1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
PERSONEN, EREIGNISSE, ORGANISATIONEN
UND HINTERGRÜNDE SIND FIKTIV

3
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
{\an8}Wissen Sie,

4
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
{\an8}warum machen wir nicht ein Foto?

5
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Ich meine,

6
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
{\an8}wir werden uns nicht wiedersehen,
wenn ich weg bin.

7
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
{\an8}Es wäre ein Andenken.

8
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
{\an8}Erinnerungen oder Andenken an uns

9
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
{\an8}sind unnötig.

10
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
{\an8}Da ist etwas dran.

11
00:01:18,995 --> 00:01:20,663
{\an8}Es war nur eine Idee.

12
00:01:31,758 --> 00:01:33,843
Sie bekommen fünf Passbilder.

13
00:01:33,927 --> 00:01:35,303
Das macht 5000 Won.

14
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Kann ich eins mehr haben?

15
00:01:38,014 --> 00:01:40,266
Eins für Ihren Pass,
eins für den Lebenslauf,

16
00:01:40,350 --> 00:01:42,727
eins für die Einwanderungsbehörde,
eins für Air Koryo

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
und ein zusätzliches Bild
für die Versetzung ins Ausland.

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
Das macht fünf.
Ich bin sicher, das genügt.

19
00:01:49,776 --> 00:01:51,778
Kann ich trotzdem eins mehr haben?

20
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
GEDENKBILDER, PASSBILDER

21
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Das werde ich.

22
00:02:02,580 --> 00:02:03,832
Ich richte Ihre Grüße aus.

23
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Das wird möglich sein.

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Du bist wirklich Yoon Se-ri!

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
-Komm mit.
-Aber...

26
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
Meine Güte.

27
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Wer sind Sie?

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
Nun...

29
00:02:33,403 --> 00:02:34,737
Moment mal.

30
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Hier gibt es eine Verwechslung.

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Se-ri, wer ist der Typ?

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
Ich kenne ihn.

33
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
Genau. Ich bin jemand, den sie kennt.
Se-ris Bekannter.

34
00:02:50,837 --> 00:02:54,007
Auf der Seite habe ich
eine chronische Schulterverrenkung.

35
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
Name, Gu Seung-jun.

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,597
-Sind Sie britischer Staatsbürger?
-Ja.

37
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Lassen Sie mich bitte los.

38
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Was machen Sie in Nordkorea?

39
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Geschäfte.

40
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Warum erzähle ich Ihnen das alles?

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Se-ri, bitte tu etwas.

42
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
Wer sind Sie? Sind Sie ein Polizist?

43
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
Mein Herr...

44
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
Er ist kein Polizist.

45
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
Er ist mein Leibwächter.

46
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Lassen Sie ihn los,

47
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
Mr. Ri.

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
Ich sagte, lassen Sie ihn los.

49
00:03:30,043 --> 00:03:32,503
Sie sagte, Sie sollen
mich loslassen, Mr. Ri.

50
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Wenn mein Leibwächter verärgert ist,
lässt er nicht so schnell los.

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Böser Mr. Ri.

52
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
Ganz ruhig, lassen Sie ihn los.

53
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
Meine Schulter schmerzt.

54
00:04:00,448 --> 00:04:01,824
Was geht hier vor sich?

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Dich in Tokio oder New York zu treffen,
wäre schon seltsam.

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Aber wir sind in Pjöngjang.

57
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Also, sag mir.

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Was führt dich hierher, Se-ri?

59
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Nun...

60
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
Hast du gar nichts davon mitbekommen?

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Müssen Sie das fragen? Sie ist tot.

62
00:04:31,646 --> 00:04:34,565
Nein. Ist etwas passiert?

63
00:04:35,733 --> 00:04:36,609
Nein.

64
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
Die Sache ist...

65
00:04:42,991 --> 00:04:44,951
Ich muss etwas Wichtiges erledigen.

66
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Können wir uns
im Café in der Eingangshalle

67
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
heute Abend um 19 Uhr wiedersehen?

68
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
-Ich werde warten.
-Ok.

69
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
Danke für Ihre Arbeit, Mr. Ri.

70
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Schon in Ordnung. Ich muss sagen,
Sie machen Ihre Arbeit gut.

71
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Machen Sie weiter so.

72
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
-Verzeihung.
-Man sieht sich.

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Ich bin gerade etwas in Eile.

74
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
Ich kann nicht glauben,
dass ich dir hier begegnet bin.

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Das muss Schicksal sein.

76
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
Leibwächter?

77
00:05:25,575 --> 00:05:27,535
Was soll ich sagen?

78
00:05:27,618 --> 00:05:29,954
Ich konnte nicht sagen,
dass wir verlobt sind.

79
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
Und es ist nicht so,
als hätte ich gelogen.

80
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
Sie beschützen mich momentan, Jeong Hyeok.

81
00:05:35,710 --> 00:05:37,754
Nicht beschützen, im Auge behalten.

82
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
Was ist der Unterschied?

83
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
Da ist ein Unterschied.

84
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
Ich bin keine Person, die Ihnen folgt,
um Sie zu beschützen.

85
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
Hallo.

86
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Wie ich es sagte,

87
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
was ich mache, ist strenge Aufsicht.

88
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
Ich bin quasi Ihr Vorgesetzter.

89
00:05:57,440 --> 00:05:59,942
Wie können Sie mich
Ihren Leibwächter nennen?

90
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
Lassen Sie das.

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
Hr. Ri Jeong Hyeok.

92
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Genau so verhält sich ein Leibwächter.

93
00:06:29,013 --> 00:06:30,348
Auf dem Weg zum Essen?

94
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
Drei Leute, um mich festzunehmen?

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
-Hey!
-Ein Hund beißt niemals seinen Besitzer.

96
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
Pass auf deinen Arm auf.

97
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
Ich bin Jiu-Jitsu-Meister, wisst ihr?

98
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Hey, versteht mich nicht falsch.

99
00:06:45,780 --> 00:06:49,283
Wenn ich so darüber nachdenke,
ist Jiu Jitsu eigentlich ein Zweikampf.

100
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
Verdammt.

101
00:07:10,012 --> 00:07:11,097
Diese Idioten.

102
00:07:12,473 --> 00:07:14,058
Sie sind wirklich schnell.

103
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Die rennen wie Sprinter.

104
00:07:27,947 --> 00:07:28,906
Ich ergebe mich.

105
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
Woher kennen Sie ihn?

106
00:07:38,749 --> 00:07:40,251
Um Ihnen das zu erklären,

107
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
muss ich meine
Familiengeschichte erzählen.

108
00:07:44,088 --> 00:07:47,800
Habe ich erzählt, dass meiner Familie
ein großer Konzern gehört?

109
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Nach vielen Malen
konnte ich es mir merken.

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
Für Menschen wie mich

111
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
hat Familie eine andere Bedeutung.

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
Es ist wie...

113
00:07:58,060 --> 00:08:00,104
Eine gute Tochter gehört dazu.

114
00:08:00,188 --> 00:08:02,273
Es kann sogar zum Geschäft gehören,

115
00:08:02,857 --> 00:08:05,318
mit wem mein Vater
das Frühstück zu sich nimmt.

116
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
-Ist das so?
-Ja.

117
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Es spielt keine Rolle, ob ich gut bin.

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
Ich muss besser als meine Brüder sein.

119
00:08:12,825 --> 00:08:14,952
Meine Brüder müssen besser als ich sein.

120
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Geschwisterliebe hat keinen Platz.

121
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Ich habe nur nach Ihrer Beziehung
zu diesem Kerl gefragt.

122
00:08:23,127 --> 00:08:24,295
Hören Sie einfach zu.

123
00:08:24,879 --> 00:08:27,423
Wenn man des Wettbewerbs überdrüssig ist,

124
00:08:27,507 --> 00:08:29,634
will man seinen Konkurrenten
nur loswerden.

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Ich denke, so waren meine Brüder.

126
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Deswegen

127
00:08:36,057 --> 00:08:38,267
entschieden sie,
mich mit dem Typen von eben

128
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
zu verheiraten.

129
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
Er ist ein Koreaner aus dem Ausland.

130
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Das heißt, meine Brüder

131
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
hatten die Absicht,
mich in ein anderes Land zu schicken.

132
00:08:50,154 --> 00:08:52,281
Weit weg, um mich nie wiederzusehen.

133
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
Damit ich Ihnen nichts wegnehme.

134
00:08:56,661 --> 00:08:58,746
Aber ich folgte ihrem Wunsch nicht.

135
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
So etwas würde ich niemals tun.

136
00:09:01,457 --> 00:09:04,460
Meine Brüder müssen mittlerweile
sehr begeistert sein.

137
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
Sie halten mich wohl für tot.

138
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Sie sind albern.

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
Hier geht es um Leben und Tod,
und Sie sind ihre Familie.

140
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Ich verstehe,

141
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Sie kamen nicht gut miteinander aus
und hatten Streit.

142
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Aber sagen Sie nicht so etwas Herzloses.

143
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
Sie werden sich sorgen.

144
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
Der Streit zwischen Ihnen
wird sie sicher belasten.

145
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
Bestimmt warten sie

146
00:09:36,117 --> 00:09:37,785
auf Ihre sichere Heimkehr.

147
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Meine Güte.

148
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
Was ist los?

149
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
Herrje.

150
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Hallo? Dan? Bist du dran?

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Genosse Ri Jeong Hyeok

152
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
ist mit einer Frau

153
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
<i>im Hotel Pjöngjang, weißt du davon?</i>

154
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Natürlich. Er kommt heute nach Pjöngjang.

155
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
Ich kenne die Frau, die bei ihm ist.

156
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Ich werde die beiden nachher treffen.

157
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Danke für Ihre Besorgnis. Gut. Bis später.

158
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Bitte wickeln Sie die heraus.

159
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
Ich muss gehen.

160
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
Ok.

161
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Wo gehst du hin?

162
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Ich bin verabredet,

163
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
mit Jeong Hyeok.

164
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Wirklich?

165
00:10:36,969 --> 00:10:38,596
Ist er wieder in Pjöngjang?

166
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Ja.

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
Ich habe nachgedacht, Mama.

168
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
Wir sollten heute Abend gemeinsam
mit Jeong Hyeoks Eltern essen.

169
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Oh, das ist eine gute Idee.

170
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
Du solltest sie anrufen.

171
00:10:52,026 --> 00:10:53,194
Heute Abend um 19 Uhr

172
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
im Restaurant vom Hotel Pjöngjang.

173
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
In Ordnung.

174
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Ich werde mich um alles kümmern.
Keine Sorge.

175
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Ich treffe mich vorher mit Jeong Hyeok.

176
00:11:02,411 --> 00:11:06,540
Gut. Ihr könnt spazieren gehen
und zusammen die Herbstblätter genießen.

177
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
-Fräulein.
-Ja?

178
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
Ich muss heute

179
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
wunderschön aussehen.

180
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Dann fangen wir gleich an.

181
00:11:18,260 --> 00:11:19,887
Ja, bitte machen Sie es

182
00:11:19,970 --> 00:11:21,013
revolutionär.

183
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Ich gebe auf. Ich bin auf den Knien.

184
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Ich gebe auf. Bitte aufhören.

185
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
Eine Pistole?

186
00:11:31,857 --> 00:11:34,485
Es tut mir sehr leid.

187
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
Ich überdenke
von ganzer Seele meine Taten.

188
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
{\an8}Vergessen Sie es.
Wir haben keine Zeit für so etwas.

189
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
<i>Bitte überlegen Sie es sich noch einmal.</i>

190
00:11:43,953 --> 00:11:45,079
<i>Im Gegenzug</i>

191
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
erzähle ich Ihnen große Neuigkeiten,
die Ihnen weiterhelfen.

