon är min kompis. Säg 20 000 won.

585
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
Visst, då säger vi det.

586
00:36:39,864 --> 00:36:44,493
Jag sa inte 20 000 won.
Jag sa 20 000 dollar.

587
00:36:44,827 --> 00:36:46,287
Hur kan den här...

588
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Ta det här.

589
00:36:51,375 --> 00:36:52,627
Det blir 35 000 won.

590
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
Ursäkta. Varför är min klocka billigare
än bältet?

591
00:36:55,588 --> 00:36:57,465
Det är en märkesklocka.

592
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
Det betyder ingenting.

593
00:36:59,508 --> 00:37:01,761
Vi går efter vikt.
De borde ha använt mer läder.

594
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Den är för lätt.

595
00:37:04,180 --> 00:37:06,474
De har teknologi som gör den lätt.

596
00:37:06,557 --> 00:37:10,269
Det är inte alla som kan göra en sån här.
Den är ovärderlig.

597
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
Du har rätt. Den går inte att värdera.

598
00:37:12,313 --> 00:37:15,191
Om du inte vill lämna den för 20 000 won
så kan du bara gå.

599
00:37:15,775 --> 00:37:18,486
-Det är inte det jag pratar om.
-Vad är det då?

600
00:37:18,569 --> 00:37:21,530
Jag säger att den borde var värd
minst 5 000 won mer.

601
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
Okej då, 25 000 won.

602
00:37:23,991 --> 00:37:27,828
Tack. Det här är toppen.
Han brukar inte vara så här generös.

603
00:37:28,704 --> 00:37:29,830
Visst.

604
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
Sälj inte den här, okej?

605
00:37:40,007 --> 00:37:42,677
Det här är originalet. Varför är den här?

606
00:37:45,763 --> 00:37:47,682
Nån måste vara i samma situation som jag.

607
00:37:47,765 --> 00:37:50,685
Han tog inte ens pengarna.
Han ville bara att jag skulle ha den.

608
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
Det har gått flera år,
han kom aldrig tillbaka.

609
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
Hon lämnar landet nästa torsdag?

610
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
Ja, herrn.

611
00:38:01,153 --> 00:38:04,907
Förklädd som en i landslaget med flyg?

612
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
Har hon ett falskt pass?

613
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Jag tror inte det.

614
00:38:09,370 --> 00:38:11,872
{\an8}Hon åkte till Pyongyang
och tog ett passfoto.

615
00:38:12,123 --> 00:38:14,000
{\an8}De skulle stanna vid Factory 926 också.

616
00:38:14,083 --> 00:38:16,919
{\an8}Då har hon nog
ett riktigt pass och inte ett falskt.

617
00:38:18,963 --> 00:38:20,965
Jag hörde att folk från division 11

618
00:38:21,590 --> 00:38:24,510
förklädde sig för att kunna lämna landet
i hemlighet.

619
00:38:26,512 --> 00:38:29,473
Tror du verkligen
att hon är med i division 11?

620
00:38:30,308 --> 00:38:31,392
Ursäkta, herrn?

621
00:38:33,019 --> 00:38:35,688
Ja, som du kan se
i det skriftliga vittnesmålet

622
00:38:35,771 --> 00:38:37,815
har vi inte hittat nåt misstänkt.

623
00:38:39,650 --> 00:38:40,693
Säger du det?

624
00:38:42,695 --> 00:38:46,115
Okej. Om det är vad veteranen säger,
så är det så.

625
00:38:48,451 --> 00:38:49,702
-Tack.
-Det är okej, herrn.

626
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
-Kamrat Jung.
-Ja?

627
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Varför tror du att vi inte kunde hitta

628
00:38:58,502 --> 00:38:59,670
Ri Mu Hyeoks klocka?

629
00:39:12,850 --> 00:39:14,560
Vi letade igenom hans hem, lägret

630
00:39:15,144 --> 00:39:17,521
och hemma hos alla han känner,

631
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
men var kan den vara?

632
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Jag är inte säker.

633
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
Vem det än är som har den,

634
00:39:24,487 --> 00:39:26,530
så kommer den personen att få problem.

635
00:39:27,156 --> 00:39:28,032
Eller hur?

636
00:39:28,616 --> 00:39:30,201
Men jag är orolig.

637
00:39:31,202 --> 00:39:35,331
Om Jeong Hyeok på nåt sätt
skulle komma över den

638
00:39:36,624 --> 00:39:38,667
är det ute med både dig och mig.

639
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
Se upp.

640
00:39:41,712 --> 00:39:42,713
Ja, herrn.

641
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Kompani, lystring.

642
00:39:52,264 --> 00:39:55,101
Kapten Ri, kompani fem uppställda
för eftermiddagsträning.

643
00:39:55,184 --> 00:39:56,602
Chefsofficer Hwang Yeong Beom.

644
00:39:56,685 --> 00:39:58,062
Lediga.

645
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
Lediga.

646
00:40:04,485 --> 00:40:06,612
Det är några kompanimedlemmar som fattas.

647
00:40:06,695 --> 00:40:08,739
Fanjunkare Pyo Chi Su,
förste löjtnant Park Gwang Beom,

648
00:40:08,823 --> 00:40:11,075
översergeant Kim Ju Meok
och menig Geum Eun Dong

649
00:40:11,158 --> 00:40:13,411
kallades in av säkerhetstjänsten.

650
00:40:23,170 --> 00:40:24,505
Menig Geum Eun Dong.

651
00:40:25,005 --> 00:40:27,633
Utredningen har inte ens börjat än.
Varför gråter du?

652
00:40:28,634 --> 00:40:33,097
Du har en mor och fyra syskon där hemma.

653
00:40:35,349 --> 00:40:36,434
Så här är det...

654
00:40:40,354 --> 00:40:41,814
Jag planerar

655
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
att endast rädda en av de fyra.

656
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
Den som rapporterar sanningen till mig.

657
00:40:50,406 --> 00:40:52,783
Du kommer aldrig att få en andra chans.

658
00:40:54,577 --> 00:40:56,996
Om du pratar, får du leva.

659
00:40:57,079 --> 00:40:59,832
Om du inte pratar,
får en av de andra leva.

660
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Du borde rädda dig själv, eller hur?

661
00:41:18,851 --> 00:41:19,935
Här.

662
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
Du behöver bara berätta vad du vet.

663
00:41:25,941 --> 00:41:28,569
Vem är kvinnan som påstår
att hon tillhör division 11?

664
00:41:28,652 --> 00:41:29,695
Varför är hon här?

665
00:41:29,778 --> 00:41:32,323
Vad är det kapten Ri döljer?

666
00:41:32,406 --> 00:41:35,451
Vad är det han planerar där hemma
med sina underordnade

667
00:41:35,784 --> 00:41:38,370
med förevändningen
att det är en vattenväg?

668
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
Prata när du är redo.

669
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
-Örlogskapten Cho.
-Fortsätt.

670
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
Jag är den sista, eller hur?

671
00:41:55,429 --> 00:41:57,097
-Va?
-Det var ett tag sen

672
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
fanjunkare Pyo Chi Su,

673
00:42:00,392 --> 00:42:03,521
förste löjtnant Park Gwang Beom,
och översergeant Kim Ju Meok

674
00:42:04,313 --> 00:42:05,898
kallades hit.

675
00:42:07,441 --> 00:42:09,109
Jag är sist, eller hur?

