1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HÆNDELSER,
ORGANISATIONER OG HISTORIER ER FIKTIVE

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Hør.

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}Skal vi ikke tage et billede sammen?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Jeg mener,

6
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
{\an8}vi ser jo ikke hinanden igen.

7
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}Det kan være et minde.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
{\an8}Det er der ingen grund til.

9
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
{\an8}Vi skal ikke huske hinanden.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
{\an8}Du har ret.

11
00:01:18,995 --> 00:01:20,663
{\an8}Det var bare en idé.

12
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
Du får fem fotos.

13
00:01:34,135 --> 00:01:35,303
Det bliver 5,000 won.

14
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Må jeg få ét mere?

15
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
Ét til passet, ét til CV'et,

16
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
ét til immigrationsbureauet,
ét til Air Koryo

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
og ét ekstra foto
til udstationering i udlandet.

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
Det er fem i alt. Det bør være rigeligt.

19
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Men kan jeg ikke få ét mere?

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
FOTOSTUDIE

21
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Det skal jeg nok.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Jeg hilser.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Det skulle nok være muligt.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Du er Yoon Se-ri!

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
-Kom her.
-Men...

26
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
Jamen dog.

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Hvem er du?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
Øh...

29
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
Vent.

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Det er en misforståelse.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Hvem er han, Se-ri?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Han er en, jeg kender.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Ja. Jeg kender hende. Vi er bekendte.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
Jeg har en dårlig skulder.

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
Navn, Gu Seung-jun.

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
-Har du britisk statsborgerskab?
-Ja.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Vil du ikke nok slippe mig?

38
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Hvad laver du i Nordkorea?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Forretninger.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Hvorfor fortæller jeg dig det?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, du må gøre noget.

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Hvem er du? Er du betjent?

43
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
Herre...

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
Han er ikke betjent.

45
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
Han er min livvagt.

46
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Slip ham,

47
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
hr. Ri.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Slip ham, sagde jeg.

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
Hun bad dig om at give slip, hr. Ri.

50
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Min livvagt er svær at have med at gøre,
når han er vred.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Fy, hr. Ri.

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
Fald ned, og slip hans arm nu.

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,442
Min skulder gik næsten af led.

54
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Hvad foregår der?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Det ville være mærkeligt
at møde dig i Tokyo eller New York,

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
men det her er Pyongyang.

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Så sig frem.

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Hvad laver du her, Se-ri?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Tja...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Har du ikke hørt om det?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Hvad tror du? Hun er død.

62
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Nej. Er der sket noget?

63
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
Nej.

64
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
Sagen er...

65
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Jeg må skynde mig videre.

66
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Kan vi mødes

67
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
i kaffebaren i lobbyen klokken 19,00?

68
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
-Jeg venter der.
-Fint.

69
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Godt arbejde, hr. Ri.

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Kom nu. Du gør et godt stykke arbejde.

71
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Fortsæt med det.

72
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
-Undskyld mig.
-Vi ses.

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Jeg har lidt travlt.

74
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
Jeg fatter ikke, at jeg møder dig her.

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Det må være skæbnen.

76
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Livvagt?

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,368
Hvad skulle jeg sige?

78
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
Jeg kan ikke sige,
at jeg er blevet forlovet.

79
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
Og jeg løj jo ikke.

80
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Du beskytter mig, Jeong Hyeok.

81
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
Jeg holder bare øje med dig.

82
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
Hvad er forskellen?

83
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
Det giver sig selv.

84
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
Jeg er ikke din personlige livvagt.

85
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Goddag.

86
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Som sagt,

87
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
jeg holder bare øje med dig.

88
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Jeg er en slags chef.

89
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
Jeg er ikke din livvagt.

90
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Det skal du ikke sige.

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Hr. Ri Jeong Hyeok.

92
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Du opfører dig som min livvagt.

93
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
Skal I have noget at spise?

94
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
Tre personer til en anholdelse.

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
-Hallo!
-En hund bider aldrig sin ejer.

96
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Pas på armen.

97
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Jeg har det brune bælte i jiu-jitsu.

98
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Jeg mener det.

99
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
I jiu-jitsu kæmper man én mod én.

100
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Pokkers.

101
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
Fjolser.

102
00:07:12,557 --> 00:07:13,766
De er hurtige.

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
En flok sprintere.

104
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
Jeg overgiver mig.

105
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
Hvor kender du ham fra?

106
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
Hvis du vil vide det,

107
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
må jeg fortælle dig om min familie.

108
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
Har jeg fortalt dig,
at jeg er arving til en kæmpekoncern?

109
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Det har du sagt adskillige gange.

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
For personer som mig...

111
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
...har familie flere betydninger.

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
Altså...

113
00:07:58,019 --> 00:08:00,188
At være en god datter
er en del af forretningen.

114
00:08:00,271 --> 00:08:02,273
Og det betyder noget,

115
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
hvem min far spiser morgenmad med.

116
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
-Jaså.
-Ja.

117
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Det er lige meget, om jeg er god eller ej.

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
Jeg skal bare være bedre end mine brødre.

119
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
Og mine brødre skal være bedre end mig.

120
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Det er umuligt at være gode søskende.

121
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Jeg spurgte bare,
hvordan du kender ham fyren.

122
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Hør nu efter.

123
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Når man bliver træt af at konkurrere,

124
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
håber man bare,
at konkurrenten forsvinder.

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Sådan havde min brødre det nok.

126
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Så...

127
00:08:36,140 --> 00:08:38,267
...de besluttede sig for at gifte mig bort

128
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
til en fremmed fyr.

129
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
Han er udlandskoreaner.

130
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Det vil sige,

131
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
at mine brødre ville have mig
ud af landet.

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
Så de aldrig skulle se mig igen.

133
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
Så jeg ikke ville tage noget fra dem.

134
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
Men jeg adlød ikke.

135
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
Det kunne jeg aldrig finde på.

136
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
Mine brødre må være henrykte nu.

137
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
Måske tror de, jeg er død.

138
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Det er noget vrøvl.

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Det handler om liv og død,
og I er i familie.

140
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Jeg er med på,

141
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
at I ikke var gode venner.

142
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Men du må ikke sige sådan noget.

143
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
De bekymrer sig.

144
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
De er kede af, at I ikke kunne enes.

145
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
De venter på,

146
00:09:36,117 --> 00:09:37,785
at du kommer hjem.

147
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Jamen dog.

148
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Hvad foregår der?

149
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
Du godeste.

150
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Hallo? Dan? Er du der?

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Kammerat Ri Jeong Hyeok

152
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
er på Pyongyang Hotel

153
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
<i>med en kvinde. Vidste du det?</i>

154
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Naturligvis. Han er kommet i dag.

155
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
Og jeg ved, hvem kvinden er.

156
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Vi skal mødes senere i dag.

157
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Tak, fordi du tænker på mig.
Vi ses senere.

158
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Tag venligst curlerne ud.

159
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Jeg har et ærinde.

160
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
Javel.

161
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Hvor skal du hen?

162
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Jeg har en aftale...

163
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
...med Jeong Hyeok.

164
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Er det rigtigt?

165
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
Er han i Pyongyang?

166
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Ja.

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Jeg fik en idé, mor.

168
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
Lad os spise
med Jeong Hyeoks forældre i aften.

169
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Det er da en god idé.

170
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
Så ring til dem.

171
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Klokken 19,00...

172
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
...på Pyongyang Hotel.

173
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Javel.

174
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Jeg laver en aftale med dem. Bare rolig.

175
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Så mødes jeg med Jeong Hyeok først.

176
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
Fint. I kan gå en tur
og nyde efterårsbladene.

177
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
-Frue.
-Ja?

178
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Jeg vil se...

179
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
...vidunderlig ud i dag.

180
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Så lad os komme i gang.

181
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Ja, gør det...

182
00:11:20,054 --> 00:11:21,013
...revolutionært.

183
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Jeg overgiver mig. Jeg bønfalder jer.