192
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Wollen Sie mich schon wieder hereinlegen?

193
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
Das Telefon bitte.

194
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Danke.

195
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Sie dachten, Se-ri sei tot,

196
00:12:01,846 --> 00:12:02,805
aber sie lebt.

197
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
Was sagen Sie da?

198
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Se-ri. Sie ist noch am Leben.

199
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Sie Mistkerl.

200
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Lügen Sie nicht.

201
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Ich meine es ernst.

202
00:12:15,234 --> 00:12:16,402
Ich habe sie gesehen.

203
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Wo haben Sie Se-ri gesehen?

204
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Wo ist sie jetzt?

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Welches ist mein Zimmer?

206
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
HOTEL PJÖNGJANG JEIL

207
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Sind das Abhörgeräte...

208
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Herrje.

209
00:13:49,453 --> 00:13:50,996
Sie können jetzt sprechen.

210
00:13:52,456 --> 00:13:55,084
Sind das Abhörgeräte?

211
00:13:55,167 --> 00:13:58,712
Alle Zimmer in diesem Hotel
haben solche Geräte installiert.

212
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
Alle Zimmer?

213
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
Wahrscheinlich.

214
00:14:02,633 --> 00:14:05,803
Sind Sie sicher, dass Sie alle
beseitigt haben? Ich bin nervös.

215
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Ich bin im Zimmer nebenan,
falls Sie mich brauchen...

216
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
Ok. Ich werde Sie umgehend rufen.

217
00:14:10,224 --> 00:14:11,350
Nein.

218
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Rufen Sie nicht,
es sei denn, es ist sehr ernst.

219
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
Warten Sie.

220
00:14:17,231 --> 00:14:18,774
Wann bekomme ich meine Fotos?

221
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Morgen früh.

222
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Bekomme ich morgen auch meinen Pass?

223
00:14:22,778 --> 00:14:25,739
Alle Mitglieder bekommen
ihren Pass kurz vor der Abreise.

224
00:14:26,991 --> 00:14:27,867
Ich verstehe.

225
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Aber

226
00:14:29,535 --> 00:14:31,787
werde ich es schaffen,
ohne erwischt zu werden?

227
00:14:33,873 --> 00:14:36,500
Es ist wichtig,
dass Sie sich bedeckt halten.

228
00:14:36,584 --> 00:14:38,669
-Und seien Sie ruhig.
-Ich meine,

229
00:14:39,336 --> 00:14:42,756
ich steche heraus und ziehe Aufmerksamkeit
auf mich, selbst wenn ich atme.

230
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Ich bin wie ein bunter Hund.

231
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Ich mache mir Sorgen.

232
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Sie sollten sich ausruhen.

233
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Sie wirken verwirrt.

234
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
Was? Bin ich nicht.

235
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Denken Sie,

236
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
ich sollte Seung-jun
um einen Gefallen bitten?

237
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
-Was für einen?
-Er sagt, er sei geschäftlich hier.

238
00:15:03,944 --> 00:15:05,654
Er wird also wieder abreisen.

239
00:15:05,738 --> 00:15:07,948
Es wäre am besten,
ich könnte mit ihm gehen.

240
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Wenn es nicht funktioniert,

241
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
kann er zumindest
meiner Familie von mir erzählen.

242
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Wie können Sie ihm trauen?

243
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Sie haben vermutlich recht.

244
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Aber wie Seung-jun sagte, die Tatsache,
dass wir uns hier wiedertrafen,

245
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
könnte ein besonderes Schicksal sein.

246
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Ist das Schicksal etwa so einfach?

247
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Ich wurde fast mit ihm verheiratet

248
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
und treffe ihn hier wieder.
Das ist ungewöhnlich.

249
00:15:34,558 --> 00:15:38,145
Aber dann, zum Beispiel...
Ich meine, das ist nur ein Beispiel.

250
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Sie fielen vom Himmel, und ich fand Sie.

251
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Sie rannten weg,
aber landeten vor meinem Haus.

252
00:15:43,734 --> 00:15:45,444
-Das war nur Zufall...
-Was?

253
00:15:45,527 --> 00:15:47,947
Es war kein Zufall.
Was Sie beschrieben, ist Zufall.

254
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
Nun...

255
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
Warum machen Sie daraus einen Wettstreit?

256
00:15:55,913 --> 00:15:59,375
Das meinte ich nicht.

257
00:15:59,458 --> 00:16:00,876
Das ist nur der Unterschied

258
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
-zwischen Schicksal und Zufall.
-Was?

259
00:16:04,338 --> 00:16:07,508
Jeong Hyeok, wollen Sie
mein Schicksal sein?

260
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
-So ist es nicht.
-Gut.

261
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Sagen wir mal,
das Schicksal brachte uns zusammen.

262
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Das ist nicht nötig.

263
00:16:13,222 --> 00:16:16,642
Immerhin ist es eine
grenzübergreifende Begegnung.

264
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
Das können wir sagen.

265
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Das ist nicht nötig.

266
00:16:22,356 --> 00:16:25,025
Ist bei Ihnen ein Gast
namens Ri Jeong Hyeok registriert?

267
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Die Zimmernummer, bitte.

268
00:16:26,318 --> 00:16:29,738
Verzeihung, aber das
kann ich Ihnen nicht sagen.

269
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Ich wette doch.

270
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
Ich bin es. Ich bin in deinem Hotel.

271
00:16:40,040 --> 00:16:42,459
Ich muss etwas herausfinden
und brauche deine Hilfe.

272
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Hallo?

273
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Ja.

274
00:16:51,051 --> 00:16:52,177
Ja, das werde ich.

275
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Bitte noch einmal den Namen.

276
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Ri...

277
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
...Jeong...

278
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
...Hyeok.

279
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
Er hat zwei Zimmer gebucht.

280
00:17:03,897 --> 00:17:05,232
Nennen Sie beide.

281
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Sie ließen Ihren Schlüssel...

282
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
Wenn so was mehrmals passiert,

283
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
sollte ich verärgert sein, oder?

284
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
Wahrscheinlich schon.

285
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Jemand hat dich gesehen.
Ich wollte sichergehen.

286
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Woher hast du meine Zimmernummer?

287
00:17:35,471 --> 00:17:38,390
Der Sohn des Hotelbesitzers
war in Russland hinter mir her.

288
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
Nun...

289
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
...ich verstehe,

290
00:17:41,769 --> 00:17:44,438
dass es vielleicht missverständlich wirkt.

291
00:17:44,521 --> 00:17:47,858
Damit Sie es wissen,
wir schlafen in getrennten Zimmern...

292
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Ich fragte nicht, und es ist mir egal.

293
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
Natürlich, es ist Ihnen egal.

294
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Dann...

295
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
Ich lasse Sie beide reden.

296
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Ich sollte gehen.

297
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Soll ich hier den ganzen Tag rumstehen?

298
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
Sie wird ihn doch nicht umbringen, oder?

299
00:18:30,400 --> 00:18:32,027
Warum hast du nicht angerufen?

300
00:18:32,111 --> 00:18:34,446
Du bist derjenige,
der mich hätte anrufen müssen.

301
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Man hat dich mit einer Frau
im Hotel Pjöngjang gesehen.

302
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
Weißt du, wie es mir dabei ging,
als ich das hörte?

303
00:18:43,705 --> 00:18:46,041
Ich wollte dich nicht
in Verlegenheit bringen.

304
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Nun bringe ich dich auch in Verlegenheit.

305
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
Hast du heute Abend etwas vor?

306
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Du hast besser Zeit.

307
00:18:55,092 --> 00:18:57,803
Wir essen mit unseren beiden Familien
zu Abend.

308
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Was? Ist das so schlimm für dich?

309
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
Nein, ist es nicht.

310
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Ich gab dir ein Versprechen.

311
00:19:09,606 --> 00:19:12,526
Ich versprach,
dir bei den notwendigen Dingen zu helfen.

312
00:19:13,193 --> 00:19:14,278
Ich unterstütze dich.

313
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Soll ich noch etwas tun?

314
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
Sag es. Ich werde es machen.

315
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Nein.

316
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Wir sehen uns

317
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
um 19 Uhr im Hotelrestaurant.

318
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
<i>Ich vertraue Ihnen nicht.</i>

319
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
Verstehe.

320
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
An Ihrer Stelle ginge es mir genauso.

321
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
<i>Also, wo ist Se-ri?</i>

322
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
Das kann ich Ihnen
nicht so schnell verraten.

323
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Ich brauche etwas,
womit ich verhandeln kann.

324
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
<i>Würden Sie lieber
von der Bildfläche verschwinden?</i>

325
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Wenn Sie mich
von der Bildfläche verschwinden lassen,

326
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
werden Sie nie Ihr Geld finden.

327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Wäre Ihnen das lieber?

328
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
Also, was wollen Sie?

329
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
<i>Machen wir halbe-halbe.</i>

330
00:20:04,494 --> 00:20:07,456
-Was?
-<i>Ich gebe Ihnen die Hälfte zurück.</i>

331
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
Den Rest begleichen Sie selbst.

332
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Sie haben genug Kohle.

333
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Verdammter Mistkerl.

334
00:20:13,045 --> 00:20:15,339
Es geht hier um Ihre einzige Schwester.

335
00:20:15,422 --> 00:20:20,052
Ich weiß, wo sich Ihre Schwester befindet,
die man für tot hält.

336
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Ich nehme an, das ist das Geld wert.

337
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
Behaltet ihn im Auge.

338
00:20:34,983 --> 00:20:36,610
Man weiß nie, was er vorhat.

339
00:20:36,693 --> 00:20:37,611
Jawohl.

340
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
Verzeihung.

341
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
Wenn Sie springen wollen,

342
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
eignet sich
das höhere Gebäude dort besser.

343
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Sie sollten dort springen.

344
00:21:19,236 --> 00:21:20,195
Erinnern Sie sich?

345
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Wahrscheinlich schon.

346
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
Keine Sorge.

347
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
Wir sorgen dafür,
dass Sie sicher an Ihrem Ziel ankommen.

348
00:21:29,454 --> 00:21:30,580
Danke.

349
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Erinnern Sie sich jetzt?
Schön, Sie wiederzusehen.

350
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Mir reicht das alles.

351
00:21:40,882 --> 00:21:43,719
Eigentlich komme ich aus Großbritannien.

352
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Ich bin geschäftlich hier.

353
00:21:47,306 --> 00:21:50,267
Deswegen rede ich so.
Sie müssen nicht die Polizei rufen.

354
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Mich interessiert nicht, wie Sie reden.

355
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Dann bekümmert Sie wohl ein Mann,
den Sie mögen.

356
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
Das Dach ist in solchen Zeiten
der richtige Ort.

357
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Mein Verlobter wurde
mit einer anderen erwischt.

358
00:22:04,114 --> 00:22:07,326
Meine Güte. Das ist hart.

359
00:22:07,409 --> 00:22:09,202
Haben Sie ihn sofort erwischt?

360
00:22:09,786 --> 00:22:10,871
Keine Ahnung.

361
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
Regen Sie sich nicht über ihn auf.

362
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Wenn Sie das tun,

363
00:22:17,377 --> 00:22:18,670
wird er sich distanzieren.

364
00:22:18,754 --> 00:22:19,796
Warum?

365
00:22:19,880 --> 00:22:23,383
Ein Mann will keine Frau,
die wegen ihm bekümmert ist.

366
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
Was soll ich dann tun?

367
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
Ignorieren Sie ihn.

368
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Ignorieren Sie ihn jetzt,
wird er Sie nicht ignorieren.