676
00:42:10,653 --> 00:42:11,946
Men du vet fortfarande

677
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
ingenting.

678
00:42:16,909 --> 00:42:18,869
Jag vet inte heller nånting.

679
00:42:19,787 --> 00:42:21,163
Din sluga jävel.

680
00:42:27,294 --> 00:42:31,006
Kapten Ri, ser du inte
att jag är mitt i en utredning?

681
00:42:31,590 --> 00:42:32,758
Ut härifrån.

682
00:42:39,348 --> 00:42:42,768
Om du är nyfiken på mig
kan du fråga mig istället.

683
00:42:43,561 --> 00:42:45,020
Jag är rädd att det inte går.

684
00:42:46,355 --> 00:42:49,316
Den här utredningen handlar om dig.

685
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
Är man direkt inblandad
säger man inte sanningen.

686
00:42:52,278 --> 00:42:53,696
Jag är av en annan mening.

687
00:42:53,779 --> 00:42:56,532
Den som är inblandad
är den enda som kan säga sanningen.

688
00:42:56,615 --> 00:42:57,575
Därför...

689
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
...borde du berätta vad det är

690
00:43:03,080 --> 00:43:04,415
du har gjort.

691
00:43:05,082 --> 00:43:06,875
Vad pratar du om?

692
00:43:16,427 --> 00:43:17,469
Hallå.

693
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
Översten.

694
00:43:20,389 --> 00:43:21,890
Vad ska det här betyda?

695
00:43:22,391 --> 00:43:25,102
Har du inte avslutat den där
militärfordonsincidenten?

696
00:43:26,061 --> 00:43:29,356
Jag fick en officiell begäran
från säkerhetstjänsten

697
00:43:29,440 --> 00:43:33,319
om att skicka förarna till dig.

698
00:43:33,819 --> 00:43:36,780
Men varför vill de ha med mig också?

699
00:43:36,864 --> 00:43:38,198
Jag är inte inblandad!

700
00:43:38,282 --> 00:43:41,285
<i>Lovade inte du att ta fullt ansvar?</i>

701
00:43:41,493 --> 00:43:43,996
<i>Varför måste jag kallas in?</i>

702
00:43:44,580 --> 00:43:45,873
<i>Kom till mitt rum nu!</i>

703
00:43:47,082 --> 00:43:48,584
Hör här, Ri Jeong Hyeok.

704
00:43:48,667 --> 00:43:49,835
Du verkar vara upptagen.

705
00:43:50,044 --> 00:43:52,254
Jag tar med mig mina män.

706
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
LÄNGE LEVE
DEMOKRATISKA FOLKREPUBLIKEN KOREA

707
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
STÄRK NATIONEN MED NATIONALISM

708
00:44:14,151 --> 00:44:16,445
UTSKRIFT

709
00:44:21,033 --> 00:44:23,410
-Stick!
-Försvinn!

710
00:44:23,494 --> 00:44:25,996
-Försvinn!
-Stick, tjallarens son!

711
00:44:26,080 --> 00:44:27,498
{\an8}Försvinn, tjallarens son!

712
00:44:27,581 --> 00:44:30,167
{\an8}-Försvinn!
-Försvinn!

713
00:44:30,250 --> 00:44:31,877
-Va?
-Stick!

714
00:44:31,960 --> 00:44:35,089
Jag ser att mobbing är ett problem
både i nord och syd.

715
00:44:35,589 --> 00:44:36,924
Försvinn med en gång!

716
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
Hallå! Era små odågor!

717
00:44:40,260 --> 00:44:41,345
Lyssna.

718
00:44:41,929 --> 00:44:44,682
Varför trakasserar ni en kille i grupp?

719
00:44:44,765 --> 00:44:45,849
Vem är du?

720
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Jag är från specialstyrkan.

721
00:44:48,519 --> 00:44:50,688
Visst är min sydkoreanska brytning bra?

722
00:44:50,771 --> 00:44:55,359
Om ni visste vad jag hade gjort
i Sydkorea, skulle ni skaka av rädsla.

723
00:44:55,859 --> 00:44:58,278
Det är hans far som är tjallaren!

724
00:44:58,362 --> 00:44:59,405
Tjallaren?

725
00:45:01,824 --> 00:45:03,867
Alla yrken är hedervärda.

726
00:45:03,951 --> 00:45:07,996
Det spelar ingen roll vad hans far är.

727
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
Varför bryr ni er?

728
00:45:09,581 --> 00:45:12,960
Om ni fortsätter mobba de svaga
blir ni som Pyo Chi Su!

729
00:45:13,043 --> 00:45:14,545
Vem är Pyo Chi Su?

730
00:45:14,628 --> 00:45:16,964
Han är en ful man.

731
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
Om ni mobbar honom igen

732
00:45:19,299 --> 00:45:21,760
berättar jag det för Ri Jeong Hyeok.

733
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
Vem är Ri Jeong Hyeok?

734
00:45:23,512 --> 00:45:26,598
Han är väldigt bra på att slåss.

735
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
Om han hör talas om det här
kommer ni att råka illa ut.

736
00:45:30,269 --> 00:45:31,520
Se så!

737
00:45:36,733 --> 00:45:40,237
Varför lät du dem slå dig?

738
00:45:40,821 --> 00:45:43,866
Du måste slå tillbaka
så att de inte ser ner på dig.

739
00:45:43,949 --> 00:45:47,744
Jag fick höra att jag skulle vara snäll
mot mina vänner.

740
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Vem sa det?

741
00:45:48,871 --> 00:45:50,622
Min far.

742
00:45:50,706 --> 00:45:52,416
Din far är en bra man.

743
00:45:52,916 --> 00:45:54,084
Men

744
00:45:54,626 --> 00:45:56,879
livet är ingen dans på rosor.

745
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Du ska inte vara snäll
mot folk som slår dig.

746
00:46:00,507 --> 00:46:03,260
De som slåss vet inte hur ont det gör.

747
00:46:04,219 --> 00:46:06,013
Det gör bara de som mottar slagen.

748
00:46:07,055 --> 00:46:08,932
Om nån försöker trakassera dig,

749
00:46:09,808 --> 00:46:11,894
så slår du till först.

750
00:46:12,478 --> 00:46:14,354
Gjorde du det?

751
00:46:14,438 --> 00:46:15,481
Jag?

752
00:46:16,148 --> 00:46:17,149
Ja,

753
00:46:17,900 --> 00:46:18,817
det gjorde jag.

754
00:46:19,568 --> 00:46:20,986
Då slutade de

755
00:46:21,653 --> 00:46:22,571
trakassera mig

756
00:46:23,405 --> 00:46:24,656
och lämnade mig i fred.

757
00:46:25,574 --> 00:46:26,658
Ensamhet

758
00:46:27,242 --> 00:46:28,911
är bättre än smärta.

759
00:46:32,748 --> 00:46:33,999
Ta på dig ryggsäcken.

760
00:46:37,669 --> 00:46:38,629
<i>Jag hörde faktiskt</i>

761
00:46:39,296 --> 00:46:43,008
nåt på morgonen när jag städade
för några dagar sen.

762
00:46:43,217 --> 00:46:44,801
Men ljudet var så otydligt.

763
00:46:44,885 --> 00:46:47,346
Och det är många walkie-talkier
på samma frekvens.

764
00:46:47,679 --> 00:46:48,889
Vill ni fortfarande höra?