184
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Jeg giver op. Lad nu være.

185
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
En pistol?

186
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Jeg beklager.

187
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Jeg reflekterer over, hvad jeg har gjort.

188
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Glem det.
Der er ikke plads til genovervejelse.

189
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
<i>Tænk dig om, før du gør noget.</i>

190
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>Så lover jeg,</i>

191
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
at jeg fortæller dig nogle gode nyheder.

192
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Prøver du at narre mig igen?

193
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
Må jeg få telefonen?

194
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Tak.

195
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Du troede, Se-ri var død,

196
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
men hun er i live.

197
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
Hvad sagde du?

198
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Se-ri. Hun er stadig i live.

199
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Idiot.

200
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Du skal ikke lyve.

201
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Jeg mener det.

202
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Jeg så hende.

203
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Hvor så du Se-ri?

204
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Hvor er hun nu?

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Hvor er mit værelse?

206
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Er det aflytningsudstyr?

207
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Du godeste.

208
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
Du kan tale nu.

209
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Er det aflytningsudstyr?

210
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Det er i alle værelserne.

211
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Alle værelserne?

212
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Sandsynligvis.

213
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
Er du sikker på,
du har fundet det hele? Jeg er nervøs.

214
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Jeg bor inde ved siden af,
så hvis der opstår problemer...

215
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Fint. Jeg ringer.

216
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Nej.

217
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Du ringer kun,
hvis det er meget alvorligt.

218
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
Vent.

219
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Hvornår får jeg mine billeder?

220
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
I morgen tidlig.

221
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Får jeg også mit pas der?

222
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Alle får deres pas lige før afgang.

223
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
Javel.

224
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Men...

225
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
...kan jeg undgå at blive fanget?

226
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
Du er nødt til at holde lav profil.

227
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
-Og holde tæt.
-Jamen...

228
00:14:39,420 --> 00:14:42,756
...alt, hvad jeg gør,
tiltrækker folks opmærksomhed.

229
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Jeg skiller mig meget ud.

230
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Jeg er bange.

231
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Du må hellere tage en lur.

232
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Du er jo helt ude af den.

233
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Hvad? Det er jeg ikke.

234
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Synes du,

235
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
jeg skal bede Seung-jun om at hjælpe mig?

236
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
-Med hvad?
-Han er på forretningsrejse.

237
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
Så han skal hjem på et tidspunkt.

238
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
Måske kan jeg rejse hjem med ham.

239
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Og hvis ikke det går,

240
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
kan han underrette min familie.

241
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Stoler du på ham?

242
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Nej, du har ret.

243
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Men måske har han ret i,
at det er skæbnen,

244
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
som har bragt os sammen.

245
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Tror du, det er så enkelt?

246
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Vi var tæt på at blive gift,

247
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
og nu møder jeg ham her.
Det er usædvanligt.

248
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
Så hør her. Det er bare et eksempel.

249
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Du faldt ned fra himlen, og jeg fandt dig.

250
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Du flygtede, men endte ved mit hus.

251
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
-Det er et tilfælde...
-Hvad?

252
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
Nej. Det andet er et tilfælde.

253
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
Jamen...

254
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Hvorfor går du sådan op i det?

255
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
Du misforstår mig.

256
00:15:59,416 --> 00:16:00,876
Jeg siger bare, der er forskel

257
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
-på skæbne og tilfældigheder.
-Hvad?

258
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Vil du være min skæbne, Jeong Hyeok?

259
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
-Du misforstår.
-Fint.

260
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Lad os antage,
at skæbnen har bragt os sammen.

261
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Lad nu være.

262
00:16:13,222 --> 00:16:16,642
Det er jo et grænseoverskridende møde.

263
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Lad os antage det.

264
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Nej, det behøver vi ikke.

265
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
Har I en gæst ved navn Ri Jeong Hyeok?

266
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Hvor bor han?

267
00:16:26,318 --> 00:16:29,655
Det kan jeg desværre ikke fortælle dig.

268
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Jo, du kan.

269
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Det er mig. Jeg er på hotellet.

270
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Jeg skal bruge din hjælp
til at finde ud af noget.

271
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Hallo?

272
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Javel.

273
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
Det skal jeg nok.

274
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Hvad var navnet igen?

275
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Ri...

276
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
...Jeong...

277
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
...Hyeok.

278
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
Han har booket to værelser.

279
00:17:03,897 --> 00:17:04,815
Hvilke?

280
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Du efterlod nøglen.

281
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
Når det sker to gange,

282
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
bør jeg være vred, ikke?

283
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Det bør du nok.

284
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Jeg fik at vide, at du var her.

285
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Hvordan kender du mit værelsesnummer?

286
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
Hotelejerens søn var vild med mig,
da jeg studerede i Rusland.

287
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
Altså...

288
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Jeg kan godt se,

289
00:17:41,685 --> 00:17:44,229
at det her ser mistænkeligt ud,

290
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
men vi har faktisk
to forskellige værelser...

291
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Jeg er ligeglad, og bland dig udenom.

292
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
Fint, du er ligeglad.

293
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Så...

294
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
...vil jeg lade jer få fred.

295
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Jeg må hellere gå.

296
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Skal jeg stå her hele dagen?

297
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
Hun dræber ham ikke, vel?

298
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
Hvorfor ringede du ikke?

299
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Det er dig, der burde ringe til mig.

300
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Du bor på Pyongyang Hotel
med en anden kvinde.

301
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Hvordan tror du, jeg havde det,
da jeg fik det at vide?

302
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Jeg er ked af, jeg gjorde dig forlegen.

303
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Nu kan jeg gøre gengæld.

304
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Har du planer i aften?

305
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Det bør du ikke have.

306
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Vi skal spise med vores forældre i aften.

307
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Hvad nu? Er det for hårdt for dig?

308
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
Nej, det er det ikke.

309
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Jeg afgav et løfte.

310
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Jeg lovede at samarbejde med dig.

311
00:19:13,193 --> 00:19:14,153
Jeg samarbejder.

312
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Er der andet, jeg skal gøre?

313
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Så bare sig det.

314
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Nej.

315
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Vi ses...

316
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
...på hotelrestauranten klokken 19,00.

317
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>Jeg stoler ikke på dig.</i>

318
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Det forstår jeg godt.

319
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
Det ville jeg heller ikke gøre.

320
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
<i>Hvor er Se-ri?</i>

321
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
Det må du vente med at få at vide.

322
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Det er min forhandlingstrumf.

323
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
<i>Har du lyst til at dø lige nu og her?</i>

324
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Hvis du dræber mig nu,

325
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
får du aldrig dine penge.

326
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Et det i orden med dig?

327
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Hvad er dine betingelser?

328
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>Vi deler pengene.</i>

329
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
-Hvad?
<i>-Du får halvdelen tilbage.</i>

330
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
Resten må du selv klare.

331
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Du har mange penge.

332
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Dumme svin.

333
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
Det er din eneste lillesøster,
jeg taler om.

334
00:20:15,422 --> 00:20:20,052
Folk tror, at din lillesøster er død,
men jeg ved, hvor hun er.

335
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Den oplysning må være pengene værd.

336
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
Hold godt øje med ham.

337
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
Han er en snu ræv.

338
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Javel.

339
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
Undskyld mig.

340
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
Hvis du vil hoppe,

341
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
er bygningen derovre bedre egnet.

342
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Gå derover.

343
00:21:19,319 --> 00:21:20,195
Husker du mig ikke?

344
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Det tror jeg, du gør.

345
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Bare rolig.

346
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Vi sørger for, du kommer sikkert frem.

347
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Tak.

348
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Kan du huske mig nu? Godt at se dig igen.

349
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Jeg har fået nok.

350
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Jeg er faktisk fra Storbritannien.

351
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Jeg er på forretningsrejse.

352
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Derfor taler jeg sådan.
Du behøver ikke ringen til betjenten.