369
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
Wenn es um Liebesbeziehungen geht, bleibt
Ihre Ausgangsposition für immer bestehen.

370
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Was haben Sie auf dem Dach gemacht,
wenn Sie doch so schlau sind?

371
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
Ich?

372
00:22:46,073 --> 00:22:47,866
Ich ärgere mich wegen Geld herum.

373
00:22:47,949 --> 00:22:50,035
Meine Liebesbeziehung habe ich mit Geld.

374
00:22:50,619 --> 00:22:54,873
Ich dachte, es würde zu mir kommen,
aber das ist es noch nicht.

375
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
Es hat mich einfach so verletzt.

376
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Wenn es um Geld geht, ist
die Ausgangsposition ebenfalls wichtig.

377
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
-Ja?
-Man muss Geld verachten und ignorieren,

378
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
damit es kommt.

379
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Wenn man sich daran festklammert
und ihm nachläuft,

380
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
wird es vor einem fliehen,
damit man es sich zurückholt.

381
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
Anscheinend können wir voneinander lernen.

382
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Verzeihen Sie mein Auftreten.

383
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
Ich heiße Gu Seung-jun.

384
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
Ich bin Seo Dan.

385
00:23:40,377 --> 00:23:42,295
Aber Ihnen geht es offenbar gut.

386
00:23:43,088 --> 00:23:44,131
Warum auch nicht?

387
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Ich dachte, Sie würden erschossen.

388
00:23:46,383 --> 00:23:49,010
Sie schoss einen Laserstrahl
aus ihren Augen.

389
00:23:51,638 --> 00:23:54,015
Werden Sie allein mit ihm zurechtkommen?

390
00:23:55,225 --> 00:23:58,812
Das wird schon. Ich kenne ihn bereits.

391
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Er ist zwar kein wirklich guter Mensch,

392
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
aber auch nicht so schlimm.

393
00:24:03,525 --> 00:24:05,902
Auch einer gekochten Krabbe
stutzt man die Scheren.

394
00:24:06,486 --> 00:24:08,280
Was für eine gekochte Krabbe?

395
00:24:10,073 --> 00:24:13,451
Eine ungeschickte Person wie Sie
sollte bei allem vorsichtig sein.

396
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Jemand, dem Sie vertrauen,
fällt Ihnen als Erster in den Rücken.

397
00:24:18,790 --> 00:24:19,916
Das ist gefährlich.

398
00:24:20,917 --> 00:24:22,669
-Was?
-Ihre Augen.

399
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
Diese Verliebt-und-besorgt-Augen.

400
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
Was für Augen?

401
00:24:27,340 --> 00:24:29,176
Verlieben Sie sich nicht in mich.

402
00:24:29,259 --> 00:24:30,635
Ich mache alles kaputt.

403
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
Sie haben gar kein Fieber.

404
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
Fassen Sie mich nicht an.

405
00:24:37,017 --> 00:24:39,102
Verlieben Sie sich nicht in mich.

406
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
Ich kann nichts für Sie tun.

407
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Ich kapiere nicht,
warum sie solchen Unsinn redet.

408
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Hallo, Se-ri.

409
00:24:49,279 --> 00:24:51,615
Hey, Seung-jun.

410
00:24:52,782 --> 00:24:54,826
Aus der Ferne wirkt er echt attraktiv.

411
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Bedeutet das etwas anderes in Südkorea?

412
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Sie sollten gehen. Wir sehen uns später.

413
00:25:00,457 --> 00:25:02,834
Das wollte ich. Ich wollte gerade...

414
00:25:03,960 --> 00:25:05,212
Du kommst genau pünktlich.

415
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Tschüs, Mr. Ri.

416
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
Herrje, Mama.

417
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
Dein Gesicht.

418
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
Trotz deines jungen Alters
kennst du nicht den Trend?

419
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Das ist dieses konturierte Make-up,
das zurzeit so angesagt ist.

420
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Schau, meine Nase wirkt ganz markant.

421
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Meine Kieferknochen sind ganz kantig.

422
00:25:30,445 --> 00:25:31,947
Nein, sind sie nicht.

423
00:25:32,447 --> 00:25:33,823
Du machst mir Angst.

424
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
Genau.

425
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
Die Konturierung soll mein Aussehen
Angst einflößend machen.

426
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Warum?

427
00:25:40,163 --> 00:25:42,999
Ich lasse die Familie Ri
nichts mehr schönfärben.

428
00:25:43,083 --> 00:25:45,001
Heute Abend wird die Sache geklärt.

429
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
Sie sind arrogant, weil ich Witwe bin.

430
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Mama.

431
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
Ja, er ist der Direktor
des Politbüros der Volksarmee,

432
00:25:51,383 --> 00:25:54,844
aber ich mache die ganzen Dollars
in Pjöngjang.

433
00:25:54,928 --> 00:25:57,389
Sie versprachen,
dass er dich für Geld heiratet,

434
00:25:57,472 --> 00:25:59,599
aber sie zögern es jahrelang hinaus.

435
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
Verzeihung.

436
00:26:08,525 --> 00:26:09,609
Hier.

437
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Sofort.

438
00:26:17,575 --> 00:26:18,451
Dan.

439
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
Ja.

440
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Du hast hier Geschäfte laufen?

441
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
Genau genommen führe ich
eine Marktstudie durch.

442
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
-Wofür?
-Kennst du Jim Rogers?

443
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
Er ist einer der weltweit drei größten
Investoren. Wir sind gute Freunde.

444
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Lüge doch keinen Schwindel.

445
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
Jedenfalls sagte er mir das:

446
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Wenn möglich, will er
sein ganzes Geld in Nordkorea investieren.

447
00:26:44,394 --> 00:26:47,981
Warum? Die hiesigen Landwirtschaftsflächen
sind komplett unterbewertet.

448
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
Sie sind wie der letzte blaue Ozean
auf der Welt.

449
00:26:51,318 --> 00:26:54,821
Deswegen mache ich im Hintergrund
ein paar Studien und Vorarbeiten für ihn,

450
00:26:54,904 --> 00:26:56,281
um rechtzeitig zuzuschlagen.

451
00:26:56,364 --> 00:26:57,324
Also,

452
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
du schaust dir hier Land an?

453
00:26:59,492 --> 00:27:02,829
Ja. Und die Kohleminen,
die ich in Irland kaufte,

454
00:27:02,912 --> 00:27:05,832
werfen zurzeit nicht viel Gewinn ab.

455
00:27:05,915 --> 00:27:07,125
Die Preise sind zu hoch.

456
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
Deswegen sah ich mich
bei der Aoji-Kohlemine um.

457
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
Hör doch mit Aoji auf.

458
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Was ist mit dem Betrug an meinem Bruder?

459
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
Es war kein Betrug.

460
00:27:17,886 --> 00:27:20,930
Du weißt es wohl nicht,
weil du schon eine Weile hier bist.

461
00:27:21,014 --> 00:27:24,476
Es gab ein Missverständnis zwischen uns,
das aber längst geklärt ist.

462
00:27:25,727 --> 00:27:26,895
Du lügst.

463
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Willst du mit ihm telefonieren?

464
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Oh, stimmt. Wir können nicht
in Südkorea anrufen.

465
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
Wie dem auch sei, ich meine es ernst.

466
00:27:46,706 --> 00:27:49,417
Wie ich hörte, trafen sie sich bereits.

467
00:27:50,126 --> 00:27:51,086
Ja.

468
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Da Jeong Hyeok
sehr besonnen und gelassen ist,

469
00:27:56,216 --> 00:27:59,636
konnte meine Tochter nicht warten
und fuhr zu ihm.

470
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
Mama.

471
00:28:01,846 --> 00:28:05,517
Was ist denn? Das ist ein Kompliment.

472
00:28:06,684 --> 00:28:09,646
Besonnenheit und Gelassenheit
sind gut bei einem Mann.

473
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Das stimmt.

474
00:28:14,859 --> 00:28:17,779
Übrigens, Dan sieht sehr hübsch aus.

475
00:28:17,862 --> 00:28:19,072
Nicht wahr?

476
00:28:19,572 --> 00:28:20,657
Ja.

477
00:28:20,740 --> 00:28:23,660
Gestern war sie sogar noch hübscher.

478
00:28:25,078 --> 00:28:28,957
Sie wird älter. Jeden Tag, Tag für Tag.

479
00:28:30,375 --> 00:28:33,503
Die Zellen, die Sie gestern noch besaß,
sind heute schon nicht mehr.

480
00:28:34,170 --> 00:28:37,715
Was sie jetzt besitzt,
wird morgen schon vergangen sein.

481
00:28:38,508 --> 00:28:39,717
Wie bitte?

482
00:28:41,177 --> 00:28:46,099
Diese jungen und schönen Männer und Frauen
verwelken alle.

483
00:28:46,182 --> 00:28:48,852
Ich halte es lediglich

484
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
für einen Verlust unseres Landes.

485
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
Verstehe.

486
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
Ich weiß, wir waren nachlässig.

487
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
Überlegen Sie einmal.

488
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
Die Hochzeit wurde abgesagt,

489
00:29:01,239 --> 00:29:03,283
weil Ihr älterer Sohn
bei einem Unfall starb.

490
00:29:03,366 --> 00:29:05,869
Selbst um ein Elternteil
trauert man nur drei Jahre,

491
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
-aber nun sind bereits sieben vergangen.
-Mutter.

492
00:29:13,293 --> 00:29:15,170
Am letzten Samstag des nächsten Monats

493
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
kann die Hochzeit stattfinden.

494
00:29:18,923 --> 00:29:20,216
Wie bitte?

495
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Nun...

496
00:29:22,761 --> 00:29:25,096
Das wäre schön.

497
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Ich lasse Jeong Hyeok
bald nach Pjöngjang versetzen.

498
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Wir kaufen ihnen dort
ein mehrstöckiges Haus

499
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
und kaufen ihnen etwas für den Haushalt.

500
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
Sie müssen nichts tun.

501
00:29:37,150 --> 00:29:39,068
Meine Güte. Aber...

502
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
...das geht nicht.

503
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Wir müssen
Möbel und Haushaltsgeräte kaufen.

504
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Möbel und Haushaltsgeräte?

505
00:29:45,742 --> 00:29:50,246
Sie kennen wohl nicht die neuesten Trends.

506
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
Als Möbel: Schrank, Nachttisch,
Wandschrank, Bücher- und Schuhregal.

507
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
Die Haushaltsgeräte:
Kühlschrank, Waschmaschine,

508
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
Rekorder, Telefon, Kamera und Ventilator.

509
00:29:59,631 --> 00:30:00,590
Verstehe.

510
00:30:01,633 --> 00:30:05,178
Es gibt auch Staubsauger-Roboter,
sprechende Reiskocher

511
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
und Gänsedaunendecken.

512
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Wir können noch so viel mehr
für sie bereithalten.

513
00:30:11,684 --> 00:30:14,896
Jeong Hyeok, was meinst du?
Wenn es zu überstürzt klingt...

514
00:30:14,979 --> 00:30:16,356
Es war ein Versprechen.

515
00:30:16,815 --> 00:30:17,774
Wir halten es.

516
00:30:22,111 --> 00:30:25,448
{\an8}Wir sollten
eine Flasche Champagner köpfen.

517
00:30:25,532 --> 00:30:26,699
{\an8}Bedienung.

518
00:30:28,743 --> 00:30:32,956
Bringen Sie uns den teuersten Champagner.

519
00:30:33,456 --> 00:30:37,252
Wir haben etwas zu feiern.

520
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
Sehr gern.

521
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Ich nehme an, Sie beide haben
etwas Dringendes zu tun.