765
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
Ja.

766
00:46:55,229 --> 00:46:57,689
<i>Det här är Se-ri ett.</i>

767
00:47:00,484 --> 00:47:02,486
Hörde du det där? Vad tror du?

768
00:47:02,694 --> 00:47:03,820
Är det hennes röst?

769
00:47:03,904 --> 00:47:06,031
Ja, jag tror det är hon.

770
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
Eller hur? Visst är det hon?

771
00:47:08,200 --> 00:47:11,203
Jag hörde den rösten morgon och kväll.

772
00:47:11,453 --> 00:47:12,871
Jösses, jag fick gåshud.

773
00:47:13,705 --> 00:47:16,875
Jag får gåshud när jag hör den rösten.

774
00:47:17,876 --> 00:47:19,419
Jag tror att min kropp minns den.

775
00:47:19,503 --> 00:47:21,255
Ge oss usb-minnet.

776
00:47:21,338 --> 00:47:23,715
Anmäler vi det till polisen
och kollar upp sändningen

777
00:47:23,799 --> 00:47:24,925
hittar vi henne direkt.

778
00:47:25,008 --> 00:47:25,968
Okej.

779
00:47:28,220 --> 00:47:30,305
-Tack.
-Tack.

780
00:47:34,977 --> 00:47:36,311
Hej, älskling.

781
00:47:38,146 --> 00:47:40,148
Jag kom precis hem till svärmor.

782
00:47:40,232 --> 00:47:41,608
Jag har tänkt lite

783
00:47:42,025 --> 00:47:45,404
och insett att jag borde visa
min hängivenhet, inte be.

784
00:47:46,446 --> 00:47:47,573
Svärmor.

785
00:47:48,323 --> 00:47:50,534
Jag är så ledsen för det som hände sist.

786
00:47:51,243 --> 00:47:53,954
Min man sa att jag skulle besöka dig

787
00:47:54,037 --> 00:47:56,665
för att han skäms för mycket.

788
00:47:56,999 --> 00:48:00,168
Du vet väl att han bygger
en resort på Bali?

789
00:48:00,252 --> 00:48:02,087
När svärfar går i pension

790
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
så dedikerar vi en byggnad till er

791
00:48:04,881 --> 00:48:07,968
som ni får ha för er själva.

792
00:48:08,051 --> 00:48:09,386
Det var min idé.

793
00:48:09,469 --> 00:48:11,638
Bali? Det låter trevligt.

794
00:48:12,848 --> 00:48:15,684
Vill du skicka iväg oss?

795
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Så är det inte.

796
00:48:17,144 --> 00:48:19,938
Jag vill bara att du och svärfar
ska få ha det romantiskt...

797
00:48:20,022 --> 00:48:22,274
Vet du att vi inte har sovit
i samma säng på 20 år?

798
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
Jaså?

799
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
Varför då?

800
00:48:26,069 --> 00:48:27,571
Jag hade ingen aning.

801
00:48:27,654 --> 00:48:30,198
Du måste ha varit så ensam.

802
00:48:30,699 --> 00:48:31,533
Visst.

803
00:48:32,409 --> 00:48:34,453
Du måste vara trött. Du borde åka.

804
00:48:34,536 --> 00:48:35,912
Jag behöver vila.

805
00:48:35,996 --> 00:48:37,372
Svärmor!

806
00:48:38,915 --> 00:48:40,375
Vi flyttar in här.

807
00:48:41,376 --> 00:48:42,294
Huset är stort.

808
00:48:42,377 --> 00:48:45,130
Det måste vara ensamt
om ni sover i olika rum.

809
00:48:45,213 --> 00:48:46,965
Se inte mig som en svärdotter.

810
00:48:47,049 --> 00:48:49,718
Nu är jag din dotter.

811
00:48:49,801 --> 00:48:51,720
Jag menar, du har inte ens en längre.

812
00:48:52,596 --> 00:48:54,014
Vad sa du?

813
00:48:54,640 --> 00:48:56,892
-Vad sa jag?
-Jag har ingen dotter?

814
00:48:56,975 --> 00:48:58,644
Du hade en dotter.

815
00:48:59,102 --> 00:49:00,604
Men du har ingen längre, så...

816
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
Säger du att Se-ri är död?

817
00:49:03,273 --> 00:49:05,859
Svärmor, hur kan du säga nåt sånt?

818
00:49:05,942 --> 00:49:07,152
Se-ri är inte död!

819
00:49:07,736 --> 00:49:10,030
Hon kommer att leva vidare i våra hjärtan

820
00:49:10,739 --> 00:49:12,157
för alltid.

821
00:49:12,240 --> 00:49:14,409
-Du kan gå nu.
-Svärmor!

822
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
En sak till.

823
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
Fram med det.

824
00:49:19,665 --> 00:49:22,709
Du har en andel i bolaget. Åtta procent.

825
00:49:23,293 --> 00:49:26,171
Kan du rösta på oss?

826
00:49:26,254 --> 00:49:30,217
Om vi slår oss ihop så har vi en chans.

827
00:49:30,842 --> 00:49:31,802
Vad tror du?

828
00:49:32,302 --> 00:49:33,428
Älskling.

829
00:49:34,137 --> 00:49:35,305
Det funkade inte.

830
00:49:35,389 --> 00:49:38,433
Hon blev arg på mig!

831
00:49:39,267 --> 00:49:42,104
Jag sa ingenting! Jag sa bara
att jag kan vara hennes dotter.

832
00:49:43,105 --> 00:49:44,773
Hon har en konstig personlighet.

833
00:49:44,856 --> 00:49:46,608
Det är därför de har skilda sovrum!

834
00:49:47,317 --> 00:49:48,985
Är det för att de har skilda sovrum?

835
00:49:49,069 --> 00:49:50,195
Jag vet inte.

836
00:49:50,278 --> 00:49:52,406
Förresten, fick du fast bedragaren?

837
00:49:52,989 --> 00:49:54,658
Du måste fånga honom.

838
00:49:55,117 --> 00:49:57,536
Det är kört om din bror tar honom!

839
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
{\an8}SHENYANG, KINA

840
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
Pratade han?

841
00:50:17,848 --> 00:50:19,266
Han håller tyst.

842
00:50:19,349 --> 00:50:21,393
Varför gör du det?

843
00:50:21,476 --> 00:50:24,521
-Du räddar inte Korea.
-Jag vet verkligen ingenting.

844
00:50:25,522 --> 00:50:26,523
Pratade ni pengar?

845
00:50:27,107 --> 00:50:28,692
-Inte än.
-Jösses.

846
00:50:28,775 --> 00:50:30,193
Det är därför han inte snackar.

847
00:50:30,277 --> 00:50:31,445
Nu avslutar vi det här.

848
00:50:32,070 --> 00:50:33,572
Vad fick du av Gu Seung-jun?

849
00:50:34,865 --> 00:50:35,907
Du får tio gånger mer.

850
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
Chef Oh,

851
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
jag kan inte ta med honom till Kina nu.

852
00:50:42,330 --> 00:50:45,542
Jag vet att det vi gör är olagligt,
men det borde finnas affärsetik.

853
00:50:45,625 --> 00:50:48,336
Vi lovade att skydda honom.
Hur kunde vi göra det?

854
00:50:50,130 --> 00:50:51,047
Va?

855
00:50:51,256 --> 00:50:52,132
Tio gånger mer?