353
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Jeg er ligeglad med, hvordan du taler.

354
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Så har du vel kærlighedsproblemer.

355
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
Det er ofte derfor, man ender på et tag.

356
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Jeg fangede min forlovede
med en anden kvinde.

357
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
Jamen dog. Den var ikke god.

358
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
Tog du ham på fersk gerning?

359
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Det ved jeg ikke.

360
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
Du skal ikke være ked af det.

361
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Hvis du er det,

362
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
mister du ham.

363
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Ved du hvorfor?

364
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
En mand vil ikke have en kvinde,
som er oprørt over ham.

365
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Hvad skal jeg så gøre?

366
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Bare ignorér ham.

367
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Hvis du ignorerer ham nu,
fanger du hans interesse.

368
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
Sådan er det altid i et kærlighedsforhold.

369
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Hvad laver du heroppe, hvis du er så klog?

370
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Mig?

371
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Jeg er i pengeproblemer.

372
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
Jeg er faktisk forelsket i penge.

373
00:22:50,702 --> 00:22:54,873
Jeg troede, jeg ville komme til penge,
men det er ikke sket.

374
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
Det gør mig ked af det.

375
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Dit råd gælder også for pengesager.

376
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
-Hvordan?
-Penge kommer til én,

377
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
når man er ligeglad.

378
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Hvis man hele tiden jager pengene,

379
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
mister man grebet om dem.

380
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Vi kan åbenbart lære noget af hinanden.

381
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Tilgiv mig min usømmelige fremtræden.

382
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
Mit navn er Gu Seung-jun.

383
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Jeg hedder Seo Dan.

384
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
Du ser ud til at have det fint.

385
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
Er det underligt?

386
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Jeg troede, hun ville skyde dig.

387
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
Hun havde mord i blikket.

388
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
Er du sikker på, du klarer dig alene?

389
00:23:55,225 --> 00:23:58,812
Ja. Jeg kender ham i forvejen.

390
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Han er ikke en god mand,

391
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
men han er ikke så slem.

392
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Selv en kogt krabbe har skarpe kløer.

393
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
En kogt krabbe?

394
00:24:10,073 --> 00:24:13,451
Du skal være forberedt på det værste.

395
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Dem, du stoler på,
er de første, der falder dig i ryggen.

396
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
Det er farligt.

397
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
-Hvad er farligt?
-Dit blik.

398
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
Dit forelsket-og-bekymret-blik.

399
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Hvilket blik?

400
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
Du må ikke falde for mig.

401
00:24:29,384 --> 00:24:30,719
Det komplicerer bare tingene.

402
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
Du har ikke feber.

403
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
Du skal ikke røre mig.

404
00:24:37,142 --> 00:24:38,727
Du må ikke blive forelsket.

405
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Jeg kan ikke hjælpe dig.

406
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Hvorfor bliver hun ved med at vrøvle?

407
00:24:47,360 --> 00:24:49,112
Hej, Se-ri.

408
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
Hej, Seung-jun.

409
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Han ser helt flot ud herfra.

410
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Betyder det noget andet i Sydkorea?

411
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Gå du bare. Vi ses senere.

412
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
Jeg havde også tænkt mig at gå...

413
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Lige på slaget.

414
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Farvel, hr. Ri.

415
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
Jamen dog, mor.

416
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Hvad er der sket?

417
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Er du ikke med på moden?

418
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Det kaldes <i>contouring</i>,
og det er det nyeste nye.

419
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Se hvordan det fremhæver min næse.

420
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Og min kæbeparti er markeret.

421
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Det er det altså ikke.

422
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
Du ser bare uhyggelig ud.

423
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Præcis.

424
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Det var dét, jeg gik efter.

425
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Hvorfor?

426
00:25:40,247 --> 00:25:42,999
Ris familie skal ikke tro,
de kan løbe om hjørner med mig.

427
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
I aften får vi gjort rent bord.

428
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
De behandler dig dårligt.
fordi jeg er enke.

429
00:25:46,962 --> 00:25:48,380
Mor.

430
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Jeg ved,
han er direktør for politbureauet,

431
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
men jeg er en af byens rigeste.

432
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
De lovede at gifte ham bort for penge,

433
00:25:57,514 --> 00:25:59,599
men det har trukket ud i årevis.

434
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Undskyld mig.

435
00:26:08,525 --> 00:26:09,609
Herovre.

436
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Javel.

437
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
Dan.

438
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
Ja.

439
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Så du har en forretning her?

440
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
Jeg er ved at foretage en markedsanalyse.

441
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
-Til hvad?
-Du kender Jim Rogers.

442
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
En af verdens største investorer.
Han og jeg er gode venner.

443
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Du skal ikke lyve.

444
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Han fortalte mig noget.

445
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Han vil investere alle sine penge
i Nordkorea.

446
00:26:44,394 --> 00:26:47,981
Hvorfor? Landbrugsjorden her
er meget undervurderet.

447
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
Det er verdens sidste blå ocean.

448
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
Så jeg er i gang med noget markedsanalyse,

449
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
så vi kan slå til.

450
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Så...

451
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
...du er her for at kigge på jord?

452
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Ja. De kulminer, jeg købte i Irland,

453
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
giver et ringe afkast.

454
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Priserne er for høje.

455
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
Jeg har set på Aoji-kulminen.

456
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
Stop med at tale om Aoji.

457
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Hvad med de penge,
du har snydt min bror for?

458
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
Det var ikke snyd.

459
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Du har været her længe,
så du ved det sikkert ikke.

460
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Det var en misforståelse,
og det er klaret.

461
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Du lyver.

462
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Vil du tale med ham?

463
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Nåh nej. Vi kan ikke ringe til Sydkorea.

464
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
Jeg taler skam sandt.

465
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
Jeg hører, de allerede har mødt hinanden.

466
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Ja.

467
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Jeong Hyeok er jo en forsigtig type,

468
00:27:56,216 --> 00:27:59,511
så min datter kørte selv ned
for at besøge ham.

469
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Mor.

470
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Hvad er der galt? Det er en kompliment.

471
00:28:06,684 --> 00:28:09,479
Det er godt at være forsigtig.

472
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Du har ret.

473
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
Dan er forresten meget smuk.

474
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
Ja, er hun ikke?

475
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
Jo.

476
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
Hun var endnu smukkere i går.

477
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Hun bliver ældre som dagene går.

478
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
Gårsdagens celler er allerede væk.

479
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
Og det samme gentager sig i morgen.

480
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
Undskyld?

481
00:28:41,177 --> 00:28:46,099
De smukke unge mennesker visner hen.

482
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
Det er et stort tab...

483
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
...for landet.

484
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Javel.

485
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Vi har været forsømmelige.

486
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Tænk over det.

487
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
Brylluppet blev udskudt

488
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
på grund af din søns ulykke.

489
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
En sorgperiode burde
ikke vare over tre år,

490
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
-men der er gået syv år nu.
-Mor.

491
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Lad os afholde brylluppet

492
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
sidste lørdag i næste måned.

493
00:29:18,923 --> 00:29:20,216
Hvad?

494
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Jamen...

495
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Det lyder da godt.

496
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Jeg sørger for, at Jeong Hyeok
bliver overført til Pyongyang.

497
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Vi skaffer dem et stort hus...

498
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
...og køber nogle husholdningsartikler.

499
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
Du behøver ikke gøre noget.

500
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
Jamen dog. Men...

501
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
...det går ikke.

502
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Der skal købes møbler og maskiner.

503
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Møbler og maskiner?

504
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Du er vist ikke bekendt
med den nyeste mode.

505
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
De skal have skabe,
bogreoler og skohylder.

506
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
Og en fryser, vaskemaskine,

507
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
optager, telefon, kamera og ventilator.

508
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Javel.

509
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Og en robotstøvsuger, en talende riskoger

510
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
og gåsedunsdyner.

511
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Og en masse andet.

512
00:30:11,768 --> 00:30:14,896
Hvad synes du, Jeong Hyeok?
Hvis det er forhastet...

