1
00:00:13,263 --> 00:00:15,849
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‪MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN, TỔ CHỨC VÀ BỐI CẢNH
‪ĐỀU LÀ HƯ CẤU

3
00:00:54,053 --> 00:00:58,141
‪- Đây.
‪- Lại đây.

4
00:00:59,642 --> 00:01:00,935
‪- Thôi mà.
‪- Thử đi nào.

5
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
‪Lần này, không còn là nến thường nữa,
‪là nến thơm.

6
00:01:46,523 --> 00:01:47,482
‪Đúng chưa?

7
00:01:48,691 --> 00:01:49,692
‪Đúng rồi.

8
00:02:18,721 --> 00:02:21,224
‪Hình như đồng chí bị cho leo cây rồi nhỉ?

9
00:02:23,476 --> 00:02:25,979
‪Cảm ơn vì cho tôi đi nhờ xe.
‪Anh đi đường cẩn thận.

10
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
‪Vâng. Cô giữ gìn sức khỏe.

11
00:02:28,148 --> 00:02:29,858
‪Nếu có duyên sẽ gặp lại.

12
00:02:39,325 --> 00:02:42,328
{\an8}‪Này, sao anh có thể đến đó

13
00:02:43,121 --> 00:02:44,539
{\an8}‪vào đúng thời điểm như vậy,

14
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
{\an8}‪lại còn thắp đúng một cây nến nữa?

15
00:02:48,793 --> 00:02:50,128
{\an8}‪Làm người ta rung động.

16
00:02:52,380 --> 00:02:54,924
{\an8}‪Anh từng làm rồi phải không?
‪Đúng là vậy rồi.

17
00:02:55,592 --> 00:02:57,093
{\an8}‪Đó đâu phải chiêu thường.

18
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
{\an8}‪Mấy chiêu này

19
00:02:59,721 --> 00:03:03,641
{\an8}‪chúng tôi thường gọi là
‪chiêu thả thính của cao thủ đó.

20
00:03:08,396 --> 00:03:09,606
{\an8}‪Sao vậy?

21
00:03:10,023 --> 00:03:11,900
<i>‪Trái tim đại diện cho tình yêu.</i>

22
00:03:12,442 --> 00:03:13,526
<i>‪Ở Nam Triều Tiên,</i>

23
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
‪động tác này thể hiện tình ý.

24
00:03:17,739 --> 00:03:19,407
‪Chắc không phải như thế, nhưng...

25
00:03:20,116 --> 00:03:21,451
‪Gì cơ?

26
00:03:21,534 --> 00:03:23,411
‪Nhưng vì cô mới nhắc đến từ "rung động",

27
00:03:29,208 --> 00:03:31,836
‪để tránh gây cho cô
‪những hoảng loạn không cần thiết,

28
00:03:32,045 --> 00:03:34,881
‪- tôi phải nói với cô một chuyện.
‪- Sao nghiêm trọng vậy?

29
00:03:35,048 --> 00:03:37,759
‪- Gì vậy? Anh cứ nói thẳng ra đi.
‪- Tôi có hôn thê rồi.

30
00:03:39,552 --> 00:03:40,678
‪Anh nói gì?

31
00:03:41,679 --> 00:03:43,056
‪Tôi đã hứa hôn với người khác.

32
00:03:44,599 --> 00:03:45,850
‪Khoan đã.

33
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
‪Anh vừa nói gì cơ?

34
00:03:50,104 --> 00:03:51,940
‪- Tôi đã hứa hôn...
‪- Không, trước đó cơ.

35
00:03:52,523 --> 00:03:54,234
‪- Tôi có hôn thê...
‪- Không, trước đó.

36
00:03:55,652 --> 00:03:58,780
‪Để tránh gây cho cô
‪những hoảng loạn không cần thiết...

37
00:03:58,863 --> 00:03:59,948
‪Đúng rồi. Chính nó.

38
00:04:00,490 --> 00:04:02,575
‪Tôi hơi khó chịu vì câu nói đó nhé.

39
00:04:02,659 --> 00:04:05,870
‪Hoảng loạn? Ai cơ? Tôi á? Tại sao?

40
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
‪Tôi có hoảng loạn chút nào đâu.

41
00:04:08,373 --> 00:04:09,707
‪Hình như anh hiểu lầm rồi.

42
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
‪Anh Ri Jeong Hyeok có người khác hay không

43
00:04:13,544 --> 00:04:16,005
‪cũng chẳng liên quan gì đến tôi cả.

44
00:04:16,089 --> 00:04:19,384
‪Lý do? Vì tôi cũng có người khác mà.
‪Nhiều là đằng khác. Ở Seoul ấy.

45
00:04:20,468 --> 00:04:22,428
‪- Nhiều sao?
‪- Tất nhiên.

46
00:04:22,512 --> 00:04:25,056
‪Có khi giờ đang để tang
‪vì tưởng tôi qua đời cũng nên.

47
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
‪Vậy nên tôi mới phải mau trở về.

48
00:04:27,558 --> 00:04:29,060
‪Cô về để hẹn hò người khác sao?

49
00:04:29,727 --> 00:04:31,771
‪Thì cũng tiện thể thôi. Về để hẹn hò.

50
00:04:32,313 --> 00:04:33,940
‪Mà cũng là vì có việc nên phải về.

51
00:04:34,941 --> 00:04:36,609
‪Phải về chứ. Tôi ở lại được chắc?

52
00:04:37,360 --> 00:04:38,695
‪Tôi không bảo cô ở lại.

53
00:04:39,362 --> 00:04:40,738
‪Anh có bảo, tôi cũng không ở.

54
00:04:41,739 --> 00:04:43,616
‪Tóm lại là, anh làm tôi phật lòng đó.

55
00:04:44,117 --> 00:04:48,246
‪Anh Ri Jeong Hyeok vừa vạch ranh giới.
‪Vì anh không muốn tôi vượt ranh giới đó.

56
00:04:51,165 --> 00:04:52,250
‪Cô nói thế cũng phải.

57
00:04:54,460 --> 00:04:57,714
‪Anh đừng lo.
‪Tôi rất giỏi chuyện không vượt ranh giới.

58
00:04:57,797 --> 00:05:00,216
‪Tôi cũng chưa bao giờ bị phạt khi lái xe.

59
00:05:00,300 --> 00:05:01,509
‪Không bao giờ lấn vạch.

60
00:05:01,592 --> 00:05:03,428
‪Chỉ nhìn trước, không nhìn ngang dọc.

61
00:05:05,221 --> 00:05:07,598
‪Lúc lái xe phải nhìn cả hai bên chứ?

62
00:05:08,725 --> 00:05:11,060
‪Giờ điều đó quan trọng sao?
‪Không hiểu trọng điểm à?

63
00:05:18,401 --> 00:05:21,446
‪Anh là diễn viên sao?
‪Sao nói tiếng Bắc Hàn giỏi vậy?

64
00:05:21,529 --> 00:05:23,156
‪Dân lừa đảo thì cái gì chẳng biết.

65
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
‪Tiếng địa phương Jeju tôi cũng nói được.

66
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
‪- Dừng xe lại đã.
‪- Sao?

67
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
‪Tôi bảo dừng xe!

68
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
‪- Có chuyện gì vậy?
‪- Hình như là người tôi quen.

69
00:05:50,600 --> 00:05:52,393
‪Sao có người quen của anh ở đây được?

70
00:05:52,685 --> 00:05:54,562
‪- Cũng phải.
‪- Lên xe đi nào.

71
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
‪Nhìn giống thật đấy.

72
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
‪Này cô...

73
00:06:04,906 --> 00:06:05,907
‪Sao lại ở đây?

74
00:06:07,658 --> 00:06:09,077
‪Cô đến tìm ai sao?

75
00:06:09,619 --> 00:06:11,287
‪Tôi đến gặp anh Ri Jeong Hyeok.

76
00:06:11,913 --> 00:06:13,164
‪Vào giờ này sao?

77
00:06:13,831 --> 00:06:15,958
‪Cô là gì với đồng chí Jeong Hyeok?

78
00:06:16,584 --> 00:06:18,002
‪Sao tôi phải nói với cô?

79
00:06:20,630 --> 00:06:24,258
‪Tôi là tổ trưởng của nhân dân thôn này.

80
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
‪Cho tôi xem giấy phép thông hành.

81
00:06:32,141 --> 00:06:33,351
‪SEO DAN

82
00:06:38,022 --> 00:06:41,901
‪Cô nhất quyết không nói ra
‪quan hệ với đồng chí Jeong Hyeok sao?

83
00:06:42,485 --> 00:06:43,861
‪Tôi là hôn thê của anh ấy.

84
00:06:46,656 --> 00:06:47,949
‪Cô vừa nói gì?

85
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
‪Tôi là hôn thê của Ri Jeong Hyeok.

86
00:06:52,620 --> 00:06:53,579
‪Khoan đã...

87
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
‪Đi thôi.

88
00:07:02,171 --> 00:07:05,133
‪Trông có đến nỗi nào đâu
‪mà lại bắt cá hai tay.

89
00:07:07,009 --> 00:07:09,595
‪Sao lại bắt cá hai tay? Tôi đâu có.

90
00:07:09,679 --> 00:07:11,806
‪Còn chối à? Anh có đến hai vị hôn thê.

91
00:07:11,889 --> 00:07:13,808
‪Vụ này có thể lên báo đó.

92
00:07:14,058 --> 00:07:15,852
‪Cô đâu phải hôn thê thật.

93
00:07:16,227 --> 00:07:17,895
‪Là anh nhận tôi làm hôn thê mà.

94
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
‪Đâu phải tôi. Anh nhận trước mà.

95
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
‪Vì cô sẽ sớm rời khỏi đây...

96
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
‪Tôi có rời khỏi đây được đâu.
‪Không đi được mà.

97
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
‪Sao anh cứ nhắc mãi thế?

98
00:07:25,862 --> 00:07:28,406
‪Còn nữa, nếu bị bắt quả tang
‪thì anh định thế nào?

99
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
‪Hai chúng ta sẽ chết chung đó.

100
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
‪- Không có chuyện đó đâu.
‪- Sao lại không?

101
00:07:32,910 --> 00:07:34,787
‪Hôn thê của anh có thể đến đây.

102
00:07:34,871 --> 00:07:35,830
‪Không nghĩ đến sao?

103
00:07:35,913 --> 00:07:38,666
‪Cô ấy đang du học ở Nga.

104
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
‪Tạm thời sẽ không đến đây.

105
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
‪Cô nghĩ tôi không tính đến chuyện đó à?

106
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
‪Tôi đâu có ngốc.

107
00:08:22,710 --> 00:08:25,213
‪Cô ấy phải không? Bị bắt quả tang rồi.

108
00:08:28,132 --> 00:08:31,594
‪Anh Ri Jeong Hyeok ngốc thật mà.
‪Giờ anh định thế nào?

109
00:08:41,145 --> 00:08:42,688
‪Đã lâu không gặp.

110
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
‪Em từ Nga về lúc nào vậy?

111
00:08:44,440 --> 00:08:46,025
‪Được mấy ngày rồi.

112
00:08:46,442 --> 00:08:48,027
‪Xin lỗi vì không báo với anh.

113
00:08:48,653 --> 00:08:51,864
‪Cậu em nói cho anh mượn xe
‪nên em đến lấy lại.

114
00:08:52,406 --> 00:08:55,660
‪Đúng rồi, tôi đã nói với cậu em
‪cuối tuần sẽ mang trả xe.

115
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
‪Thì ra là thế.

116
00:09:00,289 --> 00:09:01,541
‪- Cô gái này là...
‪- Mẹ em

117
00:09:01,624 --> 00:09:04,210
‪gửi lời hỏi thăm anh Jeong Hyeok đấy.

118
00:09:04,293 --> 00:09:08,005
‪Qua tuần đi Bình Nhưỡng đi.
‪Mời phụ huynh hai nhà đến dùng bữa.

119
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
‪Đưa em chìa khóa xe.
‪Hôm nay em xin phép về trước.

120
00:09:12,802 --> 00:09:14,762
‪Lái xe một mình trong đêm nguy hiểm lắm.

121
00:09:15,471 --> 00:09:17,473
‪Ở đây khác Bình Nhưỡng, đường khó đi.

122
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
‪Vậy phải làm sao?

123
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
‪Cùng đi đi. Tôi đưa em về.

124
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
‪Cảm ơn anh.

125
00:09:25,106 --> 00:09:28,859
‪Cô gái này cùng tác chiến với tôi.
‪Cùng chung mục tiêu.

126
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
‪Là đồng chí.

127
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
‪Vậy sao?

128
00:09:35,449 --> 00:09:38,077
‪Vâng. Đúng là như vậy.

129
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
‪Sau khi hoàn thành mục tiêu thì sao?

130
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
‪Có tiếp tục gặp nhau không?

131
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
‪Không còn việc gì cần gặp lại.

132
00:09:49,505 --> 00:09:50,715
‪Vâng, đúng vậy.

133
00:09:51,007 --> 00:09:52,466
‪Chúng tôi

134
00:09:53,301 --> 00:09:56,804
‪giống như đồng minh chiến lược,
‪kiểu như vậy thôi.

135
00:09:56,887 --> 00:10:00,349
‪Xong việc thì không gặp nữa.
‪Cả đời, mãi mãi, không bao giờ gặp lại.

136
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
‪Vậy nên cô đừng hiểu lầm.

137
00:10:02,935 --> 00:10:04,478
‪Mà giọng tôi cũng hơi lạ nhỉ?

138
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
‪Tôi thuộc Đơn vị 11.

139
00:10:07,523 --> 00:10:11,694
‪Cô cứ nghĩ là vì hoàn cảnh đặc biệt
‪nên tôi mới đến đây đi.

140
00:10:12,445 --> 00:10:13,613
‪Tôi không quan tâm.

141
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
‪Thì cô không hiểu lầm là may rồi.

142
00:10:27,710 --> 00:10:30,296
‪Vậy tôi xin phép về nhà đây.

143
00:10:30,379 --> 00:10:32,632
‪Anh đưa hôn thê về nhà cẩn thận nhé.
‪Xin phép.

144
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
‪Sao vậy?

145
00:10:42,933 --> 00:10:44,268
‪Cô có nhà nào khác à?

146
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
‪Trời tối rồi, đừng đi lại lung tung.
‪Khóa cửa ở yên trong nhà đi.

147
00:10:49,982 --> 00:10:51,359
‪Tôi sẽ về ngay.

148
00:10:58,491 --> 00:10:59,700
‪Đi thôi.

149
00:11:43,494 --> 00:11:45,913
‪Anh biết hôm nay là lần thứ mấy
‪ta gặp nhau không?

150
00:11:50,292 --> 00:11:51,877
‪Tính cả hôm nay là lần thứ bảy.

151
00:11:52,503 --> 00:11:54,880
‪Trong bảy lần
‪thì có đến bốn lần có mặt bố mẹ.

152
00:11:56,090 --> 00:11:58,426
‪Lần thứ năm thì là lễ đính hôn.

153
00:11:59,009 --> 00:12:00,511
‪Mới đó đã bảy năm rồi.

154
00:12:01,512 --> 00:12:02,805
‪Đã lâu vậy rồi sao?

155
00:12:03,514 --> 00:12:05,182
‪Sau đính hôn thì tới kết hôn.

156
00:12:06,350 --> 00:12:08,060
‪Theo đúng quy trình là vậy.

157
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
‪Nhưng anh không thấy thiếu điều gì sao?

158
00:12:14,525 --> 00:12:15,609
‪Tình yêu.

159
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
‪Ta không có nó.

160
00:12:19,989 --> 00:12:21,323
‪Giờ cũng nên có tình yêu chứ.

161
00:12:22,241 --> 00:12:23,534
‪Sắp kết hôn rồi mà.

162
00:12:24,952 --> 00:12:26,912
‪Em sẽ làm mọi thứ đúng quy trình.

163
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
‪Mong anh hợp tác.