856
00:50:52,215 --> 00:50:54,134
Kommer han verkligen att betala det?

857
00:50:56,678 --> 00:50:58,096
Jag ringer dig senare.

858
00:51:03,727 --> 00:51:05,937
Jag har dödstråkigt.

859
00:51:06,772 --> 00:51:08,774
Vi åker till Pyongyang imorgon.

860
00:51:09,191 --> 00:51:11,943
Vi åker till Okryu-gwan och kasinot.

861
00:51:13,945 --> 00:51:14,905
Visst.

862
00:51:15,989 --> 00:51:16,865
Seriöst?

863
00:51:16,948 --> 00:51:19,117
Vi åker till Pyongyang imorgon.

864
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
Okej.

865
00:51:29,419 --> 00:51:31,171
Ni blev slagna allihop.

866
00:51:31,713 --> 00:51:33,048
Räcker det med nudlar?

867
00:51:33,131 --> 00:51:36,051
De här vågiga nudlarna är goda.

868
00:51:37,636 --> 00:51:39,513
Jag vill be alla om ursäkt.

869
00:51:40,555 --> 00:51:42,974
Säg inte så. Vi sitter alla i samma båt.

870
00:51:44,684 --> 00:51:48,271
Det stämmer.
Det är hon som borde be om ursäkt.

871
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
Det var hon som drog igång det här.

872
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
Du har rätt.

873
00:51:55,278 --> 00:51:57,572
Jag ber om ursäkt.

874
00:51:58,365 --> 00:52:01,576
Jag är så tacksam
att jag vill ge er en present.

875
00:52:02,160 --> 00:52:03,995
Men som ni vet har jag inga pengar.

876
00:52:05,789 --> 00:52:07,332
Var snäll och ta emot det här.

877
00:52:27,018 --> 00:52:30,939
Varför gjorde hon det där med hjärtat?

878
00:52:32,190 --> 00:52:34,401
Du sa att det var en kärleksförklaring.

879
00:52:34,484 --> 00:52:36,236
Det gjorde jag, men...

880
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
Är det en kärleksförklaring?

881
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
Det gläder mig, kapten Ri.

882
00:52:39,865 --> 00:52:42,617
Jag var orolig
att den där sydkoreanska kvinnan

883
00:52:42,701 --> 00:52:45,453
hade olämpliga känslor för dig.

884
00:52:45,912 --> 00:52:49,332
Så om vi fick hjärtat
kan det inte ha betytt nåt.

885
00:52:50,292 --> 00:52:53,128
Precis. Det betyder ingenting.

886
00:52:53,670 --> 00:52:57,340
I ett kapitalistiskt samhälle
är inte ens ett hjärta värt nåt.

887
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
Förste löjtnant Park fick det två gånger.

888
00:53:00,468 --> 00:53:01,511
Jaså?

889
00:53:02,137 --> 00:53:04,264
Jag såg inte det.

890
00:53:06,141 --> 00:53:07,642
Ta det lugnt tillbaka.

891
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
Imorgon så ska Se-ri och jag åka

892
00:53:10,228 --> 00:53:12,981
till Pyongyang Hotel
för att ta ett passfoto åt henne.

893
00:53:13,064 --> 00:53:14,232
-Uppfattat.
-Uppfattat.

894
00:53:23,116 --> 00:53:24,242
Du är tillbaka.

895
00:53:24,326 --> 00:53:26,828
Jag tänker vara snäll och diska idag.

896
00:53:27,329 --> 00:53:29,956
Jag ska ta ett passfoto imorgon.

897
00:53:30,165 --> 00:53:32,834
Varför åt jag nudlar?
Då blir jag ju svullen i ansiktet.

898
00:53:39,174 --> 00:53:40,258
Varför står du där?

899
00:53:45,013 --> 00:53:46,014
Har du

900
00:53:47,057 --> 00:53:48,266
flera hjärtan?

901
00:53:49,100 --> 00:53:50,101
Va?

902
00:53:50,560 --> 00:53:52,896
Vem har flera hjärtan?

903
00:53:53,772 --> 00:53:55,023
Vad pratar du om?

904
00:53:56,149 --> 00:53:57,317
Glöm det.

905
00:53:58,109 --> 00:53:59,235
Jag talar för döva öron.

906
00:54:04,074 --> 00:54:05,617
Jag tänker sova i sängen idag.

907
00:54:05,951 --> 00:54:07,327
Då får jag ont i ryggen!

908
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Det struntar väl jag i.

909
00:54:12,123 --> 00:54:13,249
Vad är det med honom?

910
00:54:16,962 --> 00:54:18,046
Vad i?

911
00:54:28,348 --> 00:54:30,433
Det där usla kapitalisthjärtat!

912
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
Kapten Ris fästmö

913
00:54:44,656 --> 00:54:47,951
jagade iväg barnen som trakasserade U Pil.

914
00:54:48,451 --> 00:54:50,996
Hon sa att det inte spelar nån roll
om du är en tjallare.

915
00:54:57,377 --> 00:54:58,545
Att vara tjallaren...

916
00:55:02,799 --> 00:55:04,175
...är inte speciellt kul.

917
00:55:07,595 --> 00:55:08,471
Det är inte som

918
00:55:08,805 --> 00:55:10,598
att du vill tjalla på andra.

919
00:55:10,682 --> 00:55:11,933
Du beordras att göra det.

920
00:55:43,631 --> 00:55:44,799
<i>Din usla råtta!</i>

921
00:55:47,093 --> 00:55:48,887
{\an8}9 ÅR TIDIGARE

922
00:55:49,471 --> 00:55:50,513
Hallå.

923
00:55:52,265 --> 00:55:53,308
Det var du som tjallade, eller hur?

924
00:55:53,391 --> 00:55:55,935
{\an8}Hur kunde de annars veta
att jag sålde <i>bingdu</i>?

925
00:55:56,019 --> 00:55:56,853
{\an8}<i>BINGDU</i>: DROGER

926
00:55:56,936 --> 00:55:59,731
{\an8}Jag skickades nästan iväg
till ett läger på grund av dig.

927
00:55:59,814 --> 00:56:01,941
{\an8}Jag är ledsen.

928
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
Om du är ledsen kan du börja prata.

929
00:56:03,902 --> 00:56:05,987
Var det du? Eller var det nån annan?

930
00:56:06,071 --> 00:56:08,782
Om det var nån annan så låter jag dig gå.

931
00:56:09,115 --> 00:56:10,992
Jag är ledsen.

932
00:56:11,493 --> 00:56:12,577
Jag har inget val.

933
00:56:15,455 --> 00:56:18,500
Nu när jag tänker efter
är det dina öron som är problemet.

934
00:56:18,583 --> 00:56:20,543
Utan dina öron kan du inte höra nåt.

935
00:56:20,627 --> 00:56:23,963
Kan du inte höra nåt,
kan du inte tjalla på andra.

936
00:56:28,968 --> 00:56:31,638
-Kapten!
-Har du inget bättre för dig?

937
00:56:33,306 --> 00:56:34,933
Ska jag ge er nåt att göra?

938
00:56:35,016 --> 00:56:36,351
-Nej, herrn!
-Nej, herrn!