513
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Vi har afgivet et løfte.

514
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Vi må holde det.

515
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
{\an8}Vi må fejre det med champagne.

516
00:30:25,740 --> 00:30:27,283
{\an8}Tjener.

517
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
Giv os jeres dyreste champagne.

518
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
Vi har noget at fejre.

519
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
Javel.

520
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Det må være noget vigtigt, I arbejder på.

521
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Du er fulgt efter ham helt hertil.

522
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Jeg fulgte ikke efter ham.
Vi ankom bare samtidig.

523
00:31:01,401 --> 00:31:05,321
Du bor på hotel med én mand
og drikker kaffe med en anden.

524
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Du er meget selskabelig.

525
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Eller er du bare billig?

526
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Hvad mener du?

527
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Jeg har også drukket kaffe med ham,
jeg ankom til hotellet med.

528
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Tidligere i dag.

529
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Jaså.

530
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
Vi har lige fundet en dato for,
hvornår vi skal giftes.

531
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
Den sidste lørdag i næste måned.

532
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
Er det rigtigt?

533
00:31:40,648 --> 00:31:41,816
Der kan man se.

534
00:31:42,108 --> 00:31:45,653
Tillykke. Gid jeg kunne være med,

535
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
men jeg er bortrejst til den tid.

536
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Bare rolig.

537
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
At du rejser er den bedste bryllupsgave,
du kan give mig.

538
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Det er mig,
der plejer at fornærme folk med et smil.

539
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
Hun kom mig i forkøbet.

540
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Pokkers.

541
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
Se-ri.

542
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Du har altid været smuk.

543
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
Hvorfor ser du så kikset ud?

544
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
Du skulle have valgt velkomststilen.

545
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
Ikke afskedsstilen.

546
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
Har du modtaget billedet?

547
00:32:28,571 --> 00:32:30,823
Kan du se, jeg havde ret?

548
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Nej. Det er ikke en dobbeltgænger.
Det er hende.

549
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Hvordan skulle jeg kunne finde
en dobbeltgænger?</i>

550
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Vent. Du må ikke lægge på.

551
00:32:45,880 --> 00:32:48,758
Skal vi gå en tur?

552
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Selv i Pyongyang...

553
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
...er det smukt med efterårsbladene.

554
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
Ligesom i Seoul.

555
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Ja.

556
00:33:01,521 --> 00:33:03,106
Jeg vil ikke sige mere.

557
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Lad os tale om dig.

558
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Hvad vil du vide?

559
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
Hvordan er du havnet her?

560
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Det var en ulykke.

561
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
En ulykke?

562
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
Jeg kan ikke gå i detaljer nu.

563
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
Dem må du høre senere.

564
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
Jeg kan bare sige,

565
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
at jeg snart er tilbage i Seoul.

566
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
<i>Det er du vel også,
eftersom du er på forretningsrejse.</i>

567
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Ja.

568
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
Så...

569
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
...vil du hjælpe mig?

570
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
Sig til min far, at jeg er i live.

571
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
Og...

572
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
...sig at han skal fortsætte som planlagt.

573
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
<i>Han skal vide det før aktionærmødet.</i>

574
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
Javel.

575
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Det skal jeg nok sige.

576
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
Bare rolig.

577
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Tak.

578
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Du godeste.

579
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Hvordan er det, du ser ud?

580
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Det her ansigt skaffede Dan
en bryllupsdato.

581
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Det ansigt kan åbenbart klare alt.

582
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Det er godt at høre Dan. Du skal giftes.

583
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Er det kun godt for mig?

584
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Nej da. Din mor må også være glad.

585
00:34:52,340 --> 00:34:55,426
Så fik I endelig jeres ønske opfyldt.

586
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Jeong Hyeok,

587
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
jeg ringer til dig.

588
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
Hvad er der med hende?

589
00:35:06,896 --> 00:35:08,231
Jeg må videre, Jeong Hyeok.

590
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
Nåh ja. Angående det du spurgte mig om...

591
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
JEG ELSKER MIT LAND

592
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Undskyld mig, kammerat.

593
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
Hvorfor er din nederdel så kort?

594
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
-Hvad sker der?
-Og dit hår er for langt.

595
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Det er ligesom i 1970'erne.

596
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
Slår de ned
på folks påklædning og frisure?

597
00:37:00,009 --> 00:37:01,886
Ufatteligt.

598
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
Jeres navne, tak.

599
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
Hvorfor bærer I ikke emblemet?

600
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Taler I ikke koreansk?

601
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Jeg spørger jer,
hvorfor I ikke bærer emblemet.

602
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
Jeg er britisk diplomat.

603
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Vi er lige ankommet til Pyongyang,
og vi taler ikke dit sprog.

604
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
Hvad vil du?

605
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Hvorfor...

606
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Fint.

607
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
-I kan gå.
-Hvad?

608
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Hvad snakker han om?

609
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
Hvad?

610
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
Både folk fra Nord og Syd er bange
for at tale engelsk.

611
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
Jeong Hyeok.

612
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Har han ikke fået fri endnu?

613
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Hvad laver du her?

614
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Det samme kunne jeg spørge dig om.
Lad os gå.

615
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Jeg må hellere gå med, Seung-jun.

616
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Hvis der er noget, så ring til det nummer,
jeg gav dig.

617
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
Fint. Vi ses.

618
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
Fortsæt det gode arbejde.

619
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
"Det nummer, jeg gav dig?" Hvilket nummer?

620
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Jeg gav ham dit mobilnummer.

621
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Min mobilnummer? Hvem gav dig lov til det?

622
00:38:30,099 --> 00:38:33,936
Seung-jun lovede at underrette min far.

623
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Hvad er der i vejen?

624
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Du sagde, jeg var din livvagt.

625
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
Men jeg kan jo ikke finde dig.

626
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
Er det derfor, du er vred?

627
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
Du kunne ikke finde mig.

628
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
Du skal være, hvor jeg kan se dig.

629
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
Hvad sker der,

630
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
hvis jeg er det?

631
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
Så er du sikker.

632
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
Så længe jeg kan se dig.

633
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Du har altså ikke superkræfter.

634
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
Hvordan kan du vide, at jeg er sikker?

635
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Tror du, du kan overvinde alt?

636
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
Jeg har sjældent tabt.

637
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Nu er jeg her,

638
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
og selvom jeg ikke når
at prøve byens <i>naengmyeon</i>,

639
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
så vil jeg gerne nå
at drikke en øl ved Taedong-floden.

640
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
Kender du et sted?

641
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
-Værsgo.
-Stop så!

642
00:40:01,774 --> 00:40:04,527
Jeg kan ikke huske,
hvornår jeg sidst har fået kylling og øl.

643
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Det eneste, jeg savner fra Seoul,

644
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
er den sprøde dybstegte kylling og øl,
som jeg fik indimellem.

645
00:40:12,660 --> 00:40:15,329
Kyllingen er ret god her.

646
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Tag den.

647
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Jeg vil have øl nummer ét.

648
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
Den dyreste øl på menuen.

649
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
Og dybstegt kylling.

650
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
To nummer ét og dybstegt kylling.

651
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Javel.

652
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Du har ikke travlt.

653
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
Jeg har været meget stresset.

654
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
Lad os drikke igennem.

655
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
Du har ellers drukket masser.

656
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Men det er anderledes i dag.

657
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Jeg har fået taget et billede.

658
00:41:08,757 --> 00:41:10,176
Og jeg rejser snart.

659
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
Hvad sker der?

660
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
Strømafbrydelse.

661
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
Jeg vidste ikke, det skete i Pyongyang.

662
00:41:28,527 --> 00:41:29,778
Strømmen kommer snart igen.

663
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Folk er ikke engang overraskede.

664
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Det sner.

665
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Det kan jeg se.

666
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Er det årets første sne?

667
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
Det er ikke et godt tegn.