164
00:12:30,416 --> 00:12:31,250
‪Tôi sẽ cố gắng.

165
00:12:35,254 --> 00:12:36,213
‪Phải rồi.

166
00:12:36,672 --> 00:12:39,550
‪Em sẽ gọi báo với mẹ là chúng ta cùng về.

167
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
<i>‪Vào 9:00 sáng nay...</i>

168
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
‪Thế nào?

169
00:12:51,604 --> 00:12:52,771
‪Cũng được.

170
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
‪Trời ạ.

171
00:12:57,776 --> 00:13:00,696
‪- Có nổi quá không?
‪- Có chứ.

172
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
‪- Cái này thì sao?
‪- Có phải chị kết hôn đâu.

173
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
‪Cái thằng này. Tỏ ra quan tâm chút đi chứ.

174
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
‪Mấy năm rồi chị mới được gặp con rể.

175
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
‪Nói đúng ra thì cậu ấy đã là con rể đâu.

176
00:13:16,712 --> 00:13:18,672
‪Ăn mặc nhã nhặn thôi không được sao?

177
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
‪"Nhã nhặn?"

178
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
‪Chị buộc tóc lại đi.

179
00:13:30,809 --> 00:13:33,521
‪Cậu ấy tưởng chị là hồn ma thì sẽ ngất đó.

180
00:13:34,021 --> 00:13:37,691
‪Cậu im miệng rồi ra ngoài chờ đi.

181
00:13:37,775 --> 00:13:38,943
‪Sao lại phải thế?

182
00:13:39,401 --> 00:13:42,571
‪Jeong Hyeok chỉ trả xe
‪rồi về luôn thì sao?

183
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
‪Nhất định phải giữ cậu ấy lại
‪rồi đưa lên nhà, rõ chưa?

184
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
‪Ri Jeong Hyeok!

185
00:14:04,468 --> 00:14:09,181
‪Trời ạ, đã đến tận đây rồi.
‪Chào hỏi một tiếng rồi hẵng đi.

186
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
‪Xin mời vào.

187
00:14:28,742 --> 00:14:30,202
‪BÌNH NHƯỠNG, THÀNH PHỐ KIỂU MẪU

188
00:14:30,286 --> 00:14:31,412
‪Đồng chí Un Cheon Gong.

189
00:14:31,495 --> 00:14:33,163
‪Đồng chí vất vả rồi.

190
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
‪Ấn giúp tôi tầng 13.

191
00:14:36,834 --> 00:14:38,836
‪Anh lên nhà giám đốc trung tâm mua sắm à.

192
00:14:39,712 --> 00:14:42,506
‪Ngủ qua đêm à?
‪Để tôi ghi vào báo cáo tạm trú.

193
00:14:42,923 --> 00:14:45,175
‪Không. Tôi chỉ qua một lúc thôi.

194
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
‪Nhiều năm mới gặp lại,
‪chắc hai đứa mừng rỡ lắm.

195
00:14:56,395 --> 00:15:00,107
‪Jeong Hyeok chắc phải vui lắm
‪mới đưa Dan về tận nhà thế này.

196
00:15:00,608 --> 00:15:03,402
‪Dan à, Jeong Hyeok nhìn cục mịch thế thôi,

197
00:15:03,944 --> 00:15:06,697
‪không có ai thật lòng hơn nó đâu.

198
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
‪Bảy năm không gặp nhau,

199
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
‪gặp người khác thì đã thay lòng lâu rồi.

200
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
‪Chúng nó sẽ bắt cá hai ba tay.

201
00:15:12,661 --> 00:15:16,874
‪Mấy đứa xấu xa
‪còn đưa cả người khác về sống chung đó.

202
00:15:16,957 --> 00:15:17,917
‪- Cậu à.
‪- Sao thế?

203
00:15:18,500 --> 00:15:19,752
‪- Thôi đi ạ.
‪- Ừ.

204
00:15:29,178 --> 00:15:31,889
‪Chị à, chị chưa kịp đi giày kìa.

205
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
‪Ừ. Đến rồi hả?

206
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
‪Đã lâu không gặp ạ.
‪Xin lỗi vì đến muộn thế này.

207
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
‪Không, không hề muộn chút nào.

208
00:15:39,355 --> 00:15:40,481
‪Chuyện kết hôn mới muộn.

209
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
‪- Vào nhà đi, ăn cơm rồi về.
‪- Không cần đâu ạ.

210
00:15:44,818 --> 00:15:45,903
‪Bác dọn cơm rồi.

211
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
‪Bày biện đủ cả.

212
00:15:49,114 --> 00:15:53,285
‪Bình thường nhà bác vẫn ăn muộn thế này.
‪Không cần khách sáo. Vào đi.

213
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
‪- Ta ăn từ nãy rồi mà.
‪- Cậu không về nhà à?

214
00:15:56,956 --> 00:15:59,375
‪- Nào, mau vào đây.
‪- Vâng.

215
00:16:08,842 --> 00:16:11,845
‪Bác dọn toàn món thường ngày thôi.

216
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
‪Cháu cảm ơn ạ.

217
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
‪Cứ ăn tự nhiên. Thoải mái nhé.

218
00:16:16,475 --> 00:16:18,185
‪- Vâng.
‪- Ăn đi.

219
00:16:21,105 --> 00:16:25,859
‪Chẳng hiểu tin Dan nhà bác đi du học về
‪từ đâu lan ra

220
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
‪mà mấy bà mai cứ đòi gặp suốt.

221
00:16:28,946 --> 00:16:33,033
‪Bảo là đã có hôn ước rồi
‪mà vẫn bị đeo bám.

222
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
‪Dạo này bác mệt mỏi lắm, <i>‪very tired</i>‪.

223
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
‪Đeo bám sao? Ai cơ?

224
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
‪Thì đây là lần đầu cậu nghe chuyện này mà.

225
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
‪Há miệng tôi xem.

226
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
‪Ngậm miếng này rồi im lặng cho tôi.

227
00:16:57,725 --> 00:17:00,394
‪Cháu mau ăn đi. Miếng này chín đều lắm.

228
00:17:13,198 --> 00:17:14,283
‪Người song trùng sao?

229
00:17:15,367 --> 00:17:16,535
‪Sao giống nhau đến vậy?

230
00:17:31,216 --> 00:17:34,053
‪- Cô dùng xong rồi à?
‪- Anh tôi chưa kể sao?

231
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
‪Biệt danh của tôi là Công Chúa Kén Ăn.

232
00:17:38,140 --> 00:17:42,144
‪Nếu không đặc biệt ngon
‪thì tôi không ăn quá ba miếng.

233
00:17:44,855 --> 00:17:47,649
‪Đầu bếp ở đây cũng giỏi mà.
‪Lần sau tôi sẽ chú ý hơn.

234
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
‪Không cần đâu. Vì sẽ không có lần sau.

235
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
‪Anh của cô không kể nên tôi không biết.

236
00:17:57,117 --> 00:17:59,953
‪Biệt danh hay lắm.
‪Tôi rất mong tới lần sau đấy.

237
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
‪Trình độ học vấn hoàn hảo.

238
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
‪Còn trẻ mà đã nhìn xa trông rộng.

239
00:18:05,501 --> 00:18:08,003
‪Nghe nói anh làm đầu tư
‪cũng giỏi như thầy bói nhỉ?

240
00:18:09,338 --> 00:18:13,008
‪Nên anh hai tôi mới sa vào lưới của anh.

241
00:18:13,759 --> 00:18:16,220
‪- Cô quá khen rồi.
‪- Nhưng anh Gu Seung Jun à,

242
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
‪tôi không mắc bẫy đâu.

243
00:18:19,348 --> 00:18:20,808
‪Tôi thấy rất rõ đấy.

244
00:18:20,891 --> 00:18:25,020
‪Anh muốn cuỗm một mẻ lớn
‪nên mới rào trước đón sau thế này.

245
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
‪Có vẻ anh muốn kết hôn với tôi
‪để có được mọi thứ.

246
00:18:29,942 --> 00:18:31,193
‪Nhưng chắc không được rồi.

247
00:18:32,778 --> 00:18:36,698
‪Từ nhỏ tôi đã phải để mắt đến nhiều thứ,
‪nên tôi tinh tường lắm.

248
00:18:36,782 --> 00:18:40,160
‪Cứ rút hết tiền từ ví của anh tôi
‪rồi dừng lại là được rồi.

249
00:18:45,415 --> 00:18:46,708
‪Rượu vang cũng tầm thường.

250
00:18:50,337 --> 00:18:52,798
‪Cô ta đúng là thông minh nhất nhà.

251
00:18:55,300 --> 00:18:56,385
‪Vẫn sống tốt chứ?

252
00:19:16,280 --> 00:19:18,240
‪Mình đang làm gì vậy?

253
00:19:19,241 --> 00:19:20,242
‪Ai thấy thì lại tưởng

254
00:19:21,160 --> 00:19:24,538
‪mình đang ngóng anh ta đến dài cổ.

255
00:19:24,955 --> 00:19:28,167
‪Thật chẳng còn mặt mũi nào.

256
00:19:28,750 --> 00:19:29,793
‪Nực cười.

257
00:19:32,296 --> 00:19:33,338
‪Quá ư nực cười.

258
00:19:44,892 --> 00:19:47,352
‪Có chuyện gì vậy?

259
00:19:48,187 --> 00:19:49,479
‪Bọn tôi thấy cả rồi.

260
00:19:50,606 --> 00:19:51,857
‪Thấy gì cơ?

261
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
‪Chắc cô đau lòng lắm.

262
00:19:55,819 --> 00:19:56,737
‪Tôi đâu có chứ.

263
00:19:56,820 --> 00:19:59,990
‪Tôi đã thấy nhiều tên sở khanh rồi.

264
00:20:00,741 --> 00:20:03,744
‪Không ngờ đồng chí Jeong Hyeok
‪lại như thế.

265
00:20:03,827 --> 00:20:06,163
‪Sao lại có chuyện như vậy chứ?

266
00:20:06,288 --> 00:20:09,499
‪Thôi, đừng đứng ngoài này nữa.
‪Vào nhà rồi nói.

267
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
‪Lúc thế này cần có "cá bia".

268
00:20:10,959 --> 00:20:12,461
‪- Đúng vậy.
‪- Phải đấy.

269
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
‪- Đi vào đi.
‪- Vào thôi.

270
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
‪Ơ kìa, các cô...

271
00:20:17,132 --> 00:20:18,300
‪Này cô...

272
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
‪"Cá bia" là gì vậy?
‪Sao không phải "gà bia"?

273
00:20:21,887 --> 00:20:24,181
‪Này, cô không biết "cá bia" sao?

274
00:20:24,765 --> 00:20:27,267
‪Là cá minh thái nhắm với bia.
‪Cặp đôi hoàn hảo đấy.

275
00:20:27,851 --> 00:20:29,728
‪Nhậu một lần là mê mẩn luôn.

276
00:20:31,146 --> 00:20:32,940
‪- Nâng ly nào.
‪- Nâng ly.

277
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
‪Xin lỗi, nhưng mà...

278
00:20:34,733 --> 00:20:37,736
‪Nửa đêm rồi mà sao mọi người còn đến đây?

279
00:20:37,986 --> 00:20:39,988
{\an8}‪Nào, trăm phần trăm nhé.

280
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
{\an8}‪- Trăm phần trăm!
‪- Cạn.

281
00:20:41,240 --> 00:20:42,199
‪Uống cạn.

282
00:20:56,129 --> 00:20:58,298
‪Sự thật là, thời gian qua,

283
00:20:58,507 --> 00:21:01,510
‪chúng tôi cứ ngỡ đồng chí Sam Suk
‪là kẻ vô đạo đức, đúng không?

284
00:21:02,094 --> 00:21:03,387
‪- Đúng vậy.
‪- Tuy nhiên,

285
00:21:03,470 --> 00:21:07,140
‪người phụ nữ chúng ta gặp hôm nay
‪mới đúng là chẳng có tí đạo đức nào.

286
00:21:08,141 --> 00:21:11,019
‪Đồng chí Sam Suk của chúng ta
‪còn chưa là gì so với cô ả.

287
00:21:11,603 --> 00:21:15,399
‪"Vô đạo đức" có phải là "mất nết" không?

288
00:21:15,482 --> 00:21:17,234
‪"Mất nết?"

289
00:21:17,609 --> 00:21:20,195
‪Không hiểu là gì
‪nhưng từ đó nghe mạnh đấy.

290
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
‪Từ của miền Nam à?

291
00:21:22,614 --> 00:21:24,908
‪Vâng. Các từ đồng nghĩa

292
00:21:25,033 --> 00:21:28,078
‪gồm có "khốn nạn", "khốn kiếp".

293
00:21:28,161 --> 00:21:30,872
‪Cả "con khốn". Mấy từ như vậy đó.

294
00:21:32,124 --> 00:21:34,835
‪- "Khốn nạn".
‪- "Con khốn".

295
00:21:34,918 --> 00:21:36,837
‪Cách chửi của Nam Triều Tiên đa dạng đấy.

296
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
‪Đúng vậy nhỉ!

297
00:21:39,256 --> 00:21:41,049
‪Cô ả "mất nết" đó đã nói thế này.

298
00:21:43,093 --> 00:21:45,304
‪"Tôi là hôn thê của đồng chí Jeong Hyeok".

299
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
‪Nhưng điều làm tôi
‪tan nát cõi lòng hơn nữa

300
00:21:50,434 --> 00:21:54,396
‪chính là đồng chí Jeong Hyeok của chúng ta
‪đã đưa cô ta lên xe

301
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
‪rồi biến mất như một làn gió.

302
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
‪- Ôi trời ơi.
‪- Thật không tin nổi.

303
00:22:01,069 --> 00:22:03,905
‪Vậy là đồng chí Sam Suk bị đá rồi à?

304
00:22:03,989 --> 00:22:05,115
‪Bị đá đau luôn đấy.

305
00:22:07,242 --> 00:22:08,785
‪- Trời ạ.
‪- Tội nghiệp quá.

306
00:22:09,286 --> 00:22:10,579
‪Tôi rất tiếc.

307
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
‪Cảm ơn mọi người đã lo lắng.

308
00:22:15,500 --> 00:22:17,586
‪Chuyện nhà tôi, chúng tôi sẽ tự lo.

309
00:22:17,669 --> 00:22:19,212
‪Em nói thế đâu có được.

310
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
‪- Sao ạ?
‪- Như mọi người đều biết,

311
00:22:22,799 --> 00:22:26,219
‪thật ra trong mắt tôi,
‪đồng chí Ri Jeong Hyeok là người rất tốt.

312
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
‪Tuy vậy, theo ý kiến của chị,

313
00:22:28,847 --> 00:22:31,975
‪kẻ đã đính hôn rồi
‪lại đi nhận người khác làm hôn thê

314
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
‪phải bị em bẻ cổ mới đúng.

315
00:22:36,980 --> 00:22:39,024
‪Sao ạ? Bẻ cái gì ạ?

316
00:22:39,816 --> 00:22:42,944
‪Còn hỏi bẻ cái gì à?
‪Bất cứ thứ gì để dạy dỗ cậu ta!

317
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
‪Nói hay lắm.

318
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
‪- Đồng ý.
‪- Phải dạy dỗ.

319
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
‪Phải xử lý anh ta vì lợi ích của thôn này.

320
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
‪- Quá đúng.
‪- Phải thế nhỉ?

321
00:22:49,910 --> 00:22:50,952
‪À, cô thấy đó...

322
00:22:51,578 --> 00:22:54,414
‪Này, người trong cuộc là tôi mà.
‪Mọi người bình tĩnh lại đi...

323
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
‪Như vậy đâu có được.

324
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
‪Không thể bình tĩnh.
‪Đây đâu phải chuyện nhỏ.

325
00:22:57,834 --> 00:22:59,377
‪- Đúng.
‪- Chuyện nghiêm trọng lắm.

326
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
‪- Phải giải quyết tên khốn đó.
‪- Không thể để yên.

327
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
‪- Nâng ly đi.
‪- Cạn.