939
00:57:26,443 --> 00:57:30,196
<i>-Hej, alla resenärer
-Hej, alla resenärer</i>

940
00:57:30,280 --> 00:57:33,992
<i>-Fråga vad ni vill
-Fråga vad ni vill</i>

941
00:57:34,075 --> 00:57:37,745
<i>-När kärran kommer förbi
-När kärran kommer förbi</i>

942
00:57:37,829 --> 00:57:41,833
<i>-Leenden i varenda kupé
-Leenden i varenda kupé</i>

943
00:57:41,916 --> 00:57:45,211
<i>-Åh, vi är
-Åh, vi är</i>

944
00:57:45,295 --> 00:57:48,965
<i>-Försäljarna på tåget
-Försäljarna på tåget</i>

945
00:57:49,048 --> 00:57:52,844
<i>-Lycka och kärlek
-Lycka och kärlek</i>

946
00:57:52,927 --> 00:57:57,056
<i>-Det är vad vi kan erbjuda
-Det är vad vi kan erbjuda</i>

947
00:57:57,140 --> 00:58:00,685
<i>-Lär er om regionens specialiteter
-Lär er om regionens specialiteter</i>

948
00:58:00,768 --> 00:58:04,481
<i>-Smaka de väldoftande frukterna
-Smaka de väldoftande frukterna</i>

949
00:58:04,564 --> 00:58:08,318
<i>-Vi lämnar i er famn
-Vi lämnar i er famn</i>

950
00:58:08,401 --> 00:58:12,113
<i>-Lyckan kan ni finna på vägen
-Lyckan kan ni finna på vägen</i>

951
00:58:12,197 --> 00:58:15,533
<i>-Åh, vi är</i>
-Ri Jeong Hyeok, kom ut.

952
00:58:15,783 --> 00:58:19,329
-Titta på det där.
<i>-Försäljarna på tåget</i>

953
00:58:19,787 --> 00:58:23,500
<i>-Lycka och kärlek
-Lycka och kärlek</i>

954
00:58:23,583 --> 00:58:27,378
<i>-Det är vad vi kan erbjuda
-Det är vad vi kan erbjuda</i>

955
00:58:27,462 --> 00:58:30,798
<i>-Butiker finns inte bara på gatan
-Butiker finns inte bara på gatan</i>

956
00:58:30,882 --> 00:58:34,636
<i>-En butik på tåget är bättre
-En butik på tåget är bättre</i>

957
00:58:34,719 --> 00:58:38,765
-Sätt er.
<i>-Vi gör vårt bästa för kunderna</i>

958
00:58:38,848 --> 00:58:42,727
<i>-Det är vad försäljare gör
-Det är vad försäljare gör</i>

959
00:58:42,810 --> 00:58:46,231
<i>-Åh, vi är</i>
<i>-Åh, vi är</i>

960
00:58:46,314 --> 00:58:50,026
<i>-Försäljarna på tåget
-Försäljarna på tåget</i>

961
00:58:50,318 --> 00:58:54,072
<i>-Lycka och kärlek
-Lycka och kärlek</i>

962
00:58:54,155 --> 00:58:57,951
<i>-Det är vad vi kan erbjuda
-Det är vad vi kan erbjuda</i>

963
00:59:01,120 --> 00:59:02,247
Bravo!

964
00:59:04,499 --> 00:59:06,292
Ge mig alla öl ni har.

965
00:59:09,087 --> 00:59:10,505
DRICKSVATTEN

966
00:59:10,588 --> 00:59:12,757
LÄSK

967
00:59:21,182 --> 00:59:24,018
Förresten, är fotostudion på hotellet

968
00:59:24,352 --> 00:59:25,812
det enda stället

969
00:59:25,895 --> 00:59:27,605
där man kan ta ett passfoto?

970
00:59:28,189 --> 00:59:29,941
Det är den som staten har bestämt.

971
00:59:30,441 --> 00:59:32,151
Det är det enda stället.

972
00:59:32,986 --> 00:59:33,945
Jag förstår.

973
00:59:43,830 --> 00:59:44,956
Du,

974
00:59:46,791 --> 00:59:48,293
jag har en fråga.

975
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
När jag försvinner,

976
00:59:57,343 --> 00:59:59,596
du vet, i Europa,

977
01:00:00,763 --> 01:00:02,348
är inte det dåligt?

978
01:00:04,017 --> 01:00:05,768
Det jag menar är alltså,

979
01:00:06,311 --> 01:00:08,730
kommer nåt att hända dig?

980
01:00:08,938 --> 01:00:10,064
Nåt hemskt?

981
01:00:10,940 --> 01:00:13,109
<i>Om den du rekommenderar
kommer med i landslaget</i>

982
01:00:13,860 --> 01:00:17,322
och orsakar problem
kan jag inte hjälpa dig.

983
01:00:17,405 --> 01:00:18,740
Det är inte min avsikt.

984
01:00:19,574 --> 01:00:20,783
Jag förstår.

985
01:00:21,367 --> 01:00:22,952
Jag kommer att ta på mig ansvaret.

986
01:00:29,417 --> 01:00:30,585
Inget kommer att hända.

987
01:00:32,503 --> 01:00:33,796
Är det säkert?

988
01:00:41,512 --> 01:00:42,555
Tack gode Gud.

989
01:00:57,528 --> 01:00:59,906
<i>Kära passagerare,</i>

990
01:01:00,198 --> 01:01:02,158
<i>tåg tre till Kaesong och Pyongyang</i>

991
01:01:02,241 --> 01:01:04,994
<i>kommer att göra ett kort stopp
till följd av strömavbrottet.</i>

992
01:01:05,203 --> 01:01:09,248
<i>Det beräknas vara i tio timmar.
Tack för er förståelse.</i>

993
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Tio timmar?

994
01:01:11,250 --> 01:01:12,960
Tio timmar är inte ett kort stopp!

995
01:01:15,963 --> 01:01:17,423
Det tar inte tio timmar.

996
01:01:18,132 --> 01:01:20,009
-Eller hur?
-Det tar längre tid.

997
01:01:20,885 --> 01:01:22,345
Jag gissar på

998
01:01:22,595 --> 01:01:24,138
att det tar 13-16 timmar.

999
01:01:24,222 --> 01:01:25,723
Aldrig i livet!

1000
01:01:25,807 --> 01:01:27,558
Vad ska vi göra här?

1001
01:01:27,892 --> 01:01:30,812
Vi har bara två ägg kvar.

1002
01:01:31,854 --> 01:01:33,356
Skojar du med mig?

1003
01:01:33,940 --> 01:01:35,942
Vad ska vi äta? Vart ska vi sova?

1004
01:01:36,567 --> 01:01:37,944
Oroa dig inte.

1005
01:01:38,027 --> 01:01:39,404
Oroa mig inte?

1006
01:01:39,487 --> 01:01:41,489
Det är tio timmar.
Är det jag som är konstig?

1007
01:01:41,572 --> 01:01:43,366
Titta där.

1008
01:01:43,783 --> 01:01:44,909
Va?

1009
01:01:46,577 --> 01:01:47,745
Vad är det som pågår?

1010
01:01:48,621 --> 01:01:51,082
Varför springer de? Vad är det som händer?

1011
01:01:51,666 --> 01:01:53,584
Jag ser att det kommer en stor svärm.

1012
01:01:53,668 --> 01:01:55,670
<i>Förklara, fort!</i>

1013
01:01:55,753 --> 01:01:57,922
Du kommer snart att få reda på det.

1014
01:01:59,882 --> 01:02:01,509
Vad är de för människor?