668
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
Hvis man ser årets første sne
med nogen, opstår der kærlighed.

669
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Har du ikke hørt den myte?

670
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
Den kender jeg ikke.

671
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
I Seoul ryger telefonforbindelsen,

672
00:42:31,840 --> 00:42:34,260
når årets første sne falder. Det er skørt.

673
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Alle forsøger at få en date.

674
00:42:36,804 --> 00:42:37,846
Hvorfor tror du?

675
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
Fordi der opstår kærlighed,
når de ser sneen sammen.

676
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
Er det rigtigt?

677
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Ja.

678
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Men...

679
00:42:48,107 --> 00:42:50,025
...det vil ikke fungere med os to.

680
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
Det er noget rod.

681
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
Ja. Et stort rod.

682
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
Et stort rod?

683
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Hvorfor?

684
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
Hvad? Fordi du er sammen med mig i stedet

685
00:43:06,333 --> 00:43:07,334
for din forlovede?

686
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Er det derfor?

687
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Undskyld jeg spørger,

688
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
men har du en sygdom?

689
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
En slags glad-trist-sygdom?

690
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Hvad skal det betyde?

691
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Mener du bipolar lidelse?

692
00:43:26,145 --> 00:43:27,479
Dit humør svinger konstant.

693
00:43:27,563 --> 00:43:29,857
Jeg kan ikke finde ud af, hvad du vil.

694
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Jeg forstår ikke engang mig selv.

695
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Hvordan skulle du kunne forstå mig?

696
00:43:36,030 --> 00:43:42,369
Og mine humørsvingninger skyldes
mine alkoholvaner.

697
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
Lad os nu...

698
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
...skåle.

699
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Er mit hoved tungt?

700
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Lidt.

701
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Vent lidt.

702
00:44:20,699 --> 00:44:24,703
Hvis mit lille hoved er tungt,

703
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
er din skulder...

704
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Hvorfor gider du have så brede skuldre?

705
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Du burde skille dig af med de muskler.

706
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
Du må leve med det.

707
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
Mit hoved er tungt,

708
00:44:45,474 --> 00:44:49,144
fordi jeg har meget at tænke på.

709
00:44:50,479 --> 00:44:52,272
Hvorfor har du meget at tænke på?

710
00:44:52,439 --> 00:44:53,649
Du skal snart tilbage.

711
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
Burde du ikke være glad?

712
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
Jeg er glad.

713
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
Det er dét,

714
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
der er problemet.

715
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
Jeg er glad.

716
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
Du aner ingenting.

717
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
-Tak.
-Tak.

718
00:46:25,574 --> 00:46:27,409
Her er din kylling.

719
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
-Velbekomme.
-Tak.

720
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Det var et vigtigt spor.

721
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
Ja. Politiet vil analysere optagelsen

722
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
og spore den.

723
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
De skal nok finde hende.

724
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Sendte du en kopi af optagelsen?

725
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
Til broderen og svigerinden?

726
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Ja, til hans sekretær.

727
00:46:45,093 --> 00:46:48,263
Tror du, de vil tro på os?

728
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Lad os skåle.

729
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Skål for at Se-ri kommer hurtigt
og sikkert hjem.

730
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
-Skål.
-Vent.

731
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Øjeblik.

732
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Ja, hun skal komme sikkert hjem,

733
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
men behøver det gå hurtigt?

734
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
-Hvad?
-Hør nu her.

735
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
Det er noget, jeg har tænkt over.

736
00:47:07,824 --> 00:47:10,369
Jeg er glad for, at hun er i live.

737
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Jeg er lykkelig.

738
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Jeg er lettet over det.

739
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Det giver mig lyst til
at gå i kirke i weekenden. Seriøst.

740
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Men hvad?

741
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
Men da jeg tænkte på,
at hun kommer tilbage,

742
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
tænkte jeg et øjeblik,
at det ikke behøver være lige nu.

743
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
Jeg synes, jeg fortjener denne pause.

744
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
Mine aftener er blevet meget afslappende.

745
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Hun kommer fra en rig familie.

746
00:47:34,309 --> 00:47:36,728
Tror du, de bare sidder på hænderne,

747
00:47:36,853 --> 00:47:38,522
når de hører hendes stemme?

748
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

749
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
Forklar mig, hvordan min søster Se-ri

750
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
er endt der.

751
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Hvad? Nåh ja.

752
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
Jeg syntes også, det lød forrykt.

753
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Jeg ved ikke, hvorfor hun er taget derop.

754
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Direktør Oh, gør mig en tjeneste.

755
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
Javel.

756
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Sørg for at hun...

757
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Naturligvis. Vi får hende sikkert hjem.

758
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Vi er eksperter på det område.

759
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
Vi vil gøre vores bedste
for at få hende sikkert hjem.

760
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
-Jeg...
-Nej.

761
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
-Nej.
-Hvad?

762
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Sørg for, hun bliver der.

763
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Skal jeg ikke få hende ud af landet?

764
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
-Nej.
-Jeg forstår.

765
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Sørg for, hun bliver der for evigt.

766
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Er du med?

767
00:48:28,989 --> 00:48:31,366
-Var det direktør Oh?
-Ja.

768
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Vi sender en hjem til dig i morgen.

769
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Hav en kopi af dit ID
og dit kontonummer klar.

770
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Når du underskriver aftalen,

771
00:48:40,167 --> 00:48:41,543
bliver pengene sendt til dig.

772
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
Undskyld mig?

773
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Hør efter.

774
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
Det er simpelt.

775
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Du skal sørge for, at Se-ri...

776
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
...bliver der.

777
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Med andre ord vil vi
aldrig se hende her igen.

778
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
Sørg for, at det bliver sådan.
Hvis du gør det,

779
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
behøver du aldrig bekymre dig
om penge igen.

780
00:49:07,903 --> 00:49:09,988
<i>Du skal forhindre hende i at vende hjem.</i>

781
00:49:11,031 --> 00:49:13,784
Du kan tage alle midler i brug.

782
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
Hvis du gør det,

783
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
så glemmer han de penge, du skylder ham.

784
00:49:20,624 --> 00:49:21,708
Det er win-win.

785
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Sikke en familie.

786
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Hvordan kan de være så kolde?

787
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
Vi må fokusere på de fordele,
der er ved aftalen.

788
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
Det er sandt.

789
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Der er en mand, vi skal mødes med.

790
00:49:37,766 --> 00:49:41,436
Den mest magtfulde på dette område,
Cho Cheol Gang.

791
00:49:41,853 --> 00:49:43,397
Hvor er han?

792
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
PYONGYANGS KONTROLAFDELING

793
00:49:56,785 --> 00:49:58,870
Jamen dog.

794
00:49:59,246 --> 00:50:02,791
Jeg har aldrig set nogen spise op her.

795
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
Der er krummer i dig.

796
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
Der er et ordsprog:

797
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
"Tårerne triller, men skeen bliver fyldt."

798
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
Vi arbejder hårdt for at få mad på bordet.

799
00:50:19,683 --> 00:50:22,269
Intet kan forhindre mig i at spise op.

800
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Jeg tror ikke,
du har forstået situationens alvor.

801
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Du er i alvorlige problemer.

802
00:50:28,692 --> 00:50:31,361
Jeg har undersøgt din opkaldshistorik.

803
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Der er flere opkald
til ingeniørregimentet,

804
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
som er mistænkt for at være involveret.

805
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
Jaså.

806
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
Der må være en grund til,
at jeg har ringen til dem.

807
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
Tæller det som beviser?

808
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
Beviser?

809
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Dumme svin.

810
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Troede du, jeg ville skåne dig,
fordi du er en af os?

811
00:50:52,716 --> 00:50:54,384
Fire personer døde.

812
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Deriblandt tre gravrøvere,

813
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
som du beordrede til at stjæle.

814
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
Var det ikke dig,
der sendte lastbilerne afsted

815
00:51:01,850 --> 00:51:04,019
for at dræbe dem, så de ikke kunne sladre?