522
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
Sie folgten ihm bis nach Pjöngjang.

523
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
Ich folgte ihm nicht.
Wir fuhren gemeinsam her.

524
00:31:01,401 --> 00:31:05,321
Mit einem Mann wohnen Sie im Hotel,
mit dem anderen trinken Sie Kaffee.

525
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
Zugegeben, Sie sind sehr gesellig.

526
00:31:08,074 --> 00:31:10,326
Oder sind Sie nur ein Flittchen?

527
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Warum?

528
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Ich trank bereits Kaffee mit dem Mann,
mit dem ich herkam.

529
00:31:20,461 --> 00:31:21,421
Vorhin.

530
00:31:22,630 --> 00:31:23,715
Ach ja?

531
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
Mit diesem Mann vereinbarte ich gerade
ein Datum für unsere Hochzeit.

532
00:31:31,472 --> 00:31:33,850
Wir heiraten am letzten Samstag
des nächsten Monats.

533
00:31:38,187 --> 00:31:39,230
Ach, wirklich?

534
00:31:40,648 --> 00:31:41,900
Verstehe.

535
00:31:41,983 --> 00:31:45,653
Herzlichen Glückwunsch. Ich wünschte,
ich könnte zur Hochzeit kommen,

536
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
aber zu dem Zeitpunkt
werde ich nicht mehr in der Stadt sein.

537
00:31:49,240 --> 00:31:50,283
Schon in Ordnung.

538
00:31:50,950 --> 00:31:54,662
Dass Sie gehen,
ist mein schönstes Hochzeitsgeschenk.

539
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Mit einem Lächeln zu töten,
ist doch meine Spezialität.

540
00:32:05,548 --> 00:32:07,008
Sie kam mir zuvor.

541
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
So ein Mist.

542
00:32:12,430 --> 00:32:13,389
Se-ri.

543
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
Du bist dein ganzes Leben hübsch gewesen,

544
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
warum siehst du gerade jetzt
so verwahrlost aus?

545
00:32:21,522 --> 00:32:24,817
Du hättest für die Haare
den Willkommensstil nehmen sollen,

546
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
nicht den Abschiedsstil.

547
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Haben Sie das Bild bekommen?

548
00:32:28,529 --> 00:32:30,823
Sehen Sie? Ich hatte recht.

549
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Nein. Sie sieht ihr nicht nur ähnlich.
Sie ist es.

550
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
<i>Woher soll ich jemanden haben,
der wie Se-ri aussieht?</i>

551
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Moment. Bleiben Sie dran.

552
00:32:45,880 --> 00:32:48,758
Sollen wir nach draußen
und spazieren gehen?

553
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Sogar Pjöngjang sieht

554
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
durch das Herbstlaub schön aus.

555
00:32:56,099 --> 00:32:57,684
Es ist genau wie in Seoul.

556
00:33:00,436 --> 00:33:01,270
Stimmt.

557
00:33:01,354 --> 00:33:03,106
Ich habe so viel erzählt.

558
00:33:03,690 --> 00:33:04,899
Reden wir über dich.

559
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
Und was?

560
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
Wie kamst du hierher?

561
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
Es gab einen Unfall.

562
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
Was für ein Unfall?

563
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
Das kann ich dir nicht sagen.

564
00:33:21,082 --> 00:33:23,084
Ich erkläre es dir später genauer.

565
00:33:23,584 --> 00:33:24,961
Aber ich kann verraten,

566
00:33:25,545 --> 00:33:27,755
dass ich bald nach Seoul zurückkehre.

567
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
<i>Da du geschäftlich hier bist,
reist du bestimmt bald ab.</i>

568
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Das werde ich.

569
00:33:33,845 --> 00:33:34,971
Dann...

570
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Tust du mir einen Gefallen?

571
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
Sag bitte meinem Vater,
dass ich noch am Leben bin.

572
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
Und...

573
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
...er soll wie geplant weitermachen.

574
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
<i>Das musst du ihm
vor dem Aktionärstreffen sagen.</i>

575
00:33:57,285 --> 00:33:58,202
In Ordnung.

576
00:33:58,828 --> 00:34:00,079
Ich sage es ihm.

577
00:34:00,163 --> 00:34:01,164
Keine Sorge.

578
00:34:01,748 --> 00:34:02,623
Danke.

579
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Ach du liebe Güte.

580
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Was ist mit deinem Gesicht?

581
00:34:26,022 --> 00:34:30,610
Hey, dieses Gesicht hat Dan
ein Hochzeitsdatum verschafft.

582
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
Mit diesem Gesicht
bekommt sie wohl alles hin.

583
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
Ich freue mich für dich, Dan.
Du wirst heiraten.

584
00:34:46,417 --> 00:34:48,211
Profitiere etwa nur ich davon?

585
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Natürlich nicht.
Deine Mutter muss auch überglücklich sein.

586
00:34:52,256 --> 00:34:55,426
Du und deine Mutter verwirklicht endlich
all eure Wünsche.

587
00:34:56,177 --> 00:34:57,637
Jeong Hyeok,

588
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
ich rufe dich an.

589
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
Was hat sie nur?

590
00:35:06,813 --> 00:35:08,231
Jeong Hyeok, ich sollte los.

591
00:35:15,571 --> 00:35:18,991
Ach ja, Jeong Hyeok. Wegen der Sache,
um die du mich gebeten hast.

592
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
MEIN LAND, DAS ICH SO SEHR LIEBE

593
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Verzeihung, Fr. Genossin.

594
00:36:50,666 --> 00:36:52,293
Warum ist Ihr Rock so kurz?

595
00:36:53,336 --> 00:36:55,296
-Was ist hier los?
-Ihr Haar ist zu lang.

596
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Das ist ja wie in den 70er-Jahren.

597
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
Sie beschweren sich
über Kleidung und Frisuren?

598
00:37:00,009 --> 00:37:02,136
Ich fasse es nicht.

599
00:37:02,220 --> 00:37:03,721
Wie heißen Sie?

600
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
Warum tragen Sie nicht das Porträt?

601
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
Verstehen Sie mich nicht?

602
00:37:13,105 --> 00:37:16,525
Ich fragte Sie,
warum Sie nicht das Porträt tragen.

603
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
Ich bin britischer Diplomat.

604
00:37:24,742 --> 00:37:27,870
Wir kamen gerade in Pjöngjang an
und sprechen nicht Ihre Sprache.

605
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
Was wollen Sie genau?

606
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Warum...

607
00:37:31,374 --> 00:37:33,042
Ok.

608
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
-Sie dürfen gehen.
-Ok was?

609
00:37:35,336 --> 00:37:38,714
Wovon redet er da?

610
00:37:38,798 --> 00:37:40,383
Was?

611
00:37:43,135 --> 00:37:45,721
In beiden Ländern hat man Angst,
Englisch zu sprechen.

612
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
Jeong Hyeok.

613
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Hat er immer noch nicht Feierabend?

614
00:37:56,941 --> 00:37:58,067
Was machen Sie hier?

615
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Diese Frage sollte ich stellen. Gehen wir.

616
00:38:02,363 --> 00:38:05,032
Seung-jun, ich sollte mit ihm gehen.

617
00:38:05,116 --> 00:38:08,619
Wenn etwas ist, ruf die Nummer an,
die ich dir gab.

618
00:38:08,703 --> 00:38:10,079
Ok. Wir sehen uns.

619
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
Weiter so, Mr. Ri.

620
00:38:19,672 --> 00:38:23,092
"Die Nummer, die ich dir gab"?
Welche Nummer gaben Sie ihm?

621
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Ich gab ihm Ihre Mobilnummer.

622
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Meine Mobilnummer?
Wer hat Ihnen das erlaubt?

623
00:38:30,141 --> 00:38:33,936
Seung-jun versprach,
meinem Vater von mir zu erzählen.

624
00:38:34,353 --> 00:38:37,356
Warum wirken Sie so aufgebracht?

625
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Sie sagten, ich sei Ihr Leibwächter.

626
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
So kann ich Sie nicht beschützen.

627
00:38:42,320 --> 00:38:44,488
Sind Sie deswegen wütend?

628
00:38:45,072 --> 00:38:46,198
Weil ich wegging?

629
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
Sie sollten in meiner Sichtweite bleiben.

630
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
Und wenn ich

631
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
in Ihrer Sichtweite bleibe?

632
00:38:57,251 --> 00:38:58,544
Dann sind Sie sicher.

633
00:38:59,587 --> 00:39:01,213
Solange ich Sie sehen kann.

634
00:39:17,772 --> 00:39:20,566
Sie sind keiner von den Avengers oder so.

635
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
Wie können Sie so selbstsicher sein,
wenn Sie nicht wissen, was noch kommt?

636
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
Gewinnen Sie etwa immer?

637
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
Ich habe nicht viele Erinnerungen
an Niederlagen.

638
00:39:36,207 --> 00:39:38,042
Da ich nun schon hier bin,

639
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
kriege ich vielleicht
kein <i>Naengmyeon</i> Pjöngjang Art,

640
00:39:40,544 --> 00:39:43,214
aber ich würde gern ein Bier
am Taedong trinken.

641
00:39:43,297 --> 00:39:44,548
Kennen Sie ein Lokal?

642
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
-Bitte sehr.
-Aufhören!

643
00:40:01,732 --> 00:40:04,318
Keine Ahnung, wann ich zuletzt
Hühnchen aß und Bier trank.

644
00:40:05,027 --> 00:40:07,071
Ehrlich gesagt hatte ich nur Heißhunger

645
00:40:07,154 --> 00:40:11,075
auf das frittierte Hühnchen und Bier,
das ich ab und zu in Seoul genieße.

646
00:40:12,660 --> 00:40:15,329
Das frittierte Hühnchen hier
ist auch sehr gut.

647
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
Bestellen Sie.

648
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
Ich nehme das Bier vom Fass Nummer eins,

649
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
das ist das teuerste Bier auf der Liste.

650
00:40:24,797 --> 00:40:26,757
Und zu essen süßes Brathühnchen.

651
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Zweimal das Bier Nummer eins
und ein süßes Hühnchen.

652
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
Gern.

653
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
Niemand verfolgt Sie.

654
00:40:52,867 --> 00:40:55,786
Ich stand in letzter Zeit
unter enorm viel Stress.

655
00:40:56,495 --> 00:40:58,497
Lassen Sie uns heute viel trinken.

656
00:40:59,665 --> 00:41:01,667
Als hätten Sie mit dem Trinken aufgehört.

657
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Aber heute fühlt es sich anders an,
etwas zu trinken.

658
00:41:05,921 --> 00:41:08,048
Ich habe die Bilder für meinen Pass.

659
00:41:08,716 --> 00:41:10,176
Und bald werde ich abreisen.

660
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
Was ist jetzt los?

661
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
Ein Stromausfall.

662
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
Ich dachte nicht, dass so was
in Pjöngjang vorkommt.

663
00:41:28,569 --> 00:41:29,904
Er geht gleich wieder.

664
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Die Leute hier sind nicht mal überrascht.

665
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Es schneit.

666
00:42:06,106 --> 00:42:07,191
Das sehe ich auch.

667
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Ist es der erste Schnee?

668
00:42:13,197 --> 00:42:15,491
Oje, jetzt haben wir Probleme.
Das ist nicht gut.

669
00:42:17,868 --> 00:42:20,663
Zusammen den ersten Schnee zu sehen,
bedeutet erfüllte Liebe.

670
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Noch nie davon gehört?

671
00:42:24,124 --> 00:42:25,918
Ich höre zum ersten Mal davon.