1015
01:02:02,677 --> 01:02:04,429
Varför springer de mot tåget?

1016
01:02:05,012 --> 01:02:06,889
-De är hoppande försäljare.
-Hoppande...

1017
01:02:07,849 --> 01:02:09,517
Vad exakt är det de säljer?

1018
01:02:11,310 --> 01:02:12,895
Köp ved!

1019
01:02:12,979 --> 01:02:14,522
Köp kött!

1020
01:02:14,605 --> 01:02:16,691
Luta dig längre fram!

1021
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
Köp grillspett!

1022
01:02:18,818 --> 01:02:20,611
Köp grillspett! Grillspett!

1023
01:02:21,195 --> 01:02:22,613
Här är det.

1024
01:02:23,114 --> 01:02:25,074
-Ta det fort.
-Här.

1025
01:02:25,158 --> 01:02:26,826
-Okej.
-Nej.

1026
01:02:27,869 --> 01:02:30,204
-Varsågod.
-Köp grillspett!

1027
01:02:30,288 --> 01:02:31,581
-Köp grillspett!
-Här.

1028
01:02:31,664 --> 01:02:35,752
<i>Köp ved!</i>

1029
01:02:35,835 --> 01:02:39,213
-Köp kyckling!
-Jag har filtar!

1030
01:02:39,881 --> 01:02:41,591
-Köp kyckling!
-Köp ved!

1031
01:02:43,676 --> 01:02:45,303
Köp majskaka!

1032
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Köp majskaka!

1033
01:02:51,768 --> 01:02:55,146
Menar du att vi måste sova utomhus

1034
01:02:55,229 --> 01:02:57,315
på en bädd gjord av majsblad?

1035
01:02:57,398 --> 01:03:00,401
Det är kallt inne och utanför tåget.

1036
01:03:01,068 --> 01:03:02,653
Man kan åtminstone köpa ved ute.

1037
01:03:03,529 --> 01:03:06,240
Men ändå, det här är för...

1038
01:03:08,534 --> 01:03:10,328
Jag tror det är varmare i tåget.

1039
01:03:19,337 --> 01:03:20,421
Köp ved!

1040
01:03:20,505 --> 01:03:23,841
Köp ved! Vi har ved!

1041
01:03:23,925 --> 01:03:25,134
Köp ved!

1042
01:03:26,052 --> 01:03:27,929
Köp ved!

1043
01:03:28,179 --> 01:03:29,847
Köp ved!

1044
01:03:30,556 --> 01:03:33,518
Köp ved!

1045
01:03:36,562 --> 01:03:37,688
Jösses.

1046
01:03:40,441 --> 01:03:41,901
Köp ved!

1047
01:03:42,235 --> 01:03:43,569
Det är varmt.

1048
01:03:45,488 --> 01:03:47,156
De har filtar.

1049
01:03:47,365 --> 01:03:48,449
Köpte de dem?

1050
01:03:48,825 --> 01:03:49,951
Tog de med dem?

1051
01:04:00,962 --> 01:04:02,547
Det är varmt och skönt.

1052
01:04:02,839 --> 01:04:04,507
Jag kan sträcka på benen också.

1053
01:04:04,590 --> 01:04:07,969
Det känns som jag blev uppgraderad
till business class.

1054
01:04:08,052 --> 01:04:09,846
Jag är glad att jag kom ut.

1055
01:04:11,889 --> 01:04:13,641
Herr Ri, sätt dig. Det är varmt.

1056
01:04:18,604 --> 01:04:19,772
Majs och potatis!

1057
01:04:24,193 --> 01:04:25,528
Vart ska du?

1058
01:04:36,706 --> 01:04:37,999
Det ser jättegott ut!

1059
01:04:38,541 --> 01:04:39,750
Herr Ri, du borde äta.

1060
01:04:40,835 --> 01:04:42,211
Du sa att du inte var hungrig.

1061
01:04:42,920 --> 01:04:44,130
Det är så himla gott!

1062
01:04:49,760 --> 01:04:51,012
Förresten, herr Ri.

1063
01:04:51,262 --> 01:04:52,096
Jag såg

1064
01:04:52,763 --> 01:04:55,349
att folk köpte vatten
för att tvätta sig i ansiktet.

1065
01:04:55,433 --> 01:04:57,351
Kallt vatten kostade 50 won och varmt 100.

1066
01:04:57,435 --> 01:05:00,313
Även fast varmt vatten kostar det dubbla,
så är väl det bättre?

1067
01:05:00,396 --> 01:05:02,773
Funderar du på att bosätta dig här?

1068
01:05:02,857 --> 01:05:04,150
Vill du bo här?

1069
01:05:04,567 --> 01:05:07,069
Hur kan man vara så girig?

1070
01:05:10,281 --> 01:05:11,532
Otroligt.

1071
01:05:11,616 --> 01:05:13,868
Påstå inte att jag är
världens girigaste person

1072
01:05:14,160 --> 01:05:16,662
bara för att jag ville ha vattnet
för 100 won!

1073
01:05:19,790 --> 01:05:21,000
Jag har pengar, okej?

1074
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
Jag ska betala för mitt eget vatten.

1075
01:05:23,377 --> 01:05:24,712
Var kom de pengarna ifrån?

1076
01:05:26,505 --> 01:05:28,215
Jag pantsatte min klocka.

1077
01:05:29,008 --> 01:05:31,719
De vägde min märkesklocka.

1078
01:05:32,386 --> 01:05:36,223
När jag köpt alla kläder jag ville ha
hade jag 500 won kvar.

1079
01:05:38,392 --> 01:05:40,853
Det fanns en riktigt fin herrklocka
på pantbanken.

1080
01:05:40,937 --> 01:05:42,313
Lyssnar du på mig?

1081
01:05:44,774 --> 01:05:47,485
Det är ingen här som lyssnar på mig.
De försöker inte ens.

1082
01:05:48,110 --> 01:05:49,528
Jösses, vad varmt det är!

1083
01:05:50,905 --> 01:05:51,989
Extremt varmt.

1084
01:06:04,251 --> 01:06:06,295
Herr Ri, du är en bra man.

1085
01:06:06,837 --> 01:06:07,838
Var kom det ifrån?

1086
01:06:08,255 --> 01:06:11,258
Tja, jag kom bara att tänka på det.

1087
01:06:11,842 --> 01:06:12,843
Senare i livet

1088
01:06:13,594 --> 01:06:17,515
så kommer du att bli en bra make
och en bra pappa.

1089
01:06:18,015 --> 01:06:19,308
Jag vet inte.

1090
01:06:20,393 --> 01:06:22,603
Jag har inte tänkt på framtiden.

1091
01:06:23,562 --> 01:06:24,397
Varför inte det?

1092
01:06:29,443 --> 01:06:31,696
När det inte går som jag har tänkt mig,

1093
01:06:32,238 --> 01:06:33,823
blir jag besviken.

1094
01:06:35,700 --> 01:06:37,243
Har det hänt dig?

1095
01:06:56,595 --> 01:06:57,888
Ja.

1096
01:07:02,435 --> 01:07:05,771
Jag kan se att det krossade ditt hjärta.

1097
01:07:17,241 --> 01:07:19,118
Det finns ett indiskt ordspråk som lyder:

1098
01:07:19,785 --> 01:07:23,456
"Ibland kan fel tåg föra dig
till rätt station."

1099
01:07:25,708 --> 01:07:27,126
Det var likadant för mig.