328
00:23:05,884 --> 00:23:08,887
‪Đây là lý do fan trở mặt
‪còn đáng sợ hơn bọn tẩy chay.

329
00:23:08,970 --> 00:23:12,099
‪Cô nói gì thế?
‪"Fan trở mặt" à? Đó là gì thế?

330
00:23:12,682 --> 00:23:14,476
‪Không có gì. Mọi người cứ "cá bia" đi.

331
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
‪"Cá bia" hả? Cụng lon lần nữa đi.

332
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
‪Tiếp nào. Uống đi.

333
00:23:26,154 --> 00:23:28,907
‪Thật là, quả nhiên
‪không thể trông mặt mà bắt hình dong.

334
00:23:29,741 --> 00:23:30,951
‪Sao thế?

335
00:23:31,827 --> 00:23:34,121
<i>‪Tôi phải nói với Đại tá nhà tôi.</i>

336
00:23:34,204 --> 00:23:36,331
‪Để lãnh đạo doanh trại

337
00:23:36,790 --> 00:23:39,251
‪giáng chức
‪Trung đội trưởng Ri Jeong Hyeok.

338
00:23:40,544 --> 00:23:41,545
‪Sao ạ?

339
00:23:41,753 --> 00:23:43,922
‪Người thiếu tư cách đạo đức như thế

340
00:23:44,005 --> 00:23:45,924
‪làm sao dẫn dắt được trung đội?

341
00:23:46,508 --> 00:23:48,301
‪- Đúng vậy.
‪- Chí lý.

342
00:23:48,385 --> 00:23:49,886
‪- Quá đúng.
‪- Đúng nhỉ?

343
00:23:50,387 --> 00:23:51,763
‪Sự thật là...

344
00:23:52,973 --> 00:23:55,308
‪Cô gái mọi người thấy lúc nãy

345
00:23:55,892 --> 00:23:59,771
‪là người mà hai bên gia đình
‪muốn kết đôi với Đại úy Ri.

346
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
‪Là kết hôn chính trị đấy.

347
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
‪Vậy còn đồng chí Sam Suk?

348
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
‪Em thì...

349
00:24:07,946 --> 00:24:10,323
‪Mọi người có biết <i>‪Romeo và Juliet</i>‪ không?

350
00:24:10,407 --> 00:24:12,033
‪- Juliet...
‪- Đó là gì?

351
00:24:12,242 --> 00:24:13,451
‪- Không biết.
‪- Là sao?

352
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
‪- Cô biết không?
‪- Không.

353
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
‪Là người của đế quốc Mỹ à?

354
00:24:16,371 --> 00:24:17,831
‪- Không biết.
‪- Tôi chịu.

355
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
<i>‪Ngưu Lang Chức Nữ</i>‪?

356
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
‪- <i>‪Ngưu Lang Chức Nữ</i>‪ thì biết.
‪- Lễ Thất Tịch.

357
00:24:21,501 --> 00:24:22,544
‪- Biết chứ.
‪- Biết rõ.

358
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
‪- Đương nhiên.
‪- Chuyện đó hay lắm.

359
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
‪Tôi như Chức Nữ vậy.

360
00:24:27,924 --> 00:24:29,301
‪Trời ơi.

361
00:24:29,759 --> 00:24:33,013
‪Tôi rất yêu anh ấy.
‪Nhưng số phận thật trớ trêu.

362
00:24:34,472 --> 00:24:37,225
‪Nói vậy là hai người yêu nhau

363
00:24:38,018 --> 00:24:40,687
‪nhưng bị bố mẹ phản đối dữ dội quá

364
00:24:40,770 --> 00:24:43,023
‪nên mới không tiến triển được sao?

365
00:24:44,065 --> 00:24:46,610
‪Chị đúng là tinh tường. Đúng là như vậy ạ.

366
00:24:47,360 --> 00:24:50,113
‪- Ôi trời ơi.
‪- Vốn là người con có hiếu,

367
00:24:50,197 --> 00:24:52,949
‪anh ấy không thể cãi lời bố mẹ được.

368
00:24:53,533 --> 00:24:55,202
‪Tôi rất hiểu cho anh ấy.

369
00:24:55,285 --> 00:24:58,413
‪Nên tôi mong mọi người cũng vậy.

370
00:25:04,461 --> 00:25:06,213
‪Cậu ta đưa cô gái khác về Bình Nhưỡng

371
00:25:06,296 --> 00:25:08,840
‪mà em vẫn nói đỡ cho cậu ta.
‪Tấm lòng em thật đáng quý.

372
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
‪Sam Suk, em đúng là người chân tình.

373
00:25:13,595 --> 00:25:14,846
‪- Đâu có ạ.
‪- Trời ơi.

374
00:25:15,055 --> 00:25:17,307
‪Với tâm trạng thế này, ta cạn ly chứ?

375
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
‪- Đúng vậy.
‪- Hay đấy.

376
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
‪- Uống nào.
‪- Cạn.

377
00:25:20,894 --> 00:25:22,187
‪- Cạn ly nào.
‪- Cạn ly nào.

378
00:25:22,354 --> 00:25:24,564
‪- Hiểu lầm rồi.
‪- May quá.

379
00:25:24,648 --> 00:25:26,566
‪- Thật hiền dịu.
‪- Đẹp người đẹp nết.

380
00:25:27,150 --> 00:25:29,694
‪- Giờ anh ra bến xe sao?
‪- Tôi cần đến một nơi.

381
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
‪Cậu đi đâu vậy? Lấy xe tôi mà đi.

382
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
‪Không cần đâu ạ.
‪Cháu đi taxi được rồi. Cháu xin phép.

383
00:25:35,242 --> 00:25:36,451
‪Ừ.

384
00:25:44,376 --> 00:25:45,377
‪Đi đường cẩn thận.

385
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
‪Lạnh quá.

386
00:25:49,506 --> 00:25:52,592
{\an8}‪SEOJAEGOL, KHU VỰC BOTONGGAK, BÌNH NHƯỠNG

387
00:25:55,804 --> 00:25:57,347
‪Xe nào lại đến đây giờ này?

388
00:25:59,224 --> 00:26:00,100
‪Gì vậy?

389
00:26:37,846 --> 00:26:40,140
‪Ôi trời, Jeong Hyeok.
‪Còn đến mà không báo trước.

390
00:26:40,724 --> 00:26:41,766
‪Ăn gì chưa?

391
00:26:41,850 --> 00:26:44,477
‪Rồi ạ. Sao lại có đà điểu vậy?

392
00:26:46,646 --> 00:26:49,649
‪Dạo này đang có trào lưu nuôi đà điểu
‪thay chó trông nhà.

393
00:26:50,233 --> 00:26:51,901
‪Tiếng nó cũng lớn như tiếng chó sủa.

394
00:26:52,777 --> 00:26:54,821
‪Thì ra là vậy. Bố đâu ạ?

395
00:26:55,405 --> 00:26:57,032
‪Bố ở trong nhà. Vào đi.

396
00:27:02,454 --> 00:27:05,749
‪Chuyện là, hôm trước mẹ có đi gặp Dan.

397
00:27:05,832 --> 00:27:07,375
‪Con bé đẹp ra nhiều lắm.

398
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
‪Tổ chức lễ cưới trong năm nay đi.

399
00:27:12,255 --> 00:27:14,799
‪Trong năm nay có sớm quá không?

400
00:27:15,425 --> 00:27:17,761
‪Đính hôn bảy năm rồi. Thế vẫn sớm à?

401
00:27:18,345 --> 00:27:20,180
‪Nhưng Dan mới về nước chưa lâu.

402
00:27:20,930 --> 00:27:22,265
‪Jeong Hyeok thì ở tiền tuyến.

403
00:27:22,849 --> 00:27:24,517
‪Nó có làm ở Bình Nhưỡng đâu.

404
00:27:25,101 --> 00:27:27,604
‪Thời điểm này không nên thúc giục.

405
00:27:28,271 --> 00:27:30,065
‪Con sẽ làm theo lời bố, nhưng...

406
00:27:32,442 --> 00:27:34,277
‪con có thể xin bố một việc không?

407
00:27:35,320 --> 00:27:36,905
‪Sao cô cứ bám lấy tôi vậy?

408
00:27:36,988 --> 00:27:38,865
‪- Đi thẳng xem nào.
‪- Bỏ ra.

409
00:27:38,948 --> 00:27:40,283
‪Trời ạ.

410
00:27:40,367 --> 00:27:41,618
‪Chị bảo này.

411
00:27:41,701 --> 00:27:44,704
‪Nếu cần cầu Ô Thước cho Ngưu Lang Chức Nữ

412
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
‪thì cứ nói với chị, chị sẽ giúp hết sức.

413
00:27:48,333 --> 00:27:50,251
‪- Cầu Ô Thước sao?
‪- Ừ.

414
00:27:51,961 --> 00:27:54,339
‪- Thật ra...
‪- Ừ, em nói đi.

415
00:27:54,422 --> 00:27:58,676
‪Nếu Đại úy Ri nhà em
‪được nhận sao, được thăng cấp,

416
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
‪liên tục thành công, thành đạt

417
00:28:01,513 --> 00:28:04,182
‪thì có khi bố mẹ anh ấy cũng mềm lòng.

418
00:28:04,766 --> 00:28:07,519
‪- Hả?
‪- Thì, ví dụ như...

419
00:28:08,353 --> 00:28:11,773
‪cấp Sao Đặc Cách làm cầu Ô Thước

420
00:28:12,399 --> 00:28:14,567
‪để Ngưu Lang Chức Nữ gặp nhau thì sao ạ?

421
00:28:18,822 --> 00:28:21,241
‪À, thì ra em nói chuyện đó.

422
00:28:21,324 --> 00:28:24,661
‪Em khỏi lo. Chị cũng định nói
‪với Se Dae Ju nhà chị rồi.

423
00:28:24,994 --> 00:28:26,329
‪Thật sao ạ?

424
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
‪Chị Yeong Ae.

425
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
‪Này! Chia tay nhau đi!

426
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
‪Đừng có kết hôn!

427
00:28:34,629 --> 00:28:38,591
‪Người yêu chỉ tốt đẹp lúc còn hẹn hò thôi!

428
00:28:38,675 --> 00:28:42,554
‪Lấy nhau về rồi,
‪người đàn ông mình từng thích sẽ thay đổi.

429
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
‪Sẽ biến mất luôn đấy.

430
00:28:44,389 --> 00:28:49,102
‪Nếu yêu cậu ta
‪thì cứ lưu giữ cậu ta trong tim thôi!

431
00:28:49,686 --> 00:28:51,855
‪Như thế thì cậu ta mới không biến mất!

432
00:28:51,938 --> 00:28:54,482
‪Cô làm gì vậy? Say quá rồi à?

433
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
‪- Tôi xin lỗi.
‪- Ôi trời.

434
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
‪Đồng chí Yeong Ae.

435
00:28:59,070 --> 00:29:00,989
‪Cô có yêu Se Dae Ju thật không?

436
00:29:01,072 --> 00:29:03,491
‪Sao? Là vì cô thích chức Đại tá à?

437
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
‪Nếu không phải chức Đại tá
‪thì anh ta đâu có cái gì.

438
00:29:06,202 --> 00:29:08,830
‪Anh ta chỉ là một thằng già thôi.

439
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
‪Cô nói gì vậy?

440
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
‪Sao? Tôi nói sai à?

441
00:29:14,127 --> 00:29:15,545
‪Làm gì nữa? Lôi cô ta về đi!

442
00:29:16,337 --> 00:29:17,964
‪- Xin lỗi cô.
‪- Thằng già...

443
00:29:18,047 --> 00:29:19,215
‪- Lôi đi!
‪- Thằng già!

444
00:29:19,299 --> 00:29:22,218
‪Tôi nói hắn là thằng già không được sao?

445
00:29:22,302 --> 00:29:24,179
‪- Rất xin lỗi.
‪- Sao mà nặng thế?

446
00:29:27,307 --> 00:29:29,768
‪- Buông ra!
‪- Đúng là mất trí rồi.

447
00:29:30,727 --> 00:29:33,188
‪- Bỏ ra!
‪- Nặng quá đi mất.

448
00:29:33,730 --> 00:29:35,732
‪- Trời ạ.
‪- Uống bao nhiêu vậy chứ?

449
00:29:35,815 --> 00:29:39,527
‪Buông tôi ra mau!

450
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
‪Anh đã ngủ bên ngoài.

451
00:30:10,767 --> 00:30:13,019
‪Tôi không có ngủ,
‪nên không gọi là ngủ bên ngoài.

452
00:30:13,102 --> 00:30:15,814
‪Đi cả đêm đến sáng mới về
‪chính là ngủ bên ngoài.

453
00:30:18,983 --> 00:30:20,276
‪Đừng bước qua ranh giới nhé?

454
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
‪Cứ coi đó là vĩ tuyến 38,
‪hai bên không được vượt qua.

455
00:30:24,656 --> 00:30:26,199
‪Đúng ý anh Ri Jeong Hyeok mà.

456
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
‪Anh giẫm vạch rồi kìa.

457
00:30:29,160 --> 00:30:32,121
‪Chỉ cần không ai vượt ranh giới
‪thì sẽ không có chiến tranh.

458
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
‪Mong anh chú ý cho.

459
00:30:34,707 --> 00:30:36,042
‪Cô giận sao?

460
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
‪Không có. Sao tôi phải giận?

461
00:30:38,962 --> 00:30:40,380
‪- Nếu không giận...
‪- Không có.

462
00:30:41,506 --> 00:30:43,633
‪Có thể bỏ dao xuống
‪rồi nói chuyện được không?

463
00:30:49,472 --> 00:30:52,100
‪Hôm qua tôi mất ngủ
‪nên đã thử tính một chút.

464
00:30:52,600 --> 00:30:55,645
‪Tối qua anh xuất phát từ lúc gần 8:00.

465
00:30:55,728 --> 00:30:58,273
‪Đến Bình Nhưỡng lúc 10:00.
‪Cứ cho là uống cà phê đi,

466
00:30:58,356 --> 00:31:01,401
‪cùng lắm là đến 11:00,
‪về đến nhà là 1:00, 2:00 sáng.

467
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
‪Giờ là mấy giờ? Ôi trời, 7:30 sáng rồi.

468
00:31:04,654 --> 00:31:07,115
‪"Tôi sẽ về ngay", rồi không về luôn.

469
00:31:10,660 --> 00:31:12,662
‪- Tôi có chút việc.
‪- Hẳn rồi.

470
00:31:12,745 --> 00:31:15,331
‪Danh sách thí sinh thi đấu
‪ở Đại hội Điền kinh Quốc tế,

471
00:31:15,915 --> 00:31:17,250
‪tôi đã ghi danh cho cô rồi.

472
00:31:21,629 --> 00:31:22,463
‪Anh nói gì?

473
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
‪Vậy là cô có thể tới châu Âu
‪bằng đường hàng không.

474
00:31:26,968 --> 00:31:29,637
‪Vậy là...anh đi hỏi chuyện đó sao?

475
00:31:32,599 --> 00:31:35,518
‪Vậy thì phải nói ngay từ lúc vào chứ.

476
00:31:36,519 --> 00:31:38,271
‪Tôi nổi giận với anh thật không phải.

477
00:31:41,608 --> 00:31:43,151
‪Nhưng mà này.

478
00:31:44,944 --> 00:31:48,781
‪Đương nhiên tôi có khả năng vận động,
‪chạy cũng tốt.

479
00:31:48,865 --> 00:31:51,367
‪Nhưng sao như vận động viên quốc gia...

480
00:31:51,868 --> 00:31:54,120
‪Nên tôi đã nhờ ghi danh cô
‪vào danh sách dự bị.

481
00:31:55,788 --> 00:31:57,248
‪Cô sẽ không phải thi đấu thật.

482
00:31:58,041 --> 00:32:01,711
‪Ngay khi đến chỗ tổ chức đại hội,
‪cô sẽ mất tích.