672
00:42:29,922 --> 00:42:31,757
In Seoul bricht das Handynetz zusammen,

673
00:42:31,840 --> 00:42:34,343
wenn der erste Schnee fällt.
Es ist verrückt.

674
00:42:34,426 --> 00:42:36,720
Alle wollen sich
mit ihrem Schwarm verabreden.

675
00:42:36,804 --> 00:42:37,846
Warum?

676
00:42:38,222 --> 00:42:40,516
Sehen sie zusammen den Schnee,
verlieben sie sich.

677
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
Wirklich?

678
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Ja.

679
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
Aber

680
00:42:48,107 --> 00:42:50,317
zwischen uns sollte es nicht so sein.

681
00:42:50,401 --> 00:42:51,527
Das gäbe Probleme.

682
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
Ja. Wirklich viele Probleme.

683
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
Viele Probleme?

684
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Warum?

685
00:43:03,664 --> 00:43:07,334
Was? Weil Sie bei mir sind, obwohl Sie bei
Ihrer richtigen Verlobten sein sollten?

686
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Gäbe es deswegen so viele Probleme?

687
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Verzeihung,

688
00:43:13,882 --> 00:43:15,801
aber haben Sie eine Störung?

689
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
Eine Fröhlich-traurig-Störung?

690
00:43:19,888 --> 00:43:21,557
Was soll das sein?

691
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
Moment. Fragen Sie,
ob ich manisch-depressiv bin?

692
00:43:26,145 --> 00:43:27,521
Ihre Stimmung wechselt.

693
00:43:27,605 --> 00:43:29,857
Ich weiß nicht, was Sie wirklich wollen.

694
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
Ich verstehe mich nicht einmal selbst.

695
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Wie sollten Sie mich verstehen?

696
00:43:36,030 --> 00:43:40,367
Und dieser sich wiederholende Zyklus
meiner Stimmungsschwankungen

697
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
ist meine Trinkgewohnheit.

698
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
Lassen Sie uns einfach

699
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
anstoßen.

700
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Ist mein Kopf schwer?

701
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Ein wenig.

702
00:44:18,822 --> 00:44:19,823
Moment mal.

703
00:44:20,699 --> 00:44:24,703
Wenn mein winziges Gesicht
zu schwer für Sie ist,

704
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
muss Ihre Schulter...

705
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
Warum schleppen Sie
Ihre Schulter mit sich herum?

706
00:44:31,210 --> 00:44:33,003
Sie sollten diese Muskeln loswerden.

707
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
Halten Sie es noch etwas mit mir aus.

708
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
Mein Kopf ist schwer,

709
00:44:45,474 --> 00:44:49,144
weil so viele Gedanken darin sind.

710
00:44:50,479 --> 00:44:52,356
Warum haben Sie so viele Gedanken?

711
00:44:52,439 --> 00:44:53,649
Sie sind bald zu Hause.

712
00:44:55,442 --> 00:44:57,069
Sollten Sie sich nicht freuen?

713
00:45:02,658 --> 00:45:03,575
Das tue ich.

714
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
Weil ich mich freue,

715
00:45:10,624 --> 00:45:12,709
mache ich mir ja so viele Gedanken.

716
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
Weil ich glücklich bin.

717
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
Sie wissen gar nichts.

718
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
-Danke.
-Danke.

719
00:46:25,574 --> 00:46:27,409
Hier ist Ihr Hühnchen.

720
00:46:27,493 --> 00:46:28,911
-Guten Appetit.
-Danke.

721
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
Ein echt guter Hinweis.

722
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
Toll, dass wir ihn fanden.
Die Polizei analysiert die Aufnahme

723
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
und sucht den Standort.

724
00:46:35,459 --> 00:46:37,085
Sie finden sie sicher.

725
00:46:38,504 --> 00:46:40,756
Du hast ihnen eine Kopie
der Aufnahme geschickt?

726
00:46:40,839 --> 00:46:42,633
Ihrem Bruder und der Schwägerin.

727
00:46:42,716 --> 00:46:44,510
Ja, ich gab sie der Sekretärin.

728
00:46:45,093 --> 00:46:47,679
Sie werden uns glauben, oder?

729
00:46:49,515 --> 00:46:50,849
Hey, lass uns anstoßen.

730
00:46:51,433 --> 00:46:53,977
Auf Chefin Se-ris
schnelle und sichere Rückkehr.

731
00:46:54,061 --> 00:46:55,687
-Prost.
-Warte kurz.

732
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Moment.

733
00:46:58,899 --> 00:47:00,567
Ja, sie soll sicher zurückkehren,

734
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
aber muss es auch schnell sein?

735
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
-Was?
-Kumpel, hör zu.

736
00:47:05,155 --> 00:47:07,699
Vorerst möchte ich etwas Wichtiges sagen.

737
00:47:07,824 --> 00:47:10,369
Ich freue mich, dass sie lebt.

738
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
Ich bin überglücklich.

739
00:47:11,620 --> 00:47:13,413
Es ist eine große Erleichterung.

740
00:47:13,497 --> 00:47:16,166
Deswegen will ich sogar
in die Kirche gehen. Ehrlich.

741
00:47:16,750 --> 00:47:17,668
Aber?

742
00:47:17,751 --> 00:47:21,630
Aber als ich nachgrübelte,
wann sie zurückkommen wird,

743
00:47:22,130 --> 00:47:24,716
dachte ich kurz,
dass sie sich Zeit lassen sollte.

744
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
Es ist nur so, dass ich
so eine Pause einfach verdiene.

745
00:47:29,346 --> 00:47:32,099
In letzter Zeit konnte ich
abends wirklich gut entspannen.

746
00:47:32,182 --> 00:47:34,226
Hey, sie kommt aus einer reichen Familie.

747
00:47:34,309 --> 00:47:38,522
Denkst du, sie tun nichts,
wenn sie ihre verzweifelte Stimme hören?

748
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
YOON JEUNG-PYEONG

749
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
Erklären Sie mir,
wie meine Schwester Se-ri

750
00:47:46,321 --> 00:47:48,031
dort landen konnte.

751
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Was? Ja, genau.

752
00:47:50,617 --> 00:47:52,953
Ich hielt es auch für absurd,
als ich davon hörte.

753
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Herrje, ich weiß auch nicht,
warum sie dort hinflog.

754
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
Leiter Oh, tun Sie etwas für mich.

755
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
Ja, natürlich.

756
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Bitte sorgen Sie dafür, dass...

757
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Natürlich. Wir holen sie dort raus.

758
00:48:04,172 --> 00:48:06,925
Wir sind Experten auf diesem Gebiet.

759
00:48:07,009 --> 00:48:10,345
Wir tun unser Bestes,
damit sie sicher nach Hause kommt.

760
00:48:10,429 --> 00:48:11,638
-Ich werde...
-Nein.

761
00:48:11,722 --> 00:48:13,348
-Nein.
-Wie bitte?

762
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
Sorgen Sie einfach dafür,
dass sie dort bleibt.

763
00:48:17,853 --> 00:48:20,188
{\an8}Sie wollen nicht,
dass wir sie dort rausholen?

764
00:48:20,272 --> 00:48:22,190
-Nein.
-Nein, das wollen Sie nicht.

765
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
Sie soll dort für immer bleiben.

766
00:48:24,276 --> 00:48:25,611
Verstehen Sie?

767
00:48:28,989 --> 00:48:31,366
-Leiter Oh, richtig?
-Ja.

768
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Wir schicken morgen jemanden zu Ihnen.

769
00:48:34,411 --> 00:48:37,706
Halten Sie Ihren Ausweis
und eine Kopie Ihrer Bankdaten bereit.

770
00:48:38,707 --> 00:48:40,083
Sobald Sie unterschreiben,

771
00:48:40,167 --> 00:48:41,585
überweisen wir das Geld.

772
00:48:41,668 --> 00:48:43,128
Verzeihung?

773
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Hören Sie gut zu.

774
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
Es ist ganz einfach.

775
00:48:46,506 --> 00:48:49,343
Wir wollen, dass Se-ri

776
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
weiterhin dort bleibt.

777
00:48:52,179 --> 00:48:56,642
Anders ausgedrückt,
sie darf nie mehr zurückkommen.

778
00:48:57,601 --> 00:49:00,270
Sie müssen nur dafür sorgen.
Wenn Sie das tun,

779
00:49:01,396 --> 00:49:03,815
werden Sie nie wieder in Ihrem Leben
Geldsorgen haben.

780
00:49:07,819 --> 00:49:09,988
<i>Unterbinden Sie ihre Rückkehr
nach Südkorea.</i>

781
00:49:10,989 --> 00:49:13,784
Mit allen erforderlichen Mitteln.
Das ist alles.

782
00:49:14,368 --> 00:49:15,744
Wenn Sie das tun, sagte er,

783
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
würde er das Geld,
um das Sie ihn betrogen haben, vergessen.

784
00:49:20,624 --> 00:49:21,708
Eine Win-win-Situation.

785
00:49:22,292 --> 00:49:23,752
Eine nette Familie.

786
00:49:24,336 --> 00:49:25,754
Wie können sie so herzlos sein?

787
00:49:25,837 --> 00:49:29,758
Wir müssen uns nur auf die Vorteile
konzentrieren, die uns der Deal bringt.

788
00:49:29,841 --> 00:49:31,635
Das stimmt.

789
00:49:33,345 --> 00:49:36,390
Dann müssen wir uns zuerst
mit diesem Kerl treffen.

790
00:49:37,766 --> 00:49:41,395
Der mächtigste Regierungsoffizier
auf diesem Gebiet, Cho Cheol Gang.

791
00:49:41,853 --> 00:49:43,397
Wo ist er jetzt?

792
00:49:44,356 --> 00:49:46,858
UNTERSUCHUNGSBÜRO PJÖNGJANG

793
00:49:56,785 --> 00:49:58,870
Meine Güte, sieh einer an.

794
00:49:59,246 --> 00:50:02,958
Hier hat noch nie jemand aufgegessen,
nachdem er hergebracht wurde.

795
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
Wissen Sie, was? Sie haben Mumm.

796
00:50:13,593 --> 00:50:14,970
Es gibt ein Sprichwort:

797
00:50:15,053 --> 00:50:17,472
"Tränen fallen,
aber der Löffel hebt sich."

798
00:50:17,556 --> 00:50:19,599
Wir arbeiten hart für unser Essen.

799
00:50:19,683 --> 00:50:22,686
Es gibt nichts,
was mich vom Essen abhalten könnte.

800
00:50:22,769 --> 00:50:26,022
Meine Güte, Ihnen ist der Ernst der Lage
wohl nicht bewusst.

801
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
Sie haben ziemlich viel Ärger am Hals.

802
00:50:28,692 --> 00:50:31,361
Ich habe Ihre Anrufliste überprüft.

803
00:50:32,070 --> 00:50:34,114
Sie sprachen oft mit der Pioniertruppe,

804
00:50:34,197 --> 00:50:36,616
die unter Verdacht stehen,
darin involviert zu sein.

805
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
Ach ja?

806
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
Nun, es muss Gründe
für meine Anrufe gegeben haben.

807
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
Zählt das als Beweis?

808
00:50:45,083 --> 00:50:46,168
Beweis?

809
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Sie dreckiges Arschloch.

810
00:50:49,004 --> 00:50:52,632
Dachten Sie, ich würde es Ihnen
leicht machen, weil Sie zu uns gehören?

811
00:50:52,716 --> 00:50:54,384
Vier Menschen sind tot.

812
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Darunter drei Grabräuber,

813
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
die in Ihrem Auftrag handelten.

814
00:50:58,930 --> 00:51:01,683
Haben Sie nicht die Lkw
der Pioniertruppe gerufen,

815
00:51:01,767 --> 00:51:04,019
damit sie sterben
und nicht mehr reden konnten?