1100
01:07:27,710 --> 01:07:29,128
Hela livet

1101
01:07:30,921 --> 01:07:33,007
har det känts som
att jag suttit på fel tåg.

1102
01:07:33,090 --> 01:07:34,925
En gång

1103
01:07:35,384 --> 01:07:36,969
ville jag ge upp.

1104
01:07:37,470 --> 01:07:39,555
Jag ville inte nånstans.

1105
01:07:42,683 --> 01:07:44,602
Så jag funderade på att hoppa av tåget.

1106
01:07:48,314 --> 01:07:50,107
Se var jag är nu.

1107
01:07:52,193 --> 01:07:55,362
Jag tog fel tåg igen, väldigt fel.

1108
01:07:55,446 --> 01:07:58,157
Det tog mig till och med
till andra sidan 38:e breddgraden!

1109
01:08:08,626 --> 01:08:09,919
Men ändå,

1110
01:08:12,046 --> 01:08:14,381
du borde tänka på framtiden,

1111
01:08:15,174 --> 01:08:16,967
även om inte allt går som du vill.

1112
01:08:18,385 --> 01:08:19,637
Jag önskar

1113
01:08:21,138 --> 01:08:22,973
att du kan vara lycklig

1114
01:08:24,350 --> 01:08:26,727
även efter att jag har åkt, Jeong Hyeok.

1115
01:08:29,146 --> 01:08:31,232
Jag vill att du ska komma
till rätt station

1116
01:08:32,483 --> 01:08:34,985
vilket tåg du än tar.

1117
01:08:42,743 --> 01:08:44,245
Det här är så romantiskt.

1118
01:08:45,079 --> 01:08:46,622
Så romantiskt att jag kan dö.

1119
01:08:49,708 --> 01:08:51,877
Vakna!

1120
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
Om du trött kan du luta dig mot mig.

1121
01:08:56,465 --> 01:08:57,424
Jösses!

1122
01:08:57,758 --> 01:08:58,926
Är du galen?

1123
01:09:02,555 --> 01:09:05,015
Jag kan inte fatta
att det är kallare inne i tåget.

1124
01:09:11,814 --> 01:09:14,191
Vad är ditt problem?

1125
01:09:14,275 --> 01:09:15,526
För jösse namn.

1126
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
Hur ska jag kunna leva så här i tio år?

1127
01:11:06,095 --> 01:11:09,515
LÅT OSS PRODUCERA MER KÖTT OCH MJÖLK

1128
01:11:20,651 --> 01:11:23,862
-Skynda er ut.
-Sätt fart.

1129
01:11:34,748 --> 01:11:36,875
Det här stället är nåt helt annat!

1130
01:11:37,710 --> 01:11:40,546
-Jaså?
-Skynda dig och kom hit.

1131
01:11:40,629 --> 01:11:43,090
Stå inte där och glo.
Du ser ut som en bondlurk.

1132
01:11:43,882 --> 01:11:46,510
Vänta. Vad kallade du mig? En bondlurk?

1133
01:11:47,594 --> 01:11:51,265
Jag är raka motsatsen
till en bondlurk, okej?

1134
01:11:51,348 --> 01:11:53,600
Nu lyssnar du inte igen. Vänta på mig.

1135
01:12:00,691 --> 01:12:02,192
En två timmar lång bilfärd

1136
01:12:02,276 --> 01:12:04,445
blev en 17 timmar lång tågfärd!

1137
01:12:04,528 --> 01:12:06,363
Det är sånt som händer här.

1138
01:12:06,447 --> 01:12:08,615
Sånt ska inte hända!

1139
01:12:09,283 --> 01:12:12,036
Ska du inte åka tillbaka?
Varför har du så mycket bagage?

1140
01:12:12,536 --> 01:12:15,039
Jag packade lite av varje.

1141
01:12:15,539 --> 01:12:16,790
Okej.

1142
01:12:26,008 --> 01:12:27,634
Jag ska ta bilden nu.

1143
01:12:28,177 --> 01:12:31,347
Titta ditåt. Ett, två, tre.

1144
01:12:32,723 --> 01:12:34,016
Klart.

1145
01:12:35,476 --> 01:12:38,312
Ursäkta. Jag tror att jag blundade.

1146
01:12:38,395 --> 01:12:39,688
Ska jag be om en bild till?

1147
01:12:39,772 --> 01:12:40,856
Det är okej.

1148
01:12:41,106 --> 01:12:43,025
Bilden ska verifiera din identitet,

1149
01:12:43,442 --> 01:12:44,985
så du ska inte se söt ut på den.

1150
01:12:45,569 --> 01:12:47,654
Jo. Hur ska de annars veta att det är jag?

1151
01:12:48,489 --> 01:12:49,573
Nu går vi.

1152
01:12:50,282 --> 01:12:51,408
Vet du vad,

1153
01:12:52,910 --> 01:12:55,579
varför tar inte vi en bild tillsammans?

1154
01:12:56,163 --> 01:12:57,247
Jag menar,

1155
01:12:57,664 --> 01:13:00,501
vi kommer inte att se varandra igen
när jag har åkt.

1156
01:13:00,751 --> 01:13:01,835
Det blir som ett minne.

1157
01:13:06,256 --> 01:13:07,966
Vi behöver inte komma ihåg det här

1158
01:13:08,967 --> 01:13:10,344
eller spara nån souvenir.

1159
01:13:12,805 --> 01:13:14,264
Du har en poäng.

1160
01:13:15,516 --> 01:13:17,226
Det var bara nåt jag sa.

1161
01:13:27,569 --> 01:13:28,570
Välkomna.

1162
01:13:28,654 --> 01:13:30,781
Jag har bokat ett rum
under namnet herr Cheon.

1163
01:13:31,573 --> 01:13:33,033
Var god vänta.

1164
01:13:41,291 --> 01:13:43,919
RECEPTION

1165
01:13:44,002 --> 01:13:45,295
Rumsnumret är 1511.

1166
01:13:46,004 --> 01:13:47,297
Då går vi.

1167
01:13:54,847 --> 01:13:55,973
Okej.

1168
01:13:56,515 --> 01:13:58,392
Jag ska duscha och byta om.

1169
01:13:58,475 --> 01:14:01,478
Vi äter först. Jag är vrålhungrig.

1170
01:14:01,562 --> 01:14:02,771
Okej.

1171
01:14:19,288 --> 01:14:20,456
Det är jag.

1172
01:14:20,956 --> 01:14:22,624
Vi är på Pyongyang Hotel.

1173
01:14:23,876 --> 01:14:26,420
Han har inte listat ut nåt,
så oroa dig inte.

1174
01:14:27,671 --> 01:14:30,966
Av nån anledning
får jag inte tag på örlogskapten Cho.

1175
01:14:31,967 --> 01:14:33,260
Förresten,

1176
01:14:34,178 --> 01:14:36,847
kan vi verkligen lita på
att han betalar tio gånger mer?

1177
01:14:38,765 --> 01:14:42,478
Vi måste få pengarna
innan vi lämnar över honom!

1178
01:14:46,648 --> 01:14:47,858
Ge mig telefonen.

1179
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Herr Cheon, varför la du på?

1180
01:15:10,964 --> 01:15:12,382
Chef Oh, din lilla...

1181
01:15:12,925 --> 01:15:16,553
Hur kunde du göra det här
efter alla pengar du fått av mig?