483
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
‪Mất tích rồi sao nữa?

484
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
‪Cô sẽ trở về, về nhà ấy.

485
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
‪Khi nào thì có chuyến bay?

486
00:32:17,143 --> 00:32:18,394
<i>‪Thứ Năm tuần sau.</i>

487
00:32:19,062 --> 00:32:21,814
‪Thứ Năm thì có thể về đến nơi
‪trước đại hội cổ đông.

488
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
‪Thời gian chuẩn bị hơi gấp,
‪nhưng không sao.

489
00:32:25,735 --> 00:32:28,404
‪Phải chụp ảnh để làm hộ chiếu.

490
00:32:29,113 --> 00:32:30,281
‪Thì sao?

491
00:32:33,117 --> 00:32:34,494
‪Bình Nhưỡng khác với ở đây.

492
00:32:35,954 --> 00:32:39,958
‪Để không bị nghi ngờ,
‪cô nên thay đổi một chút.

493
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
‪TIỆM LÀM TÓC ILDANGBAEK

494
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
‪KIỂU TÓC NỮ TIÊU CHUẨN

495
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
‪Chỉ được chọn mấy kiểu này thôi sao?

496
00:32:48,049 --> 00:32:51,719
{\an8}‪Vâng. Toàn là những kiểu tiêu biểu.

497
00:32:51,803 --> 00:32:54,347
{\an8}‪TÓC ĐÀI TƯỞNG NIỆM MANSUDAE,
‪TÓC VẤN SAU ĐẦU

498
00:32:54,430 --> 00:32:56,683
{\an8}‪TÓC MAU ĐI ĐI, TÓC MÒNG BIỂN

499
00:32:59,185 --> 00:33:02,897
‪Hay tôi cạo đầu luôn cho xong nhỉ?

500
00:33:03,356 --> 00:33:05,608
‪Như thế đồng chí Yeong Ae
‪sẽ tha thứ cho tôi chứ?

501
00:33:05,692 --> 00:33:07,568
‪Cô có làm gì cũng vô dụng thôi.

502
00:33:07,819 --> 00:33:09,904
‪Khỏi cạo đầu vô ích.

503
00:33:10,947 --> 00:33:12,156
‪Được rồi.

504
00:33:14,659 --> 00:33:15,952
‪Chọn xong chưa?

505
00:33:16,953 --> 00:33:19,455
‪Cho tôi kiểu Mau Đi Đi.

506
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
‪Vì tôi phải mau rời khỏi đây.

507
00:33:21,624 --> 00:33:22,709
‪Lựa chọn tuyệt vời.

508
00:33:35,763 --> 00:33:39,600
‪Mất hết một mớ tóc.
‪Thảo nào gọi là Mau Đi Đi.

509
00:33:40,309 --> 00:33:42,603
‪Ôi trời, đẹp thật đấy.

510
00:33:44,480 --> 00:33:45,648
‪Nào, thử mặc cái này đi.

511
00:33:48,234 --> 00:33:49,819
‪- <i>‪No</i>‪.
‪- Sao? <i>‪No</i>‪?

512
00:33:51,279 --> 00:33:53,448
‪- Làm gì vậy?
‪- Sao lại choàng lên vai?

513
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
‪- Làm gì vậy?
‪- Sao lại thắt dây nịt?

514
00:33:56,951 --> 00:33:58,286
‪Cô này tâm thần bất ổn đấy.

515
00:33:59,454 --> 00:34:00,580
‪Tôi thích cái này.

516
00:34:02,999 --> 00:34:07,045
‪Toàn kiểu dáng lỗi thời nhưng lại ngầu lạ.

517
00:34:09,338 --> 00:34:13,593
‪Hình như tôi thấy cái quần này
‪ở Tuần lễ Thời trang New York.

518
00:34:14,218 --> 00:34:15,511
‪Hoa văn này...

519
00:34:15,595 --> 00:34:18,097
‪Nào, quay sang đây xem nào.
‪Còn thiếu gì đó.

520
00:34:18,306 --> 00:34:21,142
‪Quàng thêm khăn này vào. Chà...

521
00:34:21,726 --> 00:34:25,354
‪Chắc cô sẽ đấu lại
‪cô ả đáng ghét nhất Bình Nhưỡng.

522
00:34:25,438 --> 00:34:28,649
‪Cứ đến Bình Nhưỡng
‪rồi dạy cho cô ta một trận ra trò.

523
00:34:29,859 --> 00:34:31,277
‪Chuyện đó...

524
00:34:31,444 --> 00:34:34,363
‪Chẳng cần phải chưng diện để dạy dỗ cô ta.

525
00:34:35,114 --> 00:34:36,908
‪Ngay từ thời khắc chạm mặt hôm qua,

526
00:34:37,283 --> 00:34:39,827
‪tôi đã hạ gục cô ta bằng mặt mộc rồi.

527
00:34:40,578 --> 00:34:42,789
‪Đâu có. Cô ta có gục đâu.

528
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
‪Tôi chứng kiến mà.

529
00:34:46,959 --> 00:34:47,835
‪Ôi trời.

530
00:34:48,711 --> 00:34:49,712
‪Có cả kiểu này cơ à.

531
00:34:50,463 --> 00:34:52,256
‪Đẹp quá. Bao nhiêu vậy?

532
00:34:53,549 --> 00:34:54,717
‪Cái đó đắt đấy.

533
00:34:54,801 --> 00:34:57,553
‪Không mua thì đừng động vào.
‪Kẻo làm bẩn áo.

534
00:34:57,637 --> 00:35:00,598
‪Ơ hay, đắt là bao nhiêu tiền?

535
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
‪Giá 15,000 won.

536
00:35:03,309 --> 00:35:05,728
‪- Thôi nào. Đắt quá đó.
‪- Quá đắt.

537
00:35:06,354 --> 00:35:07,313
‪Cô có tiền không?

538
00:35:07,897 --> 00:35:10,942
‪Từ khi sinh ra,
‪đây là lần đầu tôi nói ra câu này.

539
00:35:12,443 --> 00:35:14,070
‪Đúng vậy. Tôi không có tiền.

540
00:35:16,322 --> 00:35:18,032
‪Đây là tiệm cầm đồ được giá nhất.

541
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
‪Có ai không?

542
00:35:22,453 --> 00:35:23,496
‪Cô lại đến đấy à?

543
00:35:24,080 --> 00:35:25,498
‪Vẫn còn đồ muốn cầm sao?

544
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
‪Hôm nay không phải tôi.
‪Tôi đưa khách khác đến.

545
00:35:29,418 --> 00:35:32,004
‪Cô ấy thuộc Đơn vị 11,
‪ở Nam Triều Tiên lâu rồi mới về,

546
00:35:32,588 --> 00:35:33,840
‪có vài món tốt muốn cầm.

547
00:35:33,923 --> 00:35:36,676
‪Vậy sao? Cô muốn cầm cái gì?

548
00:35:54,068 --> 00:35:57,989
‪Đây là hàng giới hạn chỉ có năm cái
‪của bộ sưu tập Tuần lễ Thời trang 2019.

549
00:35:58,906 --> 00:36:01,659
‪Tôi đích thân mua
‪từ chính cửa hiệu của nhà thiết kế.

550
00:36:05,955 --> 00:36:09,876
‪Trong năm cái, tôi đã mua một cái.
‪Bốn cái còn lại, anh nghĩ ai mua?

551
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
‪Biết được chắc anh sốc lắm.

552
00:36:12,503 --> 00:36:14,630
‪Paris Hilton, Miranda Kerr...

553
00:36:14,714 --> 00:36:16,132
‪Anh có nghe tôi nói không vậy?

554
00:36:17,008 --> 00:36:18,176
‪Nhẹ quá.

555
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
‪Đương nhiên rồi. Anh tinh mắt đó.

556
00:36:21,262 --> 00:36:23,556
‪Có đeo cũng như không đeo.

557
00:36:23,639 --> 00:36:25,349
‪Mặc cả nhiều tốn thời gian nhỉ?

558
00:36:26,017 --> 00:36:28,978
‪Tôi lấy một phần tư giá gốc thôi,
‪20,000 đô la.

559
00:36:29,979 --> 00:36:32,773
‪Kim loại 10,000 won, dây da 7,000 won,

560
00:36:32,857 --> 00:36:35,401
‪tiền công 2,000 won,
‪tôi có thể trả cô 19,000 won.

561
00:36:35,484 --> 00:36:38,321
‪Cô ấy là bạn tôi. Anh trả 20,000 won đi.

562
00:36:38,571 --> 00:36:39,780
‪Được. Vậy thì 20,000 won.

563
00:36:39,864 --> 00:36:44,577
‪Ơ này, không phải 20,000 won,
‪là 20,000 đô la.

564
00:36:44,911 --> 00:36:46,287
‪Anh xem đồ kiểu gì vậy?

565
00:36:46,370 --> 00:36:47,914
‪Tôi muốn cầm cái này.

566
00:36:51,375 --> 00:36:52,627
‪Đáng giá 35,000 won.

567
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
‪Này anh, sao đồng hồ của tôi
‪lại rẻ hơn thắt lưng?

568
00:36:55,588 --> 00:36:57,465
‪Đây là hàng hiệu, hàng giới hạn đó.

569
00:36:57,548 --> 00:36:58,841
‪Chẳng để làm gì cả.

570
00:36:59,508 --> 00:37:01,844
‪Tôi tính theo cân nặng,
‪phải có nhiều da hơn.

571
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
‪Nó nhẹ quá.

572
00:37:04,180 --> 00:37:06,474
‪Nhẹ thế này mới là chất lượng cao.

573
00:37:06,557 --> 00:37:10,269
‪Không ai làm nhái được. Nó vô giá đó.

574
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
‪Vậy nên tôi mới không định giá cho nó.

575
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
‪Không thích giá 20,000 won thì cô đi đi.

576
00:37:15,775 --> 00:37:18,069
‪- Tôi có nói vậy đâu.
‪- Vậy thì sao?

577
00:37:19,070 --> 00:37:21,530
‪Tôi muốn anh trả thêm 5,000 won.

578
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
‪Vậy đi, 25,000 won.

579
00:37:23,991 --> 00:37:27,828
‪Cảm ơn anh. Tốt quá rồi.
‪Mọi khi anh ấy không hào phóng thế đâu.

580
00:37:28,788 --> 00:37:29,830
‪Vâng.

581
00:37:30,790 --> 00:37:34,627
‪Anh đừng bán nó.
‪Tôi sẽ đến chuộc lại ngay.

582
00:37:40,091 --> 00:37:42,718
‪Đây là đồng hồ thật. Sao nó lại ở đây?

583
00:37:45,846 --> 00:37:47,765
‪Vậy là có người gặp hoàn cảnh giống mình.

584
00:37:47,848 --> 00:37:50,768
‪Cái này người ta chỉ gửi thôi,
‪còn không lấy tiền.

585
00:37:51,435 --> 00:37:53,062
‪Mấy năm rồi không thấy đến lấy lại.

586
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
‪Thứ Năm tuần sau xuất cảnh sao?

587
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
‪Vâng.

588
00:38:01,237 --> 00:38:04,991
‪Lại còn ngụy trang làm vận động viên
‪đi đường hàng không?

589
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
‪Làm giả hộ chiếu à?

590
00:38:07,118 --> 00:38:09,078
‪Hình như không phải vậy ạ.

591
00:38:09,370 --> 00:38:11,872
‪Cô ấy đến khách sạn Bình Nhưỡng
‪chụp ảnh hộ chiếu.

592
00:38:12,039 --> 00:38:14,000
{\an8}‪Cô ấy cũng sẽ ghé Công Trường 926.

593
00:38:14,583 --> 00:38:16,919
{\an8}‪Nếu như vậy,
‪không phải cô ấy làm hộ chiếu thật à?

594
00:38:18,963 --> 00:38:22,925
‪Nghe nói rằng có rất nhiều người
‪trong Đơn vị 11 ngụy trang thân phận

595
00:38:23,009 --> 00:38:24,593
‪để xuất cảnh bí mật.

596
00:38:26,595 --> 00:38:29,515
‪Đồng chí thực sự nghĩ
‪cô gái đó là người ở Đơn vị 11 sao?

597
00:38:30,391 --> 00:38:31,392
‪Sao ạ?

598
00:38:33,102 --> 00:38:35,479
‪Vâng. Xem các đoạn ghi âm thì sẽ thấy,

599
00:38:35,730 --> 00:38:37,815
‪vẫn chưa phát hiện được điểm đáng ngờ nào.

600
00:38:39,692 --> 00:38:40,735
‪Thế à?

601
00:38:42,778 --> 00:38:46,115
‪Được rồi. Người kỳ cựu như đồng chí
‪đã nói như vậy thì chắc là vậy.

602
00:38:48,534 --> 00:38:49,702
‪- Vất vả rồi.
‪- Vâng.

603
00:38:52,872 --> 00:38:54,498
‪- Đồng chí.
‪- Vâng?

604
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
‪Cái đồng hồ của Ri Mu Hyeok

605
00:38:58,586 --> 00:38:59,670
‪sao lại biến mất chứ?

606
00:39:12,850 --> 00:39:14,477
‪Tìm trong quân xã, doanh trại,

607
00:39:15,227 --> 00:39:17,521
‪người quen của Ri Mu Hyeok cũng đã hỏi.

608
00:39:18,606 --> 00:39:19,940
‪Cái đồng hồ đó có thể ở đâu?

609
00:39:20,858 --> 00:39:23,819
‪Xem nào. Cái đồng hồ đó rơi vào tay ai

610
00:39:24,570 --> 00:39:26,530
‪thì người đó cũng sẽ gặp chuyện.

611
00:39:27,114 --> 00:39:28,032
‪Đúng thế nhỉ?

612
00:39:28,616 --> 00:39:30,284
‪Nhưng đúng là đứng ngồi không yên.

613
00:39:31,285 --> 00:39:35,331
‪Nghìn vạn lần cũng không thể
‪để Ri Jeong Hyeok biết chuyện này.

614
00:39:36,707 --> 00:39:38,042
‪Không thì chúng ta đi đời.

615
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
‪Tìm hiểu đi nhé.

616
00:39:41,796 --> 00:39:42,797
‪Vâng.

617
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
‪Trung đội, nghiêm!

618
00:39:52,181 --> 00:39:55,101
‪Trung đội trưởng! Trung đội 5
‪sẵn sàng để huấn luyện chiều nay.

619
00:39:55,184 --> 00:39:57,478
‪- Đội phó, Trung úy Hwang Yeong Beom.
‪- Nghỉ.

620
00:39:58,646 --> 00:39:59,647
‪Nghỉ.

621
00:40:04,568 --> 00:40:06,612
‪Sao một vài đồng chí lại vắng mặt?

622
00:40:06,695 --> 00:40:08,739
‪Thượng sĩ Pyo Chi Su,
‪Hạ sĩ Park Gwang Beom,

623
00:40:08,823 --> 00:40:11,742
‪Trung cấp binh sĩ Kim Ju Meok,
‪Sơ cấp binh sĩ Geum Eun Dong

624
00:40:11,826 --> 00:40:13,411
‪đã bị gọi đến Bộ Tư lệnh An ninh.

625
00:40:23,170 --> 00:40:24,505
‪Binh sĩ Geum Eun Dong,

626
00:40:25,005 --> 00:40:28,050
‪còn chưa bắt đầu điều tra,
‪sao đã khóc rồi?

627
00:40:28,717 --> 00:40:33,180
‪Ở nhà còn mẹ già và bốn người em nhỏ.

628
00:40:35,349 --> 00:40:36,517
‪Tôi nói rồi.

629
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
‪Trong bốn người các cậu,

630
00:40:42,523 --> 00:40:45,109
‪tôi sẽ chỉ cứu một người duy nhất.

631
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
‪Đó là người đầu tiên
‪nói cho tôi biết sự thật.

632
00:40:50,406 --> 00:40:52,867
‪Không biết nắm bắt cơ hội
‪thì sẽ phải hối hận.