816
00:51:05,145 --> 00:51:07,522
Direktor Hwang Tae Young
vom Untersuchungsbüro.

817
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Woher kennen Sie...

818
00:51:10,442 --> 00:51:11,318
...meinen Namen?

819
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Wir stehen uns näher,
als Sie vielleicht denken.

820
00:51:14,654 --> 00:51:15,697
Was?

821
00:51:17,157 --> 00:51:19,910
Was soll das heißen?
Ich habe Sie noch nie zuvor getroffen.

822
00:51:21,036 --> 00:51:24,873
Warum besprechen wir das nicht
ohne Ihre Ermittler?

823
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
Kommen Sie mir nicht dumm,
sonst endet das böse.

824
00:51:29,002 --> 00:51:30,921
Beantworten Sie einfach meine Frage!

825
00:51:31,254 --> 00:51:33,256
Nun, wenn Sie es so wollen.

826
00:51:34,341 --> 00:51:35,759
Direktor Hwang.

827
00:51:35,842 --> 00:51:38,386
Bevor Sie dem Untersuchungsbüro beitraten,

828
00:51:38,470 --> 00:51:40,680
hat Ihre Tochter geheiratet, nicht wahr?

829
00:51:40,764 --> 00:51:42,808
Erhielt sie nicht eine neu gebaute Wohnung

830
00:51:42,891 --> 00:51:44,810
am Potong-gang für sich und ihren Mann?

831
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
Die 30-stöckige Wohnung,
die etwa 100,000 Dollar kostet?

832
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
Wer sind Sie?

833
00:51:59,115 --> 00:52:01,701
-Woher wissen Sie das?
-Um Ihnen beim Erwerb

834
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
der Ehewohnung Ihrer Tochter zu helfen,
verkaufte ich dutzende Antiquitäten.

835
00:52:05,413 --> 00:52:07,332
Sagen Sie, wenn Sie mehr wissen wollen.

836
00:52:07,415 --> 00:52:10,502
Ich notierte Daten und Zeitpunkte.
Und als Beweis

837
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
besitze ich auch Fotos.

838
00:52:13,171 --> 00:52:15,006
Sie sind nicht der Einzige.

839
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Der Direktor des Untersuchungsbüros,
der Direktor der Staatssicherheit

840
00:52:18,426 --> 00:52:21,221
und diejenigen, die ganz oben sitzen.

841
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
Es gibt nur wenige Personen,
die kein Geld von mir nahmen.

842
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
Für eine Familie braucht es nicht viel.

843
00:52:29,813 --> 00:52:32,148
Sobald man teilt, wird man zur Familie.

844
00:52:32,232 --> 00:52:34,150
Lassen Sie mich am Leben.

845
00:52:34,985 --> 00:52:35,986
Wir sind eine Familie.

846
00:52:49,082 --> 00:52:50,876
Was haben Sie ihnen gesagt?

847
00:52:50,959 --> 00:52:52,294
Warum kamen Sie frei?

848
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
Soweit mir bekannt ist,
überlebt man hier selten.

849
00:52:55,755 --> 00:53:01,344
Das Leben hat keine
kostenlosen Mahlzeiten zu verschenken.

850
00:53:01,928 --> 00:53:04,806
Deswegen ist eine kostenlose Mahlzeit
auch die teuerste.

851
00:53:04,890 --> 00:53:08,226
Cheol Gang, ich stellte Ihnen eine Frage.
Sie sollten sie beantworten.

852
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Warum weichen Sie der Frage aus?
Unverschämt.

853
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Meinen Sie, ich schulde Ihnen Hilfe,
weil ich Ihr Geld annahm?

854
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
Brigadier.

855
00:53:17,360 --> 00:53:20,655
Ich, Cho Cheol Gang, war eine Waise,
und bettelte als Kind um Essen.

856
00:53:21,031 --> 00:53:24,200
Ich habe weder Eltern noch Geschwister.

857
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Sie halfen mir, dorthin zu kommen,
wo ich jetzt bin.

858
00:53:29,289 --> 00:53:30,540
Sie sind meine Familie.

859
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Ist das so?

860
00:53:35,503 --> 00:53:37,005
Ich bin Ihnen gegenüber loyal.

861
00:53:37,964 --> 00:53:39,341
Egal was geschieht,

862
00:53:39,674 --> 00:53:43,303
eine Familie muss
bis zum Ende zusammenhalten.

863
00:53:48,224 --> 00:53:49,768
Wieso klingt es bei ihm gruselig,

864
00:53:49,851 --> 00:53:52,479
wenn er sagt,
dass wir im selben Boot sitzen?

865
00:53:53,688 --> 00:53:55,523
Ist er der Sensenmann oder was?

866
00:53:58,109 --> 00:54:01,279
Offenbar ist viel passiert,
seit ich weg war.

867
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
Ja, es ist viel passiert.

868
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
Daher will ich sagen...

869
00:54:06,201 --> 00:54:08,954
Würden Sie noch jemanden hier aufnehmen?

870
00:54:09,037 --> 00:54:10,121
Noch jemanden?

871
00:54:19,714 --> 00:54:21,216
Kennen Sie diese Person?

872
00:54:21,299 --> 00:54:22,467
Was ist mit Ihnen?

873
00:54:23,635 --> 00:54:26,012
-Kennen Sie sie?
-Antworten Sie zuerst.

874
00:54:26,096 --> 00:54:27,138
Wer ist diese Frau?

875
00:54:28,306 --> 00:54:29,307
<i>Sam Suk.</i>

876
00:54:30,100 --> 00:54:33,436
Aber Genosse Ri ist doch hier.
Wollen Sie ohne ihn gehen?

877
00:54:34,062 --> 00:54:36,564
Liegt es an dieser Frau? Dem weißen Fuchs?

878
00:54:36,648 --> 00:54:38,692
-Sie meinen das Luder?
-Das Riesenluder?

879
00:54:39,985 --> 00:54:42,779
Ja. Es stimmt.
Es liegt an dieser Schlampe.

880
00:54:44,030 --> 00:54:45,949
Wissen Sie, ich habe keine Wahl.

881
00:54:46,032 --> 00:54:49,285
Herrje, man muss sie in Pjöngjang
fertiggemacht haben.

882
00:54:49,369 --> 00:54:51,997
Was ist passiert? Zog sie an Ihren Haaren?

883
00:54:52,664 --> 00:54:54,541
Meine Güte. Machen das die Leute hier?

884
00:54:55,125 --> 00:54:57,711
Wenn man kämpft, zieht man an den Haaren.
Was sonst?

885
00:54:57,794 --> 00:54:59,087
-Genau.
-Tun Sie das nicht?

886
00:54:59,170 --> 00:55:00,839
-Tun Sie es.
-Ziehen Sie daran.

887
00:55:00,922 --> 00:55:02,132
-Genau.
-Richtig.

888
00:55:02,215 --> 00:55:05,051
Es stimmt. Wir haben alle
die gleiche Abstammung.

889
00:55:05,635 --> 00:55:07,095
Aber ich tat das nicht.

890
00:55:07,178 --> 00:55:09,347
Und sie zog auch nicht an meinen Haaren.

891
00:55:09,431 --> 00:55:10,306
Er soll

892
00:55:11,141 --> 00:55:13,601
nur nicht weiterhin Schmerzen leiden.

893
00:55:14,185 --> 00:55:16,896
Meine Güte, trotzdem.

894
00:55:16,980 --> 00:55:19,607
Wollen Sie sich wirklich
einfach so von ihm trennen

895
00:55:19,691 --> 00:55:20,984
wie Gyeonu und Jiknyeo?

896
00:55:21,067 --> 00:55:23,403
Wir müssen nicht zusammenleben,
um uns zu lieben.

897
00:55:24,821 --> 00:55:27,198
Die Sängerin Choi Sam Suk sang auch davon.

898
00:55:28,158 --> 00:55:30,493
Liebe ist in unseren Herzen eingeprägt.

899
00:55:31,161 --> 00:55:32,829
Wahre Liebe

900
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
sollte im Herzen eingeprägt sein.

901
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
Sam Suk.

902
00:55:41,212 --> 00:55:44,883
Prägen Sie nicht Ihre Liebe
in Ihrem Herzen ein,

903
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
sondern hier oben.

904
00:55:46,301 --> 00:55:47,802
Wenn sie hier eingeprägt ist,

905
00:55:48,762 --> 00:55:50,513
können Sie vor Schmerz nicht leben.

906
00:55:52,766 --> 00:55:55,852
Im Laufe der Zeit müssen Sie
einige Dinge vergessen.

907
00:55:56,936 --> 00:55:59,230
Haben Sie ein besseres Leben,
damit er es sieht.

908
00:55:59,314 --> 00:56:01,816
Treffen Sie jemanden,
der noch angesehener ist als er.

909
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Das ist so traurig.

910
00:56:06,112 --> 00:56:07,906
Bleiben Sie bitte gesund.

911
00:56:08,448 --> 00:56:10,492
Ich frage mich, ob wir uns je wiedersehen.

912
00:56:13,203 --> 00:56:14,204
Kommen Sie her.

913
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
Es ist besser so.

914
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
Bestimmt hätten Sie sich
irgendwann getrennt.

915
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Dann ist es 100 Mal besser,
sich jetzt zu trennen.

916
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Sie trafen die richtige Entscheidung.

917
00:56:25,215 --> 00:56:26,216
Moment.

918
00:56:26,299 --> 00:56:28,093
Wie können Sie sich so sicher sein,

919
00:56:28,176 --> 00:56:30,220
dass wir uns irgendwann getrennt hätten?

920
00:56:30,303 --> 00:56:32,263
Wir hätten glücklich werden können.

921
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
Nein. Keinesfalls.

922
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Das wäre unmöglich gewesen.

923
00:56:37,644 --> 00:56:38,770
Warum?

924
00:56:39,896 --> 00:56:42,690
Vor allem passen Ihre Persönlichkeiten
nicht zueinander.

925
00:56:42,774 --> 00:56:46,820
Und Sie sind nicht gerade der Typ Frau,
den Ältere mögen.

926
00:56:46,903 --> 00:56:50,698
Die Beziehung zu Ihrer Schwiegermutter
wäre furchtbar gelaufen.

927
00:56:50,782 --> 00:56:53,618
So ist es besser,
als sich später scheiden zu lassen.

928
00:56:53,701 --> 00:56:55,745
Sie schätzen mich ganz falsch ein.

929
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
Ich lächle die Älteren an

930
00:56:58,373 --> 00:57:01,376
und spreche mit Ihnen
auf eine sanfte Art und Weise.

931
00:57:02,127 --> 00:57:03,461
Sam Suk, wussten Sie das?

932
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Ihre Augen lachen,

933
00:57:06,798 --> 00:57:09,717
aber Sie widersprechen mir.

934
00:57:09,801 --> 00:57:13,054
Wenn Sie das tun, möchte ich Ihnen
am liebsten den Kopf einschlagen.

935
00:57:13,138 --> 00:57:16,266
-Andere würden das nicht mitmachen.
-Sie müssen nicht mit mir reden.

936
00:57:16,349 --> 00:57:18,184
Sehen Sie? Haben Sie es gesehen?

937
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
Wenn Sie eine ältere Person kritisiert,

938
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
wird erwartet,
dass Sie die Kritik annehmen.

939
00:57:22,397 --> 00:57:25,984
Sie akzeptieren Ihre Fehler nicht
und wollen Sie auch nicht ändern.

940
00:57:26,067 --> 00:57:27,694
Wenn ich mit Ihnen rede,

941
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
schießt mein Blutdruck in die Höhe.