816
00:51:05,145 --> 00:51:07,522
Direktør Hwang Tae Yong
fra kontrolafdelingen.

817
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Hvordan kender du...

818
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
...mit navn?

819
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Du ved det nok ikke,
men vi er tættere, end du tror.

820
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
Hvad?

821
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
Hvad mener du?
Jeg har aldrig mødt dig før.

822
00:51:21,036 --> 00:51:24,873
Skal vi ikke bede efterforskerne
om at træde udenfor?

823
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
Drop attituden.
Ellers kommer du til skade.

824
00:51:29,002 --> 00:51:30,921
Svar på mit spørgsmål!

825
00:51:31,254 --> 00:51:33,256
Som du vil.

826
00:51:34,341 --> 00:51:35,759
Direktør Hwang.

827
00:51:36,092 --> 00:51:38,386
Din datter blev gift,

828
00:51:38,470 --> 00:51:40,680
før du blev ansat
i kontrolafdelingen, ikke?

829
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Fik hun ikke en ny lejlighed

830
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
i nærheden af Potong-floden?

831
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
Den på 30. etage,
som koster 100,000 dollars?

832
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
Hvem er du?

833
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
-Hvordan ved du det?
-Jeg solgte nogle antikviteter

834
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
for at få råd til
at købe din datters lejlighed.

835
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
Er du nysgerrig?

836
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
Jeg har nedfældet dato og tidspunkt.
Og jeg har også

837
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
fotobeviser.

838
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Du er ikke den eneste.

839
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Direktøren for politiet,
direktøren for sikkerhedstjenesten,

840
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
og deres chefer.

841
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Der er meget få,
som ikke har stjålet fra mig.

842
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
Det er let at være en familie.

843
00:52:29,855 --> 00:52:32,148
Når man deler med hinanden,
er man en familie.

844
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
Lad mig nu leve.

845
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Vi er jo i familie.

846
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Hvad sagde du til dem?

847
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Hvorfor løslod de dig?

848
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
De fleste kommer ikke ud i live.

849
00:52:55,755 --> 00:53:01,344
Der er ikke noget,
der hedder en gratis frokost.

850
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
En gratis frokost er det dyreste,
der findes.

851
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Jeg stillede dig et spørgsmål.
Svar nu, Cheol Gang.

852
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Hvorfor svarer du ikke? Det er uhøfligt.

853
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Beder du mig om at hjælpe dig,
fordi jeg tog dine penge?

854
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Herre.

855
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
Jeg, Cho Cheol Gang, var et
forældreløst barn. Jeg tiggede om mad.

856
00:53:21,031 --> 00:53:24,200
Jeg har hverken forældre eller søskende.

857
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Du har hjulpet mig med
at komme frem i livet.

858
00:53:29,372 --> 00:53:30,540
Du er min familie.

859
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Jaså.

860
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
Jeg er loyal over for dig.

861
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
Uanset hvad der sker,

862
00:53:39,674 --> 00:53:43,303
må man holde sammen til det sidste
i en familie.

863
00:53:48,224 --> 00:53:49,768
Han mener bare, vi er i samme båd.

864
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
Hvorfor skulle det lyde så skræmmende?

865
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Er han manden med leen eller hvad?

866
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Der er sket meget, mens jeg har været væk.

867
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Ja, der er sket meget.

868
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
Hvilket minder mig om...

869
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Har du plads til én mere?

870
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
Én mere?

871
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Kender du hende?

872
00:54:21,299 --> 00:54:22,467
Gør du?

873
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
-Kender du hende?
-Dig først.

874
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Hvem er hun?

875
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk.</i>

876
00:54:30,141 --> 00:54:33,436
Kammerat Ri er her.
Hvorfor rejser du uden ham?

877
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
Er det på grund af hende der?
Den hvide ræv?

878
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
-Mener du kællingen?
-Kæmpekællingen?

879
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Ja. Det er på grund af den klaphat.

880
00:54:44,197 --> 00:54:45,949
Jeg har ikke noget valg.

881
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Der må være sket noget forfærdeligt
i Pyongyang.

882
00:54:49,369 --> 00:54:52,580
Hvad skete der? Rev hun dig i håret?

883
00:54:52,664 --> 00:54:55,125
Seriøst? Gør folk også det her?

884
00:54:55,208 --> 00:54:57,711
Ja, når man slås. Hvad ellers?

885
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
-Præcis.
-Gør I ikke det?

886
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
-Det burde I.
-Riv hende i håret.

887
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
-Nemlig.
-Præcis.

888
00:55:02,215 --> 00:55:05,051
Det er tydeligt, vi har samme etnicitet.

889
00:55:05,635 --> 00:55:07,095
Men jeg rev hende ikke i håret.

890
00:55:07,178 --> 00:55:09,347
Og hun rev heller ikke i mit.

891
00:55:09,472 --> 00:55:10,306
Jeg...

892
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
...vil bare ikke have,
at han lider overlast.

893
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Jo, men alligevel...

894
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Vil du opgive at være sammen med ham,

895
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
ligesom Gyeonu og Jiknyeo?

896
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
Vi behøver ikke bo sammen
for at være forelskede.

897
00:55:24,904 --> 00:55:27,198
Det sang Choi Sam Suk også om.

898
00:55:28,408 --> 00:55:30,493
Kærligheden bor i hjertet.

899
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
Ægte kærlighed...

900
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
...bor i hjertet.

901
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
Sam Suk.

902
00:55:41,212 --> 00:55:44,883
Du skal ikke lade kærligheden flytte
ind i hjertet.

903
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
Hav den i hjernen.

904
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Hvis den bor i hjertet,

905
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
er det for smertefuldt.

906
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
Men tiden heler alle sår.

907
00:55:56,936 --> 00:55:59,230
Vis ham, at du har et godt liv.

908
00:55:59,314 --> 00:56:01,816
Mød en, der er mere anset end ham.

909
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Det er så trist.

910
00:56:06,112 --> 00:56:07,906
Pas nu godt på dig selv.

911
00:56:08,531 --> 00:56:10,492
Gad vide om vi nogensinde ser
hinanden igen.

912
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Kom her.

913
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
Det skal nok gå.

914
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Det havde sikkert ikke holdt.

915
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Det er nemmere at gå hver til sit nu.

916
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Du tog den rette beslutning.

917
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
Vent.

918
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
Hvorfor er du så sikker på,

919
00:56:28,176 --> 00:56:30,220
at det ikke ville holde?

920
00:56:30,428 --> 00:56:32,263
Vi kunne have fået et godt liv sammen.

921
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Nej. Det kan ikke lade sig gøre.

922
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Det er umuligt.

923
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Hvorfor?

924
00:56:39,896 --> 00:56:42,440
For det første passer I slet ikke sammen.

925
00:56:42,816 --> 00:56:46,778
Og de ældre bryder sig ikke om din type.

926
00:56:46,986 --> 00:56:50,532
Du ville få et elendigt forhold
til din svigermor.

927
00:56:50,907 --> 00:56:53,326
Det her er meget bedre
end at blive skilt senere.

928
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Jeg tror, du tager fejl af mig.

929
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Jeg smiler til de ældre

930
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
og taler blidt til dem.

931
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Ved du hvad, Sam Suk?

932
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Du smiler med øjnene,

933
00:57:06,798 --> 00:57:09,634
mens du irettesætter mig.

934
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
Det giver mig lyst til at slå dig.

935
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
-Det finder folk sig ikke i.
-Hvorfor finder du dig så i det?

936
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Der kan du selv se.

937
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Når en ældre påpeger dine mangler,

938
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
skal du bare acceptere det.

939
00:57:22,397 --> 00:57:25,984
Du nægter at tage det til dig
og gøre noget ved det.

940
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
Når jeg taler med dig,

941
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
får du mit blod til at koge.

942
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
I lige måde.

943
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Lad os komme videre
for vores eget helbreds skyld.