1182
01:15:16,845 --> 01:15:18,388
<i>Varför gör du det här?</i>

1183
01:15:19,681 --> 01:15:21,225
<i>Hallå? Du.</i>

1184
01:15:21,308 --> 01:15:23,810
Vem ska betala dig tio gånger mer?

1185
01:15:24,937 --> 01:15:27,898
Seung-jun, det verkar som
att jag är en bra människokännare.

1186
01:15:28,524 --> 01:15:30,943
<i>Du är så intelligent.</i>

1187
01:15:31,026 --> 01:15:33,403
Vem hade trott
att de skulle hitta dig där?

1188
01:15:35,155 --> 01:15:38,700
Jag älskar hur du skäller på mig
och prisar mig i en situation som den här.

1189
01:15:39,409 --> 01:15:41,703
Det är därför jag respekterar dig.

1190
01:15:42,287 --> 01:15:43,997
Du är beslutsam.

1191
01:15:44,498 --> 01:15:45,457
<i>Sluta babbla.</i>

1192
01:15:46,041 --> 01:15:48,001
Var förberedd på att dö när du kommer hit

1193
01:15:48,293 --> 01:15:49,628
och har gett mig pengarna tillbaka.

1194
01:15:50,212 --> 01:15:51,380
Din jävel.

1195
01:15:51,463 --> 01:15:52,297
<i>Herr Yoon,</i>

1196
01:15:53,173 --> 01:15:55,259
det var inte min avsikt.

1197
01:15:55,342 --> 01:15:57,094
När man har ett företag...

1198
01:15:58,887 --> 01:15:59,721
<i>Hallå?</i>

1199
01:16:00,764 --> 01:16:01,640
<i>Hallå?</i>

1200
01:16:02,057 --> 01:16:03,392
<i>Varför slutade du?</i>

1201
01:16:03,976 --> 01:16:05,018
Herr Yoon.

1202
01:16:05,102 --> 01:16:05,936
<i>Va?</i>

1203
01:16:06,436 --> 01:16:08,146
Hur mår Se-ri?

1204
01:16:08,230 --> 01:16:11,775
Varför tog du upp henne så plötsligt?
Det är sorgligt.

1205
01:16:11,858 --> 01:16:14,361
Se-ri är borta.
Jag önskar att jag kunde få se henne.

1206
01:16:15,571 --> 01:16:16,738
Jag ser henne.

1207
01:16:17,322 --> 01:16:18,448
Vad sa du?

1208
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
Det var inget. Vad menar du med borta?

1209
01:16:20,492 --> 01:16:23,036
Måste du fråga det? Hon är död.

1210
01:16:23,620 --> 01:16:24,705
Död?

1211
01:16:25,747 --> 01:16:26,623
Varför då?

1212
01:16:26,707 --> 01:16:28,584
Det har inte du med att göra.

1213
01:16:29,167 --> 01:16:32,129
Jag antar att du kommer
att få se henne i himlen snart.

1214
01:16:32,713 --> 01:16:34,464
Hälsa när du träffar henne.

1215
01:16:35,048 --> 01:16:35,882
Det ska jag göra.

1216
01:16:36,842 --> 01:16:38,051
Jag säger att du sa hej.

1217
01:16:38,427 --> 01:16:40,053
Det ska jag nog kunna göra.

1218
01:16:44,474 --> 01:16:46,143
Du är verkligen Se-ri!

1219
01:16:46,226 --> 01:16:47,102
Jag menar...

1220
01:16:47,185 --> 01:16:48,312
Hur...

1221
01:16:50,731 --> 01:16:52,149
Vart tar du mig?

1222
01:16:55,652 --> 01:16:57,362
Det här måste vara ödet.

1223
01:16:57,946 --> 01:17:01,491
-Jag ska nog inte dö trots allt.
-Vad...

1224
01:17:13,795 --> 01:17:14,921
Vem är du?

1225
01:17:24,222 --> 01:17:25,265
Yoon Se-ri.

1226
01:17:25,849 --> 01:17:27,142
-Jag tror...
-Vi gör slut.

1227
01:17:27,225 --> 01:17:28,769
Jag hade tänkt säga det.

1228
01:17:28,852 --> 01:17:30,270
Låt mig klargöra det här.

1229
01:17:30,354 --> 01:17:32,898
Jag gjorde slut med dig. Jag dumpade dig.

1230
01:17:33,482 --> 01:17:35,901
Du kan berätta för folk
att du dejtade mig,

1231
01:17:35,984 --> 01:17:38,779
men kom inte på tanken att sprida rykten

1232
01:17:39,029 --> 01:17:40,781
om hur du dumpade mig.

1233
01:17:40,864 --> 01:17:43,033
Du vet väl hur otäcka rika människor
kan vara?

1234
01:17:43,367 --> 01:17:44,743
Jag kan göra slut på dig.

1235
01:17:44,826 --> 01:17:46,203
Du är alltid sån här.

1236
01:17:46,286 --> 01:17:48,580
Du driver bort människor
innan du blir sårad.

1237
01:17:48,664 --> 01:17:50,707
Du ger dig av innan du får vänta.

1238
01:17:51,124 --> 01:17:54,169
Jag hoppas att du träffar nån som mig.

1239
01:17:54,920 --> 01:17:56,797
Nån som får dig att vänta i evighet.

1240
01:18:00,342 --> 01:18:01,718
Det kommer inte att ske.

1241
01:18:02,386 --> 01:18:04,846
Jag kommer aldrig att göra mig till åtlöje

1242
01:18:04,930 --> 01:18:07,224
genom att vänta på nån.

1243
01:18:16,650 --> 01:18:17,943
Ri Jeong Hyeok.

1244
01:18:19,152 --> 01:18:20,946
Vad är det som tar sån tid?

1245
01:18:22,864 --> 01:18:24,032
Skit också.

1246
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
{\an8}<i>Nu är du beskyddande, Jeong Hyeok.</i>

1247
01:19:27,387 --> 01:19:29,139
{\an8}<i>Nej, men jag håller koll på dig.</i>

1248
01:19:29,222 --> 01:19:32,184
{\an8}Jag är inte nån som följer efter dig
för att skydda dig.

1249
01:19:32,267 --> 01:19:34,978
{\an8}<i>Kan jag klara mig och inte åka fast?</i>

1250
01:19:35,061 --> 01:19:36,021
{\an8}Du lämnade nyckeln.

1251
01:19:36,104 --> 01:19:37,773
{\an8}Om det här händer två gånger i rad

1252
01:19:37,856 --> 01:19:39,232
{\an8}borde jag väl bli upprörd?

1253
01:19:39,316 --> 01:19:41,318
{\an8}Låt inte honom göra dig upprörd.

1254
01:19:41,401 --> 01:19:42,861
{\an8}Jag följde inte efter honom.

1255
01:19:42,944 --> 01:19:44,154
{\an8}Vi kom bara samtidigt.

1256
01:19:44,237 --> 01:19:47,574
{\an8}Jag bestämde precis ett bröllopsdatum
med den där mannen.

1257
01:19:47,657 --> 01:19:50,368
{\an8}Tänker du ha en person till förutom mig?

1258
01:19:50,452 --> 01:19:51,286
{\an8}Vem är kvinnan?

1259
01:19:51,369 --> 01:19:54,247
{\an8}<i>Det är gillandet som ger mig huvudvärk.</i>