633
00:40:54,577 --> 00:40:56,996
‪Cậu nói thì cậu được sống.

634
00:40:57,079 --> 00:40:59,915
‪Nếu không nói, cơ hội sẽ đến
‪với một trong những người khác.

635
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
‪Chẳng phải nên cứu chính mình à?

636
00:41:18,851 --> 00:41:20,019
‪Nào.

637
00:41:23,772 --> 00:41:25,441
‪Biết gì thì cứ khai báo.

638
00:41:25,941 --> 00:41:29,695
‪Người phụ nữ thuộc Đơn vị 11 đó
‪đến từ đâu, tại sao lại đến đây,

639
00:41:29,778 --> 00:41:32,323
‪Trung đội trưởng Ri Jeong Hyeok
‪đang che đậy điều gì,

640
00:41:32,406 --> 00:41:35,534
‪sao lại lấy cớ lắp ống nước
‪để kéo các đội viên đến nhà.

641
00:41:35,868 --> 00:41:38,454
‪Rốt cuộc là đang bày trò gì vậy?

642
00:41:45,085 --> 00:41:46,420
‪Chuẩn bị xong thì nói.

643
00:41:49,423 --> 00:41:51,842
‪- Đồng chí Thiếu tá.
‪- Sao?

644
00:41:52,968 --> 00:41:54,762
‪Không phải tôi là người cuối cùng sao?

645
00:41:55,513 --> 00:41:57,097
‪- Cái gì?
‪- Lúc nãy,

646
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
‪Thượng sĩ Pyo Chi Su,

647
00:42:00,476 --> 00:42:03,521
‪Hạ sĩ Park Gwang Beom,
‪đồng chí Kim Ju Meok

648
00:42:04,396 --> 00:42:05,981
‪đều đã bị anh gọi vào.

649
00:42:07,525 --> 00:42:09,109
‪Tôi là người cuối, đúng chứ?

650
00:42:10,736 --> 00:42:13,989
‪Nhưng anh vẫn chưa biết được gì,
‪đúng không?

651
00:42:16,992 --> 00:42:18,869
‪Tôi cũng không biết gì hết.

652
00:42:19,870 --> 00:42:21,747
‪Thằng khốn này!

653
00:42:27,294 --> 00:42:31,090
‪Đồng chí Đại úy Ri Jeong Hyeok,
‪không thấy tôi đang điều tra à?

654
00:42:31,590 --> 00:42:32,758
‪Ra ngoài đi.

655
00:42:39,348 --> 00:42:42,768
‪Tò mò về tôi thì hãy trực tiếp hỏi đi.

656
00:42:43,644 --> 00:42:45,020
‪Như thế không được.

657
00:42:46,438 --> 00:42:49,316
‪Chuyện liên quan đến Trung đội trưởng Ri,

658
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
‪lẽ nào cậu chịu nói thật sao?

659
00:42:52,278 --> 00:42:53,696
‪Tôi lại nghĩ khác.

660
00:42:53,779 --> 00:42:56,115
‪Chỉ người trực tiếp liên quan
‪mới nói được sự thật.

661
00:42:56,615 --> 00:42:57,575
‪Vì thế nên...

662
00:43:00,077 --> 00:43:02,538
‪Thiếu tá hãy nói ra sự thật đi,

663
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
‪chuyện mà anh đã làm đấy.

664
00:43:05,165 --> 00:43:06,875
‪Bây giờ cậu muốn nói gì?

665
00:43:16,468 --> 00:43:17,511
‪Alô?

666
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
‪Vâng, đồng chí Đại tá.

667
00:43:20,389 --> 00:43:21,974
‪Sao lại thành ra như vậy?

668
00:43:22,474 --> 00:43:25,185
‪Vẫn chưa kết thúc được
‪vụ tai nạn xe tải đó hả?

669
00:43:26,145 --> 00:43:29,356
‪Tôi đã nhận được giấy triệu tập chính thức
‪từ Bộ Tư lệnh An ninh,

670
00:43:29,440 --> 00:43:33,402
‪cho gọi anh và các tài xế khả nghi
‪đến trình diện.

671
00:43:33,902 --> 00:43:36,864
‪Nhưng tại sao lại yêu cầu cả tôi đến?

672
00:43:36,947 --> 00:43:38,198
‪Tôi thì có liên quan gì?

673
00:43:38,282 --> 00:43:41,368
<i>‪Đây không phải
trách nhiệm của một mình anh sao?</i>

674
00:43:41,577 --> 00:43:43,996
<i>‪Nhưng sao tôi cũng bị liên lụy?</i>

675
00:43:44,580 --> 00:43:45,956
<i>‪Đến phòng tôi ngay lập tức!</i>

676
00:43:47,166 --> 00:43:48,584
‪Xem đi, Ri Jeong Hyeok.

677
00:43:48,667 --> 00:43:52,254
‪Xem ra anh đang bận.
‪Tôi xin phép đưa đội viên của mình đi.

678
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
‪CỘNG HÒA DÂN CHỦ NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN
‪VẠN TUẾ!

679
00:44:09,855 --> 00:44:11,857
‪CHỦ NGHĨA DÂN TỘC TẠO CƯỜNG QUỐC

680
00:44:14,151 --> 00:44:16,445
‪BIÊN BẢN GHI ÂM

681
00:44:22,368 --> 00:44:25,579
‪- Biến đi!
‪- Biến đi, con trai kẻ nghe trộm!

682
00:44:25,663 --> 00:44:27,498
{\an8}‪Kẻ nghe trộm, mau biến đi!

683
00:44:27,581 --> 00:44:30,250
{\an8}‪- Biến đi!
‪- Biến đi!

684
00:44:30,334 --> 00:44:31,877
‪- Gì vậy?
‪- Biến đi!

685
00:44:31,960 --> 00:44:35,089
‪Chắc lại là do vấn đề xã hội
‪do Nam Bắc Hàn bị chia cắt rồi.

686
00:44:35,589 --> 00:44:36,924
‪Biến ngay đi!

687
00:44:37,007 --> 00:44:37,883
‪Này!

688
00:44:37,966 --> 00:44:39,510
‪Đám nhóc này...

689
00:44:40,344 --> 00:44:41,512
‪Mấy đứa,

690
00:44:42,012 --> 00:44:44,682
‪tại sao túm tụm lại
‪mà bắt nạt một bạn thế?

691
00:44:44,765 --> 00:44:45,849
‪Chị là ai vậy?

692
00:44:46,433 --> 00:44:50,104
‪Chị đến từ Lực lượng Đặc biệt.
‪Chị nói tiếng Nam Triều Tiên giỏi nhỉ?

693
00:44:50,771 --> 00:44:52,815
‪Nếu biết chị đến Nam Triều Tiên
‪làm những gì,

694
00:44:52,898 --> 00:44:55,359
‪chắc chắn mấy đứa sợ mất mật.

695
00:44:55,859 --> 00:44:57,569
‪Bố của nó làm nghề nghe trộm ạ!

696
00:44:58,278 --> 00:44:59,405
‪"Nghe trộm?"

697
00:45:01,907 --> 00:45:03,951
‪Nghề nghiệp thì không phân sang hèn.

698
00:45:04,034 --> 00:45:07,996
‪Bố của bạn ấy có làm nghề nghe trộm,
‪ngửi trộm hay nếm trộn

699
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
‪thì liên quan gì đến mấy đứa?

700
00:45:09,581 --> 00:45:12,960
‪Nếu cứ bắt nạt người yếu hơn như vậy
‪thì sẽ giống như Pyo Chi Su đấy.

701
00:45:13,544 --> 00:45:14,545
‪Có ai là Pyo Chi Su ạ?

702
00:45:14,628 --> 00:45:16,964
‪Có chứ. Một người xấu trai.

703
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
‪Nếu mấy đứa
‪còn bắt nạt cậu bé này lần nào nữa,

704
00:45:19,299 --> 00:45:21,760
‪chị sẽ báo với Ri Jeong Hyeok đấy.

705
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
‪Có cả Ri Jeong Hyeok ạ?

706
00:45:23,512 --> 00:45:26,598
‪Có chứ. Một người đánh nhau rất giỏi.

707
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
‪Để người đó biết chuyện
‪thì mấy đứa chết chắc.

708
00:45:30,269 --> 00:45:31,770
‪Mau chạy đi! Còn không chạy?

709
00:45:36,817 --> 00:45:40,237
‪Sao em lại ngồi yên chịu trận thế?

710
00:45:40,821 --> 00:45:43,866
‪Phải cố sức phản kháng
‪thì mới không bị bắt nạt bừa bãi chứ.

711
00:45:44,450 --> 00:45:47,744
‪Là đồng chí thì phải đối xử tốt với nhau.

712
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
‪Ai bảo thế?

713
00:45:49,371 --> 00:45:50,622
‪Bố em bảo thế.

714
00:45:50,706 --> 00:45:52,833
‪Bố em tuyệt vời thật đấy.

715
00:45:52,916 --> 00:45:56,879
‪Nhưng thế gian này
‪không phải là cánh đồng hoa.

716
00:45:57,463 --> 00:45:59,923
‪Sao có thể đối xử tốt
‪với người đánh mình chứ?

717
00:46:00,507 --> 00:46:03,343
‪Nếu như vậy,
‪người đánh sẽ không biết là mình sai.

718
00:46:04,303 --> 00:46:06,013
‪Chỉ có người bị đánh là đau thôi.

719
00:46:07,139 --> 00:46:08,932
‪Nên sau này nếu có người định đánh em,

720
00:46:09,016 --> 00:46:11,894
‪cứ vung nắm đấm với họ trước.

721
00:46:12,478 --> 00:46:14,313
‪Chị cũng làm như thế ạ?

722
00:46:14,521 --> 00:46:15,564
‪Chị à?

723
00:46:16,231 --> 00:46:18,901
‪Ừ, chị cũng làm như thế.

724
00:46:20,068 --> 00:46:22,654
‪Làm như vậy thì mới không bị bắt nạt.

725
00:46:23,489 --> 00:46:24,656
‪Chúng không dám lại gần.

726
00:46:25,657 --> 00:46:28,994
‪Thà cô đơn còn hơn là đau đớn.

727
00:46:32,831 --> 00:46:34,082
‪Nào, đeo cặp lên đi!

728
00:46:37,753 --> 00:46:41,381
‪Thật ra, vài ngày trước,
‪khi tôi đang lau dọn buổi sáng,

729
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
‪có nghe thấy một vài âm thanh.

730
00:46:43,300 --> 00:46:44,801
‪Nhưng mà âm thanh nhỏ quá,

731
00:46:44,885 --> 00:46:47,429
‪lại có nhiều máy bộ đàm
‪sử dụng cùng tần số.

732
00:46:47,763 --> 00:46:48,972
‪Nhưng anh cứ nghe thử nhé?

733
00:46:49,056 --> 00:46:50,098
‪Được.

734
00:46:55,270 --> 00:46:57,773
<i>‪Đây là Se Ri số một.</i>

735
00:47:00,567 --> 00:47:02,528
‪Nghe thấy chứ? Thế nào?

736
00:47:02,611 --> 00:47:03,820
‪Giống giọng giám đốc chứ?

737
00:47:03,904 --> 00:47:06,031
‪Ừ, hình như đúng là giọng giám đốc!

738
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
‪Đúng chứ? Đúng không?

739
00:47:08,200 --> 00:47:11,286
‪Giọng nói mà tôi phải nghe sáng đêm
‪đến phát ngấy.

740
00:47:11,537 --> 00:47:12,955
‪Tôi nổi cả da gà lên đây này.

741
00:47:13,705 --> 00:47:16,875
‪Mỗi lần nghe giọng nói này
‪là nổi cả da gà, cả người run run.

742
00:47:17,960 --> 00:47:19,419
‪Cơ thể như đang nhớ lại.

743
00:47:19,503 --> 00:47:21,255
‪Cho tôi xin USB đi.

744
00:47:21,338 --> 00:47:23,632
‪Nếu báo với cảnh sát
‪và điều tra mẩu tín hiệu này,

745
00:47:23,715 --> 00:47:24,925
‪sẽ có câu trả lời ngay.

746
00:47:25,008 --> 00:47:26,426
‪Vâng. Tôi biết rồi.

747
00:47:28,303 --> 00:47:29,888
‪- Cảm ơn.
‪- Cảm ơn cậu.

748
00:47:35,060 --> 00:47:36,311
‪Ừ, anh à.

749
00:47:38,230 --> 00:47:40,148
‪Bây giờ em đang ở trước cửa nhà mẹ.

750
00:47:40,232 --> 00:47:41,692
‪Nghĩ mới thấy,

751
00:47:42,109 --> 00:47:45,654
‪bây giờ không phải lúc cầu nguyện
‪mà là lúc phải làm tròn đạo hiếu.

752
00:47:46,446 --> 00:47:47,781
‪Mẹ à.

753
00:47:48,407 --> 00:47:50,534
‪Con xin lỗi mẹ chuyện lần trước.

754
00:47:51,326 --> 00:47:53,954
‪Chồng con không còn mặt mũi nào nhìn mẹ

755
00:47:54,037 --> 00:47:56,748
‪nên bảo con đến tạ lỗi với mẹ trước.

756
00:47:57,082 --> 00:48:00,168
‪Mẹ biết mà, chuyện chồng của con
‪xây khu nghỉ dưỡng ở Bali ấy.

757
00:48:00,252 --> 00:48:02,087
‪Nếu bố rút khỏi thương trường,

758
00:48:02,671 --> 00:48:04,881
‪con đã bảo chồng con dành riêng
‪một dãy biệt thự

759
00:48:04,965 --> 00:48:07,968
‪để dành tặng cho bố và mẹ.

760
00:48:08,051 --> 00:48:09,344
‪Con bảo chồng con thế đấy ạ.

761
00:48:09,553 --> 00:48:11,638
‪Bali? Tốt quá nhỉ.

762
00:48:12,931 --> 00:48:15,684
‪Sao? Muốn đày chúng tôi ra tận đó à?

763
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
‪Không đâu ạ.

764
00:48:17,144 --> 00:48:19,938
‪Là con muốn bố và mẹ được ấm cúng...

765
00:48:20,022 --> 00:48:22,274
‪Không biết chúng tôi ở phòng riêng
‪20 năm rồi à?

766
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
‪Ở phòng riêng ạ?

767
00:48:24,776 --> 00:48:27,529
‪Tại sao ạ? Con không biết điều này.

768
00:48:27,779 --> 00:48:30,616
‪Như thế thì cô đơn lắm ạ.

769
00:48:30,699 --> 00:48:34,453
‪Tất nhiên. Chắc cô mệt rồi. Cô về đi.

770
00:48:34,536 --> 00:48:35,912
‪Tôi cũng phải nghỉ ngơi nữa.

771
00:48:35,996 --> 00:48:37,372
‪À, thế thì mẹ ơi,

772
00:48:38,915 --> 00:48:40,375
‪bọn con sống ở đây với mẹ nhé.

773
00:48:41,376 --> 00:48:42,294
‪Nhà thì rộng,

774
00:48:42,377 --> 00:48:45,172
‪chỉ có hai người ở hai phòng thôi
‪thì trống vắng lắm.

775
00:48:45,339 --> 00:48:46,965
‪Mẹ đừng nghĩ con là con dâu mẹ.

776
00:48:47,049 --> 00:48:49,718
‪Từ giờ trở đi, con sẽ làm con gái của mẹ.

777
00:48:49,801 --> 00:48:51,637
‪Dù sao mẹ cũng không có con gái mà...

778
00:48:52,679 --> 00:48:54,014
‪Cô vừa nói gì?

779
00:48:54,723 --> 00:48:56,892
‪- Con ạ?
‪- Bảo tôi không có con gái à?

780
00:48:57,476 --> 00:48:58,727
‪Đã từng có con gái.

781
00:48:59,186 --> 00:49:00,604
‪Từng có, nhưng giờ thì không...

782
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
‪Cô muốn nói Se Ri đã chết rồi chứ gi?