944
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Fint. Farvel.

945
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Farvel. Jeg skrider.

946
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Fint. Så skrider jeg også.

947
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Du godeste.

948
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
-Flyt dig.
-Væk med dig.

949
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Det er mine sko.

950
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Ved du, hvem det er?

951
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Nåh nej. Du har jo kun lyttet til hende.

952
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Du ved vel ikke, hvordan hun ser ud.

953
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
Det er hende, der bor hos Ri Jeong Hyeok.

954
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
Jeg er blevet bedt om at sørge for,
at hun bliver her.

955
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Hvad?

956
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Kender du hende?

957
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
Gør du? Kender du hende?

958
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Dig først.

959
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Hvem er hun?

960
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Hun er min ven.

961
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Hvad var hendes status i Sydkorea?

962
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Hun er fra en rig familie
og levede et komfortabelt liv.

963
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Mere behøver du ikke vide.

964
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Nu skal du svare mig.

965
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Hvordan kender du hende?

966
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Hun bor i militærlandsbyen.

967
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Det er jeg klar over.

968
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Er du også klar over,
at hun rejser på torsdag?

969
00:58:43,686 --> 00:58:45,438
-Rejser hun?
-Hun er efter sigende

970
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
klar til at stige om bord på et fly.

971
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Det må ikke ske.

972
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Du må forhindre det.

973
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
Han bad mig om at forhindre hende
i at rejse. Det er win-win.

974
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Jeg kan ordne et problem,
samtidig med at jeg tjener penge.

975
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
Hvad vil du gøre?

976
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Takket være dig har jeg
al den information, jeg har brug for.

977
00:59:05,166 --> 00:59:09,087
Jeg ved, hvilket fly landsholdet skal med.

978
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
Og der er kun én rute

979
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
til lufthavnen i Pyongyang.

980
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
Må jeg få jeres opmærksomhed?

981
00:59:28,022 --> 00:59:29,607
I har nok alle hørt det.

982
00:59:30,024 --> 00:59:32,986
Denne gang rejser jeg for alvor.

983
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
Det er fint.

984
00:59:35,029 --> 00:59:36,573
Får vi gaver igen?

985
00:59:36,739 --> 00:59:38,157
Tror du, jeg er julemanden?

986
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Jeg har ikke engang 100 won.
Jeg har ikke råd til gaver.

987
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
I må undvære.

988
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
"Julemanden"?

989
00:59:43,955 --> 00:59:45,415
Hvad er det?

990
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
Julemanden...

991
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
...er en gammel mand,
som går ned i folks skorsten...

992
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Er han en tyv?

993
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Nej. Han er ikke en tyv,
for han giver gaver.

994
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Aha. En slags retfærdig tyv?

995
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Så, hold nu op med at vrøvle om det.

996
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Denne gang rejser jeg altså for alvor.

997
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
For at vi kan tage ordentlig afsked,

998
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
er det blevet foreslået,
at vi tager på udflugt sammen.

999
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Hvem har foreslået det?

1000
01:00:20,199 --> 01:00:21,618
Det har jeg.

1001
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
Hvorfor sætter du hende ikke på plads,
kaptajn Ri?

1002
01:00:27,206 --> 01:00:28,625
Hun lukker en masse vås ud,

1003
01:00:28,708 --> 01:00:30,960
fordi du giver hende for lang line.

1004
01:00:31,336 --> 01:00:34,172
Vi har fri om to dage.
Skal vi gøre det der?

1005
01:00:34,422 --> 01:00:36,924
Jeg får indhentet tilladelser til jer.

1006
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Jeg skal rengøre mit emblem,

1007
01:00:42,722 --> 01:00:44,515
pudse guldknapperne,

1008
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
vaske kraven og stryge kasketten den dag.

1009
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
Der er mange gøremål.

1010
01:00:48,061 --> 01:00:50,355
Jeg har ikke tid til at tage på udflugt.

1011
01:00:51,189 --> 01:00:53,107
Jeg bryder mig ikke om det forslag.

1012
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}RIS

1013
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
Vi skal på udflugt.

1014
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
Hvorfor har I skovle og økser med?

1015
01:01:06,746 --> 01:01:09,040
Har I tænkt jer at begrave mig et sted?

1016
01:01:09,123 --> 01:01:10,667
Jeg kommer til at fortryde,

1017
01:01:10,750 --> 01:01:12,543
at jeg ikke begravede dig her,

1018
01:01:12,627 --> 01:01:13,836
resten af mit liv.

1019
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Hvor er kaptajnen og Eun Dong?

1020
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eun Dong er gået i forvejen
for at lave bål.

1021
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
Og kaptajn Ri skulle noget.

1022
01:01:23,638 --> 01:01:26,182
-Hvad?
-Det ved jeg ikke.

1023
01:01:29,852 --> 01:01:32,188
Bryllupsforberedelser?

1024
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
Det var ikke den udflugt,
jeg forestillede mig.

1025
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
Men det her er også fint.

1026
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Det er romantisk.

1027
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
En lille gris.

1028
01:01:53,960 --> 01:01:56,796
Fint. Vi lægger ud med at slagte grisen.

1029
01:01:58,840 --> 01:01:59,757
Slagte hvad?

1030
01:02:00,174 --> 01:02:03,177
Vi vil give dig en ordentlig afskedsgave.

1031
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
Så vi har tænkt os at slagte præmiegrisen.

1032
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Hvorfor dog det? Han skal da ikke slagtes.

1033
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
Da vi mødtes, skød vi efter dig.

1034
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
Nu må vi sige ordentligt farvel.

1035
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
Hvorfor er det en god afsked
at slagte grisen?

1036
01:02:15,773 --> 01:02:20,194
Vi kan ikke fryse maden ned,
til når vi skal på udflugt.

1037
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
{\an8}Vi er nødt til at tage en gris med,

1038
01:02:22,447 --> 01:02:24,615
{\an8}som vi kan tilberede på stedet.

1039
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Den kan jeg ikke spise.

1040
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
Jeg har haft øjenkontakt med den.
Det går ikke.

1041
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
Da du kom, sagde du, at du fik kød

1042
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
tre gange om dagen.

1043
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
-Hvorfor spiller du hellig nu?
-Ja, det var også sandt.

1044
01:02:38,254 --> 01:02:40,423
Men jeg har set den i øjnene.

1045
01:02:40,715 --> 01:02:42,049
Jeg spiser den ikke.

1046
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
Glem det.

1047
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
Hvad skal vi så spise?

1048
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
Den er der.

1049
01:02:55,313 --> 01:02:56,773
Derovre. Der.

1050
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
-Der!
-Nu!

1051
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
-Fang den!
-Der!

1052
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
-Pokkers.
-Vi fik den ikke.

1053
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
-Du skulle være klar.
-Lad mig gøre det.

1054
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Kom nu.

1055
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
Hallo, stop! Lad være!

1056
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
-Vi fik den.
-Sådan! Vi fangede en fisk!

1057
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
-Vi fangede en fisk!
-Ja!

1058
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
-Vildt!
-Hallo.

1059
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
-Gjorde du det?
-Ja.

1060
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
Jeg fik den.

1061
01:03:37,313 --> 01:03:39,440
-Fik du den?
-Han fik vist to.

1062
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
Vi har fanget fem.

1063
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Vær forsigtig.

1064
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Sådan.

1065
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Så er maden klar.

1066
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
-Skønt.
-Du skal have en stor portion.

1067
01:04:03,673 --> 01:04:04,632
Er det ikke godt?

1068
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
Jo.

1069
01:04:07,802 --> 01:04:10,179
-Smager det godt?
-Det er så lækkert.

1070
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Hvor har du lært at fange krabber?

1071
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
Jeg har aldrig fået så lækre krabber.

1072
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
Det vidste jeg ikke, du kunne.

1073
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Jeg fangede alle krabberne.

1074
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
Det er helt sødt.