942
00:57:30,196 --> 00:57:31,072
Meiner auch.

943
00:57:31,156 --> 00:57:33,408
Beenden wir das
unseren Blutgefäßen zuliebe.

944
00:57:33,491 --> 00:57:34,909
Na dann los. Tschüs.

945
00:57:34,993 --> 00:57:36,536
Leben Sie wohl. Ich gehe.

946
00:57:36,619 --> 00:57:38,288
Gut. Ich gehe auch.

947
00:57:38,371 --> 00:57:39,497
Du meine Güte.

948
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
-Weg da.
-Aus dem Weg.

949
00:57:41,040 --> 00:57:42,792
Das sind meine Schuhe.

950
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Wissen Sie, wer das ist?

951
00:57:50,925 --> 00:57:53,761
Stimmt. Sie hören die ganze Zeit
nur ihre Stimme.

952
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Sie wissen sicher nicht, wie sie aussieht.

953
00:57:56,681 --> 00:58:00,143
Das ist die Frau,
die in Ri Jeong Hyeoks Haus wohnt.

954
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
Heute erhielt ich die Anfrage,
sie hierzubehalten.

955
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Wie bitte?

956
00:58:07,442 --> 00:58:09,068
Kennen Sie diese Person?

957
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
Was ist mit Ihnen? Kennen Sie sie?

958
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
Antworten Sie zuerst.

959
00:58:13,740 --> 00:58:14,616
Wer ist diese Frau?

960
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Eine Freundin.

961
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
Was für eine Stellung
hatte sie in Südkorea?

962
00:58:22,332 --> 00:58:25,585
Na ja, sie kommt aus einer reichen Familie
und hatte ein gutes Leben.

963
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Das reicht an Informationen.

964
00:58:27,128 --> 00:58:28,796
Beantworten Sie nun meine Frage.

965
00:58:28,880 --> 00:58:30,256
Woher kennen Sie sie?

966
00:58:36,387 --> 00:58:38,389
Zurzeit wohnt sie im Militärbereich.

967
00:58:38,473 --> 00:58:39,474
Das weiß ich.

968
00:58:39,557 --> 00:58:42,769
Wissen Sie auch,
dass sie am Donnerstag abreist?

969
00:58:43,686 --> 00:58:45,438
-Sie geht?
-Ich hörte,

970
00:58:45,563 --> 00:58:47,315
dass sie ein Flugzeug nimmt.

971
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Unmöglich.

972
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Stoppen Sie sie.

973
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
Ich soll ihre Abreise verhindern.
Zwei Fliegen mit einer Klappe.

974
00:58:54,781 --> 00:58:58,076
Ich kann den Grund für meine Probleme
loswerden und damit Geld verdienen.

975
00:59:00,161 --> 00:59:01,579
Was haben Sie vor?

976
00:59:02,163 --> 00:59:05,083
Dank Ihnen habe ich
alle notwendigen Informationen.

977
00:59:05,166 --> 00:59:09,087
Ich weiß, welchen Flug
die Nationalmannschaft nehmen wird.

978
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
Und es gibt nur einen Weg

979
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
zum Flughafen Sunan in Pjöngjang.

980
00:59:25,353 --> 00:59:26,771
Alle aufgepasst.

981
00:59:28,022 --> 00:59:29,732
Sicher habt ihr alle davon gehört.

982
00:59:29,816 --> 00:59:32,986
Dieses Mal werde ich wirklich fortgehen.

983
00:59:33,069 --> 00:59:34,529
Wie auch immer.

984
00:59:35,029 --> 00:59:36,656
Bekommen wir wieder Geschenke?

985
00:59:36,739 --> 00:59:38,157
Sehe ich aus wie Santa Claus?

986
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Ich habe nicht einmal 100 Won.
Es gibt keine Geschenke.

987
00:59:40,910 --> 00:59:42,287
Ich habe nichts für euch.

988
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
"Santa Claus"?

989
00:59:43,955 --> 00:59:45,415
Was ist das?

990
00:59:51,337 --> 00:59:53,631
Was Santa Claus betrifft,

991
00:59:54,257 --> 00:59:57,010
er ist ein alter Mann,
der durch den Schornstein kommt...

992
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
Er ist ein Dieb?

993
00:59:58,803 --> 01:00:02,348
Nein. Ein Dieb ist er nicht,
denn er bringt Geschenke.

994
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Verstehe. Ist er ein guter Dieb?

995
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Na gut. Hört auf, zu diskutieren,
ob er ein guter Dieb ist.

996
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
Jedenfalls werde ich dieses Mal
wirklich nach Hause reisen.

997
01:00:11,983 --> 01:00:14,902
Um unseren Abschied
auf schöne Weise zu feiern,

998
01:00:14,986 --> 01:00:18,031
hat jemand den Vorschlag geäußert,
ein Picknick zu machen.

999
01:00:18,114 --> 01:00:20,116
Wer? Wer hat das vorgeschlagen?

1000
01:00:20,199 --> 01:00:21,034
Ich.

1001
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
Hauptmann Ri,
warum weisen Sie sie nicht zurecht?

1002
01:00:27,040 --> 01:00:28,625
Sie redet Unsinn und hat

1003
01:00:28,708 --> 01:00:31,002
diese Wunschträume,
weil Sie ihr alles erlauben.

1004
01:00:31,085 --> 01:00:33,588
Wir haben in zwei Tagen frei.
Sollen wir es dann machen?

1005
01:00:34,339 --> 01:00:36,924
Ich gebe Ihnen vier Berechtigungen
für einen Ausflug.

1006
01:00:40,511 --> 01:00:42,639
Ich muss das Abzeichen
an meiner Kappe putzen,

1007
01:00:42,722 --> 01:00:44,515
die Goldknöpfe polieren,

1008
01:00:44,599 --> 01:00:46,643
den Kragen waschen und ihn bügeln.

1009
01:00:46,726 --> 01:00:47,977
An dem Tag ist viel zu tun.

1010
01:00:48,061 --> 01:00:50,355
Ich habe keine Zeit,
um beim Picknick zu faulenzen.

1011
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Ich bin dagegen.

1012
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
{\an8}REIS

1013
01:01:01,616 --> 01:01:04,118
Übrigens, wir gehen zu einem Picknick.

1014
01:01:04,202 --> 01:01:06,245
Wieso habt ihr Schaufeln und Äxte dabei?

1015
01:01:06,746 --> 01:01:09,040
Wollt ihr mich wirklich
irgendwo vergraben?

1016
01:01:09,123 --> 01:01:10,667
Ich werde es mein ganzes Leben

1017
01:01:10,750 --> 01:01:12,543
bereuen, dass ich Sie zurückgeschickt

1018
01:01:12,627 --> 01:01:13,836
und nicht begraben habe.

1019
01:01:16,756 --> 01:01:18,925
Wo sind der Hauptmann und Eun Dong?

1020
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Eun Dong macht schon das Feuer.

1021
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
Hauptmann Ri ging irgendwohin.

1022
01:01:23,638 --> 01:01:26,182
-Wohin?
-Das weiß ich nicht.

1023
01:01:29,852 --> 01:01:32,188
Will er sich auf seine Hochzeit
vorbereiten oder so?

1024
01:01:40,279 --> 01:01:43,991
Das ist nicht die Art Picknick,
die ich mir vorgestellt hatte.

1025
01:01:44,826 --> 01:01:46,244
Aber das ist auch schön.

1026
01:01:46,953 --> 01:01:48,454
Es ist romantisch.

1027
01:01:52,125 --> 01:01:53,668
Da ist ein Schweinchen.

1028
01:01:53,751 --> 01:01:56,796
Gut. Wenn du fertig bist,
schlachte schon mal das Schwein.

1029
01:01:58,840 --> 01:01:59,674
Schlachten?

1030
01:02:00,174 --> 01:02:03,177
Ohne angemessenes Abschiedsgeschenk
schicken wir Sie nicht weg.

1031
01:02:03,261 --> 01:02:05,680
Deswegen verabschieden wir
unser Ehrenschwein.

1032
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
Warum? Er muss nicht verabschiedet werden,
lassen wir das.

1033
01:02:08,808 --> 01:02:10,685
Damals haben wir auf Sie geschossen.

1034
01:02:10,768 --> 01:02:12,603
Daher tun wir nun etwas Schönes.

1035
01:02:12,687 --> 01:02:15,690
Wie kann es etwas Schönes sein,
ein Schwein zu schlachten?

1036
01:02:15,773 --> 01:02:20,194
Ach, richtig. Wir können unser Essen
nicht kühlen oder einfrieren.

1037
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
{\an8}Wir nehmen ein Schwein mit zum Picknick,

1038
01:02:22,447 --> 01:02:24,615
{\an8}dann haben wir vor Ort
direkt ein Grillschwein.

1039
01:02:24,699 --> 01:02:26,325
Nein, ich esse das nicht.

1040
01:02:26,909 --> 01:02:29,620
Wir haben uns so oft angesehen.
Ich kann es nicht essen.

1041
01:02:29,704 --> 01:02:32,749
Als Sie damals herkamen,
sagten Sie, dass Sie Fleisch

1042
01:02:32,832 --> 01:02:34,167
zu allen Mahlzeiten essen.

1043
01:02:34,250 --> 01:02:38,171
-Warum tun Sie nun so unschuldig?
-Stimmt. Ja, damals stimmte das.

1044
01:02:38,254 --> 01:02:40,548
Sonst lerne ich mein Essen
vorher nicht kennen.

1045
01:02:40,631 --> 01:02:42,049
Nein. Ich esse es nicht.

1046
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
Nein.

1047
01:02:44,761 --> 01:02:46,596
Was wollen Sie dann essen?

1048
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
Er ist dort drüben.

1049
01:02:55,229 --> 01:02:56,773
Dort drüben. Gleich da.

1050
01:02:56,856 --> 01:02:58,274
-Dort!
-Los!

1051
01:02:58,357 --> 01:03:01,027
-Hol ihn!
-Da lang!

1052
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
-Mist.
-Wieder entwischt!

1053
01:03:02,862 --> 01:03:05,656
-Du solltest dich bereithalten.
-Ich mache das.

1054
01:03:05,740 --> 01:03:06,783
Na los.

1055
01:03:07,408 --> 01:03:09,035
He, hört auf. Lasst das!

1056
01:03:12,205 --> 01:03:15,374
-Ja, wir haben ihn.
-Ja! Wir haben einen Fisch!

1057
01:03:15,458 --> 01:03:18,211
-Wir haben einen Fisch!
-Ja!

1058
01:03:19,962 --> 01:03:22,465
-Meine Güte.
-He.

1059
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
-Hast du das gemacht?
-Ja, das war ich wirklich.

1060
01:03:34,560 --> 01:03:36,771
Hier. Ich habe ihn.

1061
01:03:37,313 --> 01:03:39,440
-Hast du ihn?
-Er hat offenbar zwei.

1062
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
Wir haben fünf.

1063
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Schön vorsichtig.

1064
01:03:53,621 --> 01:03:54,622
Hier.

1065
01:03:55,164 --> 01:03:56,457
Alles fertig.

1066
01:03:59,627 --> 01:04:01,379
-Das sieht gut aus.
-Ich gebe dir viel.

1067
01:04:03,548 --> 01:04:04,632
Ist das nicht lecker?

1068
01:04:05,132 --> 01:04:06,259
Ja.

1069
01:04:07,802 --> 01:04:10,179
-Schmeckt es?
-Das ist so lecker.

1070
01:04:10,680 --> 01:04:13,349
Wo hast du gelernt,
auf die Weise Krebse zu fangen?