783
00:49:03,231 --> 00:49:05,901
‪Mẹ. Sao mẹ lại nói như vậy?

784
00:49:05,984 --> 00:49:07,152
‪Tất nhiên là không chết!

785
00:49:07,736 --> 00:49:10,280
‪Se Ri sẽ luôn sống mãi

786
00:49:10,822 --> 00:49:12,240
‪trong lòng mỗi chúng ta.

787
00:49:12,324 --> 00:49:14,409
‪- Về đi. Đủ rồi.
‪- Mẹ ơi, đợi đã!

788
00:49:15,369 --> 00:49:17,079
‪Con chỉ nói một lời nữa thôi.

789
00:49:17,871 --> 00:49:18,830
‪Nói đi.

790
00:49:19,748 --> 00:49:22,709
‪Mẹ có cổ phần mà. Tám phần trăm.

791
00:49:23,293 --> 00:49:26,171
‪Mẹ có thể dành lá phiếu đó
‪cho bọn con được không?

792
00:49:26,254 --> 00:49:30,300
‪Nếu hợp với cổ phần của bọn con
‪thì cũng có thể làm nên chuyện.

793
00:49:30,926 --> 00:49:32,219
‪Nhé mẹ?

794
00:49:32,302 --> 00:49:33,512
‪Anh à.

795
00:49:34,221 --> 00:49:35,305
‪Vô ích thôi.

796
00:49:35,389 --> 00:49:38,475
‪Tự nhiên mẹ lại nổi nóng với em. Ừ.

797
00:49:39,351 --> 00:49:42,104
‪Em có nói gì đâu!
‪Em chỉ bảo muốn là con gái của mẹ.

798
00:49:43,188 --> 00:49:44,773
‪Tính mẹ lạ thật đấy.

799
00:49:44,856 --> 00:49:46,692
‪Còn bảo ở khác phòng với bố.

800
00:49:47,442 --> 00:49:48,985
‪Mẹ thành ra như thế vì ở riêng à?

801
00:49:49,069 --> 00:49:52,406
‪Thôi không biết đâu.
‪Mà anh bắt được tên lừa đảo chưa?

802
00:49:52,989 --> 00:49:54,741
‪Không bắt được thì phải làm sao?

803
00:49:55,200 --> 00:49:57,536
‪Để em trai anh bắt được
‪là cuộc chơi kết thúc đấy!

804
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
{\an8}‪NGOẠI THÀNH THẨM DƯƠNG, TRUNG QUỐC

805
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
‪Khai ra chưa?

806
00:50:17,848 --> 00:50:19,266
‪Vẫn đang kháng cự.

807
00:50:19,391 --> 00:50:21,393
‪Thật là, kháng cự cái gì?

808
00:50:21,476 --> 00:50:24,521
‪- Bảo vệ đất nước chắc?
‪- Vì tôi không biết gì thật mà.

809
00:50:25,522 --> 00:50:26,523
‪Dùng tiền chưa?

810
00:50:27,107 --> 00:50:28,775
‪- Vẫn chưa.
‪- Ôi trời.

811
00:50:28,900 --> 00:50:30,193
‪Nên cậu ta vẫn kháng cự đấy.

812
00:50:30,277 --> 00:50:31,445
‪Đi luôn vào vấn đề nhé.

813
00:50:32,070 --> 00:50:33,572
‪Nhận của Gu Seung Jun bao nhiêu?

814
00:50:34,865 --> 00:50:35,907
‪Tôi cho anh gấp mười.

815
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
‪Nghe này, trưởng phòng Oh.

816
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
‪Bây giờ anh bảo tôi
‪bắt anh ta đem về Trung Quốc ư?

817
00:50:42,831 --> 00:50:45,542
‪Có thể làm được,
‪nhưng như thế là trái lẽ thường.

818
00:50:45,625 --> 00:50:48,336
‪Đã hứa bảo vệ anh ta
‪mà lại làm ra chuyện đê tiện đó sao?

819
00:50:50,213 --> 00:50:52,132
‪Gì cơ? Gấp mười?

820
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
‪Hắn bảo sẽ cho gấp mười thật à?

821
00:50:56,762 --> 00:50:58,096
‪Tôi sẽ gọi lại cho anh sau.

822
00:51:03,769 --> 00:51:06,021
‪Tôi buồn đến chết đi được.

823
00:51:06,855 --> 00:51:08,774
‪Ngày mai đến Bình Nhưỡng đi.

824
00:51:09,191 --> 00:51:11,943
‪Đi ăn ở Okryu-gwan, đến sòng bài chơi.

825
00:51:14,029 --> 00:51:14,905
‪Quyết định vậy đi.

826
00:51:16,156 --> 00:51:19,534
‪- Thật à?
‪- Ngày mai cùng đi Bình Nhưỡng đi.

827
00:51:20,660 --> 00:51:21,703
‪Tốt quá.

828
00:51:29,419 --> 00:51:31,254
‪Mọi người bị đánh thê thảm rồi.

829
00:51:31,713 --> 00:51:33,048
‪Mì tôm có bù đắp được không?

830
00:51:33,131 --> 00:51:36,134
‪Sợi mì cong cong này ngon quá.

831
00:51:37,719 --> 00:51:39,554
‪Tôi xin lỗi tất cả mọi người.

832
00:51:40,555 --> 00:51:42,974
‪Chúng ta ở cùng một thuyền,
‪anh đừng nói như vậy.

833
00:51:44,768 --> 00:51:48,355
‪Đúng vậy.
‪Cô ta mới là người phải nói xin lỗi.

834
00:51:48,980 --> 00:51:52,108
‪Mọi chuyện đều do cô ta mà ra.

835
00:51:52,526 --> 00:51:53,985
‪Ừ, đúng vậy.

836
00:51:55,362 --> 00:51:57,614
‪Tôi sẽ xin lỗi tất cả mọi người.

837
00:51:58,448 --> 00:52:01,660
‪Tôi rất cảm kích
‪nên muốn tặng mọi người thứ gì đó.

838
00:52:02,244 --> 00:52:04,579
‪Nhưng mọi người cũng biết
‪tôi không có tiền.

839
00:52:05,789 --> 00:52:07,415
‪Nên nhận tạm cái này nhé.

840
00:52:27,018 --> 00:52:31,022
‪Sao cô ta lại đột nhiên thả tim
‪cho chúng ta?

841
00:52:32,274 --> 00:52:34,401
‪Không phải ý nghĩa của nó là yêu thích à?

842
00:52:34,484 --> 00:52:37,612
‪- Ừ, đúng thế, nhưng...
‪- Cái đó dùng để tỏ tình à?

843
00:52:37,696 --> 00:52:39,447
‪Thế thì may quá, Trung đội trưởng.

844
00:52:39,948 --> 00:52:42,659
‪Tôi vẫn còn đang lo

845
00:52:42,826 --> 00:52:45,537
‪cô ta có ý đồ đen tối
‪với Trung đội trưởng.

846
00:52:45,996 --> 00:52:49,416
‪Nếu thả tim loạn xạ thế này,
‪chắc chẳng có ý nghĩa gì đâu nhỉ?

847
00:52:50,375 --> 00:52:53,169
‪Đúng rồi. Chả có ý nghĩa gì.

848
00:52:53,670 --> 00:52:57,340
‪Thì ra với chủ nghĩa tư bản,
‪đến trái tim cũng tùy tiện.

849
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
‪Cô ấy thả tim cho đồng chí Gwang Beom
‪đến hai lần cơ.

850
00:53:00,969 --> 00:53:04,264
‪Thế à? Tôi còn chẳng thấy rõ.

851
00:53:06,224 --> 00:53:07,726
‪Mọi người đi về cẩn thận.

852
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
‪Mai tôi sẽ đưa đồng chí Se Ri

853
00:53:10,228 --> 00:53:12,981
‪đến khách sạn Bình Nhưỡng
‪để chụp ảnh hộ chiếu.

854
00:53:13,064 --> 00:53:14,316
‪- Rõ.
‪- Rõ.

855
00:53:23,116 --> 00:53:24,326
‪Anh về rồi à?

856
00:53:24,409 --> 00:53:26,828
‪Hôm nay tôi sẽ đặc cách rửa bát cho anh.

857
00:53:27,329 --> 00:53:30,040
‪Mai phải chụp ảnh hộ chiếu rồi,

858
00:53:30,248 --> 00:53:32,918
‪tôi lại ăn nhiều mì tôm thế này.
‪Thể nào mặt cũng sưng lên.

859
00:53:39,174 --> 00:53:40,258
‪Sao đứng đó mãi thế?

860
00:53:45,013 --> 00:53:48,350
‪Đồng chí...có nhiều tim lắm à?

861
00:53:49,184 --> 00:53:50,185
‪Hả?

862
00:53:50,644 --> 00:53:52,979
‪Ai mà lại có nhiều tim chứ?

863
00:53:53,855 --> 00:53:55,106
‪Anh nói gì lạ thế?

864
00:53:56,232 --> 00:53:57,400
‪Bỏ đi.

865
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
‪Tôi dư hơi nên mới hỏi.

866
00:54:04,074 --> 00:54:05,575
‪Hôm nay tôi sẽ ngủ trên giường.

867
00:54:06,034 --> 00:54:07,327
‪Nhưng tôi sẽ bị đau lưng!

868
00:54:08,119 --> 00:54:09,746
‪Đau gì mà đau chứ.

869
00:54:12,207 --> 00:54:13,291
‪Sao tự nhiên lại thế?

870
00:54:17,045 --> 00:54:18,129
‪Gì thế nhỉ?

871
00:54:28,348 --> 00:54:30,809
‪Trái tim chủ nghĩa tư bản chết tiệt!

872
00:54:42,487 --> 00:54:44,656
‪Vị hôn thê đó của Trung đội trưởng Ri

873
00:54:44,739 --> 00:54:48,034
‪đã đuổi mấy đứa bắt nạt U Pil nhà mình
‪chạy mất dép.

874
00:54:48,451 --> 00:54:51,037
‪Cô ấy nói nghề nghe trộm thì đã sao.

875
00:54:57,460 --> 00:54:58,628
‪Nghề nghe trộm...

876
00:55:02,882 --> 00:55:04,175
‪chẳng tốt đẹp gì.

877
00:55:07,679 --> 00:55:10,598
‪Đây đâu phải việc anh muốn làm.

878
00:55:10,682 --> 00:55:11,933
‪Là do bị bắt làm mà.

879
00:55:43,715 --> 00:55:44,799
<i>‪Tên khốn nghe trộm này!</i>

880
00:55:49,471 --> 00:55:50,597
‪Này.

881
00:55:52,348 --> 00:55:53,308
‪Mày mách lẻo chứ gì?

882
00:55:53,391 --> 00:55:56,519
{\an8}‪Mày không nói thì làm sao
‪Bộ Tư Lệnh biết tao bán thuốc phiện?

883
00:55:56,936 --> 00:55:59,731
{\an8}‪Vì mày mà tao suýt vào trại tập trung.
‪Biết chưa?

884
00:55:59,814 --> 00:56:01,941
‪Tôi xin lỗi.

885
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
‪Muốn xin lỗi thì mau khai ra.

886
00:56:03,902 --> 00:56:05,987
‪Là mày à? Hay là một đứa nghe trộm khác?

887
00:56:06,071 --> 00:56:08,782
‪Nếu là đứa khác thì bọn tao sẽ thả mày.

888
00:56:09,199 --> 00:56:11,409
‪Tôi xin lỗi.

889
00:56:11,493 --> 00:56:13,161
‪Mày cứ thế này thì không được rồi.

890
00:56:15,455 --> 00:56:18,500
‪Mọi vấn đề
‪xuất phát từ lỗ tai của mày nhỉ?

891
00:56:18,583 --> 00:56:20,543
‪Mất tai rồi thì hết nghe trộm được.

892
00:56:20,627 --> 00:56:23,963
‪Nếu không nghe được
‪thì không thể thọc gậy bánh xe.

893
00:56:29,052 --> 00:56:32,222
‪- Trung đội trưởng!
‪- Ngày nghỉ không có gì làm nên thế này à?

894
00:56:33,306 --> 00:56:34,933
‪Tôi kiếm việc cho các cậu làm nhé?

895
00:56:35,016 --> 00:56:36,351
‪- Không ạ!
‪- Không ạ!

896
00:57:26,526 --> 00:57:30,280
<i>‪- Xin chào quý hành khách trên tàu
- Xin chào quý hành khách trên tàu </i>

897
00:57:30,363 --> 00:57:34,075
<i>‪- Nếu bạn cần gì, hãy nói với chúng tôi
- Nếu bạn cần gì, hãy nói với chúng tôi</i>

898
00:57:34,159 --> 00:57:37,829
<i>‪- Hễ trông thấy chiếc xe được kéo qua
- Hễ trông thấy chiếc xe được kéo qua</i>

899
00:57:37,912 --> 00:57:41,833
<i>‪- Mỗi toa đều đầy ắp tiếng cười giòn giã
- Mỗi toa đều đầy ắp tiếng cười giòn giã</i>

900
00:57:41,916 --> 00:57:45,211
<i>‪- La la la, đó chính là chúng tôi
- La la la, đó chính là chúng tôi</i>

901
00:57:45,795 --> 00:57:48,965
<i>‪- Người bán hàng trên tàu hỏa
- Người bán hàng trên tàu hỏa</i>

902
00:57:49,549 --> 00:57:52,927
<i>‪- Hạnh phúc và yêu thương
- Hạnh phúc và yêu thương</i>

903
00:57:53,428 --> 00:57:57,056
<i>‪- Là những điều chúng tôi mang đến
- Là những điều chúng tôi mang đến</i>

904
00:57:57,140 --> 00:58:00,768
<i>‪- Hãy nghe về đặc sản của vùng này
- Hãy nghe về đặc sản của vùng này</i>

905
00:58:00,852 --> 00:58:04,481
<i>‪- Hãy nếm thử nhiều hoa quả thơm ngon
- Hãy nếm thử nhiều hoa quả thơm ngon</i>

906
00:58:04,564 --> 00:58:08,359
<i>‪- Chúng tôi sẽ lưu lại trong vòng tay bạn
- Chúng tôi sẽ lưu lại trong vòng tay bạn</i>

907
00:58:08,443 --> 00:58:12,197
<i>‪- Niềm vui suốt chuyến hành trình này
- Niềm vui suốt chuyến hành trình này</i>

908
00:58:12,280 --> 00:58:15,617
‪- <i>‪La la la, đó chính là chúng tôi</i>
‪- Ri Jeong Hyeok, anh ra đây đi.

909
00:58:15,867 --> 00:58:19,412
‪- Nhìn kìa.
‪- <i>‪Người bán hàng trên tàu hỏa</i>

910
00:58:19,871 --> 00:58:23,583
<i>‪- Hạnh phúc và yêu thương
- Hạnh phúc và yêu thương</i>

911
00:58:23,666 --> 00:58:27,378
<i>‪- Là những điều chúng tôi mang đến
- Là những điều chúng tôi mang đến</i>

912
00:58:27,462 --> 00:58:30,798
<i>‪- Cửa hiệu đâu chỉ có trên đường phố
- Cửa hiệu đâu chỉ có trên đường phố</i>

913
00:58:31,382 --> 00:58:34,719
<i>‪- Cửa hiệu trên tàu còn tuyệt hơn
- Cửa hiệu trên tàu còn tuyệt hơn</i>

914
00:58:34,802 --> 00:58:38,806
‪- Cô ngồi đi.
‪- <i>‪Tất cả vì khách hàng của chúng tôi</i>

915
00:58:38,890 --> 00:58:42,727
<i>‪- Nhân viên bán hàng đều làm thế
- Nhân viên bán hàng đều làm thế</i>

916
00:58:42,810 --> 00:58:46,314
<i>‪- La la la, đó chính là chúng tôi
- La la la, đó chính là chúng tôi</i>

917
00:58:46,814 --> 00:58:50,109
<i>‪- Người bán hàng trên tàu hỏa
- Người bán hàng trên tàu hỏa</i>

918
00:58:50,401 --> 00:58:54,155
<i>‪- Hạnh phúc và yêu thương
- Hạnh phúc và yêu thương</i>

919
00:58:54,239 --> 00:58:58,034
<i>‪- Là những điều chúng tôi mang đến
- Là những điều chúng tôi mang đến</i>

920
00:59:01,120 --> 00:59:02,247
‪Hoan hô!