1075
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
Da det er din sidste dag her,

1076
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
har vi forberedt en afskedsceremoni.

1077
01:04:34,161 --> 01:04:35,246
Er det rigtigt?

1078
01:04:36,414 --> 01:04:38,624
Det var på tide. Hvor er den?

1079
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
Hvad mener du?

1080
01:04:40,418 --> 01:04:41,335
Hvad?

1081
01:04:41,460 --> 01:04:44,630
Jeg troede, I havde en gave til mig.
Ligesom jeg havde til jer.

1082
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
Det er ikke en gave.

1083
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Kammerat Pyo har skrevet et afskedsdigt.

1084
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
Ellers tak. Jeg behøver ikke høre...

1085
01:04:54,724 --> 01:04:57,143
Vil du læse det højt? Glem det.

1086
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Bare giv det til mig.

1087
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Så kan jeg læse det senere. Måske.

1088
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
<i>"Afskedsdigt til kvinden.</i>

1089
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
Når man hamrer, ender sømmet i væggen.

1090
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
Når vinden blæser,
falder frugten ned fra træet."

1091
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
Det er ikke så godt.

1092
01:05:17,413 --> 01:05:21,083
"Men denne kvinde gør,
hvad der passer hende.

1093
01:05:22,168 --> 01:05:23,836
Hun døde ikke, da vi skød mod hende.

1094
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Hun lader sig ikke påvirke af kritik.

1095
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
-Oh, hvilken ballademager hun er."
-Så er det nok.

1096
01:05:30,676 --> 01:05:33,638
"Men nu hvor du rejser,

1097
01:05:33,763 --> 01:05:35,431
skal du gøre, som jeg siger.

1098
01:05:38,184 --> 01:05:40,937
Pas på dig selv. Kom uskadt hjem.

1099
01:05:42,188 --> 01:05:43,522
Lev et godt liv.

1100
01:05:45,566 --> 01:05:46,901
Glem os ikke.

1101
01:05:51,447 --> 01:05:53,032
Hvis de fatter mistanke,

1102
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
kan du lige vove på

1103
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
at fortælle dem, hvad jeg hedder."

1104
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Du er den første, jeg stikker. Tro mig.

1105
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
Vi kommer aldrig til at se dig igen.

1106
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
Vil du ikke synge for os?

1107
01:06:22,395 --> 01:06:23,479
Ved du hvad?

1108
01:06:24,146 --> 01:06:26,023
Hvis jeg synger for jer,

1109
01:06:26,357 --> 01:06:27,900
glemmer I mig aldrig.

1110
01:06:27,984 --> 01:06:29,652
Hvordan skal I leve uden mig?

1111
01:06:29,735 --> 01:06:31,237
Jeg er bekymret for jer.

1112
01:06:32,238 --> 01:06:35,741
<i>Når du mærker den kølige brise</i>

1113
01:06:36,158 --> 01:06:40,913
<i>Ved du, at jeg er rejst</i>

1114
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>Den flygtige brise</i>

1115
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
<i>Bærer mit afsavn</i>

1116
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>Når bladene falder</i>

1117
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
<i>Ved du, jeg er rejst</i>

1118
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>De faldende blade</i>

1119
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Bærer vores fælles minder</i>

1120
01:07:11,277 --> 01:07:15,322
<i>Når du mærker den kølige brise</i>

1121
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
<i>Mærker du ensomheden</i>

1122
01:07:23,372 --> 01:07:27,585
<i>Men du må love mig</i>

1123
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
<i>At du glemmer alt om mig</i>

1124
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>Der var engang</i>

1125
01:07:45,561 --> 01:07:49,982
<i>Hvor dit varme blik</i>

1126
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
<i>Fyldte mit unge hjerte</i>

1127
01:07:55,279 --> 01:07:59,241
<i>Med lystige sommerfugle</i>

1128
01:08:21,972 --> 01:08:24,058
Forlader du mig nu?

1129
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Men jeg troede,

1130
01:08:27,061 --> 01:08:28,813
du ville følge mig til lufthavnen.

1131
01:08:30,481 --> 01:08:31,816
Vi tager afsked her.

1132
01:08:36,529 --> 01:08:38,864
Pas godt på dig selv.

1133
01:08:44,370 --> 01:08:46,205
Måske er følelsen ikke gengældt,

1134
01:08:47,748 --> 01:08:49,750
men jeg kommer til at savne dig.

1135
01:08:51,919 --> 01:08:54,046
Jeg kommer til at tænke på dig indimellem.

1136
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Nej.

1137
01:08:58,926 --> 01:09:00,177
Ofte.

1138
01:09:05,057 --> 01:09:08,352
Men jeg kan ikke spørge dig,
hvordan du har det.

1139
01:09:09,478 --> 01:09:11,063
Det gør mig ked af det.

1140
01:09:14,817 --> 01:09:16,527
Når du er rejst,

1141
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
håber jeg, at du glemmer alt om det her.

1142
01:09:20,489 --> 01:09:23,534
Vend tilbage til det liv, du levede før.

1143
01:09:25,536 --> 01:09:27,705
Lad som om det hele var en ond drøm.

1144
01:09:37,756 --> 01:09:39,133
Jeg vil ikke have et håndtryk.

1145
01:09:41,385 --> 01:09:42,845
Vil du ikke give mig et kram?

1146
01:09:44,471 --> 01:09:45,848
Jeg skal aldrig se dig igen.

1147
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
De er kørt.

1148
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Hvad sker der?

1149
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
De kører alt for hurtigt.

1150
01:11:29,118 --> 01:11:31,453
Gwang Beom, hvad sker der?

1151
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Åh nej.

1152
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
Vi skal ud herfra.

1153
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
Åh nej.

1154
01:14:10,612 --> 01:14:11,530
Er du uskadt.

1155
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
Ja.

1156
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
Hvad med dig?

1157
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok!

1158
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
Jeong Hyeok.

1159
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Åh nej. Vågn op.

1160
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Du kører bilen i morgen.

1161
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
Hvad med dig?

1162
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Jeg følger efter jer.

1163
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
Jeg må være forberedt på det værste.

1164
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
Dobbelt beskyttelse?

1165
01:15:19,389 --> 01:15:20,849
Tag på udflugt uden mig.

1166
01:15:20,974 --> 01:15:22,100
Jeg skal ordne noget.

1167
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Hvad skal du bruge støddæmperne til?

1168
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Skal du køre bjergræs?

1169
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
5. KOMPAGNI, VÅBENLAGER

1170
01:15:57,678 --> 01:15:59,763
-Og en lyddæmper.
-Javel.

1171
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Udskift den med en semiautomatisk.

1172
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
-Og giv mig en granatkaster.
-Javel.

1173
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
UDLEVERING AF VÅBEN
RI JEONG HYEOK

1174
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Kaptajn Ri.

1175
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Er alt i orden?

1176
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Det håber jeg.

1177
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
<i>Jeg gav hende et løfte om,</i>

1178
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
<i>at jeg ville beskytte hende.</i>

1179
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
<i>Uanset hvad.</i>

1180
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1181
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>Det må være ham, der skød.</i>

1182
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Kør hen til lufthavnen først...

1183
01:18:19,569 --> 01:18:20,696
{\an8}Hvad nu, hvis han dør?

1184
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Eftersom han ikke er kommet hjem,</i>

1185
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>må han være kommet til skade.</i>

1186
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Kan der være sket noget?

1187
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}Hun er ikke med i division 11.

1188
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}Hun har infiltreret

1189
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}<i>-republikken.
-Hvis du anmelder hende,</i>

1190
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}<i>går det ud over din mand.</i>

1191
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>Jeg er ligeglad med,
om der sker ham noget.</i>

1192
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}Når man får sommerfugle i mave,

1193
01:18:39,548 --> 01:18:41,341
{\an8}<i>skyldes det uvisheden.</i>

1194
01:18:44,010 --> 01:18:46,012
{\an8}Tekster af: Mads Moltsen