1071
01:04:13,933 --> 01:04:16,102
So leckere Krebse habe ich
noch nie gegessen.

1072
01:04:16,853 --> 01:04:19,063
Ich wusste nicht, dass du das kannst.

1073
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
Ich habe alle Krebse gefangen.

1074
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
Das ist so süß.

1075
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
Da es heute unser letzter Tag ist,

1076
01:04:31,284 --> 01:04:33,244
haben wir eine Abschiedsfeier vorbereitet.

1077
01:04:34,161 --> 01:04:35,246
Wirklich?

1078
01:04:36,414 --> 01:04:38,624
Das war auch Zeit. Wo ist sie?

1079
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
Was meinen Sie?

1080
01:04:40,418 --> 01:04:41,335
Was?

1081
01:04:41,460 --> 01:04:44,630
Ich dachte, ich bekomme ein Geschenk.
Letztes Mal bekamt ihr welche.

1082
01:04:45,214 --> 01:04:46,340
Es ist kein Geschenk.

1083
01:04:46,424 --> 01:04:49,010
Genosse Pyo hat
ein Abschiedsgedicht geschrieben.

1084
01:04:49,093 --> 01:04:51,470
Ich passe. Ich muss nicht hören...

1085
01:04:54,724 --> 01:04:57,143
Sie werden es vorlesen? Vergessen Sie es.

1086
01:04:57,768 --> 01:04:58,853
Geben Sie einfach her.

1087
01:04:58,936 --> 01:05:00,688
Ich lese es später. Oder auch nicht.

1088
01:05:02,356 --> 01:05:04,775
"<i>Abschiedsgedicht an das Weib</i>.

1089
01:05:06,819 --> 01:05:09,739
Wenn man einen Nagel einschlägt,
steckt er in der Wand.

1090
01:05:10,323 --> 01:05:14,201
Wenn der Wind weht,
fällt eine Kakifrucht vom Ast."

1091
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
Das ist nicht gerade gut.

1092
01:05:17,413 --> 01:05:21,083
"Aber diese Frau macht,
was immer sie will.

1093
01:05:22,168 --> 01:05:23,836
Als wir schossen, starb sie nicht.

1094
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Kritisieren wir sie, blickt sie weg.

1095
01:05:25,713 --> 01:05:30,593
-O weh. Welch Unruhestifter sie ist."
-Hey, ich habe genug gehört.

1096
01:05:30,676 --> 01:05:33,638
"Aber da Sie bald abreisen,

1097
01:05:33,763 --> 01:05:35,431
bitte tun Sie mir diesen Gefallen.

1098
01:05:38,142 --> 01:05:40,937
Geben Sie auf sich acht.
Bleiben Sie unverletzt.

1099
01:05:42,188 --> 01:05:43,606
Haben Sie ein gutes Leben.

1100
01:05:45,483 --> 01:05:46,901
Vergessen Sie uns nicht.

1101
01:05:51,447 --> 01:05:53,032
Wenn man Sie erwischt,

1102
01:05:53,532 --> 01:05:55,785
wagen Sie es nicht,

1103
01:05:57,536 --> 01:05:59,372
meinen Namen zu verraten."

1104
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Ihren Namen nenne ich zuerst.
Merken Sie sich das.

1105
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
Wenn Sie gehen,
können wir uns nie wiedersehen.

1106
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
Können Sie nicht etwas singen?

1107
01:06:22,395 --> 01:06:23,479
Weißt du, was?

1108
01:06:24,146 --> 01:06:26,148
Wenn ich für euch singe,

1109
01:06:26,232 --> 01:06:27,900
werdet ihr mich nie vergessen.

1110
01:06:27,984 --> 01:06:29,652
Wie wollt ihr ohne mich leben?

1111
01:06:29,735 --> 01:06:31,237
Ich mache mir um euch Sorgen.

1112
01:06:32,238 --> 01:06:35,741
<i>Wenn der kalte Wind weht</i>

1113
01:06:36,242 --> 01:06:40,204
<i>Sei dir gewiss, dass ich fort bin</i>

1114
01:06:41,956 --> 01:06:45,876
<i>Die leichte Brise</i>

1115
01:06:46,585 --> 01:06:50,464
<i>Weht nur meine Sehnsucht für dich weg</i>

1116
01:06:51,257 --> 01:06:54,468
<i>Wenn die Blätter fallen</i>

1117
01:06:55,052 --> 01:06:59,724
<i>Sei dir gewiss, dass ich fort bin</i>

1118
01:07:00,307 --> 01:07:03,894
<i>Die fallenden Blätter</i>

1119
01:07:04,478 --> 01:07:09,150
<i>Tragen nur unsere Gedanken zusammen</i>

1120
01:07:11,277 --> 01:07:15,322
<i>Wenn der kalte Wind weht</i>

1121
01:07:16,198 --> 01:07:21,203
<i>Wirst du einsam sein</i>

1122
01:07:23,372 --> 01:07:27,585
<i>Selbst wenn du einsam bist</i>

1123
01:07:28,753 --> 01:07:33,340
<i>Denk nicht mehr an mich</i>

1124
01:07:39,972 --> 01:07:45,144
<i>Einmal</i>

1125
01:07:45,603 --> 01:07:49,982
<i>Schenkte dein warmer Blick</i>

1126
01:07:50,566 --> 01:07:55,196
<i>Schmetterlinge</i>

1127
01:07:55,279 --> 01:07:59,241
<i>Meinem jungen Herzen</i>

1128
01:08:21,889 --> 01:08:24,058
Wollen Sie mich wirklich nicht begleiten?

1129
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Aber ich dachte,

1130
01:08:26,936 --> 01:08:28,896
dass Sie zum Flughafen mitkommen.

1131
01:08:30,356 --> 01:08:31,816
Wir sollten uns hier trennen.

1132
01:08:36,403 --> 01:08:38,864
Bitte geben Sie auf Ihrer Reise
gut auf sich acht.

1133
01:08:44,370 --> 01:08:46,372
Ihnen wird es vielleicht nicht so gehen,

1134
01:08:47,665 --> 01:08:49,750
aber ich werde Sie
wahrscheinlich vermissen.

1135
01:08:51,919 --> 01:08:54,296
Vielleicht denke ich ab und zu an Sie.

1136
01:08:56,340 --> 01:08:57,174
Nein.

1137
01:08:58,843 --> 01:09:00,177
Ich werde oft an Sie denken.

1138
01:09:04,974 --> 01:09:08,519
Aber wir können uns nicht einmal
nach dem anderen erkundigen.

1139
01:09:09,478 --> 01:09:11,063
Das ist etwas traurig.

1140
01:09:14,817 --> 01:09:16,735
Ich hoffe, sobald Sie fort sind,

1141
01:09:16,819 --> 01:09:19,321
werden Sie alles hier vergessen,
auch mich,

1142
01:09:20,489 --> 01:09:23,534
und wieder das Leben zurückbekommen,
das Sie hatten.

1143
01:09:25,452 --> 01:09:27,705
Tun Sie so,
als wäre alles ein Albtraum gewesen.

1144
01:09:37,631 --> 01:09:39,300
Anstatt eines Handschlags...

1145
01:09:41,385 --> 01:09:43,012
...würden Sie mich umarmen?

1146
01:09:44,471 --> 01:09:45,931
Ich werde Sie nie wiedersehen.

1147
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
Sie sind weg.

1148
01:11:01,715 --> 01:11:02,591
Was ist das?

1149
01:11:12,768 --> 01:11:14,645
Sie fahren viel zu schnell an uns heran.

1150
01:11:29,118 --> 01:11:31,453
Gwang Beom, schaffen wir das?

1151
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
Oh nein.

1152
01:12:53,744 --> 01:12:55,204
Wir müssen sofort hier raus.

1153
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
Oh nein.

1154
01:14:10,529 --> 01:14:11,530
Sind Sie verletzt?

1155
01:14:12,656 --> 01:14:13,657
Nein.

1156
01:14:14,241 --> 01:14:15,159
Und Sie?

1157
01:14:31,842 --> 01:14:32,676
Jeong Hyeok!

1158
01:14:48,567 --> 01:14:49,651
Jeong Hyeok.

1159
01:14:52,613 --> 01:14:54,781
Oh nein. Wachen Sie auf.

1160
01:15:08,212 --> 01:15:11,215
Sie müssen morgen Se-ri
mit dem Wagen fahren.

1161
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
Was ist mit Ihnen?

1162
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Ich werde Ihnen heimlich folgen.

1163
01:15:14,468 --> 01:15:16,386
Zur Vorbereitung auf den Ernstfall.

1164
01:15:16,470 --> 01:15:17,763
Zum doppelten Schutz?

1165
01:15:19,389 --> 01:15:20,849
Gehen Sie zum Picknick.

1166
01:15:20,933 --> 01:15:22,100
Ich habe noch zu tun.

1167
01:15:33,487 --> 01:15:36,240
Wozu brauchen Sie die Feder?

1168
01:15:37,241 --> 01:15:39,493
Nehmen Sie an dem Bergrennen teil?

1169
01:15:50,170 --> 01:15:52,798
KOMPANIE FÜNF, WAFFENLAGER
VEREINT IN EINEM GEIST

1170
01:15:57,678 --> 01:15:59,763
-Einen Schalldämpfer für die Pistole.
-Jawohl.

1171
01:16:03,600 --> 01:16:05,519
Stattdessen eine Neun-mm-Halbautomatik.

1172
01:16:06,103 --> 01:16:07,980
-Und einen Granatwerfer.
-Jawohl.

1173
01:16:22,286 --> 01:16:24,621
PROTOKOLL FÜR WAFFENAUSGABE
RI JEONG HYEOK

1174
01:16:27,874 --> 01:16:29,001
Hauptmann Ri.

1175
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Ist alles in Ordnung?

1176
01:16:32,379 --> 01:16:33,630
Das will ich hoffen.

1177
01:17:02,534 --> 01:17:03,785
<i>Ich habe ihr versprochen,</i>

1178
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
<i>dass ich sie beschütze,
solange ich sie sehen kann,</i>

1179
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
<i>komme, was wolle.</i>

1180
01:18:13,730 --> 01:18:15,232
{\an8}Jeong Hyeok.

1181
01:18:15,315 --> 01:18:17,484
{\an8}<i>Er muss der Schütze gewesen sein.</i>

1182
01:18:17,567 --> 01:18:19,486
{\an8}Erst zum Flughafen,
dann kümmern wir uns...

1183
01:18:19,569 --> 01:18:21,196
{\an8}Und wenn er vorher stirbt?

1184
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
{\an8}<i>Da er noch nicht zurückgekehrt ist,</i>

1185
01:18:23,490 --> 01:18:25,325
{\an8}<i>wird er wohl verletzt sein.</i>

1186
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
{\an8}Könnte wirklich etwas passiert sein?

1187
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
{\an8}Sie gehört nicht zu Abteilung 11.

1188
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
{\an8}Stattdessen infiltrierte sie

1189
01:18:31,415 --> 01:18:33,333
{\an8}<i>-unser Land aus dem Süden.
-Ihr Verlobter</i>

1190
01:18:33,417 --> 01:18:34,668
{\an8}<i>bekäme auch Ärger.</i>

1191
01:18:34,751 --> 01:18:37,462
{\an8}<i>Mir ist egal,
ob er Ärger bekommt oder stirbt.</i>

1192
01:18:37,546 --> 01:18:39,464
{\an8}Der Grund für Schmetterlinge im Bauch

1193
01:18:39,548 --> 01:18:41,508
{\an8}<i>ist, dass man nicht weiß, was passiert.</i>

1194
01:18:44,010 --> 01:18:46,012
{\an8}Untertitel von: Manuel Betz