921
00:59:04,499 --> 00:59:06,376
‪Tôi sẽ mua hết bia ở đây.

922
00:59:09,087 --> 00:59:10,505
‪NƯỚC SUỐI

923
00:59:10,588 --> 00:59:12,757
‪NƯỚC NGỌT

924
00:59:21,683 --> 00:59:24,060
‪Mà này, nói tới ảnh hộ chiếu,

925
00:59:24,435 --> 00:59:25,812
‪chỉ có chỗ đó mới chụp được à?

926
00:59:25,895 --> 00:59:28,189
‪Nhất định phải đến
‪phòng chụp của khách sạn đó?

927
00:59:28,273 --> 00:59:30,358
‪Đó là phòng chụp ảnh
‪được quốc gia chỉ định.

928
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
‪Chỉ được chụp ảnh ở đó.

929
00:59:33,069 --> 00:59:33,945
‪Ra vậy.

930
00:59:43,913 --> 00:59:45,039
‪Nhưng mà...

931
00:59:46,874 --> 00:59:48,293
‪tôi có điều muốn hỏi anh.

932
00:59:55,466 --> 00:59:57,051
‪Nếu như báo cáo là

933
00:59:57,427 --> 00:59:59,679
‪tôi đi châu Âu rồi không rõ hành tung

934
01:00:00,763 --> 01:00:02,348
‪thì sẽ không sao chứ?

935
01:00:04,517 --> 01:00:05,852
‪Ý tôi là

936
01:00:06,394 --> 01:00:08,813
‪sẽ không có chuyện gì
‪xảy ra với anh, đúng không?

937
01:00:09,022 --> 01:00:10,648
‪Đại loại như thiệt hại gì đó.

938
01:00:11,024 --> 01:00:13,109
<i>‪Người mà con tiến cử
vào danh sách đại diện,</i>

939
01:00:13,943 --> 01:00:17,322
‪nếu có chuyện gì xảy ra,
‪bố không thể bao che cho con được.

940
01:00:17,405 --> 01:00:18,740
‪Bố cũng không định như vậy.

941
01:00:19,657 --> 01:00:20,950
‪Con biết rồi ạ.

942
01:00:21,451 --> 01:00:23,536
‪Con sẽ chịu tất cả trách nhiệm.

943
01:00:29,500 --> 01:00:31,002
‪Không có chuyện gì cả.

944
01:00:32,587 --> 01:00:33,796
‪Thật chứ?

945
01:00:41,596 --> 01:00:42,639
‪May quá.

946
01:00:57,612 --> 01:00:59,989
<i>‪Xin thông báo đến toàn thể hành khách.</i>

947
01:01:00,198 --> 01:01:02,158
<i>‪Chuyến tàu số ba từ Kaesong đi Bình Nhưỡng</i>

948
01:01:02,241 --> 01:01:05,078
<i>‪sẽ tạm dừng một lát do mất điện.</i>

949
01:01:05,286 --> 01:01:09,332
<i>‪Thời gian mất điện dự kiến là mười tiếng.
Mong quý khách thông cảm.</i>

950
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
‪Mười tiếng?

951
01:01:11,250 --> 01:01:12,960
‪Mười tiếng mà bảo là một lát à?

952
01:01:16,047 --> 01:01:17,423
‪Chắc không phải mười tiếng.

953
01:01:18,216 --> 01:01:20,009
‪- Phải thế chứ nhỉ?
‪- Chắc sẽ lâu hơn.

954
01:01:20,885 --> 01:01:24,138
‪Tầm 13 tới 16 tiếng gì đó.

955
01:01:24,222 --> 01:01:25,807
‪Không thể thế được!

956
01:01:25,890 --> 01:01:26,891
‪Tôi biết làm gì ở đây?

957
01:01:27,975 --> 01:01:30,895
‪Tôi phải ăn gì đây,
‪chỉ còn mỗi hai quả trứng.

958
01:01:32,355 --> 01:01:33,439
‪Đùa tôi à?

959
01:01:33,523 --> 01:01:35,942
‪Ăn uống thì sao? Ngủ nữa?

960
01:01:36,025 --> 01:01:38,027
‪Thật là, không có gì đáng lo lắng đâu.

961
01:01:38,111 --> 01:01:39,487
‪Không có gì đáng lo?

962
01:01:39,570 --> 01:01:41,406
‪Mười tiếng đấy! Tôi làm quá lên sao?

963
01:01:41,489 --> 01:01:43,783
‪Kìa, anh nhìn ra đằng kia xem.

964
01:01:43,866 --> 01:01:45,118
‪Cái gì?

965
01:01:46,619 --> 01:01:47,745
‪Cái gì thế?

966
01:01:48,705 --> 01:01:51,666
‪Sao thế? Đang chạy sao? Sao lại chạy?

967
01:01:51,749 --> 01:01:53,668
‪Chắc là sẽ đến chỗ chúng ta nhanh thôi.

968
01:01:53,751 --> 01:01:55,670
‪Anh giải thích cho tôi hiểu đi chứ!

969
01:01:55,753 --> 01:01:57,922
‪Đợi một lúc nữa là hiểu ngay thôi.

970
01:01:59,966 --> 01:02:01,592
‪Những người đó là ai vậy?

971
01:02:02,677 --> 01:02:04,429
‪Sao tự nhiên lại ùa tới thế kia?

972
01:02:05,012 --> 01:02:06,889
‪- Là châu chấu chào hàng.
‪- Châu chấu...

973
01:02:07,932 --> 01:02:09,600
‪Rốt cuộc bọn họ đang làm gì thế?

974
01:02:09,809 --> 01:02:12,812
‪Bán củi đây, mua củi đi!

975
01:02:12,895 --> 01:02:14,522
‪Mua thịt xiên đi!

976
01:02:14,605 --> 01:02:16,691
‪Nghiêng người chút nữa!

977
01:02:16,774 --> 01:02:18,234
‪Thịt xiên đây! Mua thịt xiên đi!

978
01:02:18,818 --> 01:02:20,611
‪Mua thịt xiên đi! Thịt xiên đây!

979
01:02:21,195 --> 01:02:22,613
‪Đây này.

980
01:02:23,114 --> 01:02:25,074
‪- Mau lấy đi.
‪- Đây.

981
01:02:25,158 --> 01:02:26,826
‪- Được rồi.
‪- Không.

982
01:02:27,869 --> 01:02:30,955
‪Mua thịt xiên đi! thịt xiên đây!

983
01:02:31,664 --> 01:02:32,874
<i>‪- Mua thịt xiên đi!
- Đây.</i>

984
01:02:32,957 --> 01:02:35,752
<i>‪Mua củi nhóm lửa đi! Củi nhóm lửa đây!</i>

985
01:02:35,835 --> 01:02:39,213
‪- Mua gà nguyên con đi!
‪- Bán chăn đây!

986
01:02:39,881 --> 01:02:41,758
‪- Mua gà nguyên con đi.
‪- Củi đây!

987
01:02:43,760 --> 01:02:45,303
‪Bánh ngô đây!

988
01:02:45,887 --> 01:02:47,430
‪Mua bánh ngô đi!

989
01:02:51,851 --> 01:02:55,188
‪Không phải định trải cả thảm lá ngô ra

990
01:02:55,313 --> 01:02:57,315
‪để ngủ ngoài trời đấy chứ?

991
01:02:57,398 --> 01:03:00,485
‪Dù thế nào thì
‪cả trong và ngoài tàu đều lạnh như nhau.

992
01:03:00,985 --> 01:03:02,653
‪Ngủ ở ngoài có thể đốt lửa sưởi ấm.

993
01:03:03,613 --> 01:03:06,240
‪Dù thế đi nữa, như vậy có hơi quá...

994
01:03:08,534 --> 01:03:10,411
‪Trong tàu phải ấm hơn chứ.

995
01:03:19,337 --> 01:03:20,505
‪Mua củi đi!

996
01:03:21,380 --> 01:03:22,924
‪Củi nhóm lửa đây!

997
01:03:23,508 --> 01:03:25,218
‪Mua củi nhóm lửa đi!

998
01:03:26,135 --> 01:03:28,012
‪Mua củi đi!

999
01:03:28,262 --> 01:03:29,931
‪Mua củi đi!

1000
01:03:30,556 --> 01:03:33,893
‪Mua củi nhóm lửa đi!
‪Có bán củi nhóm lửa đây!

1001
01:03:36,646 --> 01:03:37,772
‪Thật là...

1002
01:03:40,441 --> 01:03:41,901
‪Mua củi nhóm lửa đi!

1003
01:03:42,235 --> 01:03:43,569
‪Ấm quá.

1004
01:03:45,488 --> 01:03:47,156
‪Mấy người đó có chăn gối kìa.

1005
01:03:47,448 --> 01:03:50,034
‪Họ mới mua à? Hay họ mang theo nhỉ?

1006
01:04:01,045 --> 01:04:02,630
‪Ấm áp và thoải mái quá.

1007
01:04:02,922 --> 01:04:04,507
‪Còn duỗi cả chân ra được nữa.

1008
01:04:04,590 --> 01:04:07,969
‪Thế này giống như
‪doanh nhân đi công tác ấy nhỉ?

1009
01:04:08,553 --> 01:04:10,263
‪Ra ngoài thích hơn thật.

1010
01:04:11,889 --> 01:04:13,724
‪Anh Ri Jeong Hyeok cũng ngồi đi. Ấm lắm.

1011
01:04:18,604 --> 01:04:19,772
‪Ngô kìa, khoai tây kìa!

1012
01:04:24,193 --> 01:04:25,528
‪Anh định đi đâu thế?

1013
01:04:36,706 --> 01:04:38,082
‪Chắc ngon lắm đây!

1014
01:04:38,624 --> 01:04:39,834
‪Anh Ri cũng ăn đi.

1015
01:04:40,918 --> 01:04:42,295
‪Còn bảo không đói.

1016
01:04:42,920 --> 01:04:44,213
‪Ngon quá đi mất!

1017
01:04:49,844 --> 01:04:51,012
‪Anh Ri Jeong Hyeok này.

1018
01:04:51,345 --> 01:04:52,680
‪Vừa nãy tôi có để ý

1019
01:04:52,847 --> 01:04:55,391
‪người đằng kia mua nước để rửa mặt đấy.

1020
01:04:55,474 --> 01:04:57,184
‪Nước lạnh 50 won, nước nóng 100 won.

1021
01:04:57,393 --> 01:04:59,896
‪Đắt gấp đôi, nhưng thêm 50 won
‪có nước nóng vẫn hơn nhỉ?

1022
01:05:00,396 --> 01:05:02,815
‪Này, cô định sống ở đây sao?

1023
01:05:02,982 --> 01:05:04,191
‪Định cư ở đây luôn à?

1024
01:05:04,650 --> 01:05:07,069
‪Người đâu mà tham lam thế?

1025
01:05:10,364 --> 01:05:11,532
‪Nói chuyện vô lý thật.

1026
01:05:11,616 --> 01:05:13,951
‪Sao một người muốn bát nước suối 100 won

1027
01:05:14,243 --> 01:05:16,746
‪lại bị xem là kẻ tham lam chứ?

1028
01:05:19,874 --> 01:05:21,042
‪Tôi cũng có tiền đấy nhé.

1029
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
‪Để tôi tự trả tiền nước suối.

1030
01:05:23,377 --> 01:05:24,712
‪Tiền ở đâu ra thế?

1031
01:05:26,505 --> 01:05:28,299
‪Cầm đồng hồ đeo tay mới có đấy.

1032
01:05:29,091 --> 01:05:31,719
‪Chỗ đó định giá đồng hồ hàng hiệu của tôi
‪theo trọng lượng.

1033
01:05:32,470 --> 01:05:34,847
‪Nhưng hôm đó
‪tôi lại dùng tiền mua hết quần áo rồi.

1034
01:05:34,931 --> 01:05:36,223
‪Giờ chỉ còn mỗi 500 won.

1035
01:05:38,392 --> 01:05:40,895
‪Nhưng ở đó
‪có một chiếc đồng hồ của nam rất đáng giá.

1036
01:05:41,479 --> 01:05:42,396
‪Anh có nghe không?

1037
01:05:44,857 --> 01:05:47,485
‪Những người ở đây
‪còn chẳng thèm nghe lời tôi nói.

1038
01:05:48,110 --> 01:05:49,528
‪Ôi, nóng quá!

1039
01:05:50,988 --> 01:05:52,073
‪Nóng quá đi mất.

1040
01:06:04,335 --> 01:06:06,379
‪Anh Ri Jeong Hyeok là một người rất tốt.

1041
01:06:06,921 --> 01:06:07,922
‪Đột ngột thế?

1042
01:06:08,339 --> 01:06:11,258
‪Ừ. Tôi đột nhiên thấy vậy.

1043
01:06:11,842 --> 01:06:12,927
‪Tôi đột nhiên nghĩ

1044
01:06:13,678 --> 01:06:17,515
‪sau này anh sẽ là một người chồng,
‪một người bố tốt.

1045
01:06:18,015 --> 01:06:19,392
‪Không biết nữa.

1046
01:06:20,476 --> 01:06:22,603
‪Tôi chưa từng nghĩ về tương lai.

1047
01:06:23,729 --> 01:06:24,981
‪Tại sao vậy?

1048
01:06:29,443 --> 01:06:31,779
‪Nếu mọi việc xảy ra
‪không theo những gì tôi nghĩ,

1049
01:06:32,321 --> 01:06:33,823
‪bản thân sẽ thất vọng lắm.

1050
01:06:35,783 --> 01:06:37,243
‪Anh đã từng trải qua rồi sao?

1051
01:06:56,679 --> 01:06:57,888
‪Đã từng.

1052
01:07:02,518 --> 01:07:05,771
‪Vậy chắc là anh đau lòng lắm.

1053
01:07:17,324 --> 01:07:19,118
‪Ngạn ngữ Ấn Độ có câu thế này.

1054
01:07:19,869 --> 01:07:23,456
‪"Đôi khi con tàu đi sai đường
‪lại tới đúng điểm đến".

1055
01:07:25,791 --> 01:07:27,209
‪Tôi cũng thế mà.

1056
01:07:27,710 --> 01:07:29,211
‪Cuộc đời tôi...

1057
01:07:31,005 --> 01:07:33,007
‪luôn có cảm giác như con tàu đi sai hướng.

1058
01:07:33,090 --> 01:07:35,009
‪Cho nên cũng có lúc

1059
01:07:35,468 --> 01:07:36,969
‪tôi muốn bỏ cuộc giữa chừng.

1060
01:07:37,470 --> 01:07:39,638
‪Tôi không muốn đi đâu nữa.

1061
01:07:42,767 --> 01:07:44,602
‪Nên tôi từng định nhảy khỏi tàu.

1062
01:07:48,397 --> 01:07:50,191
‪Nhìn tôi bây giờ xem.

1063
01:07:52,276 --> 01:07:55,446
‪Tôi đã đi sai đường, đi rất xa,

1064
01:07:55,946 --> 01:07:58,032
‪đến nỗi băng qua vĩ tuyến 38!

1065
01:08:08,709 --> 01:08:10,002
‪Nhưng mà...

1066
01:08:12,129 --> 01:08:14,381
‪dù có lẽ mọi thứ sẽ không như ý nguyện,

1067
01:08:15,257 --> 01:08:17,051
‪anh cứ thử nghĩ đi, về tương lai ấy.

1068
01:08:18,385 --> 01:08:19,720
‪Tôi...

1069
01:08:21,222 --> 01:08:23,057
‪Dù tôi có đi rồi,

1070
01:08:24,433 --> 01:08:26,727
‪tôi vẫn mong
‪anh Ri Jeong Hyeok được hạnh phúc.

1071
01:08:29,146 --> 01:08:31,315
‪Dù con tàu có đi theo hướng nào,

1072
01:08:32,566 --> 01:08:35,069
‪tôi mong nó sẽ tìm thấy điểm đến.

1073
01:08:42,827 --> 01:08:44,328
‪Lãng mạn thật đấy.

1074
01:08:45,162 --> 01:08:46,705
‪Lãng mạn đến bàng hoàng.

1075
01:08:49,708 --> 01:08:51,961
‪Thật là, tỉnh táo lại đi!

1076
01:08:54,046 --> 01:08:56,382
‪Nếu mệt thì cứ tựa vào vai tôi.

1077
01:08:56,465 --> 01:08:58,717
‪Này. Anh điên rồi hả?

1078
01:09:02,638 --> 01:09:05,099
‪Trên tàu làm sao lạnh hơn ở đây được?

1079
01:09:11,814 --> 01:09:14,191
‪Ông chú này sao thế, thật là!

1080
01:09:14,275 --> 01:09:15,526
‪Trời ạ.

1081
01:09:17,695 --> 01:09:20,030
‪Sao mình có thể sống mười năm thế này chứ?

1082
01:11:06,095 --> 01:11:09,515
‪SẢN XUẤT THÊM NHIỀU THỊT VÀ SỮA

1083
01:11:20,651 --> 01:11:23,862
‪- Khẩn trương lên.
‪- Đi thôi.

1084
01:11:34,790 --> 01:11:36,875
‪Nơi này khác hoàn toàn nhỉ?

1085
01:11:37,710 --> 01:11:40,546
‪- Thật à?
‪- Mau lại đây.

1086
01:11:40,629 --> 01:11:43,173
‪Đừng nhìn dáo dác thế. Trông quê mùa lắm.

1087
01:11:43,882 --> 01:11:46,593
‪Đợi đã. Anh vừa bảo sao? Quê mùa?

1088
01:11:47,678 --> 01:11:51,265
‪Trái nghĩa với quê mùa chính là tôi đấy!

1089
01:11:51,348 --> 01:11:53,684
‪Nghe tôi nói không? Đi cùng nhau đi.

1090
01:12:00,774 --> 01:12:04,445
‪Đi xe hơi chưa đến hai tiếng
‪mà lại thành đi tàu hỏa mất đến 17 tiếng!

1091
01:12:05,029 --> 01:12:06,363
‪Ở đây có lúc như thế mà.

1092
01:12:06,447 --> 01:12:08,699
‪Lẽ ra không nên xảy ra chứ!

1093
01:12:09,366 --> 01:12:12,119
‪Mà chúng ta không về nữa à?
‪Đem nhiều hành lý thế này.

1094
01:12:12,619 --> 01:12:15,122
‪Thì nhét đủ thứ vào nên mới nhiều thế.

1095
01:12:15,622 --> 01:12:16,790
‪Được rồi.

1096
01:12:18,334 --> 01:12:21,378
{\an8}‪KHÁCH SẠN BÌNH NHƯỠNG

1097
01:12:26,091 --> 01:12:27,718
‪Nào, tôi chụp nhé.

1098
01:12:28,177 --> 01:12:31,347
‪Nhìn vào đây đi. Một, hai, ba.

1099
01:12:32,723 --> 01:12:34,099
‪Xong rồi ạ.

1100
01:12:35,559 --> 01:12:36,643
‪Anh ơi.

1101
01:12:36,977 --> 01:12:38,395
‪Hình như tôi nhắm mắt mất rồi.

1102
01:12:38,479 --> 01:12:39,688
‪Chụp lại được không ạ?

1103
01:12:39,772 --> 01:12:40,939
‪Thế được rồi.

1104
01:12:41,190 --> 01:12:43,192
‪Mục đích của chụp ảnh
‪là xác nhận danh tính.

1105
01:12:43,525 --> 01:12:44,985
‪Không nên chụp đẹp quá.

1106
01:12:45,569 --> 01:12:47,654
‪Nên chứ.
‪Chụp đẹp mới xác nhận được danh tính.

1107
01:12:48,572 --> 01:12:49,656
‪Đi ra thôi.

1108
01:12:50,783 --> 01:12:51,992
‪Nếu không thì...

1109
01:12:52,910 --> 01:12:55,579
‪Chúng ta cùng chụp một tấm nhé?

1110
01:12:56,246 --> 01:12:57,331
‪Bởi vì

1111
01:12:57,748 --> 01:13:00,584
‪nếu tôi đi,
‪chúng ta sẽ không gặp lại nhau nữa.

1112
01:13:00,834 --> 01:13:01,835
‪Làm kỷ niệm.

1113
01:13:06,256 --> 01:13:08,384
‪Không có lý do gì để làm kỷ niệm

1114
01:13:09,051 --> 01:13:10,344
‪hay để hồi tưởng về nhau cả.

1115
01:13:12,805 --> 01:13:14,348
‪Đúng là thế thật.

1116
01:13:15,599 --> 01:13:17,226
‪Tôi cũng chỉ nói cho vui thôi.

1117
01:13:27,569 --> 01:13:28,654
‪Hoanh nghênh quý khách.

1118
01:13:28,737 --> 01:13:30,781
‪Tôi có đặt phòng với tên có họ Cheon.

1119
01:13:31,657 --> 01:13:33,075
‪Xin anh đợi một chút.

1120
01:13:41,291 --> 01:13:43,919
‪LỄ TÂN

1121
01:13:44,086 --> 01:13:45,379
‪Số phòng là 1511 ạ.

1122
01:13:46,505 --> 01:13:47,381
‪Đi thôi.

1123
01:13:54,930 --> 01:13:56,056
‪Đợi đã.

1124
01:13:56,598 --> 01:13:58,475
‪Đợi tôi tắm rửa và thay quần áo xong

1125
01:13:58,559 --> 01:14:01,562
‪rồi chúng ta sẽ đi ăn.
‪Tôi đói bụng quá rồi!

1126
01:14:01,645 --> 01:14:02,855
‪Được, tôi biết rồi.

1127
01:14:19,371 --> 01:14:20,539
‪Ừ, tôi đây.

1128
01:14:21,039 --> 01:14:22,708
‪Đang ở khách sạn Bình Nhưỡng.

1129
01:14:23,959 --> 01:14:26,503
‪Không phải lo,
‪anh ta vẫn chưa biết gì đâu.

1130
01:14:27,754 --> 01:14:31,049
‪Không biết Thiếu tá Cho
‪đang có chuyện gì mà chưa liên lạc được.

1131
01:14:32,050 --> 01:14:33,343
‪Ừ, nhưng mà này,

1132
01:14:34,261 --> 01:14:36,930
‪chuyện họ cho chúng ta gấp mười
‪có đáng tin không?

1133
01:14:38,849 --> 01:14:42,561
‪Trước khi bán đứng anh ta,
‪phải đảm bảo vụ tiền nong chứ!

1134
01:14:46,732 --> 01:14:47,858
‪Đưa điện thoại đây.

1135
01:15:07,211 --> 01:15:10,380
‪Giám đốc Cheon,
‪sao tự nhiên lại tắt điện thoại?

1136
01:15:10,964 --> 01:15:12,466
‪Trưởng phòng Oh, tên khốn...

1137
01:15:13,008 --> 01:15:16,637
‪Nhận của tôi từng đó tiền
‪mà còn làm ra những chuyện như thế à?

1138
01:15:16,929 --> 01:15:18,472
<i>‪Sao tự nhiên lại thế?</i>

1139
01:15:19,681 --> 01:15:21,225
<i>‪Alô? Này.</i>

1140
01:15:21,308 --> 01:15:23,810
‪Ai cho anh gấp mười? Ai hả?

1141
01:15:24,937 --> 01:15:27,898
‪Seung Jun à,
‪tôi nhìn người chuẩn thật nhỉ?

1142
01:15:28,607 --> 01:15:30,943
<i>‪Cái đầu của cậu cũng ghê gớm đấy.</i>

1143
01:15:31,026 --> 01:15:33,403
‪Ai mà nghĩ ra cậu sẽ chạy lên đó trốn nhỉ?

1144
01:15:35,239 --> 01:15:38,700
‪Trong lúc này
‪mà anh vẫn vừa đấm vừa xoa được nhỉ?

1145
01:15:39,493 --> 01:15:41,703
‪Chính vì thế mà tôi mới kính trọng anh.

1146
01:15:42,329 --> 01:15:43,997
‪Yêu ghét rất rõ ràng.

1147
01:15:44,498 --> 01:15:48,085
‪Lằng nhằng quá.
‪Đến đây rồi thì chuẩn bị chết đi

1148
01:15:48,377 --> 01:15:49,628
‪sau khi trả hết tiền lại.

1149
01:15:50,212 --> 01:15:51,463
‪Thằng ranh.

1150
01:15:51,547 --> 01:15:52,881
‪Anh à.

1151
01:15:53,257 --> 01:15:55,342
‪Thật ra tôi đâu có ý làm vậy.

1152
01:15:55,425 --> 01:15:57,094
‪Khi điều hành một doanh nghiệp...

1153
01:15:58,887 --> 01:16:01,473
<i>‪Alô?</i>

1154
01:16:02,140 --> 01:16:03,475
<i>‪Sao không nói gì nữa thế?</i>

1155
01:16:04,017 --> 01:16:06,353
‪- Anh này.
<i>‪- Cái gì?</i>

1156
01:16:06,436 --> 01:16:08,146
‪Yoon Se Ri vẫn sống tốt chứ?

1157
01:16:08,230 --> 01:16:11,775
‪Sao đột nhiên lại nói về Se Ri?
‪Chuyện buồn lắm.

1158
01:16:11,858 --> 01:16:14,361
‪Se Ri biến mất rồi. Tôi cũng nhớ nó lắm.

1159
01:16:15,654 --> 01:16:16,738
‪Tôi đang thấy Se Ri.

1160
01:16:17,322 --> 01:16:18,448
‪Cậu vừa nói gì cơ?

1161
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
‪Không ạ. Sao tự nhiên Se Ri lại biến mất?

1162
01:16:20,993 --> 01:16:23,036
‪Tại sao à? Chết rồi chứ sao.

1163
01:16:23,662 --> 01:16:24,788
‪Chết rồi ạ?

1164
01:16:25,747 --> 01:16:26,623
‪Tại sao?

1165
01:16:26,707 --> 01:16:28,584
‪Không phải chuyện của cậu.

1166
01:16:29,167 --> 01:16:32,129
‪Mà chẳng bao lâu nữa,
‪cậu có thể gặp Se Ri trên thiên đường.

1167
01:16:32,713 --> 01:16:34,464
‪Gặp thì cho tôi gửi lời hỏi thăm nó.

1168
01:16:35,090 --> 01:16:37,968
‪Được thôi. Tôi sẽ chuyển lời cho anh.

1169
01:16:38,510 --> 01:16:40,137
‪Chắc sẽ nhanh thôi.

1170
01:16:44,474 --> 01:16:46,143
‪Đúng là Yoon Se Ri rồi!

1171
01:16:46,226 --> 01:16:48,312
‪Ơ kìa...Sao...

1172
01:16:50,814 --> 01:16:52,232
‪Anh dẫn tôi đi đâu?

1173
01:16:55,652 --> 01:16:57,446
‪Chúng ta đúng là có duyên.

1174
01:16:57,946 --> 01:17:01,491
‪- Tôi không thể cứ thế mà chết nhỉ?
‪- Không, chuyện gì...

1175
01:17:13,795 --> 01:17:14,921
‪Anh là ai?

1176
01:17:24,306 --> 01:17:25,349
‪Yoon Se Ri!

1177
01:17:25,766 --> 01:17:27,142
‪- Chúng ta...
‪- Chia tay đi!

1178
01:17:27,225 --> 01:17:28,769
‪Tôi cũng đang định nói vậy.

1179
01:17:28,852 --> 01:17:30,270
‪Chúng ta hãy làm rõ nhé.

1180
01:17:30,354 --> 01:17:32,898
‪Tôi là người đề nghị chia tay.
‪Tôi đá anh trước.

1181
01:17:33,482 --> 01:17:35,901
‪Anh nói với ai
‪chúng ta hẹn hò rồi chia tay cũng được.

1182
01:17:35,984 --> 01:17:38,862
‪Nhưng những lời như
‪"Tôi đá cô ấy", "Tôi bỏ cô ấy",

1183
01:17:39,112 --> 01:17:40,781
‪anh thử nói những lời như vậy xem.

1184
01:17:40,864 --> 01:17:43,075
‪Anh biết tài phiệt Hàn Quốc
‪đáng sợ thế nào nhỉ?

1185
01:17:43,450 --> 01:17:44,743
‪Anh sẽ chết chắc đấy.

1186
01:17:44,826 --> 01:17:46,286
‪Chị lúc nào cũng thế nhỉ.

1187
01:17:46,370 --> 01:17:48,622
‪Chưa kịp tổn thương
‪thì đã đẩy người ta đi.

1188
01:17:48,747 --> 01:17:50,791
‪Sợ phải chờ đợi nên bỏ đi trước.

1189
01:17:51,208 --> 01:17:54,252
‪Sau này chị phải gặp
‪người có tính cách giống mình nhé.

1190
01:17:54,920 --> 01:17:56,797
‪Người khiến chị chờ đợi đến cùng cực.

1191
01:18:00,425 --> 01:18:01,802
‪Không có chuyện đó.

1192
01:18:02,469 --> 01:18:04,888
‪Tôi tuyệt đối
‪sẽ không biến mình thành kẻ ngốc

1193
01:18:05,055 --> 01:18:07,307
‪bằng cách mòn mỏi chờ đợi ai đâu.

1194
01:18:16,733 --> 01:18:18,026
‪Ri Jeong Hyeok.

1195
01:18:19,236 --> 01:18:21,029
‪Sao còn chưa về nữa?

1196
01:18:22,948 --> 01:18:24,199
‪Khốn thật đấy.

1197
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
{\an8}<i>‪Dù sao thì
anh Ri Jeong Hyeok cũng bảo vệ tôi mà.</i>

1198
01:19:27,387 --> 01:19:29,139
{\an8}<i>‪Không phải bảo vệ, là quản lý.</i>

1199
01:19:29,222 --> 01:19:32,184
{\an8}<i>‪Tôi có phải người kè kè đi theo
để bảo vệ cô đâu.</i>

1200
01:19:32,267 --> 01:19:34,978
{\an8}<i>‪Liệu tôi có làm tốt
và không bị phát hiện không?</i>

1201
01:19:35,061 --> 01:19:36,021
{\an8}‪Anh quên chìa khóa.

1202
01:19:36,104 --> 01:19:37,773
{\an8}<i>‪Gặp cảnh này hai lần,</i>

1203
01:19:37,856 --> 01:19:39,232
{\an8}‪em có nên thấy khó chịu không?

1204
01:19:39,316 --> 01:19:41,318
{\an8}‪Đừng khiến mình buồn phiền vì đàn ông.

1205
01:19:41,401 --> 01:19:42,861
{\an8}<i>‪Tôi không bám theo anh ấy.</i>

1206
01:19:42,944 --> 01:19:44,154
{\an8}‪Chúng tôi cùng đi.

1207
01:19:44,237 --> 01:19:47,574
{\an8}‪Tôi vừa chọn xong ngày kết hôn với anh ấy.

1208
01:19:47,657 --> 01:19:50,368
{\an8}‪Ngoài tôi ra,
‪anh trông chừng một người nữa được chứ?

1209
01:19:50,452 --> 01:19:51,286
{\an8}‪Cô gái này là ai?

1210
01:19:51,369 --> 01:19:54,247
{\an8}<i>‪Vì tôi thích
nên tôi không ngừng suy nghĩ được.</i>

1211
01:19:54,581 --> 01:19:56,458
{\an8}‪Biên dịch: Lê Diệu Linh

